1 00:00:03,045 --> 00:00:06,632 Diálogo japonés subtitulado en azul Diálogo coreano subtitulado en amarillo 2 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (en japonés) Haga lo que haga, siempre pasa lo mismo. 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 Siempre se alían en mi contra. 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 ¡Anda, no seas llorica! 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 Qué vergüenza. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 Es que las lágrimas me salen solas. 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 La próxima vez llorarán ellos. 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 Siempre lo dices, pero nunca ganamos. 9 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 ¡Hey! 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 ¡Porque tú siempre te rindes! 11 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 Ya te lo he dicho. Se hace así... 12 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (en coreano) ¡Noa! 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 ¡Me voy! Hoy tengo una fiesta. 14 00:00:50,217 --> 00:00:53,220 ¡Acuérdate de traerme pastelitos de arroz de tu tía! 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,137 ¡Papá! 16 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 ¡Aparta, que hueles a ajo! 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Noa, no te enfades. 18 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 La fiesta de hoy no es únicamente para tu hermano. 19 00:01:12,656 --> 00:01:17,494 No hace tanto, muchos de nuestros bebés no alcanzaban el primer año de vida. 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 La celebración es por todos nosotros. 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 ¿Seguro? 22 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 Porque a mí me parece que el importante siempre es él. 23 00:01:27,337 --> 00:01:30,799 Noa, ahora tú eres el mayor. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Tu hermano te va a necesitar para muchas cosas. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 ¿Me prometes que yo también celebré mi primer cumple? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,186 ¿Crees que te engañaría con algo así? 27 00:01:44,354 --> 00:01:47,941 Aquellos eran tiempos peores, pero nunca te faltó de nada. 28 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 Y debes agradecérselo a tu madre. 29 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 Pero ¿estás completamente seguro de que elegí el ovillo? 30 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 ¡Y no sabes la alegría que nos diste! 31 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Pero, entonces, no me espera un futuro muy emocionante. 32 00:01:59,453 --> 00:02:02,080 ¿Por qué no elegiría el arco y las flechas? 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noa... 34 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 Poder tener una vida larga no es ninguna tontería. 35 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Solo espero que Mozasu elija la bolsa de monedas. 36 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 Con lo que le gusta comer, le va a hacer falta ser muy rico. 37 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Papá, no te rías, que lo digo en serio. 38 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Reza por que elija las monedas. 39 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Gracias por venir a celebrar su primer cumpleaños. 40 00:02:43,789 --> 00:02:46,250 Como veis, crece sano y fuerte. 41 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 El Señor nos ha bendecido. 42 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 La tradición del doljabi 43 00:02:54,967 --> 00:02:56,134 no solo nos une a vosotros. 44 00:02:56,218 --> 00:02:59,721 También crea un lazo con nuestros antepasados, un vínculo que... 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Isak, deja ya de hablar. 46 00:03:02,057 --> 00:03:05,477 Resérvate el sermón para este domingo. 47 00:03:06,979 --> 00:03:10,190 Mi hermano está deseando saber qué le depara el futuro a mi hijo. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 No le haré esperar más. 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 Ha llegado el momento de que Mozasu elija su destino. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,408 Papá, ¿y no puedo elegirlo yo por él? 51 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 Noa, hay que seguir el ritual. 52 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Mozasu, a ver qué eliges. Con la manita. A ver... ¡Muy bien! 53 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 BASADA EN LA NOVELA DE MIN JIN LEE 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 Entonces... 55 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 Está cada vez más cerca, ¿verdad? 56 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 El final. 57 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 Deberían ir preparándose. 58 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 ¿Está... sufriendo mucho dolor? 59 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Ella no nos lo dice. 60 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Sí. 61 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Unos dolores tremendos. 62 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Podemos darle morfina. 63 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Pero tengo que advertírselo: 64 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 con la dosis que hace falta para calmarle el dolor, 65 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 seguirá de cuerpo presente, 66 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 pero será como si ya nos hubiera dejado. 67 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 No. ¡No quiero verla así! 68 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Pero, Etsuko, es lo mejor para Hana. 69 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 ¡Tú no te metas! 70 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 ¡No corráis tanto! 71 00:06:28,889 --> 00:06:32,643 Vais a tropezar y os acabaréis cayendo al suelo. 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Fíjate... Aquí ya estamos hacinados. 73 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 ¡Mamá! 74 00:06:37,731 --> 00:06:39,191 ¡Mamá! 75 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 ¿Qué haces aquí? ¿Te duele algo? 76 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 He estado esperando casi una hora. 77 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 ¿Cómo es que papá no ha venido hoy? 78 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 ¿Cómo que no? 79 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 ¿No ha ido a recogerte? 80 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Mamá, mira. 81 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 Creo que en la iglesia pasa algo. 82 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Perdón. Por favor, disculpen. 83 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 ¿Has mirado aquí dentro? 84 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 Dicen que es un traidor. 85 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 ¡Sra. Baek! 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 ¿Saben dónde está mi marido? 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Lo han detenido. 88 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 ¿La policía? 89 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 ¿Por qué? 90 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 No lo sé. No nos han dicho nada. 91 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 Solo que el delito que ha cometido era grave. 92 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 ¿Y dónde está ahora? 93 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Lo están interrogando en comisaría. 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 Deben de haberlo confundido con alguien. 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Tengo que ir a verle enseguida. 96 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Espera. Escucha. 97 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 Los que han venido lo buscaban a él. Expresamente a Isak. 98 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 ¿No lo entiendes? 99 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 Lo buscan porque alguien ha dado su nombre. 100 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Niña, ten mucho cuidado. 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 Y reza por él. 102 00:08:05,235 --> 00:08:08,447 Noa, necesito que vayas a la fábrica a avisar a tu tío. 103 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 ¿Podrás? 104 00:08:10,407 --> 00:08:11,867 Bien. ¡Corre! 105 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 NIKO NIKO OSAKA / JAPÓN 106 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 ¡Noa! ¿Qué haces aquí? 107 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 - ¡Ven, tío! ¡Han detenido a papá! - ¿Cómo? 108 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 - ¿Y lo han apresado? - Lo tienen en comisaría. 109 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Vamos. Mamá ya está allí. 110 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 Tengo que avisar a mi jefe. 111 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Espérame aquí. 112 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Tenemos una hora. 113 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Vamos a sacarlo de allí. 114 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 No lo entiendo. 115 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 ¿Cómo puede ser? 116 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 Si cerraste el acuerdo... 117 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 ¿Por qué te han despedido? 118 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 La dueña cambió de opinión en el último momento. 119 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 ¿Por qué? 120 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Porque yo se lo aconsejé. 121 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Pero ¿por qué? 122 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 Porque quise hacerlo. 123 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 No lo entiendo, pero dejémoslo ya. 124 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Vuelve a Estados Unidos, ¿me oyes? 125 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 No puedo volver. 126 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 He perdido el visado. 127 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 Y, entonces, ¿qué hacemos? 128 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 Estados Unidos no es la solución. No es más que una fantasía. 129 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 ¿Qué estás diciendo? 130 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Después de esto, nadie me contratará. 131 00:10:05,189 --> 00:10:09,443 El único que quiere trabajar conmigo es el Sr. Yoshii. 132 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Vino a verme el otro día. 133 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Se enteró de lo que había pasado. 134 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 Me da igual lo que te ofrezca. 135 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 ¡No quiero que tengas nada que ver con él! 136 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Quiere abrir salones de pachinko... 137 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 ¿Pachinko? ¿Tú? 138 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 La abuela y tú siempre decís que es un trabajo muy digno. 139 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 Para mí sí, ¡pero no para mi hijo! 140 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 Sé las mentiras que te habrá contado Yoshii. 141 00:10:35,886 --> 00:10:39,890 Te ha dicho que todo es legal, ¿a que sí? 142 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 ¿Sabes cómo lo sé? 143 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Porque su abuelo me dijo lo mismo en su día. 144 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Como tú, yo también ambicionaba demasiado y demasiado rápido. 145 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 Pero, gracias a tu madre y a tu abuela, no caí en su juego. 146 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 De no haber sido por ellas, no sé qué habría pasado. 147 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 Aquello fue hace mucho tiempo. 148 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Mamoru Yoshii no tuvo nada que ver. 149 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 ¡Son de la misma sangre! 150 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 El abuelo se la ha transmitido a su nieto. 151 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 Qué chorrada. 152 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 ¡No te lo voy a permitir! 153 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Ni por toda la riqueza del mundo. 154 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 Lo dices como si no importaran ni el dinero ni el éxito. 155 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 No estoy diciendo eso. 156 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Te entiendo. 157 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 Pero tus sueños... 158 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 ...no son suficientes para mí. 159 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Noa, ¿qué dicen? 160 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 Que lo está interrogando la "Policía Superior" o algo así. 161 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 Y el tío le dice que papá está débil y que en la cárcel morirá. 162 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 ¿Qué pasa ahora? 163 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 El tío está preguntando demasiado. 164 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 El policía dice que si papá es inocente, podrá salir y volver a casa. 165 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 Pero si lo declaran culpable... 166 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Ahora ha dicho que nos vayamos. 167 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 Que aquí hay otras personas esperando. 168 00:12:51,939 --> 00:12:53,440 ¿Mamá? 169 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 Voy a contárselo a mi jefe. 170 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 Se va a indignar cuando se entere de cómo me han tratado. 171 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 ¿Crees que si se lo cuentas, nos podrá ayudar? 172 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 ¿Y que Isak podrá regresar esta misma noche a casa? 173 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 No dormirá ni una sola noche en una celda. 174 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Isak es mi hermano. 175 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 No lo permitiré. 176 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 ¿A qué viene esa cara? 177 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 A ver, ¿qué acabo de decir? 178 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Que harás que papá vuelva a casa. 179 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Exacto. Lo llevaré enseguida. 180 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Perdona... 181 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Solo un momento. 182 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 ¿Puedo ayudarte? 183 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 ¿También han detenido a tu marido? 184 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Bueno, a mi cuñado. 185 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 Hace tres meses. 186 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 ¿Tres meses ya? 187 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 Y, dime, ¿has podido verle desde entonces? 188 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 No. 189 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 ¿Hace mucho que arrestaron a tu marido? 190 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Esta misma mañana. 191 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Pero ha sido todo una confusión. 192 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 Es pastor de la iglesia. No se mete en política. 193 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 Pero, entonces, eres la esposa de Baek. 194 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 ¿De qué...? 195 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 ¿De qué conoces a mi marido? 196 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 Alejémonos. 197 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Noa, vamos. 198 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 ¿Es verdad que hay espías por todas partes? 199 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Siempre. Y más ahora que se preparan para una guerra. 200 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 Siempre hay alguna guerra fraguándose. 201 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 No entiendo por qué nos vigilan. 202 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 Porque somos nosotros quienes sufrimos la peor parte. 203 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 Eso nos decía tu marido. Nos lo enseñó él. 204 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Entonces, ¿lo conoces mucho? 205 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Mi cuñado lo conocía bien. 206 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Al principio, desconfiaba un poco de él, 207 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 como muchos de los trabajadores de las fábricas de esta zona. 208 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 Pero, poco a poco, el pastor se fue ganando su confianza. Incluso su cariño. 209 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 Les enseñó a estar unidos y que la unión hace la fuerza. 210 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 No sabíamos que las palabras pudieran ser tan poderosas. 211 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 Oírle nos llenaba de orgullo. 212 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 ¿Mi marido hacía todo eso? 213 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 Así es. 214 00:15:48,031 --> 00:15:53,495 Nuestros estómagos vacíos él los llenaba con un poco de esperanza. 215 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 No sé qué haremos ahora. 216 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 ¿Cuántos años tienes? 217 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 He cumplido siete. 218 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Como todo niño, necesita tener a su padre. 219 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Venid conmigo. 220 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 El Sr. Hasegawa tiene que saber esto. 221 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 - ¿De quién hablas? - De Hasegawa. ¿No sabes quién es? 222 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Por lo que veo, hay muchas cosas que no sé. 223 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Bueno, pues ya es hora de que lo conozcas. 224 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 ¡Mamá! 225 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 ¿Por qué lo han detenido? 226 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 Ojalá lo supiera. 227 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Pero la policía no ha dicho nada. 228 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Cuando detienen a alguien, deben decirle el motivo. 229 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 Sabía que me entendería, Sr. Shimamura. 230 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 Todo esto es absurdo. 231 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 Pensar que mi hermano es de ese sector antipatriótico... 232 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 ¿Qué has dicho? ¿Antipatriótico? 233 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Sí. No tiene ningún sentido, ¿verdad? 234 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 Mi hermano nunca se involucraría en una cosa así. 235 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 No habías dicho que se trataba de un delito político. 236 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 Pero mi hermano es inocente. 237 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - La policía no piensa lo mismo. - Le juro que... 238 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 Eres su hermano. ¿Qué vas a decir? 239 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 Me pones en una situación muy difícil. 240 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 Los otros trabajadores te respetan. 241 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Pero no se puede luchar contra la sangre. 242 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 Y por sus venas corre la misma que por las tuyas. 243 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Por favor, necesito este trabajo. Mi familia depende de mí. 244 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 Lo siento, pero tengo que prescindir de ti. 245 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Oye... 246 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 Necesito que me hagas un favor. 247 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Lo que quieras. 248 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 Cuando me muera, 249 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 cuídala por mí. A mi madre. 250 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hana. 251 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 ¿Tienes miedo? 252 00:19:12,236 --> 00:19:13,237 Sí. 253 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 Nunca me imaginé este final. 254 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Aquí. 255 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 En esta habitación de mierda. 256 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 Pero en Hawái... 257 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 Esa sí sería una muerte maravillosa. 258 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 Hundiendo los pies en la arena cálida... 259 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 Arropada por el vaivén de las olas. 260 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Pero el final es el mismo. 261 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 La muerte es la muerte. 262 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 Yo huí, Solomon. Lo eché todo a perder. 263 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 No quiero que te pase lo mismo. 264 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Perdóname. 265 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 ¿Que te perdone por qué? 266 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 Por haberte abandonado. Lo siento. 267 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 Siento no haberte buscado antes. 268 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 Siempre he jugado según sus normas. 269 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 He hecho todo lo que me han pedido. 270 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 Y ahora te sientes como un imbécil, ¿verdad? 271 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Sí. 272 00:21:06,016 --> 00:21:07,351 Me siento como un imbécil. 273 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Solomon... 274 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 Deja ya de compadecerte. 275 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Ya basta. 276 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Sácales todo lo que puedas. 277 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 No tengas piedad con ellos. 278 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 Porque... ¿qué piedad han tenido ellos con nosotros? 279 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 Que les jodan. 280 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 Hazlo por mí. 281 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Nuestro pastor. Lo han arrestado. 282 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Hasegawa y su hija llevan aquí escondidos desde que empezaron las detenciones. 283 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Entra y habla con él. Te puede ayudar a entender muchas cosas. 284 00:22:42,821 --> 00:22:45,449 Dice que nos sentemos. 285 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 Dice que me parezco a papá. 286 00:23:09,973 --> 00:23:14,436 Papá le ha hablado tanto de ti que ya te ve casi como a una hermana. 287 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 Qué cosas. 288 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 Vosotros sois desconocidos para mí. 289 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Nunca me habló de ninguno de los dos. 290 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Papá no quería que supiéramos quiénes son. 291 00:23:45,634 --> 00:23:49,847 Para protegernos, tuvo que separar sus dos vidas. 292 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 O algo parecido. 293 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 ¿Qué es este sitio? 294 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 ¿Quiénes sois en realidad? 295 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 Es profesor y una palabra muy rara. 296 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 Coma... Comunista o algo así. 297 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 Papá y él soñaban con reunir a muchos trabajadores de varios países distintos. 298 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 Querían luchar juntos por la paz y defender unos salarios dignos. 299 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 ¿Cómo? Entonces, es verdad. 300 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 Y los dos conspirabais contra el emperador. 301 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 "Es el emperador quien está en nuestra contra". 302 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 Decidme... 303 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 ¿Y ahora qué será de nosotros? 304 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 Mientras vosotros os embriagabais de sueños, 305 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 ¿no os parasteis a pensar en nuestros hijos? 306 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 ¿Quién los vestirá y pondrá un plato en la mesa? 307 00:25:16,808 --> 00:25:19,394 ¿No pensasteis ni por un segundo lo que supondría esto para mi familia? 308 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Dice que papá ha hecho todo esto por nosotros. 309 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 ¿Qué derecho tienes a hablarme así? 310 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Solo hay que verte las manos. 311 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 Dudo mucho que hayas trabajado un mísero día. 312 00:25:45,963 --> 00:25:50,259 ¿Y vas a decirme que mis miedos no valen tanto como los tuyos? 313 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Vámonos ya. 314 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 Tenemos que llevar a casa a papá. 315 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 "No le encontraréis". 316 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 ¡Mentira! 317 00:26:14,658 --> 00:26:16,368 ¡Dice que papá no volverá nunca a casa porque le han delatado! 318 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 ¡Mamá, es la policía! 319 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 Es un placer recibirte. 320 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 Seremos buenos socios. 321 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 No he venido para hablar del pachinko. 322 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Hoteles Colton. Siguen estando en juego. 323 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 Y deduzco que tienes un plan. Cuéntame. 324 00:27:03,582 --> 00:27:08,545 Entre Colton y Abe ya han sepultado 10 000 millones de yenes en el proyecto. 325 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 Pero no les será fácil liquidar las propiedades de alrededor. 326 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 No mientras les falte esa parcela. 327 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 Estamos ante una oportunidad muy lucrativa. 328 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 Porque quien le consiga la parcela de esa mujer podrá pedirles lo que quiera. 329 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 ¿Y qué te hace pensar que esta vez te la venderá? 330 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 No lo hará. Lo sé. 331 00:27:26,522 --> 00:27:27,773 Pero usted... 332 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 ...tiene sus técnicas, ¿no? 333 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 Si usted consigue que la venda, 334 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 yo negociaré la venta con Colton y Abe. 335 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 Y les sacaré hasta la sangre, que es lo que quiero. 336 00:27:53,048 --> 00:27:54,424 ¿Ves todo eso? 337 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 ¿Y si te dijera que en dos años 338 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 todo ese suelo valdrá un cuarto de lo que vale ahora? 339 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 No puede ser. 340 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 ¿Cuáles crees que son los avales de todas esas propiedades? 341 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 Suelen ser los activos de otras empresas. 342 00:28:09,606 --> 00:28:11,733 ¿Y si te dijera que los bancos han estado aceptando como aval 343 00:28:11,817 --> 00:28:12,943 el propio bien inmobiliario? 344 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 Eso es una locura. 345 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 Pero es cierto. 346 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 Se han vuelto todos locos. 347 00:28:19,950 --> 00:28:22,035 Están tan pendientes de cebarse con el festín 348 00:28:22,119 --> 00:28:23,453 que creen que nunca se acabará. 349 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 Pero se acabará. 350 00:28:26,331 --> 00:28:28,500 Y, en cuanto el primer banco requiera el pago de un préstamo, 351 00:28:29,168 --> 00:28:31,086 se irá todo a pique. 352 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 Así que démonos prisa. 353 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 Una cosa más. 354 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 Pero esta es personal. 355 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 Me gustaría hacer algo para una persona. 356 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 ¿No crees que es mejor que esperes 357 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 a ver cómo te encuentras dentro de uno o dos días? 358 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 Así... 359 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Mamá... 360 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 Esto solo va a ir a peor. 361 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 Estoy... agotada. 362 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 Solo quiero dormir para siempre. 363 00:30:02,135 --> 00:30:03,512 Hana... 364 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 Voy a avisar al médico. 365 00:30:12,187 --> 00:30:13,272 Mamá. 366 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Lo sé. 367 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 Ya lo sé. 368 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 No lo entiendo. 369 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 ¿Cómo ha salido todo tan mal? 370 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Contrólate y no empieces a lamentarte. 371 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 Esto aún no ha acabado. 372 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 Vamos, mamá... 373 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Hana se está muriendo. 374 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 No es momento de hablar de eso. 375 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 ¡Soy consciente! 376 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 Pero ¿es que a ti no te preocupa? 377 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 Después de todos estos años... 378 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 ¿Esa gente vuelve a entrar en nuestras vidas? 379 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Solomon es un buen chico. 380 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 Los valores que le inculcamos... 381 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 ¿No se los inculcasteis a Noa? 382 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Y mira cómo acabó. 383 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 Que los queramos no significa que los conozcamos. 384 00:31:29,139 --> 00:31:34,228 ¿Sabía que su marido está en el Consejo General de Sindicatos? 385 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 ¿Y eso qué es? 386 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 ¿Ha leído o escrito algún tipo de literatura antigubernamental? 387 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 Yo... 388 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 ...no sé leer ni escribir. 389 00:32:04,007 --> 00:32:06,009 ¿Ha asistido a reuniones 390 00:32:06,093 --> 00:32:09,388 donde se vertieran opiniones negativas contra el Emperador? 391 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 No he ido a ninguna reunión. 392 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Y es la primera vez que oigo todas estas palabras. 393 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 Pero está casada con un agitador. 394 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 El hombre que conozco... 395 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 ...es un buen marido, 396 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 un padre atento, 397 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 un pastor devoto... 398 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 ...y una buena persona. 399 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 Lo siento. 400 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 No sé por qué he dicho eso. 401 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Mamá... 402 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 ¿Crees que dejaría que Solomon acabara igual? 403 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 ¿Que lo consentiría? 404 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Él no es como Noa. 405 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 Y lo que ocurrió entonces... 406 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 Jamás permitiría que se repitiera. 407 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Vamos a casa. 408 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 No tardará en hacerte efecto. 409 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 De cinco a diez minutos. 410 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 Si necesitas ayuda, llámame. 411 00:34:16,473 --> 00:34:19,810 No te vas a contagiar por mirarme. 412 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 No lo ha hecho con mala intención. 413 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 Notarás los efectos dentro de cinco o diez minutos. 414 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 Vendré a verte entonces. 415 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 Pero si necesitas algo, pulsa este botón... 416 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 ...y vendré enseguida. 417 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 ¿Algo más? 418 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Gracias. 419 00:34:50,716 --> 00:34:52,301 Solomon... 420 00:34:52,759 --> 00:34:53,886 ¿Dónde está? 421 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 ¿Cuándo va a venir? 422 00:35:18,911 --> 00:35:21,288 ¡Papá! ¡Papá! 423 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noa. 424 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 ¡Papá! 425 00:35:27,503 --> 00:35:28,879 - ¡Noa! - ¡Ya basta! 426 00:35:30,047 --> 00:35:31,215 ¡Noa! 427 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 - ¡Papá! - ¡Cállate! 428 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 - ¡Noa! - ¡Papá! 429 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 ¡Suelten a mi padre! 430 00:35:37,638 --> 00:35:38,972 ¡Papá! 431 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 ¡Noa! 432 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 ¡Papá! ¡Papá! 433 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 ¡No se lleven a mi padre! ¡Tiene que volver a casa! 434 00:35:50,108 --> 00:35:52,027 - ¡Papá! - ¡Noa! 435 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 ¡Papá! 436 00:35:54,947 --> 00:35:57,449 ¡Papá! ¡Papá, no te vayas! 437 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 ¡No puedes dejarnos solos! 438 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 ¡Papá! 439 00:36:03,747 --> 00:36:05,207 ¡No te vayas! 440 00:36:11,672 --> 00:36:12,923 ¡Noa! 441 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 ¡Papá! 442 00:36:17,553 --> 00:36:19,263 - ¡Papá! - ¡Noa! 443 00:36:21,974 --> 00:36:23,976 ¡Papá! ¡Papá! 444 00:36:24,059 --> 00:36:25,435 - ¡Noa! - ¡Papá! 445 00:36:25,519 --> 00:36:29,022 - ¡Noa! ¡Noa! - ¡Papá! 446 00:36:29,106 --> 00:36:30,816 - ¡Noa! - ¡Papá! 447 00:36:30,899 --> 00:36:34,403 - ¡Noa! ¡Noa! ¡Noa! - ¡Papá! 448 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 ¡Papá! ¡Papá! 449 00:36:37,197 --> 00:36:39,658 Han pasado 50 años 450 00:36:39,741 --> 00:36:42,244 desde que el último asteroide se acercó tanto. 451 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 En su trayectoria hacia el Sol 452 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 pasó a 800 000 km de la Tierra. 453 00:36:52,713 --> 00:36:58,594 Los científicos calculan que avanza a 74 000 km por hora... 454 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 ¿Qué está haciendo? 455 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 Le he dado la autorización firmada por el director del hospital. 456 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Sí, pero ¿cómo ha...? 457 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 Eso da igual. 458 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 ¿Te apuntas a un viaje? 459 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 - Me apunto. - ¿Adónde vas? 460 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 ¿Qué estás diciendo? 461 00:37:17,321 --> 00:37:18,864 ¡Cuidado! 462 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 ¿Qué hace? ¡Más despacio! 463 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 ¡No corras tanto! 464 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Hawái. 465 00:38:11,625 --> 00:38:12,626 ¡Noa! 466 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 ¡Mamá! 467 00:38:57,754 --> 00:38:58,839 Mamá... 468 00:39:00,299 --> 00:39:02,176 Voy a dormirme ya. 469 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Descansa. 470 00:39:11,476 --> 00:39:12,811 Mi niña... 471 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Dulces sueños. 472 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 Ahora me encargaré yo de todo. 473 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 No te preocupes, Noa. 474 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 Siempre creí que este reloj había sido una maldición. 475 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Pero ahora me doy cuenta... 476 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 ...de que este reloj salvó a nuestra familia. 477 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Ojalá pueda salvarte a ti también. 478 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 Esa es mi esperanza. 479 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 ¿Qué hacen ahí esos perros? 480 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 ¡Lléveselos! 481 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 ¡Están despertando a toda la calle! 482 00:44:05,854 --> 00:44:08,232 Sunja, ¿qué haces aquí fuera? 483 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 ¿Estás haciendo kimchi? 484 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 Pero ¿por qué tanta cantidad? 485 00:44:16,073 --> 00:44:19,826 Fermentaré la mitad y la otra mitad la venderé en el mercado. 486 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 Espero que haya gente a quien le guste el kimchi fresco. 487 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 A Yoseb no le va a gustar. 488 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 ¿Y qué otra opción tenemos? 489 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Cariño, intenta entenderlo... 490 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 ¿Creéis que no me darán trabajo? 491 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 Es por eso, ¿no? 492 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Pues sabed que a lo mejor me cogen en la fábrica de neumáticos. 493 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Claro que encontrarás algo. 494 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 Seguro que Sunja solo lo hace como solución temporal. 495 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 Que quede claro que no pretendo ofenderte. 496 00:45:09,877 --> 00:45:14,882 No tenemos ingresos y los ahorros no van a durarnos más de unos cuantos días. 497 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 Tengo que pensar en los niños. 498 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 ¿Crees que yo no pienso en ellos? 499 00:45:19,428 --> 00:45:23,557 ¿Que no me carcome por dentro saber que mi hermano está preso? 500 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 ¡Que está en alguna cárcel! 501 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Aunque tenga que pedir o mendigar, los niños no pasarán hambre. 502 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Al menos mientras estén en mi casa. 503 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Pues, entonces, déjame ayudar. 504 00:45:43,577 --> 00:45:45,287 Necesito sentirme útil... 505 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 ...o esta impotencia me acabará matando por dentro. 506 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 ¿A qué viene esa cara tan larga? 507 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 ¿No vas al colegio? 508 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 Cuando yo tenía tu edad, 509 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 no nos podíamos permitir estudiar. 510 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 Es un privilegio. Tienes que valorarlo. 511 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 ¿Quién es usted? 512 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 ¿Por qué vas por aquí? 513 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 Hay un atajo. 514 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 Pero ¿usted cómo sabe dónde está mi colegio? 515 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Yo sé muchas cosas. 516 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 Esa es mi forma de protegerme. 517 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Recuérdalo siempre. 518 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 Mi papá prefería ir por este camino. 519 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 ¿Y eso por qué? 520 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 Al final de la calle, hay una mujer que tiene un piano en su casa. 521 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 Y lo toca todas las mañanas, cuando vamos al colegio. 522 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 A papá le gustaba escuchar la música. 523 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 ¿Sabías que en Kanto hubo un terremoto? 524 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 Si un adulto te pregunta, responde. 525 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 No. 526 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 Fue antes de que nacieras. 527 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 Un terremoto devastador. 528 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 Tanto que marcó un antes y un después en nuestras vidas. 529 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Yo también perdí a mi padre. 530 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 ¿Cómo puede saber también que yo he perdido al mío? 531 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 Ya me acuerdo... Es su forma de protegerse. 532 00:48:20,067 --> 00:48:22,194 Sí. Aprendes rápido. 533 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 Memoriza bien esto. 534 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noa... 535 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 No basta con sobrevivir. 536 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 Muchos te dirán lo contrario, pero ignóralos. 537 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Piénsalo. 538 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Las cucarachas sobreviven. 539 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Nosotros merecemos algo más. 540 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Debes ser mejor que todos los demás. 541 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 Mejor que los coreanos y los japoneses. 542 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Tan bueno que nadie te lo pueda negar. 543 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 Y no te equivoques. 544 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 Cuando empieces a ascender, te odiarán. 545 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 Pero, aun así, no les quedará más remedio que respetarte. 546 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 ¿Comprendes lo que te digo? 547 00:49:17,958 --> 00:49:19,877 Creo que sí. 548 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 Y otra cosa. 549 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Nunca vuelvas la mirada. 550 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Mira adelante. 551 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Siempre debes mirar adelante. 552 00:49:46,820 --> 00:49:51,033 Alegra esa cara para el colegio. Y mañana ve por el atajo. 553 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 El camino largo es para los tontos. 554 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noa... 555 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 No vivas como un tonto. 556 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 Me parte el alma que te vayas sola. 557 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 Pero alguien tiene que cuidar de Mozasu y preparar la cena. 558 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Quédate tranquila. 559 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 Me las sabré arreglar. 560 00:50:35,410 --> 00:50:38,455 Y tú pórtate bien con la tía. ¿Podrás? 561 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 Lo que más me cuesta de esto es separarme de él. 562 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 Pero crecerá sabiendo quién eres. 563 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 Una madre que lo ha sacrificado todo por sus hijos. 564 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Disculpen. 565 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Disculpen. 566 00:51:22,040 --> 00:51:24,126 Lo siento. Perdón. 567 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Disculpen. 568 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 Pero ¿qué estás haciendo? 569 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 ¡Aparta de aquí! 570 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 ¡Vete de aquí! Vas a espantar a los clientes con esa peste. 571 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 ¡Lárgate bien lejos! 572 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 Perdonad. Hoy es mi primer día. 573 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 ¡Ni te acerques! 574 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 ¡Llévate ese carro apestoso bien lejos! 575 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 ¿O quieres que mi hijo te lo mee? 576 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Disculpen. 577 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Disculpen. 578 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 ¡Disculpen! 579 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 ¡Joven! ¡Puede ponerse aquí! 580 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Aquí hay sitio. 581 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 Puede vender aquí. 582 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 ¡Gracias! ¡Vuelva pronto! 583 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 ¡Acérquense a mirar! 584 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 ¡Dos por el precio de uno! 585 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Por favor, vuelva pronto. 586 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 ¡Acérquense! ¡Tenemos cecina! 587 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 ¡Bienvenidos! 588 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Acérquense a probar. 589 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Kimchi. ¡Kimchi fresco! 590 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 ¡Acérquense a probarlo! 591 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 ¡Los mejores precios de la ciudad! 592 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 ¡Kimchi! ¡Kimchi fresco de oferta! 593 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 ¡Pruébenlo! 594 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 ¿Quiere probar el kimchi? 595 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 Está recién hecho. ¡Pruébenlo! 596 00:54:21,136 --> 00:54:24,431 ¡Recién hecho! ¡Pruébenlo! 597 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 ¿Alguna vez han probado el kimchi? 598 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 ¡Recién hecho! ¡Pruébenlo! 599 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 ¿Quieren un poco de kimchi? ¡Al mejor precio! 600 00:54:40,906 --> 00:54:43,492 Acérquese. ¿Quiere probar el kimchi gratis? 601 00:54:43,575 --> 00:54:45,452 ¡Seguro que le encanta! Está recién hecho. 602 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 ¿Le apetece un poco kimchi? 603 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 ¡Es el mejor kimchi de toda la ciudad! 604 00:54:51,250 --> 00:54:53,252 ¿Lo había probado alguna vez? 605 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 Precio especial, solo hoy. 606 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 ¡Kimchi! ¡Kimchi fresco! 607 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 ¡Pruébenlo! 608 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 ¡El mejor kimchi de Osaka! 609 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 Muchas gracias. 610 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 ¿Han probado el kimchi alguna vez? 611 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 ¡Recién hecho! ¡Pruébenlo! 612 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 ¡Acérquense a probarlo! 613 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 El mejor kimchi de la ciudad. 614 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Acérquense a probarlo. 615 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 El mejor kimchi de la ciudad. 616 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 ¡El mejor kimchi del mundo! ¡Acérquense a probarlo! 617 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 ¡El mejor kimchi del mundo! 618 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 ¡Receta especial de mi madre! 619 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 ¡Comida internacional! 620 00:55:54,438 --> 00:55:57,816 MÁS DE DOS MILLONES DE COREANOS EMIGRARON A JAPÓN 621 00:55:57,900 --> 00:55:59,985 DURANTE EL DOMINIO COLONIAL. 622 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 UNOS 800 000 FUERON EMPLEADOS 623 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 POR EL GOBIERNO COMO MANO DE OBRA. 624 00:56:12,664 --> 00:56:17,753 LA MAYORÍA REGRESÓ A SU PAÍS AL ACABAR LA II GUERRA MUNDIAL. 625 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 PERO UNOS 600 000 SE QUEDARON Y PASARON A SER APÁTRIDAS. 626 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 ESTAS SON LAS HISTORIAS DE ALGUNAS DE ESAS MUJERES. 627 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 RESISTIERON. 628 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 JAPÓN 2021 629 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 Creo que llegué aquí a los 18 años. 630 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 Tenía 13 años. 631 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 Vine en barco. 632 00:57:11,139 --> 00:57:12,724 No fue en avión. 633 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 Aquí tenía 22 años. Qué joven. 634 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 Cuando llegué a Japón, tenía 20 años. Me acababa de casar. 635 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 Vine sola desde Corea. 636 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 Estaba sola. 637 00:57:28,699 --> 00:57:32,452 No paraba de llorar. Lloré muchísimo. 638 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 Llegué con 11 años y me puse a trabajar a los 13. 639 00:57:40,252 --> 00:57:45,716 Tuve una infancia muy triste. 640 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 Ahora me cuesta ser amable con otras personas. 641 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 Y me pregunto 642 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 si será por mi infancia. 643 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 Cuando llegué aquí, sufrí muchísimo. 644 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 No me gusta pensar en todo aquello, 645 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 pero no puedo evitar recordarlo. 646 00:58:13,744 --> 00:58:16,038 Vi a gente que había muerto. 647 00:58:17,206 --> 00:58:20,209 Yo aún era una niña. 648 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 Fue durante la guerra. 649 00:58:22,669 --> 00:58:25,047 La policía militar llegaba, 650 00:58:25,130 --> 00:58:29,676 cogía por la coleta a las chicas que tenían el pelo largo 651 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 y las arrastraban. 652 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 Yo misma los vi hacerlo. 653 00:58:37,100 --> 00:58:39,686 Si teníamos un poco de repollo para comer, 654 00:58:39,770 --> 00:58:40,938 ya éramos afortunados. 655 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 Pero nos ordenaban dárselo al emperador, porque todo pertenecía al emperador. 656 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Nada de lo que tenías te pertenecía en realidad. 657 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 Así que comíamos kimchi. 658 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 No teníamos nada que llevarnos a la boca. 659 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 Así que comíamos mucho kimchi. 660 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 Teníamos tan poca comida en los cuencos de arroz 661 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 que nunca nos quedábamos llenos después de comer. 662 00:59:05,504 --> 00:59:09,258 Volcábamos los cuencos para ver si había quedado algo. 663 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 Vivíamos así. 664 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Ahora hay demasiados lujos. 665 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 No sabía hablar japonés. 666 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 Así que lo pasé fatal. 667 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 Me duele decir esto, 668 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 pero, como mis hijos no podían vivir en Corea, 669 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 me esforcé por que se adaptaran a la sociedad japonesa. 670 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 ¿Se ha adaptado a la vida en Japón? 671 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 VOZ DE LA HISTORIADORA JACKIE KIM-WACHUTKA 672 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 Ahora me he adaptado. 673 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 Pero me costó. 674 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 Ahora esta es mi ciudad. 675 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 No puedo volver a Corea. No puedo ir a mi país. 676 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 Así que esta es mi ciudad, mi hogar. 677 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 Parecen sueños. 678 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 Esta... Esa... 679 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 Parece que lo haya soñado. 680 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 Qué joven era entonces. 681 01:00:26,376 --> 01:00:32,966 Esta fue la mejor época de mi vida. 682 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 ¿Por qué piensa eso? 683 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 Porque estábamos todos unidos. 684 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 ¿Qué edad tiene? 685 01:01:04,498 --> 01:01:06,750 98 años. 686 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 Tengo 85 años. 687 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 Tengo 80. 688 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 No, 90. 689 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 ¿98? 690 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 Puede que 99. 691 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Tengo 93 años. 692 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 ¿Cuándo nació? 693 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 En 1917. 694 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 Tengo 92 años. 695 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 Cumplí 100 años el otro día y me organizaron una fiesta. 696 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 Por eso ahora estoy así. 697 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 Creo que tengo 95 años. 698 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Nací el año de la vaca. 699 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 No todo fueron penurias en la vida que elegí vivir. 700 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 Tomé mis decisiones, me labré un futuro 701 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 y no me arrepiento del camino recorrido. 702 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 Mi hijo trabaja mucho. 703 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 Tengo una buena nuera y unos buenos nietos. 704 01:01:59,845 --> 01:02:02,723 Todo el mundo me llama "abuela", así que me siento agradecida. 705 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Tiene una sonrisa llena de luz. 706 01:02:10,147 --> 01:02:12,149 ¿Crees que alguien me querrá como novia? 707 01:02:15,527 --> 01:02:19,781 Mi sonrisa, dice. Mi sonrisa... 708 01:02:21,950 --> 01:02:27,581 Seguro que os he aburrido, pero gracias por escucharme. 709 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 Traducido por María Sieso