1 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (en japonés) No importa qué haga. Siempre es lo mismo. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 Siempre me molestan. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 ¡Oye, no seas llorón! 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 Es vergonzoso. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 Pero se me salen las lágrimas. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Ellos llorarán la próxima vez. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 Siempre lo dices, pero nunca ganamos. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 ¡Es porque siempre te rindes! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 Ya te dije, hazle así… 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (en coreano) ¡Noa! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 ¡Nos vemos! Hoy es la fiesta. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 ¡No olvides traerme pasteles de arroz de tu tía! 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 ¡Papá! 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 ¡Quítate! Apestas a ajo. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Noa, no seas así. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 La celebración de hoy no solo se trata de tu hermanito. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Debes entender 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 que hace no tanto, muchos bebés morían antes de cumplir un año. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 La celebración es para todos. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 No lo sé. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 Siento que todo se trata de él. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Noa, 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 ahora eres el hermano mayor. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Tu hermano va a depender de ti para muchas cosas. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 ¿Pero me juras que yo también tuve una fiesta de un año? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 ¿Por qué te mentiría sobre algo así? 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Las cosas eran más difíciles antes, 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 pero nunca te faltó nada. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 Debes darle las gracias a tu madre por eso. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 ¿Y estás totalmente seguro de que escogí el estambre rojo? 31 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 No sabes lo felices que estábamos de que lo eligieras. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Pero no me espera un futuro emocionante, ¿verdad? 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 ¿Por qué no escogí el arco y flecha? 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noa, 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 confía en mí, una larga vida no es motivo de burla. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Pues, más vale que Mozasu escoja las monedas. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 Como es tan tragón, necesitará ser rico. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Papá, ¿por qué te ríes? Hablo en serio. 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Deberías rezar para que las escoja. 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Gracias por venir a celebrar el primer año de nuestro hijo. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Como pueden ver, está prosperando. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 El Señor nos ha bendecido. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 La tradición del doljabi 44 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 no solo nos une a ustedes, sino también a nuestros antepasados… 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Ya hablaste lo suficiente. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 Guarda esas palabras para tus sermones. 47 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 Mi hermano está ansioso por saber cómo será el futuro de mi hijo. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 ¿Cómo podría negárselo? 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 Es hora de que Mozasu elija su destino. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 ¿No lo puedo elegir por él? 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 ¡Mozasu, elige! 52 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 BASADA EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE 53 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 Entonces, 54 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 se acerca. 55 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 El fin. 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 Deberían prepararse. 57 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 ¿Ella… siente mucho dolor? 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 No nos ha dicho. 59 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Sí. 60 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Mucho dolor. 61 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Podemos darle morfina. 62 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Pero debo informarles 63 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 que con la dosis necesaria para aliviar su dolor, 64 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 estaría con nosotros físicamente, 65 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 pero sería como si su espíritu ya se hubiera ido. 66 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 No. No la quiero así. 67 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Pero, Etsuko, lo mejor para Hana… 68 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 ¡No te metas! 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 ¡No tan rápido! 70 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 Van a chocar entre ustedes 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 y tendremos que recoger un cuerpo del piso. 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Ya hay demasiada gente. 73 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 ¡Mamá! 74 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 ¡Mamá! 75 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 ¿Qué pasa? ¿Te lastimaste? 76 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Esperé casi una hora. 77 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 ¿Por qué no llegó? 78 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 ¿A qué te refieres? 79 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 ¿Tu padre no te recogió de la escuela? 80 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Mamá, mira. 81 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 Está pasando algo. 82 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Disculpe. Permiso, por favor. 83 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 ¿Ya revisaste ahí? 84 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 Dicen que es un traidor. 85 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 ¡Sra. Baek! 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 ¿Y mi esposo? 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Lo arrestaron. 88 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 ¿Lo arrestaron? 89 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 ¿Por qué? 90 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 No nos lo han dicho. 91 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 Solo que es un crimen muy grave. 92 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 ¿Dónde está ahora? 93 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Lo están interrogando en la estación de policía. 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 Deben haberlo confundido con otra persona. 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Tengo que ir con él. 96 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Oye, escucha. 97 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 Esos hombres vinieron buscando específicamente a Isak. 98 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 ¿Sabes lo que significa? 99 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 Que alguien lo reportó. 100 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Debes tener cuidado. 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 Y debes rezar. 102 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Noa, 103 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 ve a buscar a tu tío. Llévalo a la estación. 104 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 ¿Puedes hacerlo? 105 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Ve ya. 106 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 NIKO NIKO OSAKA JAPÓN 107 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Noa, ¿qué haces aquí? 108 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 - ¡Debes venir! Arrestaron a papá. - ¿Lo arrestaron? 109 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 - ¿Lo arrestaron? - Se lo llevaron a la estación. 110 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Mamá fue para allá. 111 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 Debo decirle a mi jefe. 112 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Espérame aquí. 113 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Tenemos una hora. 114 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Hay que sacarlo de ahí. 115 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 No le encuentro el sentido. 116 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 ¿Cómo es posible? 117 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 Cerraste el trato. 118 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 ¿Por qué te despedirían? 119 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Cambió de opinión en el último momento. 120 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 ¿Pero por qué? 121 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Porque le dije que lo hiciera. 122 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 ¿Por qué harías eso? 123 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 Porque quise. 124 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 No lo entiendo, pero ya basta. 125 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Regresa a Estados Unidos, ¿entendido? 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 No puedo regresar. 127 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Perdí mi visa. 128 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 ¿Y qué hacemos ahora? 129 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 Estados Unidos no es la respuesta. Es una fantasía. 130 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 ¿De qué estás hablando? 131 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Papá, nadie me va a contratar. 132 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 El único que quiere trabajar conmigo 133 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 es el Sr. Yoshii. 134 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Me vino a ver el otro día. 135 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Se enteró de lo que pasó. 136 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 No me importa qué te ofrezca. 137 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 ¡No te vas a involucrar con él! 138 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Quiere abrir locales de pachinko… 139 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 ¿Pachinko? ¿Tú? 140 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 Tú y la abuela siempre dicen que no hay de qué avergonzarse… 141 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 Así es en mi caso, ¿pero para mi hijo? 142 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 Sé las tonterías que te dijo Yoshii. 143 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Dijo que todo era legítimo, 144 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 ¿no es así? 145 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 ¿Sabes cómo es que yo lo sé? 146 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Porque su abuelo me dijo lo mismo una vez. 147 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Igual que tú, yo quería mucho y lo quería rápido. 148 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 Pero gracias a tu madre y a tu abuela, escapé de ese destino. 149 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 De no haber sido por ellas, quién sabe qué habría pasado. 150 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 Eso fue hace mucho tiempo. 151 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Mamoru Yoshii no tuvo nada que ver… 152 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 ¡Es la misma sangre! 153 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 La sangre del abuelo corre por las venas de su nieto. 154 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 Qué ridiculez. 155 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 ¡No lo permitiré! 156 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Ni por todas las riquezas del mundo… 157 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 Lo dices como si no importaran. El dinero, el éxito. 158 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 No estoy diciendo eso. 159 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Te entiendo, 160 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 pero tus sueños 161 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 no son suficiente para mí. 162 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Noa, ¿qué están diciendo? 163 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 A papá lo está interrogando la "alta policía" o algo así. 164 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 Dice que papá es débil y morirá en prisión. 165 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 ¿Qué sucede? 166 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Mi tío se metió en problemas. 167 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 Dice que papá puede regresar a casa si es inocente, 168 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 pero si es culpable… 169 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Ahora dijo que ya fue suficiente. 170 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 Que otras personas están esperando. 171 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 Iré con mi jefe y se lo explicaré todo. 172 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 Estará furioso cuando se entere de cómo me trataron. 173 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 ¿Y nos ayudará? 174 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 ¿Isak podrá volver a casa en la noche? 175 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 Mi hermano no pasará ni una sola noche en una celda. 176 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Isak no. 177 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 Nunca. 178 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 ¿Y esa cara? 179 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 ¿Qué acabo de decir? 180 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Que harás que papá regrese a casa. 181 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Así es. Lo traeré de vuelta. 182 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Disculpe, señora. 183 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 ¿Tiene un momento? 184 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 ¿Qué necesita? 185 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 ¿También arrestaron a su esposo? 186 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 A mi cuñado. 187 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 Hace tres meses. 188 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 ¿Tres meses? 189 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 ¿Y no lo ha visto desde entonces? 190 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 No. 191 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 ¿Cuándo arrestaron a su esposo? 192 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 En la mañana. 193 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Pero hubo un grave error. 194 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 Él es pastor. No se involucra en la política. 195 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 Es la esposa del pastor Baek. 196 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 ¿Cómo…? 197 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 ¿Cómo conoce a mi esposo? 198 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 No hay que hablar aquí. 199 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Noa, vámonos. 200 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 ¿En serio hay espías en todas partes? 201 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 En especial ahora que se preparan para otra guerra. 202 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 Pero siempre hay una guerra en alguna parte, ¿no? 203 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 ¿Qué tiene que ver con nosotros? 204 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 ¿Acaso no siempre somos nosotros los que más sufren? 205 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 Su esposo nos lo enseñó. 206 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 ¿Entonces conocía bien a mi esposo? 207 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Mi cuñado lo conocía bien. 208 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Al principio, él sospechaba de su esposo, 209 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 al igual que otros hombres de las fábricas de la zona. 210 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 Pero el pastor se ganó su confianza y hasta su cariño. 211 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 Les enseñó a los hombres que juntos son más fuertes. 212 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 No estábamos acostumbrados a escuchar palabras tan poderosas. 213 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 Nos hizo sentir orgullosos. 214 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 ¿Mi esposo hizo todo eso? 215 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 Así es. 216 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 E incluso mientras moríamos de hambre, 217 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 nos alimentábamos de la esperanza que nos daba. 218 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 ¿Qué vamos a hacer ahora? 219 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 ¿Cuántos años tienes? 220 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 Siete. 221 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Un niño necesita un padre. 222 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Vengan. 223 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 Debemos decirle al Sr. Hasegawa qué pasó. 224 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 - ¿Quién es él? - ¿No conoce a Hasegawa? 225 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Al parecer, no sé nada. 226 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Entonces es hora de que se conozcan. 227 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 ¡Mamá! 228 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 ¿Por qué lo arrestaron? 229 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 Me gustaría saberlo. 230 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 La policía no dijo por qué. 231 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Normalmente le dicen a alguien por qué lo arrestan. 232 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 Sabía que lo entendería, Sr. Shimamura. 233 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 Es una ridiculez. 234 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 Agrupar a mi hermano con personas antipatrióticas… 235 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 ¿Qué dijiste? ¿Antipatrióticas? 236 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Sí, no tiene sentido, ¿verdad? 237 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 Mi hermano jamás se involucraría en ese tipo de cosas. 238 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 No habías dicho que fue un crimen político. 239 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 Pero mi hermano es inocente… 240 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - La policía no lo cree. - Le juro… 241 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 Son familia. Claro que lo defenderías. 242 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 Me pones en una posición difícil. 243 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 Los otros empleados te respetan. 244 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Pero dicen que no se puede luchar contra la sangre. 245 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 La sangre de tu hermano también corre por tus venas. 246 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Por favor, necesito este empleo. Mi familia depende de mí. 247 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 Lo siento, pero tengo que despedirte. 248 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Oye… 249 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 Necesito que hagas algo por mí. 250 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Lo que sea. 251 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 Cuando muera, 252 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 cuídala por mí. A mi madre. 253 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hana. 254 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 ¿Tienes miedo? 255 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 Estoy asustada. 256 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 Nunca pensé que mi vida terminaría así. 257 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Aquí, 258 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 en esta horrible habitación. 259 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 Pero Hawái… 260 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 Esa habría sido una muerte gloriosa. 261 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 Mis pies hundidos en la cálida arena. 262 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 El sonido de las olas tranquilizándome. 263 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Pero supongo que al final da lo mismo. 264 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 La muerte es la muerte. 265 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 Hui, Solomon. Lo desperdicié todo. 266 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 No quiero que te pase lo mismo. 267 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Perdón. 268 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 ¿Por qué te disculpas? 269 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 Te abandoné. Perdón. 270 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 Lamento no haberte buscado antes. 271 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 Siempre seguí sus reglas. 272 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 Hice todo lo que me pidieron. 273 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 Y te dejaron en ridículo, ¿no es así? 274 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Sí. 275 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Me dejaron en ridículo. 276 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Solomon, 277 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 es hora de que dejes de sentir lástima por ti mismo. 278 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Ya basta. 279 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Cueste lo que cueste, quítales todo. 280 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 No les muestres piedad. 281 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 Porque ellos nunca nos mostraron piedad a nosotros. 282 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 Que se jodan. 283 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 Hazlo por mí. 284 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Arrestaron a nuestro pastor. 285 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Hasegawa y su hija han estado ocultos desde que comenzaron los arrestos. 286 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Pase, hable con él. Él tendrá las respuestas. 287 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 Dice que pases y te sientes. 288 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 Dice que me parezco a papá. 289 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 Papá hablaba mucho de ti. 290 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 Dice que siente que eres su hermana. 291 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 Entiendo. 292 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 Pero ustedes son extraños para mí. 293 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Jamás mencionó a ninguno de los dos. 294 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Papá no quería que supiéramos de ellos. 295 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Para protegernos, 296 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 tuvo que separar los dos mundos. 297 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Algo así. 298 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 ¿Pero qué clase de lugar es este? 299 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 ¿Quiénes son en verdad? 300 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 Él es profesor. 301 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 Y es… ¿comunista? 302 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 Él y papá soñaban con unir a los trabajadores de otros países. 303 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 Para luchar por la paz y por salarios justos. 304 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Entonces es cierto. 305 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 Ambos trabajaban en contra del emperador. 306 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 El emperador es el que está en contra de ellos. 307 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 Díganme, 308 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 ¿qué pasará con nosotros ahora? 309 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 Mientras ustedes se alimentan de sus sueños, 310 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 ¿quién pondrá comida en la mesa 311 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 y vestirá a mis hijos? 312 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 ¿Alguno de ustedes se detuvo a pensar en nosotros? 313 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Dice que papá hizo todo esto por nosotros. 314 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 315 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Mira tus manos. 316 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 Se nota que nunca has trabajado. 317 00:25:45,963 --> 00:25:50,259 ¿Quién eres tú para decirme que mis miedos no tienen sentido? 318 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 No tenemos tiempo para esto. 319 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 Debemos llevar a tu padre a casa. 320 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 Dice que no lo encontraremos. 321 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 ¡Miente! 322 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 ¡Dice que papá no volverá porque lo traicionaron! 323 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 ¡Mamá, es la policía! 324 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 Estoy contento. 325 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 Seremos buenos socios. 326 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 No vine a hablar de pachinko. 327 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Hoteles Colton, aún son una opción. 328 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 ¿Supongo que tienes un plan? Cuéntamelo. 329 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Entre Colton y el Sr. Abe, 330 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 ya se han invertido casi diez mil millones de yenes en el proyecto. 331 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 Pero no les será fácil liquidar las propiedades aledañas tan rápido. 332 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 No sin ese terreno crucial. 333 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 Ahí hay una oportunidad muy lucrativa. 334 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 Porque el que se quede con el terreno de esa mujer puede pedir lo que sea. 335 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 ¿Y qué te hace creer que ahora sí te lo venderá? 336 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 No lo hará. Lo sé. 337 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 Pero tú… 338 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 Tú tienes tus métodos, ¿no? 339 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 Tú haz que venda. 340 00:27:39,159 --> 00:27:41,119 Yo me encargo de la venta a Colton y el Sr. Abe. 341 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 Y haré que pierdan mucho dinero. Ese es el objetivo. 342 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 ¿Ves todo eso? 343 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 ¿Y si te dijera que, en dos años, 344 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 todo ese terreno valdrá la cuarta parte de lo que vale ahora? 345 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 No es posible. 346 00:28:02,349 --> 00:28:04,810 ¿Cuál crees que es la garantía de todo lo que ves? 347 00:28:04,893 --> 00:28:06,645 Usualmente son activos de la empresa. 348 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 ¿Y si te dijera que los bancos han usado el terreno como garantía? 349 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 Es una locura. 350 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 Pero es cierto. 351 00:28:18,156 --> 00:28:19,825 Todos perdieron la cabeza. 352 00:28:19,908 --> 00:28:23,453 Están demasiado ocupados disfrutando el festín que creen que no va a terminar. 353 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 Pero va a terminar. 354 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 En cuanto el primer banco exija el pago de un préstamo, todo se derrumbará. 355 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 Así que hay que actuar rápido. 356 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 Otra cosa. 357 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 Pero esta es personal. 358 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 Quiero hacer algo por una amiga. 359 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 ¿No crees que deberías 360 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 esperar a ver cómo te sientes en uno o dos días? 361 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 De esa forma… 362 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Mamá. 363 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 No voy a mejorar. 364 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 Estoy… muy cansada. 365 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 Estoy lista para el sueño eterno. 366 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 Iré a decírselo al doctor. 367 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 Mamá. 368 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Lo sé. 369 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 Lo sé. 370 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 Es que no lo entiendo. 371 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 ¿Cómo salieron tan mal las cosas? 372 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Mantén la calma. No sientas lástima por ti mismo. 373 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 Esto aún no termina. 374 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 Pero, madre… 375 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Una muchacha se está muriendo. 376 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 Ten algo de perspectiva. 377 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Lo sé, 378 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 ¿pero de verdad no estás preocupada? 379 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 ¿Por qué después de tantos años, 380 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 vuelve esta gente a nuestras vidas? 381 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Solomon es un buen muchacho. 382 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 Lo criamos bien… 383 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 ¿Acaso no criaste bien a Noa? 384 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Y mira lo que le pasó. 385 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 Que los amemos no significa que los conocemos. 386 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 ¿Sabía que su esposo estaba involucrado 387 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 con el Consejo General de sindicatos de Japón? 388 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 ¿Qué es eso? 389 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 ¿Ha leído o escrito literatura antigubernamental? 390 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 Yo… 391 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 …no sé leer ni escribir. 392 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 ¿Ha asistido a alguna reunión con opiniones negativas del emperador? 393 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 Nunca he asistido a una reunión. 394 00:32:12,224 --> 00:32:14,768 Antes de hoy, jamás había escuchado ese tipo de palabras. 395 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 Pero está casada con un agitador. 396 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 El hombre que conozco… 397 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 …es un esposo, 398 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 un padre, 399 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 un pastor… 400 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 …un buen hombre. 401 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 Perdón. 402 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 No sé por qué digo estas cosas. 403 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 ¿Madre? 404 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 ¿Crees que permitiría que eso le pasara a Solomon? 405 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 ¿Estás loco? 406 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Solomon no es tu hermano. 407 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 Y lo que pasó… 408 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 No permitiré que se repita. 409 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Vámonos. 410 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 Pronto hará efecto. 411 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 En cinco o diez minutos. 412 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 Si me necesita, llámeme. 413 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 No te vas a contagiar con solo mirarme. 414 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 No tiene malas intenciones. 415 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 Sentirá los efectos en cinco o diez minutos. 416 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 Entonces vendré a verla, 417 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 pero si necesita algo, presione este botón. 418 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 Vendré de inmediato. 419 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 ¿Necesita algo más? 420 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Gracias. 421 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Solomon. 422 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 ¿Dónde está? 423 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 ¿Cuándo llegará? 424 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noa. 425 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 ¡Papá! 426 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 - ¡Noa! - ¡Basta! 427 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 - ¡Papá! - ¡Cállate! 428 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 - ¡Noa! - ¡Papá! 429 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 ¡Suelte a mi papi! 430 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 ¡Noa! 431 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 ¡Papá! 432 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 ¡No se lleven a mi papá! ¡No nos puede dejar! 433 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 ¡Papá, no te vayas! 434 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 ¡No nos dejes! 435 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 ¡Papá! 436 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 ¡Papá! 437 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 …han pasado casi 50 años desde que un asteroide se acercó tanto. 438 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 En su trayectoria hacia el sol, 439 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 este asteroide estuvo a 804 672 kilómetros de la Tierra. 440 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 Los científicos estiman que el asteroide 441 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 viaja a 74 000 kilómetros por hora… 442 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 ¿Qué hace? 443 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 Tiene los papeles firmados por el director del hospital. 444 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Sí, pero ¿cómo…? 445 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 No importa. 446 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 Vas a ir de viaje. ¿Lista? 447 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 - Quiero ir. - ¿A dónde van? 448 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 ¿De qué hablas? 449 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 ¡Cuidado! 450 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 ¿Qué hace? ¡No tan rápido! 451 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 ¡Vas demasiado rápido! 452 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Hawái. 453 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 ¡Mamá! 454 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 Mamá, 455 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 ya me voy a dormir. 456 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Dulces sueños. 457 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 Mi pequeña Hana. 458 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Dulces sueños. 459 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 Ahora yo me haré cargo de todo. 460 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 No te preocupes. 461 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 Solía creer que ese reloj era una maldición. 462 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Pero ahora me doy cuenta 463 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 de que ese reloj salvó a nuestra familia. 464 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Tal vez haga lo mismo por ti. 465 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 Eso espero. 466 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 MATEMÁTICAS SEXTO GRADO ESTUDIOS SOCIALES 467 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 ¿Qué les pasa a esos perros? 468 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 ¡Llévatelos! 469 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 Van a despertar a toda la cuadra. 470 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Sunja, 471 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 ¿qué haces? 472 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 ¿Estás haciendo kimchi? 473 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 ¿Pero por qué tanto? 474 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 Voy a fermentar la mitad 475 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 y me llevaré la otra al mercado. 476 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 Espero que haya gente a la que le guste el kimchi fresco. 477 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Esto no le va a gustar. 478 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 ¿Qué otra opción tenemos? 479 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Por favor, entiéndela. 480 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 ¿Crees que no voy a conseguir otro empleo? 481 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 De eso se trata, ¿verdad? 482 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Para que sepas, hay empleos en la fábrica de neumáticos. 483 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Claro que conseguirás otro empleo. 484 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 Sé que Sunja lo hace sabiendo que será temporal. 485 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 No quiero faltarte al respeto. Debes saberlo. 486 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 Pero no tenemos ingresos 487 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 y nuestros ahorros se acabarán en unos días. 488 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 Tengo que pensar en los niños. 489 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 ¿Crees que yo no pienso en ellos? 490 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 ¿Crees que no me duele saber 491 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 que mi hermano está en prisión? 492 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 ¡Está en prisión! 493 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Aun si debo mendigar o pedir prestado, esos niños no pasarán hambre. 494 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 En mi casa no. 495 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Entonces déjame ayudarte. 496 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 Porque si no hago algo… 497 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 …no podré soportar la impotencia. 498 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 ¿Y esa cara? 499 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 ¿No vas camino a la escuela? 500 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 Cuando tenía tu edad, 501 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 no podíamos pagar la escuela. 502 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 Es un privilegio. No lo des por sentado. 503 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 ¿Quién es usted? 504 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 ¿Por qué vas por aquí? 505 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 Hay una ruta más corta. 506 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 ¿Cómo sabe dónde está mi escuela? 507 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Sé muchas cosas. 508 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 Eso me da protección. 509 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Recuérdalo. 510 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 A mi papá le gustaba ir por aquí. 511 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 ¿Y por qué? 512 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 Hay una señora en esta calle que tiene un piano. 513 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 Lo toca cada mañana cuando vamos camino a la escuela. 514 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 A mi papá le gustaba escuchar la música. 515 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 ¿Has oído del terremoto de Kanto? 516 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 Cuando un adulto te habla, debes responderle. 517 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 No. 518 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 Fue antes de que nacieras. 519 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 Un terremoto terrible. 520 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 Tan fuerte que dividió nuestro mundo en el antes y el después. 521 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Yo también perdí a mi padre. 522 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 ¿Cómo sabe que mi padre no está? 523 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 Claro, saber cosas lo protege. 524 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 Así es. 525 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 Aprendes rápido. 526 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 Así que aprende esto. 527 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noa, 528 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 sobrevivir no es suficiente. 529 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 Te dirán lo contrario, pero ignóralos. 530 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Piénsalo. 531 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Las cucarachas pueden sobrevivir. 532 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 ¿Eso debería ser suficiente para nosotros? 533 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Sé mejor que todos los que te rodean. 534 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 No solo los coreanos, sino también los japoneses. 535 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Sé tan bueno que no te puedan negar lo que te mereces. 536 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 No te equivoques. 537 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 Detestarán verte triunfar. 538 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 Pero aun si te odian, no tendrán más opción que respetarte. 539 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 ¿Entiendes lo que te digo? 540 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 Sí. 541 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 Otra cosa. 542 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Nunca mires atrás. 543 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Mira al frente. 544 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Siempre al frente. 545 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 Ahora ve a la escuela y quita esa cara triste. 546 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 Mañana, toma el camino corto. 547 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Solo un tonto elegiría el otro. 548 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noa, 549 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 no vivas como un tonto. 550 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 No me gusta que vayas sola. 551 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 ¿Y quién va a cuidar a Mozasu y preparar la cena? 552 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Tranquila. 553 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 Voy a estar bien. 554 00:50:35,410 --> 00:50:39,748 Y, tú, pórtate bien hoy, ¿entendiste? 555 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 Ver su rostro es la parte más difícil de irme. 556 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 Pero crecerá y sabrá que lo haces por él. 557 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 Que su madre se esforzó mucho para criarlo. 558 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Disculpe. 559 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Con permiso. 560 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 Disculpe. 561 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Con permiso. 562 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 ¿Qué crees que haces? 563 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 ¡Quítate! 564 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 Anda. ¡Vete! Ahuyentarás a los clientes con ese hedor. 565 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 ¡Vete de aquí! ¡Rápido! 566 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 Perdón. Es mi primer día. 567 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 ¡Ni se te ocurra! 568 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 ¡Llévate tu carro apestoso de aquí! 569 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 ¿Quieres que mi hijo orine en él? 570 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Disculpe. 571 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Disculpe. 572 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 Disculpe. 573 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 ¡Jovencita, por aquí! 574 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Aquí. 575 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 Puede vender aquí. 576 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 ¡Gracias! Por favor, vuelva pronto. 577 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 ¡Vengan a ver! 578 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 ¡Dos por el precio de uno! 579 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Por favor, vuelva pronto. 580 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 ¡Acérquense! ¡Tenemos carnes secas! 581 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 ¡Bienvenidos! 582 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Por favor, vengan a probar. 583 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Kimchi. ¡Kimchi fresco! 584 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 Vengan a probar. 585 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 ¡El mejor precio de la ciudad! 586 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 ¡Kimchi! ¡Vendo kimchi fresco! 587 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 ¡Pruébenlo, por favor! 588 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 ¿Quiere un poco de kimchi? 589 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 ¡Recién hecho! ¡Venga a probarlo! 590 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 ¿Han probado el kimchi? 591 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 ¡Recién hecho! ¡Vengan a probarlo! 592 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 ¿Quieren kimchi? ¡Está barato! 593 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Pruébelo aunque sea una vez. ¡Venga a probarlo! 594 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 ¿Quiere un poco de kimchi? 595 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 ¡El mejor kimchi de la ciudad! 596 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 ¿Ha probado el kimchi? 597 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 ¡Solo por hoy está a precio especial! 598 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 ¡Kimchi! ¡Kimchi fresco! 599 00:54:59,424 --> 00:55:00,926 ¡Pruébelo, por favor! 600 00:55:01,009 --> 00:55:02,177 ¡El mejor kimchi de Osaka! 601 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 ¡Gracias! 602 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 ¿Ha probado el kimchi? 603 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 ¡Recién hecho! ¡Pruébenlo! 604 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 ¡Vengan a probar! 605 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 ¡Es el mejor kimchi! ¡No decepciona! 606 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Vengan a probarlo. 607 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 ¡El mejor kimchi de la ciudad! 608 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 ¡El mejor kimchi del mundo! ¡Vengan! ¡Pruébenlo! 609 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 ¡El mejor kimchi del mundo! 610 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 ¡La receta especial de mi madre! 611 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 ¡La comida de mi país! 612 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 Más de 2 millones de coreanos se mudaron a Japón durante el gobierno colonial. 613 00:56:03,405 --> 00:56:09,703 El gobierno japonés se llevó a 800 000 de ellos para trabajar como obreros. 614 00:56:12,664 --> 00:56:17,753 La mayoría regresó a su hogar al final de la Segunda Guerra Mundial. 615 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 Pero alrededor de 600 000 se quedaron y se convirtieron en gente sin nación. 616 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 Estas son las historias de algunas de esas mujeres. 617 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 Ellas sobrevivieron. 618 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 JAPÓN 2021 619 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 Creo que llegué cuando tenía unos 18 años. 620 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 Tenía 13 años. 621 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 Llegamos en barco. 622 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 No era un avión. 623 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 Aquí tengo 22 años, así que soy joven. 624 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 Llegué a Japón a los 20 años, después de casarme. 625 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 Llegué sola desde Corea. 626 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 Estaba sola. 627 00:57:27,614 --> 00:57:32,452 Lloraba y lloraba. Lloraba mucho. 628 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 Llegué a los 11 y comencé a trabajar a los 13. 629 00:57:40,252 --> 00:57:47,092 Crecí sumida en la tristeza. 630 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 Así que me es difícil ser amable con los demás. 631 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 Me pregunto 632 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 si se debe a la forma en la que crecí. 633 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 Sufrí mucho después de llegar aquí. 634 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 Ya no me gusta pensar en esas cosas, pero ¿saben? 635 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 Pienso en muchas cosas. 636 00:58:13,744 --> 00:58:16,997 Vi personas que habían muerto. 637 00:58:17,080 --> 00:58:20,209 Aún era una niña pequeña. 638 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 Fue durante la guerra. 639 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 La policía militar llegaba y agarraba las colas de caballo de los de pelo largo 640 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 y los arrastraba por el pelo. 641 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 Yo vi cómo lo hacían. 642 00:58:36,016 --> 00:58:40,938 Teníamos suerte si había un poco de col para comer. 643 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 Pero nos ordenaban que se la diéramos porque todo le pertenecía al emperador. 644 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Nada de lo que poseías te pertenecía en realidad. 645 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 Así que todos comíamos kimchi. 646 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 No había nada más que comer, 647 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 así que comíamos mucho kimchi. 648 00:59:00,582 --> 00:59:02,668 Había muy poca comida en nuestros tazones. 649 00:59:02,751 --> 00:59:04,378 Nunca nos sentíamos llenos. 650 00:59:04,461 --> 00:59:09,258 Poníamos boca abajo nuestros tazones para ver si quedaba algo. 651 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 Así vivíamos. 652 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Ahora la vida es muy lujosa. 653 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 No hablaba japonés. 654 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 Así que me fue muy difícil. 655 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 No me gusta decirlo, 656 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 pero mis hijos no podían vivir en Corea. 657 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 Así que me aseguré de que se asimilaran a la sociedad japonesa. 658 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 ¿Ya te acostumbraste a la vida en Japón? 659 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 VOZ DE JACKIE KIM-WACHUTKA HISTORIADORA 660 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 Ya estoy acostumbrada. 661 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 Fue difícil. 662 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 Este es mi hogar ahora. 663 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 No puedo volver a Corea. No puedo volver a mi propio país. 664 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 Así que este es mi hogar ahora. 665 00:59:59,308 --> 01:00:01,310 Todo es un sueño. 666 01:00:01,393 --> 01:00:03,103 Esta es un sueño. Esta otra es un sueño. 667 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 Todas son sueños. 668 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 Era muy joven en ese entonces. 669 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 Pues… 670 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 …este fue el mejor momento de mi vida. 671 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 ¿Por qué piensas eso? 672 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 Porque todos estaban cerca. 673 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 ¿Cuántos años tienes? 674 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 Tengo 98 años. 675 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 Tengo 85 años. 676 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 Tengo 80… 677 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 No, 90. 678 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 ¿Tengo 98? 679 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 ¿Tal vez 99? 680 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Tengo 93 años. 681 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 ¿En qué año naciste? 682 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 En 1917. 683 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 Tengo 92. 684 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 Cumplí 100 años el otro día, así que me hicieron una gran celebración. 685 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 Por eso estoy así. 686 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 Creo que tengo 95 años. 687 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Nací en el año de la vaca. 688 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 No atravesé dificultades en la vida que elegí para mí. 689 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 Hice mi propio camino, mi propia ruta, así que no me arrepiento en absoluto 690 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 del camino que elegí y recorrí. 691 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 Mi hijo trabaja muy duro. 692 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 Tengo una buena nuera y buenos nietos. 693 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 Todos me llaman abuela, me siento muy agradecida. 694 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Tienes una sonrisa hermosa. 695 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 ¿Crees que alguien quiera que sea su esposa? 696 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 Mi sonrisa, dices. Mi sonrisa… 697 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 Estoy segura de que fue aburrido, pero gracias por escucharme. 698 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 Subtítulos: Sara Pérez Meneses