1 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (jaapani keeles) Mida ma ka ei teeks, ikka sama jama. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 Nad teevad mulle alati kambaka. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 Hei, ära ole piripill! 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 See on piinlik. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 Pisarad tulevad ise silma. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Järgmine kord pillivad juba nemad. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 Seda ütled sa alati, aga me ei võida kunagi. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Sest sa annad alati alla! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 Ma ütlesin sulle, sedasi… 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (korea keeles) Noa! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Nägemist! Täna tuleb pidu. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 Ära unusta mulle oma tädi riisikooke tuua! 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Paps! 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Eest! Küüslaugu hais käib üle pea. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Noa, ära ole selline. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 Täna ei tähista me ainult sinu väikevenna pärast. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Saa aru, 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 et veel hiljuti surid paljud meie lapsed enne esimest sünnipäeva. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 See tähistamine on meie kõigi pärast. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 Ma ei tea. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 Tundub, et kõik on alati tema pärast. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Noa, 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 sina oled nüüd vanem vend. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Su vend loodab paljudes asjades sinu peale. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Kas sa vannud, et ka minul oli esimene sünnipäevapidu? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 Kuidas ma saaksin sellise asja kohta valetada? 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Meil oli siis palju raskem, 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 aga sa ei tundnud millestki puudust. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 Selle eest võid oma ema tänada. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 Ja sa oled täiesti kindel, et ma valisin punase lõnga? 31 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 Sa ei kujuta ette, kui suurt rõõmu see meile tegi. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Aga minu tulevik pole tegelikult põnev, eks ole? 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 Miks ma vibu ja noolt ei valinud? 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noa, 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 usu mind, pikk elu pole midagi tühist. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Loodan, et Mozasu valib mündid. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 Tal on kerjus kõhus ja ta peab rikkaks saama. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Paps, miks sa naerad? Ma räägin tõsiselt. 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Sa peaksid selle eest palvetama. 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Aitäh, et tulite meie poja esimest aastat tähistama. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Nagu näete, tal läheb väga hästi. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 Issand on meid õnnistanud. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 See doljabi traditsioon 44 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 seob meid mitte ainult teie kõigiga, vaid ka nendega, kes olid enne… 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Aitab jutust. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 Hoia seda oma jutluste jaoks. 47 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 Minu vend tahab mu poja tulevikku avastada. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 Kuidas ma saaksin keelduda? 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 Mozasul on aeg oma saatus valida. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 Kas ma ei saa tema eest valida? 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Mozasu, valime! 52 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 MIN JIN LEE ROMAANI AINETEL 53 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 Nii, 54 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 see on lähedal. 55 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 Lõpp. 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 Ma valmistuksin selleks. 57 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 Kas tal… on suured valud? 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Ta ei ütle meile. 59 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Jah. 60 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Tohutu valu. 61 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Võime talle morfiini anda. 62 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Aga ma pean hoiatama, 63 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 et tema valu leevendamine nõuab doosi, 64 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 mille järel ta keha on meiega, 65 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 aga vaim ei tarvitse enam olla. 66 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Ei, ma ei taha, et ta selline oleks. 67 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Aga Etsuko, mis on Hanale parim… 68 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 Ära sega vahele! 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Aeglasemalt nüüd! 70 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 Te trambite üksteise otsas 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 ja peame kellegi maast üles korjama. 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Siin on liiga palju inimesi. 73 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Emme! 74 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Emme! 75 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 Mis on? Kas said viga? 76 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Ootasin ligi tund aega. 77 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 Miks ta ei tulnud? 78 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 Mis mõttes? 79 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 Kas isa ei tulnud sulle kooli järele? 80 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Ema, vaata. 81 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 Seal toimub midagi. 82 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Vabandust. Palun vabandust. 83 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Kas sinna vaatasite? 84 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 Ta olevat reetur. 85 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Pr Baek! 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 Kus mu mees on? 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Ta vahistati. 88 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Vahistati? 89 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Miks? 90 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 Nad ei ütle. 91 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 Ainult niipalju, et väga tõsise kuritöö eest. 92 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Kus ta praegu on? 93 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Teda kuulatakse kohalikus jaoskonnas üle. 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 Nad ajasid ta kellegagi segi. 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Ma pean kohe tema juurde minema. 96 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Laps, kuula mind. 97 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 Need mehed tulid siia just Isaki otsima. 98 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Tead, mida see tähendab? 99 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 Seda, et keegi koputas tema peale. 100 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Sa pead ettevaatlik olema 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 ja pead palvetama. 102 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Noa, 103 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 otsi oma onu üles ja too ta jaoskonda. 104 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Kas saad hakkama? 105 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Mine. 106 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Noa, mida sina siin teed? 107 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 Tule! Paps vahistati. - Vahistati? 108 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 Ta vahistati? - Viidi jaoskonda. 109 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Emme on seal. 110 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 Pean ülemusele ütlema. 111 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Oota siin. 112 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Saime ühe tunni. 113 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Aitame su isa välja. 114 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 See on arusaamatu. 115 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 Kuidas see võimalik on? 116 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 Sa sõlmisid tehingu. 117 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 Miks nad sind vallandasid? 118 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Ta muutis viimasel hetkel meelt. 119 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Aga miks? 120 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Sest mina käskisin. 121 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Miks küll? 122 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 Ma tahtsin. 123 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 Ma ei saa sellest aru, aga piisab. 124 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Sõida Ameerikasse tagasi, selge? 125 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 Ma ei saa sõita. 126 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Jäin viisast ilma. 127 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 Mida me siis teeme? 128 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 Ameerika pole lahendus. See on fantaasia. 129 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 Mis mõttes? 130 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Paps, keegi ei võta mind enam tööle. 131 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 Ainus, kes minuga koostööd teeb, 132 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 on Yoshii-san. 133 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Ta käis mind ükspäev vaatamas. 134 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Ta kuulis, mis juhtus. 135 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 Mul ükspuha, mida ta pakub. 136 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Ära tee temaga tegemist! 137 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Ta tahab avada pachinko salonge… 138 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Pachinko? Sina? 139 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 Sa oled vanaemaga alati öelnud, et see pole häbiasi… 140 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 Minule mitte, aga mu pojale? 141 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 Ma tean, millist jama Yoshii sulle ajas. 142 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Ta ütles, et see on seaduslik äri, 143 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 eks ole ju? 144 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 Tead, miks ma seda tean? 145 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Sest tema vanaisa ütles kunagi mulle sedasama. 146 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Ka mina tahtsin liiga kiiresti liiga palju saavutada. 147 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 Aga tänu sinu emale ja vanaemale pääsesin ma sellest. 148 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 Kes teab, mis oleks ilma nendeta saanud. 149 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 See oli ammu. 150 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Mamoru Yoshii polnud seotud… 151 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Veri on sama! 152 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 Pojapoeg on alati oma vanaisasse. 153 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 Jabur jutt. 154 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 Ma ei luba sul seda teha! 155 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Ka kõigi maailma rikkuste eest… 156 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 Sa räägid nii, nagu raha ja edu poleks olulised. 157 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 Ma ei ütle seda. 158 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Saan aru, 159 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 aga sinu unistustest 160 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 minule ei piisa. 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Noa, mida nad räägivad? 162 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 Papsi kuulab üle mingisugune „kõrgem politsei“. 163 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 Ta ütleb, et paps on nõrk ja sureks vanglas. 164 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 Mis toimub? 165 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Onul on probleeme. 166 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 Ta ütleb, et paps võib koju minna, kui ta süütu on, 167 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 aga kui ta süüdi on… 168 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Nüüd ta ütles, et aitab. 169 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 Teised inimesed ootavad. 170 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 Ma lähen oma ülemusele selgitama. 171 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 Ta saab vihaseks, kui kuuleb, kuidas mind koheldi. 172 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 Ja siis ta aitab meid? 173 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 Isak pääseb õhtuks koju? 174 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 Minu vend ei maga ainsatki ööd vangikongis. 175 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Isakiga seda ei juhtu. 176 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 Mitte kunagi. 177 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Mis nägu see nüüd on? 178 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 Mida ma ütlesin? 179 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Sa tood papsi koju. 180 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Muidugi. Ma toon ta kohe tagasi. 181 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Vabandust, proua. 182 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Üks hetk. 183 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 Mis vaja? 184 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 Kas teie mees võeti ka kinni? 185 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Minu õemees. 186 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 Kolme kuu eest. 187 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 Kolme kuu? 188 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 Ja te pole teda enam näinud? 189 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 Ei. 190 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Millal teie mees vahistati? 191 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Täna hommikul. 192 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Aga tehti mingi hirmus viga. 193 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 Ta on kõigest pastor, ei tegele poliitikaga. 194 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 Te olete pastor Baeki naine. 195 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Kuidas… 196 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 Kuidas te mu meest tunnete? 197 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 Mitte siin. 198 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Noa, lähme. 199 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 Kas spioonid on tõesti kõikjal? 200 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Eriti nüüd, kui nad sõjaks valmistuvad. 201 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 Aga kuskil käib ju alati mingi sõda. 202 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 Kuidas see meid siin puudutab? 203 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 Kas meie ei saa alati vastu päid ja jalgu? 204 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 Teie abikaasa õpetas meile seda. 205 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Kas te tundsite mu meest hästi? 206 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Minu õemees tundis teda hästi. 207 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Algul ta kahtlustas teie meest, 208 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 nagu ka teised mehed siinsetes vabrikutes. 209 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 Aga pastor pälvis nende usalduse, isegi nende armastuse. 210 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 Ta õpetas meestele, et koos oleme me tugevamad. 211 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 Me polnud harjunud nii vägevaid sõnu kuulma. 212 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 Ta tegi meid nii uhkeks. 213 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 Minu mees tegi seda? 214 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 Tema jah. 215 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 Ja kuigi meie kõhud olid tühjad, 216 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 saime ta lootusest isu täis. 217 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 Aga mida me nüüd teeme? 218 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 Kui vana sa oled? 219 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 Seitsmene. 220 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Poisil peab isa olema. 221 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Tulge nüüd. 222 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 Me peame Hasegawa-san'ile rääkima, mis juhtus. 223 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 Kes see on? - Te ei tea isegi Hasegawat? 224 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Tundub, et ma ei tea midagi. 225 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Sel juhul on teil aeg kohtuda. 226 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 Emme! 227 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Mille eest ta vahistati? 228 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 Tahaksin ise ka teada. 229 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Politsei ei öelnud põhjust. 230 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Tavaliselt öeldakse vahistamise põhjus. 231 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 Ma teadsin, et saate aru, Shimamura-san. 232 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 See on täiesti naeruväärne. 233 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 Panna minu vend nende ebapatriootlike inimeste sekka… 234 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 Mida sa ütlesid? Ebapatriootlike? 235 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Jah, see on arusaamatu, eks? 236 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 Minu vend poleks eluilmaski millegi sellisega seotud. 237 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 Sa ei öelnud, et see on poliitiline kuritegu. 238 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 Aga minu vend on süütu. 239 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 Politsei arust mitte. - Ma vannun… 240 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 Sa oled tema vend. Mida muud sa öelda saaksid. 241 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 Sa paned mu keerulisse olukorda. 242 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 Teised töötajad austavad sind. 243 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Aga oma vere vastu ei saa. 244 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 Sinu soontes voolab sama veri, mis sinu vennas. 245 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Palun, ma vajan seda tööd. Minu pere sõltub minust. 246 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 Vabandust, aga ma pean su vallandama. 247 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Kuule… 248 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 Ma tahan, et sa midagi teeksid. 249 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Mida iganes. 250 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 Kui mind enam pole, 251 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 siis hoolitse mu ema eest. 252 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hana. 253 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 On sul hirm? 254 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 On küll. 255 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 Ma ei arvanud kunagi, et see nii lõpeb. 256 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Siin, 257 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 selles näruses palatis. 258 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 Aga Hawaii… 259 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 See oleks olnud võrratu surm. 260 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 Jalad sooja liiva sisse vajumas. 261 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 Lainemüha mind lohutamas. 262 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Aga küllap teeb kõik sama välja. 263 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 Surm on surm. 264 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 Ma põgenesin, Solomon. Lasin kõigel raisku minna. 265 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 Ma ei taha, et sina seda teeksid. 266 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Anna andeks. 267 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 Miks sa vabandust palud? 268 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 Ma jätsin su maha. Anna andeks. 269 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 Anna andeks, et ma sind varem üles ei otsinud. 270 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 Mängisin alati nende reeglite järgi. 271 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 Ma tegin kõike nii, nagu nad tahtsid. 272 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 Ja nad tegid sind lolliks, eks ole? 273 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Jah. 274 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Nad tegid mind lolliks. 275 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Solomon. 276 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 Sul on aeg enda haletsemine lõpetada. 277 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Aitab. 278 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Kahma kõik endale. Ükskõik, mis hinnaga. 279 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 Ära halasta neile. 280 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 Sest kas nemad on meile kunagi halastanud? 281 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 Käigu nad perse. 282 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 Tee seda minu pärast. 283 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Meie pastor võeti kinni. 284 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Hasegawa ja tema tütar on ennast vahistamiste algusest peale peitnud. 285 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Minge rääkige temaga. Tema teab vastuseid. 286 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 Ta ütles, et istu. 287 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 Ta ütles, et näen papsi moodi välja. 288 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 Isa rääkis sinust väga palju. 289 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 Naine ütles, et oled nagu tema õde. 290 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 Selge. 291 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 Aga teie olete mulle võõrad. 292 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Ta pole kumbagi teist maininud. 293 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Paps ei tahtnud, et nende kohta teame. 294 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Meie kaitsmiseks 295 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 pidi ta neid maailmu lahus hoidma. 296 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Midagi sellist. 297 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 Aga mis koht see on? 298 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 Kes te tegelikult olete? 299 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 Tema on professor ja… 300 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 mingi… nagu kommunist või? 301 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 Tema ja isa unistasid sellest, et ühendavad teiste riikide töölisi. 302 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 Et võidelda rahu ja õiglase palga eest. 303 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 See on siis tõsi. 304 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 Te töötate mõlemad keisri vastu. 305 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 Keiser võitleb nende vastu. 306 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 Niisiis, 307 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 mis meist nüüd saab? 308 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 Teie õgisite ennast nendest unistustest täis. 309 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 Aga kes meile toidu lauale toob 310 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 või meie lapsi riietab? 311 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Kas te üldse mõtlesite meie peale? 312 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Ta ütles, et paps tegi seda sinu ja minu pärast. 313 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 Kuidas sa julged minuga nii rääkida? 314 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Vaata oma käsi. 315 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 Need pole päevagi tööd teinud. 316 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Mis õigusega 317 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 sa mulle ütled, et mu hirmudel pole tähendust? 318 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Meil pole selleks aega. 319 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 Me peame su isa koju tooma. 320 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 Me ei leia teda. 321 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 Ta valetab! 322 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 Ta ütles, et isa ei tule koju, sest ta reedeti! 323 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 Mamps, politsei! 324 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 Tore. 325 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 Meist saavad head partnerid. 326 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Ma ei tulnud siia pachinko'st rääkima. 327 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Colton Hotels on endiselt mängus. 328 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 Ma oletan, et sul on plaan? Räägi. 329 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Colton ja Abe-san 330 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 on projekti juba ligi kümme miljardit jeeni matnud. 331 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 Aga neil pole lihtne ümbritsevaid kinnistuid kiiresti maha müüa, 332 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 kui nii oluline maalapp on puudu. 333 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 See on võimalus, millega saab teenida. 334 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 Sest selle naise maa ostja võib ükskõik kui palju küsida. 335 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Ja miks sa arvad, et ta seekord sulle müüb? 336 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 Ta ei müügi. Ma tean seda. 337 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 Aga teie… 338 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 Teil on oma nipid, eks ole? 339 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 Sundige ta müüma. 340 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 Mina müün edasi Coltonile ja Abe-san'ile. 341 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 Ja ma lüpsan neid täiega. See on eesmärk. 342 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 Kas sa näed seda kõike? 343 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 Aga kui ütlen, et kahe aasta pärast 344 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 on selle maa väärtus neljandik praegusest? 345 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 Võimatu. 346 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 Mis on selle eest tagatiseks pandud? 347 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 Tavaliselt firma mõni teine vara. 348 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 Aga kui ma ütlen, et pangad on maa tagatiseks võtnud? 349 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 See on pöörane. 350 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 Ometi on see tõsi. 351 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 Kõik on arust ära. 352 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 Õgivad ennast täis ja arvavad, et pidusöök ei lõppe kunagi. 353 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 Aga lõpeb küll. 354 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 Kohe, kui esimene pank laenu tagasi nõuab, variseb kaardimajake kokku. 355 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 Me peame kiirustama. 356 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 Üks asi on veel. 357 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 Aga see on isiklik palve. 358 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 Ma tahan midagi ühe sõbra heaks teha. 359 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 Kas sa ei arva, et peaksid vaatama, 360 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 mis tunne on päeva või paari pärast? 361 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 Sel juhul… 362 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Ema. 363 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 Ma ei saa sellest terveks. 364 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 Ma olen lihtsalt… nii väsinud. 365 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 Ma olen pikaks uneks valmis. 366 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 Ma räägin arstile. 367 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 Ema. 368 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Ma tean. 369 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 Ma tean. 370 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 Ma lihtsalt ei mõista. 371 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 Kuidas kõik nii valesti läks? 372 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Ära hakka ennast haletsema. 373 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 See pole veel läbi. 374 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 Aga ema… 375 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Tüdruk on suremas. 376 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 Vaata asja selle nurga alt. 377 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Ma tean, 378 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 aga kas sa pole üldse mures? 379 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 Miks need inimesed 380 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 pärast kõiki neid aastaid meie ellu tungivad? 381 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Solomon on hea poiss. 382 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 Kasvatasime teda hästi… 383 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 Kas Noad ei kasvatatud hästi? 384 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Vaata, mis temaga juhtus. 385 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 See, et me neid armastame, ei tähenda, et me neid tunneme. 386 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Kas te teadsite, et teie mees osaleb 387 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 Jaapani ametiühingute keskliidu töös? 388 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 Mis see on? 389 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 Kas olete lugenud või kirjutanud valitsusvastast kirjandust? 390 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 Ma… 391 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 ei oska lugeda ega kirjutada. 392 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 Kas te olete osalenud keisri vastu meelestatud koosolekutel? 393 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 Ma pole kunagi koosolekutel käinud. 394 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Enne tänast polnud ma selliseid sõnu kuulnudki. 395 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 Ometi olete agitaatoriga abielus. 396 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Mees, keda ma tunnen… 397 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 on abikaasa, 398 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 isa, 399 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 pastor… 400 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 ja hea mees. 401 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 Anna andeks. 402 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 Ma ei tea, miks ma sedasi räägin. 403 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Ema? 404 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 Arvad, et ma laseksin Solomoniga nii juhtuda? 405 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 Hull oled või? 406 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Solomon pole sinu vend. 407 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 Ja sellel, mis siis juhtus, 408 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 ei luba ma korduda. 409 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Lähme. 410 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 Varsti hakkab mõjuma. 411 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 Viie või kümne minutiga. 412 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 Palun kutsuge, kui mind vajate. 413 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 See ei hakka mind vaadates külge. 414 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 Ta ei mõelnud seda halvasti. 415 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 Mõju on tunda viie või kümne minuti pärast. 416 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 Tulen teid siis vaatama, 417 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 aga kui midagi vajate, vajutage seda. 418 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 Siis tulen kohe. 419 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 Kas on veel midagi? 420 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Aitäh. 421 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Solomon… 422 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 Kus ta on? 423 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 Millal ta tuleb? 424 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noa. 425 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Issi! 426 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 Noa! - Aitab! 427 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 Issi! - Jää vait! 428 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 Noa! - Issi! 429 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Laske mu isa lahti! 430 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 Noa! 431 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 Issi! Issi! 432 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 Ärge viige mu isa ära! Ta ei tohi minna! 433 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 Issi, ära mine! 434 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 Sa ei tohi ära minna! 435 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 Issi! 436 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Issi! 437 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 50 aastat on möödas sellest, kui asteroid viimati nii lähedale tuli. 438 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 Trajektooril Päikese poole 439 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 möödus asteroid Maast 800 000 km kauguselt. 440 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 Teadlaste hinnangul liigub asteroid 441 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 kiirusega 75 000 km/h… 442 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 Mida te teete? 443 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 Teil on haigla direktori allkirjaga dokumendid. 444 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Jah, aga kuidas te… 445 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 Vahet pole. 446 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 Sa lähed reisima. Valmis? 447 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 Ma tahan minna. - Kuhu sa lähed? 448 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 Mis jutt see on? 449 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 Ettevaatust! 450 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 Mida ta teeb? Võta hoog maha! 451 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Sa jooksed liiga kiiresti! 452 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Hawaii. 453 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Emme! 454 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 Ema… 455 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 Ma jään magama. 456 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Ilusaid unenägusid. 457 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 Mu väike Hana. 458 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Ilusaid unenägusid. 459 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 Mina hakkan nüüd kõige eest hoolitsema. 460 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 Ära muretse. 461 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 Ma pidasin seda uuri needuseks. 462 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Aga nüüd mõistan, 463 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 et see uur päästis meie pere. 464 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Võibolla päästab see ka sinu. 465 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 Seda ma loodan. 466 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 MATEMAATIKA 6. KLASS ÜHISKONNAÕPETUS 467 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 Mis koertega on? 468 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 Viige nad ära! 469 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 Ajate terve tänava üles. 470 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Sunja, 471 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 mis see on? 472 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 Sa teed kimchi't? 473 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 Aga miks nii palju? 474 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 Pooled panen hapnema, 475 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 pooled viin turule. 476 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 Ma loodan, et seal tahab keegi värsket kimchi't. 477 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 See ei rõõmusta teda. 478 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 Mis valikut meil on? 479 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Palun saa aru. 480 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 Arvad, et ma ei leia uut tööd? 481 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 Selles on asi, eks ole? 482 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Et te teaksite, mul on rehvitehases otsad sees. 483 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Muidugi me teame, et leiad uue töö. 484 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 Sunja plaanib seda kindlasti ajutise tööna. 485 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 Ma ei taha kedagi solvata. Saad ju aru. 486 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 Aga raha ei tule kuskilt 487 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 ja meie säästud saavad mõne päeva pärast otsa. 488 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 Ma pean poiste peale mõtlema. 489 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 Arvad, et mina ei mõtle? 490 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 Arvad, et mind ei muserda teadmine, 491 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 et mu väikevend on vanglas? 492 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 Ta on vanglas! 493 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Need poisid ei jää nälga, isegi kui pean kerjama või laenama. 494 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Mitte minu majas. 495 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Siis luba mul aidata. 496 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 Sest kui ma midagi ei tee… 497 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 See abituse tunne on talumatu. 498 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 Mis nägu see olgu? 499 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 Kas sa kooli ei lähegi? 500 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 Kui ma sinu vanune olin, 501 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 polnud meil kooli jaoks raha. 502 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 See on privileeg. Ära pea seda loomulikuks. 503 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 Kes sa oled? 504 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 Miks sa siit kõnnid? 505 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 Saab ka otse. 506 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 Kust sa tead, kus mu kool on? 507 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Ma tean paljusid asju. 508 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 See kaitseb mind. 509 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Ära seda unusta. 510 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 Minu isale meeldis see tee. 511 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 Mispärast? 512 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 Selle tänava lõpus on ühel vanal naisel klaver. 513 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 Ta mängib igal hommikul, kui kooli läheme. 514 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 Minu isale meeldis seda muusikat kuulata. 515 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 Kas sa oled Kanto maavärinast kuulnud? 516 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 Sa peaksid vastama, kui täiskasvanu küsib. 517 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 Ei. 518 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 See oli enne sinu sündi. 519 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 Hirmus maavärin. 520 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 Nii suur, et see jagas meie maailma selleks, mis oli enne ja pärast. 521 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Ka mina kaotasin siis oma isa. 522 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 Kust sa tead, et mu isa ära viidi? 523 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 Õige jah, see kaitse. 524 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 Täpselt nii. 525 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 Sa õpid kiiresti. 526 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 Niisiis, õpi ka seda. 527 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noa, 528 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 ellujäämisest ei piisa. 529 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 Ära kuula neid, kes sulle midagi muud räägivad. 530 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Mõtle järele. 531 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Prussakad võivad lihtsalt ellu jääda. 532 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Kas sellest peaks ka meile piisama? 533 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Ole parem kõigist teistest su ümber. 534 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 Mitte ainult korealastest, vaid ka jaapanlastest. 535 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Ole nii hea, et sulle ei saa keelata seda, mida väärid. 536 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 Üks asi on kindel. 537 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 Nad vihkavad su esiletõusu. 538 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 Aga ka selle vihkamise kiuste peavad nad sind austama. 539 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 Kas sa saad minust aru? 540 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 Jah. 541 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 Üks asi veel. 542 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Ära kunagi tagasi vaata. 543 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Ainult ette. 544 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Alati ette. 545 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 Mine nüüd kooli ja pühi see sünge pilk näolt. 546 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 Homme mine otse. 547 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Ainult narrid valivad teise tee. 548 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noa, 549 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 ära ela nagu narr. 550 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 Pahasti, et sa üksi lähed. 551 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 Kes siis Mozasut hoiab või süüa teeb? 552 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Ära muretse. 553 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 Ma saan hakkama. 554 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 Ja sina, 555 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 täna ära pahandust tee, selge? 556 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 Seda nägu vaadata on kõige raskem. 557 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 Aga ta kasvab üles teadmises, et teed seda tema pärast. 558 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 Et tema ema nägi tema kasvatamisega vaeva. 559 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Vabandust. 560 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Vabandust. 561 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 Andeks. 562 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Vabandust. 563 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 Mida sa teed? 564 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 Kao ära! 565 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 Kasi siit minema! See hais peletab kliendid minema. 566 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 Kao ruttu minema! 567 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 Vabandust, olen esimest päeva. 568 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 Ära mõtlegi! 569 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 Vii oma haisev käru minema! 570 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 Tahad, et mu poeg pissib sisse? 571 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Vabandust. 572 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Vabandust. 573 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 Vabandust. 574 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 Neiu, tulge siia! 575 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Siia. 576 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 Siin võib müüa. 577 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 Aitäh! Palun tulge jälle. 578 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 Tulge vaadake! 579 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 Kaks ühe hinnaga! 580 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Palun tulge jälle. 581 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 Astuge läbi! Müüme vinnutatud liha! 582 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 Tere tulemast! 583 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Palun tulge maitsma. 584 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Kimchi. Värske kimchi! 585 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 Tulge maitsma. 586 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 Linna parim hind! 587 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 Kimchi! Müün värsket kimchi't! 588 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 Palun maitske! 589 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 Kes soovib kimchi't? 590 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 Värskelt tehtud! Tulge maitsma! 591 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 Kas olete kimchi't maitsnud? 592 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 Värskelt tehtud! Palun maitske! 593 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 Kas te kimchi't soovite? Väga odav! 594 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Proovige ühe korra. Võtke maitsta! 595 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 Kimchi't soovite? 596 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 Linna parim kimchi! 597 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 Kimchi't olete saanud? 598 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 Täna on erihinnaga! 599 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 Kimchi! Värske kimchi! 600 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 Palun maitske! 601 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 Osaka parim kimchi! 602 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 Aitäh, aitäh! 603 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 Kas olete kimchi't maitsnud? 604 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 Värskelt tehtud! Palun maitske! 605 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 Astuge läbi! 606 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 Linna parim kimchi! Pettuma ei pea! 607 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Tulge maitsma. 608 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Linna parim kimchi! 609 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 Maailma parim kimchi! Astuge läbi! 610 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 Maailma parim kimchi! 611 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 Minu ema eriretsept! 612 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 See on minu kodumaa toit! 613 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 KOLONIAALAJAL KOLIS JAAPANISSE ÜLE 2 MILJONI KOREALASE. 614 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 JAAPANI VALITSUS TÕI 800 000 KOREALAST 615 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 RIIKI TÖÖJÕUKS. 616 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 ENAMIK NEIST NAASIS KODUMAALE 617 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 II MAAILMASÕJA LÕPPEDES. 618 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 AGA 600 000 JÄID JAAPANISSE JA NEIST SAID KODAKONDSUSETA INIMESED. 619 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 KOHE NÄETE SELLISTE NAISTE LUGUSID. 620 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 NEMAD PIDASID VASTU. 621 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 JAAPAN 2021 622 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 Me tulime siia, kui olin umbes 18. 623 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 Mina olin 13-aastane. 624 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 Me tulime laevaga. 625 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 Mitte lennukiga. 626 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 Ma olen siin 22-aastane, päris noor. 627 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 Ma tulin Jaapanisse 20-aastaselt pärast abiellumist. 628 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 Ma tulin üksinda Koreast. 629 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 Olin täitsa üksi. 630 00:57:27,614 --> 00:57:32,452 Ma aina nutsin ja nutsin. Palju sain nutta. 631 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 Ma tulin siia 11-aastaselt, tööle hakkasin 13-selt. 632 00:57:40,252 --> 00:57:45,716 Mul oli kurb elu. 633 00:57:45,799 --> 00:57:50,721 Mul on keeruline teiste inimestega lahke olla. 634 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 Mõtlen vahel, 635 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 kas seepärast, kuidas üles kasvasin. 636 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 Ma kannatasin siin kangesti. 637 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 Mulle ei meeldi praegu neist asjadest mõelda, aga… 638 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 ma siiski mõtlen paljudest asjadest. 639 00:58:13,744 --> 00:58:17,122 Ma nägin surnud inimesi. 640 00:58:17,206 --> 00:58:20,209 Ma olin alles väike tüdruk. 641 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 See oli sõja ajal. 642 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 Sõjaväepolitsei tuli ja haaras kinni pikkade juustega tüdrukute hobusesabadest 643 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 ning vedas nad juukseid pidi kaasa. 644 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 Ma nägin, kuidas seda tehti. 645 00:58:36,683 --> 00:58:40,938 Meil vedas, kui saime kapsast süüa. 646 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 Aga meil kästi see neile anda, sest see kuulus keisrile. 647 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Mitte miski polnud päriselt sinu oma. 648 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 Me sõime kõik kimchi't. 649 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 Meil polnud midagi süüa, 650 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 seega sõime palju kimchi't. 651 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 Meie riisikaussides oli vähe toitu 652 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 ja kõht ei saanud kunagi täis. 653 00:59:04,419 --> 00:59:09,258 Pöörasime oma riisikausid tagurpidi, et vaadata, kas on veel midagi. 654 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 Sedasi elasime. 655 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Nüüd on elu liiga luksuslik. 656 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 Ma ei osanud üldse jaapani keelt. 657 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 Mul oli väga raske. 658 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 Mulle ei meeldi seda öelda, 659 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 aga mu lapsed ei suutnud Koreas elada. 660 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 Ma lasin neil Jaapani ühiskonda sisse sulada. 661 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 Kas olete eluga Jaapanis harjunud? 662 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 AJALOOLASE JACKIE KIM-WACHUTKA HÄÄL 663 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 Ma olen sellega nüüd harjunud. 664 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 See oli raske. 665 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 Nüüd on see minu kodulinn. 666 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 Ma ei saa Koreasse sõita. Ma ei saa minna oma kodumaale. 667 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 Nii et nüüd on see minu kodulinn. 668 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 See kõik on unenägu. 669 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 See on unenägu. See on unenägu. 670 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 Nüüd on kõik unenäod. 671 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 Ma olin siis nii noor. 672 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 Nojah… 673 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 See oli mu elu parim aeg. 674 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 Miks te seda arvate? 675 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 Sest kõik olid lähedal. 676 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 Kui vana te olete? 677 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 Ma olen 98-aastane. 678 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 Ma olen 85-aastane. 679 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 Ma olen 80… 680 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 Ei, 90. 681 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Kas ma olen 98? 682 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 Võibolla 99? 683 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Ma olen 93-aastane. 684 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 Sünniaasta? 685 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 1917. 686 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 Ma olen 92. 687 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 Ma sain hiljuti saja-aastaseks, mulle korraldati pidu. 688 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 Seepärast olengi selline. 689 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 Ma olen vist 95-aastane. 690 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Härja aastal sündinud. 691 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 Ma valisin selle elu ise ja mul polnud raskusi. 692 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 Ma otsisin endale ise oma tee ja ma ei kahetse üleüldse, 693 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 et ma just sellise tee valisin ja seda mööda kõndisin. 694 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 Minu poeg näeb kõvasti vaeva. 695 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 Mul on hea minia ja head lapselapsed. 696 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 Kõik kutsuvad mind vanaemaks, nii et olen tänulik. 697 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Teil on väga särav naeratus. 698 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 Arvate, et keegi tahab mind veel pruudiks? 699 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 Minu naeratus, ütlete. Minu naeratus… 700 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 Kindlasti oli väga igav jutt, aga aitäh kuulamast. 701 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 Tõlkinud Janno Buschmann