1 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (japaniksi) Ei ole väliä, mitä teen. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 He kiusaavat minua aina. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 Älä ole itkupilli! 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 Se on noloa. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 Kyynelet tulevat väkisin. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Ensi kerralla he itkevät. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 Sanot aina noin, mutta emme voita koskaan. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Se johtuu siitä, että luovutat aina! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 Minähän käskin tehdä näin. 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (koreaksi) Noa! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Nähdään! Meillä on illalla juhlat. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 Muista tuoda minulle tätisi riisikakkuja! 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Isä! 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Väistä! Lemuat valkosipulilta! 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Älä katso minua noin, Noa. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 Emme juhli illalla ainoastaan pikkuveljeäsi. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Sinun pitää ymmärtää, 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 että vielä jokin aika sitten monet vauvoistamme kuolivat pieninä. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 Nämä juhlat ovat meille kaikille. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 Enpä tiedä. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 Veli tuntuu olevan aina tärkein. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Noa. 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 Sinä olet isoveli nyt. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Veljesi turvaa sinuun monessa asiassa. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Vannotko, että minullakin oli syntymäpäiväjuhlat? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 Miten voisin valehdella sellaisesta? 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Meillä oli silloin vaikeampaa, 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 mutta sinulta ei puuttunut mitään. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 Kiitä äitiäsi siitä. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 Oletko aivan varma, että valitsin punaisen langan? 31 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 Et arvaakaan, kuinka ilahduimme. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Tulevaisuuteni ei ole kovin jännittävä. 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 Miksen valinnut jousta ja nuolta? 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noa. 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 Pitkä iässä ei ole mitään vikaa. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Mozasun on parasta valita kolikot. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 Hänen vatsassaan asuu kerjäläinen, joten hänen pitää rikastua. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Miksi naurat, isä? Minä tarkoitan sitä. 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Rukoile sen puolesta. 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Kiitos, että tulitte juhlimaan poikamme ensimmäistä vuotta. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Kuten näette, hän voi erinomaisesti. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 Herra on siunannut meitä. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 Tämä perinteinen doljabi - 44 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 sitoo meidät ei vain teihin, vaan myös edeltäjiimme… 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Jo riittää puhe. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 Säästä heidät saarnaltasi. 47 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 Veljeni haluaa nähdä, mikä tulevaisuus odottaa poikaani. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 En voi riistää sitä häneltä. 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 Mozasun on aika valita kohtalonsa. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 Enkö voi valita hänen puolestaan? 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Aika valita, Mozasu! 52 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN 53 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 No niin. 54 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 Se on tulossa. 55 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 Loppu. 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 Teinä valmistautuisin siihen. 57 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 Kärsiikö hän kovista kivuista? 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Hän ei kerro meille. 59 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Kyllä. 60 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Suurista kivuista. 61 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Voimme antaa morfiinia. 62 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Minun on kuitenkin kerrottava, 63 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 että jos hän saa kipua lievittävän annoksen, 64 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 hän on seurassamme ruumiillisesti, 65 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 mutta henkisesti hän ei olisi kanssamme. 66 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Ei. Hän ei saa olla sellainen. 67 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Mutta Etsuko. Parasta Hanalle… 68 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 Älä sekaannu tähän! 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Hidastakaa vähän! 70 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 Tallotte vielä toisianne, 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 ja me joudumme korjaamaan kadulta ruumiin. 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Täällä on nyt liikaa väkeä. 73 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Äiti! 74 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Äiti! 75 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 Mitä nyt? Sattuuko sinuun? 76 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Odotin melkein tunnin. 77 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 Miksei hän tullut? 78 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 Mitä tarkoitat? 79 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 Eikö isäsi hakenut sinua koulusta? 80 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Katso, äiti. 81 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 Jotakin on tekeillä. 82 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Suokaa anteeksi. 83 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Katsoitteko tuolta? 84 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 Häntä sanotaan petturiksi. 85 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Rva Baek! 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 Missä mieheni on? 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Hänet on pidätetty. 88 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Pidätetty? 89 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Miksi? 90 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 Poliisi ei kerro. 91 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 He sanovat, että hän on tehnyt vakavan rikoksen. 92 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Missä hän on nyt? 93 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Häntä kuulustellaan poliisiasemalla. 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 Häntä on varmasti luultu joksikin toiseksi. 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Menen heti hänen luokseen. 96 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Kuuntele, lapsi. 97 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 Ne miehet tulivat etsimään nimenomaan Isakia. 98 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Ymmärrätkö, mitä se tarkoittaa? 99 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 Se tarkoittaa, että joku nimesi hänet. 100 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Sinun pitää olla varovainen - 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 ja rukoilla. 102 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Noa. 103 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 Etsi setäsi ja tuo hänet asemalle. 104 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Voitko tehdä niin? 105 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Mene nyt. 106 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Mitä sinä täällä teet, Noa? 107 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 Tule mukaani! Isä on pidätetty! -Mitä? 108 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 Pidätettiinkö hänet? -Hänet vietiin asemalle. 109 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Äiti on siellä nyt. 110 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 Minun pitää kertoa pomolleni. 111 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Odota tässä. 112 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Meillä on tunti aikaa. 113 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Vapautetaan isäsi. 114 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 Tämä ei käy järkeen. 115 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 Miten tämä on mahdollista? 116 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 Sinähän teit kaupat. 117 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 Miksi sinut erotettaisiin? 118 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Nainen muutti mielensä viime hetkellä. 119 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Miksi? 120 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Koska kehotin häntä. 121 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Miksi tekisit sellaista? 122 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 Koska halusin. 123 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 En ymmärrä tätä asiaa, mutta antaa olla. 124 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Palaa takaisin Amerikkaan. 125 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 En voi palata. 126 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Menetin viisumini. 127 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 Mitä me sitten teemme? 128 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 Amerikka ei ole vastaus. Se on kuvitelmaa. 129 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 Mitä oikein tarkoitat? 130 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Kukaan ei palkkaa minua nyt, isä. 131 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 Ainoa, joka suostuisi työhön kanssani - 132 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 on Yoshii-san. 133 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Hän puhui kanssani taannoin. 134 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Hän oli kuullut kaikesta. 135 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 En välitä, mitä hän tarjoaa. 136 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Älä sotkeudu hänen asioihinsa! 137 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Hän haluaa avata pachinkoluolia… 138 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Pachinkoa? Sinäkö? 139 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 Sinä ja isoäiti sanotte aina, ettei ole häpeällistä… 140 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 Ehkä ei minulle, mutta entä pojalleni? 141 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 Tiedän, mitä loruja Yoshii sepitti sinulle. 142 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Hän väitti sitä lailliseksi, 143 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 vai mitä? 144 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 Arvaa, mistä minä tiedän. 145 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Hänen isoisänsä sanoi samaa minulle. 146 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Sinun tavoin minäkin halusin liikaa liian nopeasti. 147 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 Äitisi ja isoäitisi ansiosta säästyin kuitenkin siltä kohtalolta. 148 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 Kuka tietää, mitä olisi tapahtunut ilman heitä? 149 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 Se oli kauan sitten. 150 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Mamoru Yoshii ei liity mitenkään… 151 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Hän on samaa perhettä! 152 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 Isoisän veri virtaa pojanpojan suonissa. 153 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 Naurettavaa. 154 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 En salli sitä! 155 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Kaikki maailman rikkaudet… 156 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 Väitätkö muka, ettei rahalla ja menestyksellä ole väliä? 157 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 En tarkoita sitä. 158 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Ymmärrän kyllä, 159 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 mutta sinun unelmasi - 160 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 eivät riitä minulle. 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Mitä he sanovat, Noa? 162 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 Jokin erikoispoliisi kuulustelee isää. 163 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 Hän sanoo, että isä on heikko ja kuolisi vankilassa. 164 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 Mitä nyt? 165 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Setä joutui vaikeuksiin. 166 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 Hän sanoo, että jos isä on viaton, hän voi palata kotiin, 167 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 mutta jos hän on syyllinen… 168 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Nyt hän sanoi: "Riittää. 169 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 Muut ihmiset odottavat vuoroaan." 170 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 Selitän asian pomolleni. 171 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 Hän raivostuu kuullessaan, miten minua on kohdeltu. 172 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 Auttaako hän meitä? 173 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 Pääseekö Isak kotiin? 174 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 Veljeni ei vietä yhtäkään yötä sellissä. 175 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Ei Isak. 176 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 Ei koskaan. 177 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Mikä tuo ilme on? 178 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 Mitä minä juuri sanoin? 179 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Että tuot isän kotiin. 180 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Aivan. Tuon hänet heti kotiin. 181 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Anteeksi, rouva. 182 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Odota. 183 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 Mitä haluat? 184 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 Pidättivätkö he sinunkin miehesi? 185 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Lankoni. 186 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 Kolme kuukautta sitten. 187 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 Kolme kuukautta? 188 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 Etkö ole nähnyt häntä sen jälkeen? 189 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 En. 190 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Koska miehesi pidätettiin? 191 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Tänä aamuna. 192 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 On tehty kauhea virhe. 193 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 Mieheni on pelkkä pastori. Hän ei sekaannu politiikkaan. 194 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 Olet pastori Baekin vaimo. 195 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Mistä - 196 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 tunnet mieheni? 197 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 Ei täällä. 198 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Tule, Noa. 199 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 Onko vakoojia todella kaikkialla? 200 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Varsinkin nyt, kun maa valmistautuu sotaan. 201 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 Eikö jossakin sodita aina? 202 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 Miten se liittyy meihin? 203 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 Mehän tässä joudumme aina kärsimään. 204 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 Miehesi opetti meille niin. 205 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Tunsitko mieheni hyvin? 206 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Lankoni tunsi hänet hyvin. 207 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Ensin hän suhtautui mieheesi epäilevästi, 208 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 samoin kuin muutkin tehdastyöläiset. 209 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 Pastori ansaitsi kuitenkin heidän luottamuksensa ja rakkautensa. 210 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 Hän opetti miehille, että joukossa on voimaa. 211 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 Emme olleet tottuneet sellaiseen voimaan sanoissa. 212 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 Hän sai olomme ylpeäksi. 213 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 Tekikö mieheni kaiken sen? 214 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 Teki. 215 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 Vaikka vatsamme huusivat nälkää, 216 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 hän ruokki meitä toivolla. 217 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 Mitä me nyt teemme? 218 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 Miten vanha olet? 219 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 7 vuotta. 220 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Pojalla pitäisi olla isä. 221 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Tule. 222 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 Hasegawa-sanille pitää kertoa tapahtuneesta. 223 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 Kenelle? -Etkö edes tiedä Hasegawasta? 224 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Ilmeisesti en tiedä mitään. 225 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Sitten on aika, että tapaatte. 226 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 Äiti! 227 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Miksi hänet pidätettiin? 228 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 Kunpa tietäisin. 229 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Poliisi ei kerro syytä. 230 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Yleensä pidätetylle kerrotaan syy pidätykseen. 231 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 Tiesin, että ymmärtäisitte, Shimamura-san. 232 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 Koko asia on naurettava. 233 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 Veljeni niiden epäisänmaallisten joukossa… 234 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 Sanoitko "epäisänmaallisten"? 235 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Niin. Se ei käy järkeen. 236 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 Veljeni ei koskaan sekaantuisi sellaiseen. 237 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 Et maininnut, että kyse on poliittisesta rikoksesta. 238 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 Mutta veljeni on syytön… 239 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 Poliisi uskoo toisin. -Minä vannon… 240 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 Olet hänen perhettään. Tietenkin sanot niin. 241 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 Laitat minut vaikeaan asemaan. 242 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 Muut työntekijät kunnioittavat sinua. 243 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Omaa vertaan vastaan ei kuitenkaan voi taistella. 244 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 Sama veri virtaa sinun ja veljesi suonissa. 245 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Tarvitsen tämän työn. Perheeni luottaa minuun. 246 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 Olen pahoillani, mutta minun on pakko erottaa sinut. 247 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Kuule… 248 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 Sinun pitää tehdä jotain puolestani. 249 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Mitä tahansa. 250 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 Kun olen kuollut, 251 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 pidä hänestä huolta puolestani. Äidistäni. 252 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hana. 253 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 Pelottaako sinua? 254 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 Pelottaa. 255 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 En koskaan uneksinut, että kaikki päättyisi näin. 256 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Täällä. 257 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 Tässä surkeassa huoneessa. 258 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 Havaiji taas… 259 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 Se olisi ollut loistelias kuolema. 260 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 Jalkojen upottaminen lämpimään hiekkaan. 261 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 Aaltojen ääni syleilemässä minua. 262 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Lopussa kaikki on kuitenkin samaa. 263 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 Kuolema on kuolemaa. 264 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 Minä juoksin pois, Solomon. Haaskasin kaiken. 265 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 En halua, että teet samoin. 266 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Olen pahoillani. 267 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 Miksi pyydät anteeksi? 268 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 Jätin sinut jälkeen. Anteeksi. 269 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 Anteeksi, etten etsinyt sinua aiemmin. 270 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 Pelasin aina heidän säännöillään. 271 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 Tein kaiken, mitä he vaativat minulta. 272 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 He saivat sinut näyttämään typerältä. 273 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Niin. 274 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 He tekivät minusta hölmön. 275 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Solomon. 276 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 Sinun on aika lopettaa itsesi sääliminen. 277 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Jo riittää. 278 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Oli mikä oli, ota kaikki itsellesi. 279 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 Älä anna armoa. 280 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 Onko meille koskaan annettu armoa? 281 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 Paskat heistä. 282 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 Tee se minun vuokseni. 283 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Pastorimme on vangittu. 284 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Hasegawa ja hänen tyttärensä menivät piiloon, kun pidätykset alkoivat. 285 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Puhu hänelle. Hän voi vastata kysymyksiisi. 286 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 Hän pyytää istumaan. 287 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 Hän sanoo, että olen isän näköinen. 288 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 Isä puhui sinusta niin paljon, 289 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 että olet kuin hänen siskonsa. 290 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 Vai niin. 291 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 Minä en kuitenkaan tunne teitä. 292 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Hän ei maininnut teitä koskaan. 293 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Isä ei halunnut, että tietäisimme heistä. 294 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Suojellakseen meitä - 295 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 isän piti erottaa maailmat toisistaan. 296 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Jotain sellaista. 297 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 Mikä tämä paikka on? 298 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 Keitä te todella olette? 299 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 Mies on professori - 300 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 ja jokin kommunisti. 301 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 Hän ja isä halusivat yhdistää muiden maiden työläiset - 302 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 ja taistella rauhan ja oikeudenmukaisten palkkojen puolesta. 303 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Sitten se on totta. 304 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 Te molemmat juonitte keisaria vastaan. 305 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 Keisari taistelee heitä vastaan. 306 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 No niin. 307 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 Mitä meille tapahtuu nyt? 308 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 Miehenne elävät näistä unelmista, 309 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 mutta kuka tuo pöytäämme ruokaa - 310 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 ja vaatteita lapsilleni? 311 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Ajattelitteko meitä lainkaan? 312 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Hän sanoo, että isä teki sen meidän vuoksemme. 313 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 Miten uskallat puhua minulle noin? 314 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Katso käsiäsi. 315 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 Et ole koskaan tehnyt työtä. 316 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Miten kehtaatkin - 317 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 väittää pelkojani turhiksi? 318 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Meillä ei ole aikaa tällaiseen. 319 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 Isäsi on saatava kotiin. 320 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 Emme kuulemma löydä isää. 321 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 Hän valehtelee! 322 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 Isä ei palaa, koska hänet petettiin! 323 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 Se on poliisi! 324 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 Olen mielissäni. 325 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 Meistä tulee hyviä yhtiökumppaneita. 326 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 En tullut tänne puhumaan pachinkosta. 327 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Colton Hotels on yhä hyvä vaihtoehto. 328 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 Kerro, mitä suunnittelet. 329 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Colton ja Abe-san - 330 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 ovat upottaneet projektiin jo lähes 10 miljardia jeniä. 331 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 Ympäröiviä kiinteistöjä ei kuitenkaan voi myydä nopeasti - 332 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 ilman tärkeää puuttuvaa tonttia. 333 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 Tämä tarjoaa tuottoisan tilaisuuden. 334 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 Se, joka saa naisen tontin, voi pyytää mitä tahansa. 335 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Miksi luulet, että hän myisi tontin sinulle? 336 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 Ei hän myy. Tiedän sen. 337 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 Mutta sinä… 338 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 Sinulla on keinosi, eikö vain? 339 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 Laita hänet myymään. 340 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 Minä hoitelen kaupat Coltonin ja Abe-sanin kanssa. 341 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 He menettäisivät paljon rahaa. Se tässä on tärkeintä. 342 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 Näetkö kaiken tuon? 343 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 Entä jos kerron, että kahden vuoden päästä - 344 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 kaikki tuo maa on arvoltaan neljänneksen nykyisestä? 345 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 Mahdotonta. 346 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 Missä uskot vakuuksien piilevän tuolla? 347 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 Muiden yhtiöiden omaisuudessa. 348 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 Mitä jos kerron, että pankit ovat ottaneet itse maan vakuudeksi? 349 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 Se olisi hullua. 350 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 Mutta totta. 351 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 Kaikki ovat seonneet. 352 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 He ahmivat juhla-ateriaa, jota luullaan loputtomaksi. 353 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 Se loppuu kyllä. 354 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 Heti kun ensimmäinen pankki vaatii velkoja maksettavaksi, kaikki romahtaa. 355 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 Meidän pitää toimia nopeasti. 356 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 On muutakin. 357 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 Tämä asia on kuitenkin henkilökohtainen. 358 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 Haluan tehdä jotain ystäväni hyväksi. 359 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 Eikö sinun pitäisi - 360 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 odottaa ja katsoa, miltä tuntuu parin päivän päästä? 361 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 Silloin… 362 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Äiti. 363 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 En toivu tästä. 364 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 Olen hyvin väsynyt. 365 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 Olen valmis nukkumaan ikuisesti. 366 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 Menen kertomaan lääkärille. 367 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 Äiti. 368 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Tiedän kyllä. 369 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 Minä tiedän. 370 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 En ymmärrä. 371 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 Miten kaikki meni vikaan? 372 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Ryhdistäydy. Älä sääli itseäsi. 373 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 Tämä ei ole ohi vielä. 374 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 Mutta äiti… 375 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Tyttö tekee kuolemaa. 376 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 Se on tärkeämpää. 377 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Tiedän kyllä, 378 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 mutta etkö ole lainkaan huolissasi? 379 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 Kaikkien näiden vuosien jälkeen - 380 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 miksi ne ihmiset palaavat elämäämme? 381 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Solomon on kunnon poika. 382 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 Kasvatimme hänet oikein… 383 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 Noakin kasvatettiin oikein. 384 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Mieti, mitä hänelle tapahtui. 385 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 Vaikka rakastamme heitä, emme välttämättä tunne heitä. 386 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Tiesittekö miehenne osallisuudesta - 387 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 Japanin työväenliittojen neuvostossa? 388 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 Mikä se on? 389 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 Oletteko lukenut tai kirjoittanut hallituksen vastaisia tekstejä? 390 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 Minä… 391 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 En osaa lukea enkä kirjoittaa. 392 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 Oletteko käynyt keisaria vastustavissa kokouksissa? 393 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 En ole koskaan käynyt kokouksessa. 394 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 En edes tuntenut noita sanoja ennen tätä päivää. 395 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 Mutta silti nait agitaattorin. 396 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Tuntemani mies - 397 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 on aviomies, 398 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 isä - 399 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 ja pastori. 400 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 Hyvä mies. 401 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 Olen pahoillani. 402 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 En tiedä, miksi sanoin noin. 403 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Äiti? 404 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 Luuletko, että antaisin sellaista tapahtua Solomonille? 405 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 Oletko sekaisin? 406 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Solomon ei ole veljesi. 407 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 Se, mitä silloin tapahtui… 408 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 En anna sellaista tapahtua enää. 409 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Mennään. 410 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 Se vaikuttaa pian. 411 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 5-10 minuutin sisällä. 412 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 Kutsukaa, jos tarvitsette minua. 413 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Ei se tartu minua katsomalla. 414 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 Ei hän tarkoittanut loukata. 415 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 Tunnet vaikutuksen 5-10 minuutin sisällä. 416 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 Tulen katsomaan sinua silloin, 417 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 mutta jos tarvitset mitään, paina tätä nappia. 418 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 Tulen heti. 419 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 Tarvitsetko muuta? 420 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Kiitos. 421 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Solomon… 422 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 Missä hän on? 423 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 Milloin hän tulee? 424 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noa. 425 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Isä! 426 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 Noa! -Riittää! 427 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 Isä! -Hiljaa! 428 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 Noa! -Isä! 429 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Irti minun isästäni! 430 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 Noa! 431 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 Isä! 432 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 Älkää viekö isääni! Hän ei saa jättää meitä! 433 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 Isä! Älä mene! 434 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 Et voi jättää meitä! 435 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 Isä! 436 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Isä! 437 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 …on kulunut lähes 50 vuotta siitä, kun asteroidi kävi näin lähellä Maata. 438 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 Lentoradallaan kohti Aurinkoa - 439 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 asteroidi kävi 800 000 kilometrin päässä Maasta. 440 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 Tutkijoiden arvion mukaan - 441 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 asteroidin nopeus on… 442 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 Mitä luulet tekeväsi? 443 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 Sinulla on sairaalan johtajan allekirjoittamat paperit. 444 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Niin, mutta miten… 445 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 Sillä ei ole väliä. 446 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 Lähdet matkalle. Oletko valmis? 447 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 Haluan mennä. -Minne sinä oikein menet? 448 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 Mitä sanoit? 449 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 Varokaa! 450 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 Mitä hän tekee? Hidasta! 451 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Menet liian nopeasti! 452 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Havaiji. 453 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Äiti! 454 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 Äiti… 455 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 Minä nukun nyt. 456 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Kauniita unia. 457 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 Pikku Hana. 458 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Kauniita unia. 459 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 Minä huolehdin kaikesta nyt. 460 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 Ei huolta. 461 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 Ajattelin ennen, että tämä kello oli kirous. 462 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Nyt kuitenkin ymmärrän, 463 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 että tämä kello pelasti perheemme. 464 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Ehkä se auttaa sinuakin. 465 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 Minä toivon niin. 466 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 6. LUOKAN LASKENTOA YHTEISKUNTAOPPI 467 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 Mikä koiria riivaa? 468 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 Vie ne pois! 469 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 Herätät koko kadun. 470 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Sunja. 471 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 Mitä tämä on? 472 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 Valmistatko kimchiä? 473 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 Miksi teet sitä noin paljon? 474 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 Säilön puolet - 475 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 ja toisen puolen vien torille. 476 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 Toivottavasti löydän jonkun, joka pitää tuoreesta kimchistä. 477 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Hän ei ilahdu. 478 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 Onko meillä vaihtoehtoja? 479 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Yritä ymmärtää. 480 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 Etkö usko, että löydän töitä? 481 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 Siitähän tässä on kyse. 482 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Sain kuulla vapaasta työpaikasta rengastehtaalla. 483 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Tiedämme, että saat toisen työn. 484 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 Sunja aikoo tehdä tätä vain tilapäisesti. 485 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 En tarkoita loukata. Tiedät kai sen? 486 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 Emme kuitenkaan ansaitse rahaa, 487 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 ja säästömme loppuvat muutaman päivän sisällä. 488 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 Minun pitää ajatella poikia nyt. 489 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 Ja minäkö en ajattele? 490 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 Luuletko, ettei ole kamalaa tietää, 491 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 että pikkuveljeni on vankilassa? 492 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 Hän on vankilassa! 493 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Vaikka minun pitäisi kerjätä tai lainata, pojat eivät näe nälkää. 494 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Ei minun talossani. 495 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Anna minun sitten auttaa sinua. 496 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 Jos en tee mitään… 497 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 En kestä tätä avuttomuutta. 498 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 Miksi tuo ilme? 499 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 Etkö olekin menossa kouluun? 500 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 Kun olin ikäisesi, 501 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 meillä ei ollut varaa kouluun. 502 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 Koulu on etuoikeus, ei itsestäänselvyys. 503 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 Kuka olet? 504 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 Miksi kuljet täältä? 505 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 On nopeampiakin reittejä. 506 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 Mistä tiedät, missä kouluni on? 507 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Tiedän paljon. 508 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 Se on minun suojani. 509 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Muista se. 510 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 Isäni piti tästä reitistä. 511 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 Miksi? 512 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 Täällä asuu vanha nainen, jolla on piano. 513 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 Hän soittaa sitä joka aamu, kun olen menossa kouluun. 514 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 Isäni piti musiikin kuuntelemisesta. 515 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 Oletko kuullut Kanton maanjäristyksestä? 516 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 Vastaa, kun aikuinen puhuttelee sinua. 517 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 En. 518 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 Se oli ennen sinun syntymääsi. 519 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 Hirvittävä maanjäristys. 520 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 Se jakoi maailmamme kahtia entiseen ja nykyiseen. 521 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Minäkin menetin isäni. 522 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 Mistä tiesit, että isäni on poissa? 523 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 Ai niin. Suojaa. 524 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 Aivan. 525 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 Opit nopeasti. 526 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 Opi siis tämä. 527 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noa. 528 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 Ei riitä, että selviytyy. 529 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 Toiset väittävät muuta, mutta älä kuuntele heitä. 530 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Ajattele sitä. 531 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Torakat selviytyvät. 532 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Pitäisikö sen riittää meille? 533 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Ole parempi kuin kaikki ympärilläsi. 534 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 Ei vain korealaiset vaan japanilaiset myös. 535 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Ole niin hyvä, että saat kaiken ansaitsemasi. 536 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 Älä tee virheitä. 537 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 He vihaavat menestystäsi. 538 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 Vihassaankin heidän on pakko kunnioittaa sinua. 539 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 Ymmärrätkö, mitä sanon? 540 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 Kyllä. 541 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 Vielä yksi asia. 542 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Älä koskaan katso taaksepäin. 543 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Vain eteenpäin. 544 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Aina eteenpäin. 545 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 Mene nyt kouluun ja pyyhi surkea ilme kasvoiltasi. 546 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 Mene huomenna lyhyempää reittiä. 547 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Vain hölmö tekisi toisin. 548 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noa. 549 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 Älä elä kuin hölmö. 550 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 En pidä siitä, että menet yksin. 551 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 Kuka muu vahtisi Mozasua tai laittaisi päivällistä? 552 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Ei huolta. 553 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 Kyllä minä pärjään. 554 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 Sinä taas… 555 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 Älä tee mitään tuhmaa. 556 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 Hänen kasvojensa näkeminen on tässä vaikeinta. 557 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 Hän varttuu tietäen, että teit tämän hänen vuokseen. 558 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 Hänen äitinsä näki kovasti vaivaa. 559 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Anteeksi. 560 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Suokaa anteeksi. 561 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 Anteeksi. 562 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Suokaa anteeksi. 563 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 Mitä luulet tekeväsi? 564 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 Väistä! 565 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 Häivy täältä! Ajat asiakkaat pois tuolla lemulla. 566 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 Antaa heittää! 567 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 Anteeksi. On ensimmäinen päiväni. 568 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 Älä yritäkään! 569 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 Vie haisevat vaunusi pois täältä! 570 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 Haluatko, että poikani kusee niille? 571 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Anteeksi. 572 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Anteeksi. 573 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 Anteeksi. 574 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 Tänne, nuori neiti! 575 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Tänne. 576 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 Voit myydä tässä. 577 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 Kiitos! Tulkaa toistekin. 578 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 Tänne vain! 579 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 Kaksi yhden hinnalla! 580 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Tulkaa toistekin. 581 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 Tänne vain! Kuivalihaa! 582 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 Tervetuloa! 583 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Tulkaa maistamaan. 584 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Kimchiä! Tuoretta kimchiä! 585 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 Tulkaa maistamaan. 586 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 Kaupungin parhaat hinnat! 587 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 Kimchiä! Tuoretta kimchiä! 588 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 Maistakaa! 589 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 Saako olla kimchiä? 590 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 Juuri tehtyä! Tulkaa maistamaan! 591 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 Oletteko maistaneet kimchiä? 592 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 Tuoretta! Tulkaa maistamaan! 593 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 Saako olla kimchiä? Se on halpaa! 594 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Maistakaa edes! Ottakaa maistiainen! 595 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 Saako olla kimchiä? 596 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 Kaupungin parasta kimchiä! 597 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 Oletteko maistaneet kimchiä? 598 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 Tänään sitä saa erikoishintaan! 599 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 Kimchiä! Tuoretta kimchiä! 600 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 Maistakaa! 601 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 Osakan parasta kimchiä! 602 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 Kiitos! 603 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 Oletteko maistaneet kimchiä? 604 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 Tuoretta! Maistakaa sitä! 605 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 Tulkaa maistamaan! 606 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 Kaupungin parasta kimchiä! 607 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Ottakaa maistiainen! 608 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Kaupungin parasta kimchiä! 609 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 Maailman parasta kimchiä! Tulkaa maistamaan! 610 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 Maailman parasta kimchiä! 611 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 Äitini reseptin mukaan tehty! 612 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 Tämä on minun maani ruokaa! 613 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 YLI 2 MILJOONAA KOREALAISTA MUUTTI JAPANIIN KOLONIALISMIN AIKAAN 614 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 NOIN 800 000 HEISTÄ TUOTIIN MAAHAN - 615 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 TYÖLÄISIKSI JAPANIN HALLITUKSEN TOIMESTA 616 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 SUURIN OSA HEISTÄ PALASI KOTIMAAHANSA - 617 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 2. MAAILMANSODAN JÄLKEEN 618 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 NOIN 600 000 JÄI JAPANIIN ILMAN KANSALAISUUTTA 619 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 NÄMÄ OVAT NÄIDEN NAISTEN TARINOITA 620 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 HE KESTIVÄT 621 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 JAPANI 2021 622 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 Kun tulin tänne, taisin olla 18-vuotias. 623 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 Olin 13-vuotias. 624 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 Tulimme laivalla. 625 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 Emme lentokoneella. 626 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 Olen tässä 22-vuotias. Kovin nuori. 627 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 Tulin Japaniin 20-vuotiaana mentyäni naimisiin. 628 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 Tulin tänne yksin Koreasta. 629 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 Olin ypöyksin. 630 00:57:27,614 --> 00:57:32,452 Minä vain itkin ja itkin. 631 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 Tulin tänne 11-vuotiaana ja aloitin työt 13-vuotiaana. 632 00:57:40,252 --> 00:57:45,716 Vartuin surun keskellä. 633 00:57:45,799 --> 00:57:50,721 Siksi minun on vaikea olla ystävällinen muille ihmisille. 634 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 Mietin pakostakin, 635 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 johtuuko se tavasta, jolla itse vartuin. 636 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 Kärsin paljon saavuttuani tänne. 637 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 En ajattele niitä aikoja mielelläni, mutta… 638 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 Ajattelen monia asioita. 639 00:58:13,744 --> 00:58:17,122 Näin kuolleita ihmisiä. 640 00:58:17,206 --> 00:58:20,209 Olin vasta pikkutyttö. 641 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 Se tapahtui sodan aikana. 642 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 Sotilaspoliisi tuli ja tarrasi kiinni pitkiin hiuksiin, 643 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 ja raahasi ihmiset pois. 644 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 Näin, kun he tekivät niin. 645 00:58:36,683 --> 00:58:40,938 Olimme onnekkaita, jos meillä oli kaalia syötävänä. 646 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 Meitä käskettiin luovuttaa se pois, koska kaikki kuului keisarille. 647 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Mikään ei kuulunut meille. 648 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 Me kaikki söimme kimchiä. 649 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 Meillä ei ollut mitään syötävää, 650 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 joten söimme paljon kimchiä. 651 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 Riisikulhomme olivat hyvin tyhjiä, 652 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 eivätkä vatsamme täyttyneet koskaan. 653 00:59:04,419 --> 00:59:09,258 Käänsimme kulhot nurin nähdäksemme, oliko mitään jäljellä. 654 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 Niin me elimme. 655 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Nyt elämä on liian ylellistä. 656 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 En osannut puhua japania. 657 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 Minulla oli erittäin vaikeaa. 658 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 En sano tätä mielelläni, 659 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 mutta lapseni eivät voineet elää Koreassa. 660 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 Siksi varmistin, että he sopivat Japanin yhteiskuntaan. 661 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 Oletteko tottunut elämään Japanissa? 662 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 HISTORIOITSIJA KIM-WACHUTKAN ÄÄNI 663 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 Olen tottunut siihen nyt. 664 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 Se oli vaikeaa. 665 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 Tämä on nyt kotikaupunkini. 666 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 En voi mennä Koreaan. En voi mennä maahani. 667 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 Tämä on kotikaupunkini nyt. 668 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 Kaikki on unta. 669 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 Tämä on unta. Tuo myös. 670 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 Nämä kaikki ovat nyt unta. 671 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 Olin silloin kovin nuori. 672 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 No… 673 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 Tämä oli elämäni parasta aikaa. 674 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 Miksi niin? 675 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 Kaikki asuivat lähellä toisiaan. 676 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 Kuinka vanha olette? 677 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 Olen 98-vuotias. 678 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 Olen 85-vuotias. 679 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 Olen 80… 680 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 Ei, 90. 681 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Olenko 98? 682 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 Ehkä 99. 683 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Olen 93-vuotias. 684 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 Milloin synnyitte? 685 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 Vuonna 1917. 686 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 Olen 92. 687 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 Täytin hiljattain 100 vuotta, ja minulle järjestettiin juhlat. 688 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 Siksi olen tällainen. 689 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 Taidan olla 95-vuotias. 690 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Synnyin härän vuonna. 691 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 Valitsemassani elämässä en joutunut kärsimään vaikeuksista. 692 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 Kuljin omaa polkuani, enkä kadu mitään - 693 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 valitsemassani elämässä. 694 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 Poikani tekee kovasti töitä. 695 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 Minulla on hyvä miniä ja hyviä lapsenlapsia. 696 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 Kaikki kutsuvat minua isoäidiksi, ja olen kiitollinen siitä. 697 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Hymynne on loistava. 698 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 Huolisikohan joku minut morsiamekseen? 699 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 Vai hymyni… 700 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 Tämä oli varmasti pitkäveteistä, mutta kiitos, että kuuntelit. 701 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 Tekstitys: Petra Rock