1 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (på japansk) Uanset hvad jeg gør, er det altid det samme. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 De rotter sig sammen mod mig. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 Vær nu ikke sådan en pivskid! 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 Det er pinligt. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 Men tårerne vælter bare ud. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Næste gang bliver det dem, der græder. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 Det siger du altid, men vi vinder aldrig. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Fordi du altid giver op! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 Jeg har forklaret dig det. Sådan her… 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (på koreansk) Noa! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Vi ses! Jeg skal holde fest i dag. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 Glem ikke at tage nogle af din tantes riskiks med til mig! 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Far! 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Flyt dig! Du stinker af hvidløg. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Noa, lad nu være. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 Festen i dag handler ikke kun om din lillebror. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Du må forstå, 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 at for ikke så længe siden døde mange af vores nyfødte, inden de blev et år. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 I dag fejrer vi os alle sammen. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 Jeg ved ikke helt. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 Det føles, som om alting altid handler om ham. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Noa, 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 du er storebror nu. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Din bror kommer til at regne med dig på mange områder. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Men sværger du, at der også var fest, da jeg blev et? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 Hvordan skulle jeg kunne lyve om det? 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Det var sværere tider dengang, 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 men du manglede aldrig noget. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 Det kan du takke din mor for. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 Og du er helt sikker på, at jeg valgte det røde garn? 31 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 Du ved ikke, hvor glade vi blev for det. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Men det er jo ikke en spændende fremtid for mig, vel? 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 Hvorfor kunne jeg ikke have valgt bue og pil? 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noa. 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 Tro mig. Et langt liv er ikke noget at kimse ad. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Men Mozasu må hellere vælge mønterne. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 Han har en tigger gemt i maven, så han får brug for at være rig. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Far, hvorfor griner du bare? Jeg mener det. 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Du burde bede for det. 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Tak, fordi I ville komme og fejre vores søns første år. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Som I kan se, trives han tydeligvis. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 Herren har i sandhed velsignet os. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 Traditionen med doljabi 44 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 knytter os ikke bare sammen med jer, men også med alle dem, der gik forud… 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Det var ord nok. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 Gem dem til dine prædikener. 47 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 Min bror er ivrig efter at se min søns fremtid. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 Skulle jeg sige nej til det? 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 Nu er det blevet tid til, at Mozasu skal vælge sin skæbne. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 Må jeg ikke bare vælge for ham? 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Mozasu, lad os så få valgt! 52 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 BYGGER PÅ MIN JIN LEES BOG 53 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 Så… 54 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 …nu sker det. 55 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 Det er slut. 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 I må hellere gøre jer klar. 57 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 Har hun… store smerter? 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Hun fortæller os det ikke. 59 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Ja. 60 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Voldsomme smerter. 61 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Vi kan give hende morfin. 62 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Men jeg må meddele jer, 63 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 at med den dosis, det kræver at lindre hendes smerter, 64 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 vil hun være her fysisk, 65 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 men hendes ånd vil være så godt som væk. 66 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Nej. Sådan skal hun ikke være. 67 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Men, Etsuko, det, der er bedst for Hana… 68 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 Bland dig udenom! 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Tag den med ro! 70 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 I tramper hinanden ned, 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 og så skal vi samle jer op. 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Der er for mange mennesker her nu. 73 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Mor! 74 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Mor! 75 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 Hvad er der? Er du kommet til skade? 76 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Jeg ventede næsten en time. 77 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 Hvorfor kom han ikke? 78 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 Hvad mener du? 79 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 Hentede far dig ikke efter skole? 80 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Se, mor. 81 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 Der sker noget. 82 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Undskyld. Gør lige plads. 83 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Tjekker du derinde? 84 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 De siger, han er forræder. 85 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Hr. Baek! 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 Hvor er min mand? 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Han er blevet anholdt. 88 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Anholdt? 89 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Hvorfor? 90 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 Det vil de ikke sige. 91 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 Kun, at forbrydelsen er af den mest alvorlige slags. 92 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Hvor er han nu? 93 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 De afhører ham på den lokale politistation. 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 De må have forvekslet ham med en anden. 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Jeg må hen til ham. 96 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Hør nu, mit barn. 97 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 Mændene kom her og var specifikt ude efter Isak. 98 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Ved du, hvad det betyder? 99 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 Nogen må have angivet ham. 100 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Du må være forsigtig, 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 og du må bede. 102 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Noa, 103 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 find din onkel. Få ham hen på stationen. 104 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Kan du gøre det? 105 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Af sted. 106 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Noa, hvad laver du her? 107 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 -Du må komme! Far er blevet anholdt. -Anholdt? 108 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 -Er han blevet anholdt? -De tog ham med på stationen. 109 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Mor er derhenne nu. 110 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 Jeg må give min chef besked. 111 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Vent her. 112 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Vi har en time. 113 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Lad os få din far ud. 114 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 Det giver ingen mening. 115 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 Hvordan kan det passe? 116 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 Du lukkede jo aftalen. 117 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 Hvorfor skulle de fyre dig? 118 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Hun ombestemte sig i sidste øjeblik. 119 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Men hvorfor? 120 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Fordi jeg rådede hende til det. 121 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Hvorfor gjorde du dog det? 122 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 Jeg havde lyst til det. 123 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 Jeg forstår det ikke, men nok om det. 124 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Nu tager du tilbage til USA. Forstået? 125 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 Jeg kan ikke tage tilbage. 126 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Jeg har mistet mit visum. 127 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 Hvad gør vi så? 128 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 USA er ikke løsningen. Det er et luftkastel. 129 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 Hvad snakker du om? 130 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Far, ingen har tænkt sig at ansætte mig igen nu. 131 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 Den eneste, der vil arbejde sammen med mig, 132 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 er Yoshii-san. 133 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Han opsøgte mig forleden. 134 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Han havde hørt, hvad der var sket. 135 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 Det er ligegyldigt, hvad han tilbyder. 136 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Ham skal du ikke have noget med at gøre! 137 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Han vil åbne pachinkohaller… 138 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Pachinko? Dig? 139 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 Du og bedstemor siger altid, at det ikke er nogen skam at… 140 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 For mig ja, men for min søn? 141 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 Jeg ved, hvilke løgne Yoshii fyldte dig med. 142 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Han sagde, at det hele var lovligt, 143 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 ikke sandt? 144 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 Ved du, hvor jeg ved det fra? 145 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Fordi hans bedstefar engang sagde det samme til mig. 146 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Ligesom dig ville jeg have alt for meget alt for hurtigt. 147 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 Men takket være din mor og bedstemor slap jeg for den skæbne. 148 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 Hvem ved, hvad der var sket, hvis det ikke havde været for dem? 149 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 Det er længe siden. 150 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Mamoru Yoshii havde intet at gøre med… 151 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 De er af det samme blod! 152 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 Bedstefarens blod løber også i barnebarnets årer. 153 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 Det er for tåbeligt. 154 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 Jeg vil ikke tolerere det! 155 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Selv ikke for alverdens rigdomme… 156 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 Du lyder, som om det er ligegyldigt med penge og succes. 157 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 Det er ikke det, jeg siger. 158 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Jeg har forstået det, 159 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 men dine drømme… 160 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 …er bare ikke nok for mig. 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Noa, hvad siger de? 162 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 Far bliver afhørt af "overpolitiet" eller sådan noget. 163 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 Han siger, at far er svag, så fængslet vil tage livet af ham. 164 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 Hvad sker der? 165 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Onkel kom i problemer. 166 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 Han siger, at far kan komme hjem, hvis han er uskyldig, 167 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 men hvis han er skyldig… 168 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Nu siger han, at det må være nok. 169 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 Der er andre, der venter. 170 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 Jeg går hen og forklarer min chef det hele. 171 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 Han bliver rasende, når han hører, hvordan jeg blev behandlet. 172 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 Vil han så hjælpe os? 173 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 Kan Isak komme hjem i aften? 174 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 Min bror skal ikke sove en eneste nat i en fængselscelle. 175 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Ikke Isak. 176 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 Aldrig. 177 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Hvorfor ser du nu sådan ud? 178 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 Hvad sagde jeg lige? 179 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Du sørger for at få far hjem. 180 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Selvfølgelig. Jeg får ham ud med det samme. 181 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Undskyld, frue. 182 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Lige et øjeblik. 183 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 Hvad vil du? 184 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 Har de også taget din mand? 185 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Min svoger. 186 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 For tre måneder siden. 187 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 Tre måneder? 188 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 Og har du ikke set ham siden? 189 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 Nej. 190 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Hvornår blev din mand anholdt? 191 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 I morges. 192 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Det må være en frygtelig fejltagelse. 193 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 Han er bare pastor. Han er ikke politisk engageret. 194 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 Du er pastor Baeks kone. 195 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Hvordan… 196 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 Hvor kender du min mand fra? 197 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 Ikke her. 198 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Kom så med. 199 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 Er der virkelig spioner overalt? 200 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Især nu, hvor de gør klar til at gå i krig. 201 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 Men er der ikke altid krig et eller andet sted? 202 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 Hvad har det med os at gøre? 203 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 Er det ikke altid os, det går værst ud over? 204 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 Det har din mand lært os. 205 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Så du kender min mand godt? 206 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Min svoger kendte ham godt. 207 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 I starten nærede han mistro til din mand, 208 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 ligesom de andre mænd på fabrikkerne her gjorde. 209 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 Men pastoren vandt deres tillid og sågar deres kærlighed. 210 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 Han lærte mændene, at sammenhold gør stærk. 211 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 Vi var ikke vant til at høre så stærke ord. 212 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 Han fik os til at føle os stolte. 213 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 Gjorde min mand alt det? 214 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 Ja. 215 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 Og selv når vore maver skreg af sult, 216 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 levede vi af hans forhåbninger. 217 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 Men hvad skal vi nu gøre? 218 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 Hvor gammel er du? 219 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 Syv. 220 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Alle drenge skal have en far. 221 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Kom nu. 222 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 Vi må fortælle Hasegawa-san, hvad der er sket. 223 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 -Hvem er det? -Kender du ikke engang Hasegawa? 224 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Jeg ved åbenbart ingenting. 225 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Så er det på tide, at I mødes. 226 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 Mor! 227 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Hvad anholdt de ham for? 228 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 Gid jeg vidste det. 229 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Politiet ville ikke sige det. 230 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Normalt fortæller de folk, hvorfor de bliver anholdt. 231 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 Jeg vidste, du ville forstå det, Shimamura-san. 232 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 Det hele er dybt latterligt. 233 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 At sætte min bror i bås med de upatriotiske personer… 234 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 Hvad siger du? Upatriotiske? 235 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Ja, det giver ingen mening, vel? 236 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 Min bror ville aldrig involvere sig i den slags. 237 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 Du sagde ikke noget om, at det var en politisk forbrydelse. 238 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 Men min bror er uskyldig… 239 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 -Politiet mener noget andet. -Jeg sværger… 240 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 Du er hans familie, så det skal du jo sige. 241 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 Du gør det svært for mig. 242 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 De andre arbejdere har respekt for dig. 243 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Men blod siges jo at være tykkere end vand. 244 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 Det blod, der løber i din brors årer, strømmer også gennem dig. 245 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Jeg beder dig. Jeg har brug for jobbet til at forsørge min familie. 246 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 Jeg beklager, men jeg bliver nødt til at afskedige dig. 247 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Du… 248 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 Jeg har brug for, at du gør noget for mig. 249 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Hvad som helst. 250 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 Når jeg er væk… 251 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 …må du tage dig af hende for mig. Min mor. 252 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hana. 253 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 Er du bange? 254 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 Jeg er bange. 255 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 Jeg havde aldrig drømt om, at det skulle ende sådan her. 256 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Her… 257 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 …i det her usle rum. 258 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 Men Hawaii. 259 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 Det havde været en prægtig død. 260 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 Mine fødder, der sank ned i det varme sand. 261 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 Lyden af bølgerne, der omfavnede mig. 262 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Men i sidste ende kommer det hele vel ud på ét. 263 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 Døden er døden. 264 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 Jeg stak af, Solomon. Jeg forspildte det hele. 265 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 Sådan skal det ikke gå dig. 266 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Undskyld. 267 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 Hvorfor siger du undskyld? 268 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 Jeg efterlod dig. Undskyld. 269 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 Undskyld, at jeg ikke ledte efter dig noget før. 270 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 Jeg fulgte altid deres regler. 271 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 Jeg gjorde alt det, de bad mig om. 272 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 Og de holdt dig for nar, ikke? 273 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Jo. 274 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 De holdt mig for nar. 275 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Solomon, 276 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 det er på tide, at du ikke længere har ondt af dig selv. 277 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Ikke mere. 278 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Uanset hvad det kræver, skal du tage alt, hvad du kan få fat i. 279 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 Vis ingen nåde. 280 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 For hvornår viste de nogensinde os nogen nåde? 281 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 Fuck dem. 282 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 Gør det for min skyld. 283 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Vores pastor er blevet taget. 284 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Hasegawa og hans datter har levet i skjul, siden anholdelserne begyndte. 285 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Tal med ham. Han har de svar, de søger. 286 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 Han siger sid ned. 287 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 Han siger, at jeg ligner far. 288 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 Far talte så meget om dig, 289 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 at hun siger, du føles som en søster. 290 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 Aha. 291 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 Men I er begge to fremmede for mig. 292 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Han har aldrig talt om jer. 293 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Far ville ikke have, at vi skulle kende til dem. 294 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 For at beskytte os 295 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 måtte han holde de to verdener adskilt. 296 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Noget i den stil. 297 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 Men hvad er det her for et sted? 298 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 Hvem er I egentlig? 299 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 Han er professor og… 300 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 …en kommunist-noget? 301 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 Han og far drømte om at forene arbejdere fra andre lande. 302 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 De skulle kæmpe for fred og rimelig løn. 303 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Så er det altså sandt. 304 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 I arbejdede begge to imod kejseren. 305 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 "Det er kejseren, der kæmper imod dem." 306 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 Så 307 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 hvad skal der nu blive af os? 308 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 Mens I mænd ernærer jer af drømme, 309 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 hvem skal så give os mad på bordet 310 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 og børnene tøj på kroppen? 311 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Skænkede nogen af jer nogensinde os en tanke? 312 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Hun siger, at far gjorde det for dig og mig. 313 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 Hvor vover du at tale sådan til mig? 314 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Se lige dine hænder. 315 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 De har aldrig kendt til hårdt arbejde. 316 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Hvem er I, 317 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 der kan affeje min frygt som meningsløs? 318 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Vi har ikke tid til det her. 319 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 Vi skal have din far hjem. 320 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 Han siger, vi ikke finder ham. 321 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 Han lyver! 322 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 Han siger, far ikke kommer hjem, fordi han blev forrådt! 323 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 Mor, det er politiet! 324 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 Det glæder mig. 325 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 Vi bliver gode forretningspartnere. 326 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Jeg er ikke kommet for at tale om pachinko. 327 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Colton Hotels. De er stadig i spil. 328 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 Du har vel en plan? Lad mig høre. 329 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Med Colton og Abe-san tilsammen 330 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 er der allerede kastet næsten ti milliarder yen i projektet. 331 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 Men det bliver ikke let at sælge de omkringliggende ejendomme hurtigt. 332 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 Ikke, når der mangler den afgørende jordlod. 333 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 Der er en lukrativ mulighed her. 334 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 Den, der får fingre i kvindens grund, kan kræve hvad som helst. 335 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Hvorfor skulle hun sælge til dig denne gang? 336 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 Det vil hun ikke. Det ved jeg godt. 337 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 Men du… 338 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 …du har særlige metoder, ikke? 339 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 Få hende til at sælge. 340 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 Jeg står for salget til Colton og Abe-san. 341 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 Jeg får dem til at punge ud. Det er pointen. 342 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 Kan du se alt det her? 343 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 Hvis jeg nu fortæller dig, at om to år 344 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 er al den jord faldet til en fjerdedel i værdi? 345 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 Det er umuligt. 346 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 Hvad tror du, der er stillet i sikkerhed for alt det? 347 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 Typisk andre erhvervsaktiver. 348 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 Og hvis jeg fortæller, at bankerne har taget sikkerhed i selve grundene? 349 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 Det er jo sindssygt. 350 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 Og dog er det sandt. 351 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 Alle er gået fra forstanden. 352 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 De har for travlt med at juble over den fest, de tror aldrig slutter. 353 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 Men det gør den. 354 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 Så snart den første bank kræver et lån indfriet, kollapser det hele. 355 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 Så vi skal have fart på. 356 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 Én ting til. 357 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 Men det her er personligt. 358 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 Jeg vil gerne gøre noget for en ven. 359 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 Tror du ikke, du skulle… 360 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 …vente og se, hvordan du har det om en dag eller to? 361 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 På den måde… 362 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Mor. 363 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 Jeg bliver ikke rask. 364 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 Jeg er bare… så træt. 365 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 Jeg er klar til en lang lur. 366 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 Jeg giver lægen besked. 367 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 Mor. 368 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Jeg ved det godt. 369 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 Jeg ved det godt. 370 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 Jeg forstår det bare ikke. 371 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 Hvordan kunne det gå så galt? 372 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Tag dig sammen. Du skal ikke have ondt af dig selv. 373 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 Det er ikke slut endnu. 374 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 Men, mor… 375 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 En pige ligger for døden. 376 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 Se tingene i et større billede. 377 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Jeg ved det godt, 378 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 men er du ikke spor bekymret? 379 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 Efter alle de år 380 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 hvorfor kommer de mennesker så ind i vores liv igen? 381 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Solomon er en god dreng. 382 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 Vi har opdraget ham godt… 383 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 Blev Noa da ikke opdraget godt? 384 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Se, hvordan det gik ham. 385 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 Bare fordi vi elsker dem, betyder det ikke, at vi kender dem. 386 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Var De bekendt med Deres mands engagement 387 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 i de Japanske fagforeningers hovedbestyrelse? 388 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 Hvad er det? 389 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 Har De læst eller skrevet nogen statsfjendtlig litteratur? 390 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 Jeg… 391 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 …kan hverken læse eller skrive. 392 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 Har De været til nogen møder med negative holdninger til kejseren? 393 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 Jeg har aldrig været til et møde. 394 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Inden i dag havde jeg ikke engang hørt den slags ord før. 395 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 Og dog er De gift med en urostifter. 396 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Den mand, jeg kender… 397 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 …er ægtemand 398 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 og far 399 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 og pastor. 400 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 En god mand. 401 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 Undskyld. 402 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 Jeg ved ikke, hvorfor jeg siger det her. 403 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Mor? 404 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 Tror du, jeg ville lade den slags ske for Solomon? 405 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 Er du tosset? 406 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Solomon er ikke din bror. 407 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 Og det, der skete dengang, 408 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 lader jeg ikke gentage sig. 409 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Nu går vi. 410 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 Det virker snart. 411 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 Om fem-ti minutter. 412 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 Kald, hvis der er noget. 413 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Du bliver ikke smittet af at kigge på mig. 414 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 Hun ville ikke såre dig. 415 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 Du kan mærke virkningen om fem-ti minutter. 416 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 Jeg kommer og ser til dig, 417 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 men hvis du mangler noget, kan du trykke her. 418 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 Så kommer jeg straks. 419 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 Er der andet? 420 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Tak. 421 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Solomon… 422 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 Hvor er han? 423 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 Hvornår kommer han? 424 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noa. 425 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Far! 426 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 -Noa! -Stop så! 427 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 -Far! -Hold kæft! 428 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 -Noa! -Far! 429 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Slip min far! 430 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 Noa! 431 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 Far! 432 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 I må ikke tage min far! Han skal være hos os! 433 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 Far, du må ikke gå! 434 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 Du må ikke forlade os! 435 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 Far! 436 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Far! 437 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 …det er næsten 50 år siden, at der senest var en asteroide så tæt på. 438 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 På sin bane mod Solen 439 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 kom asteroiden inden for en afstand af 800.000 km fra Jorden. 440 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 Forskere vurderer, at asteroiden 441 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 holder en fart på 74.000 km/t. 442 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 Hvad laver du? 443 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 Du har papirerne, der er underskrevet af hospitalsdirektøren. 444 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Ja, men hvordan kunne du… 445 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 Det er ligegyldigt. 446 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 Du skal på tur. Er du klar? 447 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 -Jeg vil af sted. -Hvor skal du hen? 448 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 Hvad er det, du siger? 449 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 Pas på! 450 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 Hvad laver han? Sæt farten ned! 451 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Du har for meget fart på! 452 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Hawaii. 453 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Mor! 454 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 Mor… 455 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 …nu skal jeg sove. 456 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Sov godt. 457 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 Min lille Hana. 458 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Sov godt. 459 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 Fra nu af tager jeg mig af det hele. 460 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 Bare rolig. 461 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 Engang troede jeg, at uret var en forbandelse. 462 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Men nu kan jeg se… 463 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 …at det ur reddede vores familie. 464 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Måske kan det gøre det samme for dig. 465 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 Det håber jeg. 466 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 MATEMATIK 6. KLASSE SAMFUNDSFAG 467 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 Hvad er der med de hunde? 468 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 Få dem væk! 469 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 I vækker hele gaden. 470 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Sunja, 471 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 hvad er det? 472 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 Laver du kimchi? 473 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 Men hvorfor så meget? 474 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 Jeg fermenterer halvdelen 475 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 og sælger den anden halvdel på markedet. 476 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 Jeg håber, at nogen kan lide frisk kimchi. 477 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Det bliver han ikke glad for. 478 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 Har vi noget valg? 479 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Vær sød at forstå det. 480 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 Tror I ikke, jeg kan finde et andet job? 481 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 Det er det, det handler om, ikke? 482 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Jeg har en mulighed på dækfabrikken, at I ved det. 483 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Vi ved da, at du finder et nyt job. 484 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 Sunja gør sikkert bare det her midlertidigt. 485 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 Jeg vil ikke virke respektløs. Det ved du. 486 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 Men vi har ingen indtægter, 487 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 og om få dage er vores opsparing væk. 488 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 Nu må jeg tænke på drengene. 489 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 Tror du ikke, jeg gør det? 490 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 Tror du ikke, det piner mig at vide, 491 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 at min lillebror sidder i fængsel? 492 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 Han er i fængsel! 493 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Om jeg så skal tigge eller låne, skal drengene aldrig gå sultne i seng. 494 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Ikke i mit hus. 495 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Så lad mig hjælpe dig. 496 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 For hvis jeg ikke gør noget… 497 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 Magtesløsheden. Jeg kan ikke udholde den. 498 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 Hvorfor ser du så trist ud? 499 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 Skal du ikke i skole? 500 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 Da jeg var på din alder, 501 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 havde vi ikke råd til skole. 502 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 Det er et privilegium. Tag det aldrig for givet. 503 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 Hvem er du? 504 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 Hvorfor går du den her vej? 505 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 Der er en kortere rute. 506 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 Hvorfra ved du, hvor min skole ligger? 507 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Jeg ved mange ting. 508 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 Det er min beskyttelse. 509 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Husk det. 510 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 Min far foretrak den her vej. 511 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 Og hvordan kan det være? 512 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 Der er en gammel dame nede ad gaden. Hun har et klaver. 513 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 Hun spiller hver morgen, når vi går til skolen. 514 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 Min far kunne godt lide at høre musikken. 515 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 Har du hørt om jordskælvet i Kanto? 516 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 Du skal svare, når en voksen taler til dig. 517 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 Nej. 518 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 Det var, før du blev født. 519 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 Et frygteligt jordskælv. 520 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 Det var så slemt, at det opdelte verden i et før og et efter. 521 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Jeg mistede også min far der. 522 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 Hvordan vidste du, at min far er væk? 523 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 Nå ja, beskyttelse. 524 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 Nemlig. 525 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 Du er lærenem. 526 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 Så lær det her. 527 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noa, 528 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 det er ikke godt nok bare at overleve. 529 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 Det vil folk bilde dig ind, men bare ignorer dem. 530 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Tænk over det. 531 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Kakerlakker kan kun overleve. 532 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Skulle det være godt nok for os? 533 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Vær bedre end alle omkring dig. 534 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 Ikke kun koreanerne, men også japanerne. 535 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Du skal være så god, at de ikke kan nægte dig det, der er dit. 536 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 Tag ikke fejl. 537 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 De vil hade at se dig få succes. 538 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 Men på trods af deres had vil de være nødt til at respektere dig. 539 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 Forstår du, hvad jeg siger? 540 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 Ja. 541 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 En ting til. 542 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Se dig aldrig tilbage. 543 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Fremad. 544 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Altid fremad. 545 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 Smut så i skole, og lad være med at se så trist ud. 546 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 I morgen tager du den korte vej. 547 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Kun tåber ville gøre andet. 548 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noa. 549 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 Lev ikke som en tåbe. 550 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 Jeg kan ikke lide, at du er der alene. 551 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 Hvem skal ellers passe Mozasu og lave aftensmad? 552 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Bare rolig. 553 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 Jeg skal nok klare mig. 554 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 Og dig. 555 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 Nu ingen ballade i dag. Er du med? 556 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 At se hans ansigt er nok det sværeste af det hele. 557 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 Men han vokser op og ved, at du gør det her for ham. 558 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 At hans mor knoklede for hans skyld. 559 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Undskyld mig. 560 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Undskyld mig. 561 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 Undskyld. 562 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Undskyld mig. 563 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 Hvad er det, du laver? 564 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 Flyt dig! 565 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 Forsvind! Du skræmmer kunderne væk med den stank. 566 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 Se at komme væk! 567 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 Undskyld. Det er min første dag. 568 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 Det kan du godt glemme! 569 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 Få den stinkende vogn væk! 570 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 Skal min søn pisse på den? 571 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Undskyld mig. 572 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Undskyld mig. 573 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 Undskyld mig. 574 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 Unge dame, herovre! 575 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Herovre. 576 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 Du kan sælge her. 577 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 Tak! Kom endelig igen. 578 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 Kom og se! 579 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 To for ens pris! 580 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Kom endelig igen. 581 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 Kom og kig! Her sælges tørret kød! 582 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 Velkommen! 583 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Kom og smag. 584 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Kimchi. Frisk kimchi! 585 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 Kom og smag. 586 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 Byens bedste priser! 587 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 Kimchi! Her sælges frisk kimchi! 588 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 Kom og smag! 589 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 Hvad med noget kimchi? 590 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 Helt frisklavet! Få en smagsprøve! 591 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 Har I nogensinde smagt kimchi? 592 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 Frisklavet! Kom og smag! 593 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 Hvad med noget kimchi? Meget billigt! 594 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Prøv bare at smage! Tag en smagsprøve! 595 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 Hvad med noget kimchi? 596 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 Byens bedste kimchi! 597 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 Har du smagt kimchi? 598 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 I dag har vi et særligt tilbud! 599 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 Kimchi! Frisk kimchi! 600 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 Kom og smag! 601 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 Osakas bedste kimchi! 602 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 Tak! 603 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 Har I smagt kimchi? 604 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 Frisklavet! Kom og smag! 605 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 Kom og kig forbi! 606 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 Byens bedste kimchi! I bliver ikke skuffede! 607 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Få en smagsprøve. 608 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Byens bedste kimchi! 609 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 Verdens bedste kimchi! Kom og smag! 610 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 Verdens bedste kimchi! 611 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 Min mors særlige opskrift! 612 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 Det er mit hjemlands mad! 613 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 UNDER KOLONISTYRET FLYTTEDE OVER TO MILLIONER KOREANERE TIL JAPAN. 614 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 OMKRING 800.000 AF DEM BLEV FRAGTET DERTIL 615 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 AF DEN JAPANSKE STAT SOM ARBEJDSKRAFT. 616 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 STØRSTEDELEN VENDTE TILBAGE TIL DERES HJEMLAND 617 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 EFTER AFSLUTNINGEN PÅ 2. VERDENSKRIG. 618 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 MEN OMKRING 600.000 BLEV OG ENDTE SOM ET FOLK AF STATSLØSE. 619 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 DER HER ER NOGLE AF KVINDERNES HISTORIER. 620 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 DE HOLDT UD. 621 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 Jeg kom hertil, da jeg var cirka 18 år. 622 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 Jeg var 13 år. 623 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 Vi kom hertil med båd. 624 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 Det var ikke med fly. 625 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 Jeg er 22 her, så jeg er ganske ung. 626 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 Jeg kom til Japan som 20-årig, da jeg var blevet gift. 627 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 Jeg kom alene hertil fra Korea. 628 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 Jeg var helt alene. 629 00:57:27,614 --> 00:57:32,452 Jeg græd og græd. Jeg græd rigtig meget. 630 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 Jeg kom hertil som 11-årig og kom i arbejde som 13-årig. 631 00:57:40,252 --> 00:57:46,633 Min barndom var meget trist. 632 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 Så det er svært for mig at være venlig over for andre. 633 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 Jeg spekulerer på, 634 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 om det skyldes min opvækst. 635 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 Jeg led meget, da jeg kom hertil. 636 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 Det er ikke rart at tænke på de ting nu, men altså… 637 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 Jeg tænker på rigtig mange ting. 638 00:58:13,744 --> 00:58:16,830 Jeg så folk, der var døde. 639 00:58:16,914 --> 00:58:20,209 Jeg var bare en lille pige. 640 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 Det var under krigen. 641 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 Militærpolitiet kom og hev fat i hestehalerne på dem, der havde langt hår, 642 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 og trak af sted med dem ved håret. 643 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 Det så jeg dem gøre. 644 00:58:36,767 --> 00:58:40,938 Vi var heldige, hvis vi havde lidt kål at spise. 645 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 Men de gav os ordre på at aflevere det, for det hele tilhørte kejseren. 646 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Intet af det, man havde, var reelt ens egen ejendom. 647 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 Så vi spiste alle sammen kimchi. 648 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 Vi havde ikke andet at spise, 649 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 så vi fik rigtig meget kimchi. 650 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 Der var ikke megen mad i vores risskåle, 651 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 så vi blev aldrig rigtig mætte. 652 00:59:04,419 --> 00:59:09,258 Vi vendte og drejede skålene for at se, om der skulle være noget tilbage. 653 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 Sådan var vores liv. 654 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Nu er livet alt for luksuriøst. 655 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 Jeg kunne ikke et ord japansk. 656 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 Det gjorde det svært for mig. 657 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 Jeg kan ikke lide at sige det, 658 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 men mine børn kunne ikke bo i Korea. 659 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 Så jeg sørgede for, at de integrerede sig i det japanske samfund. 660 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 Har du vænnet dig til livet i Japan? 661 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 HISTORIKEREN JACKIE KIM-WACHUTKAS STEMME 662 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 Nu er jeg vant til det. 663 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 Det var svært. 664 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 Nu er det her min hjemby. 665 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 Jeg kan ikke tage til Korea. Jeg kan ikke tage til mit fædreland. 666 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 Så nu er det her min hjemby. 667 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 Det hele er en drøm. 668 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 Det er en drøm, og det er en drøm. 669 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 De er alle sammen drømme nu. 670 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 Hvor var jeg ung dengang. 671 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 Altså… 672 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 …det var den bedste tid i mit liv. 673 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 Hvorfor synes du det? 674 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 Fordi alle var lige i nærheden. 675 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 Hvor gammel er du? 676 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 Jeg er 98. 677 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 Jeg er 85 år. 678 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 Jeg er 80… 679 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 Nej, 90. 680 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Er jeg 98? 681 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 Måske 99? 682 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Jeg er 93 år. 683 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 Hvornår blev du født? 684 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 I 1917. 685 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 Jeg er 92. 686 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 Jeg fyldte 100 forleden, så de fejrede mig i stor stil. 687 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 Det er derfor, jeg er sådan her. 688 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 Jeg tror, jeg er 95. 689 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Jeg er født i koens år. 690 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 Jeg havde ingen modgang i det liv, jeg selv valgte. 691 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 Jeg valgte min egen skæbne, så jeg fortryder absolut ingenting 692 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 om den vej, jeg valgte her i livet. 693 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 Min søn arbejder meget hårdt. 694 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 Jeg har en skøn svigerdatter og nogle dejlige børnebørn. 695 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 Alle kalder mig bedstemor, så jeg er taknemlig. 696 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Dit smil lyser rummet op. 697 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 Tror du, nogen derude vil have mig som brud? 698 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 Mit smil, siger du. Mit smil. 699 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 Det var sikkert kedeligt, men tak, fordi du lyttede. 700 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 Tekster af: Eskil Hein