1 00:00:17,809 --> 00:00:20,854 (en japonais) Quoi que je fasse, c'est toujours pareil. 2 00:00:20,938 --> 00:00:23,649 Ils m'embêtent tout le temps. 3 00:00:23,732 --> 00:00:25,108 Arrête de pleurnicher ! 4 00:00:25,567 --> 00:00:26,777 C'est la honte. 5 00:00:27,319 --> 00:00:29,321 J'ai pas envie de pleurer, 6 00:00:29,404 --> 00:00:30,906 mais je peux pas m'en empêcher. 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,783 La prochaine fois, c'est eux qui pleureront. 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,578 Tu dis tout le temps ça, mais on a encore jamais gagné. 9 00:00:36,662 --> 00:00:37,746 Hé ! 10 00:00:38,372 --> 00:00:41,166 C'est parce que tu essaies même pas. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,252 Je t'ai dit, il faut faire comme ça. 12 00:00:44,962 --> 00:00:46,004 (en coréen) Noa ! 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,133 Je dois y aller. C'est l'heure de la fête. 14 00:00:50,217 --> 00:00:52,219 Tu m'as promis des mochi de ta tante ! 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,137 - Oublie pas ! - Papa ! 16 00:00:56,849 --> 00:00:58,725 Dégage ! Tu pues l'ail. 17 00:01:04,355 --> 00:01:06,024 Noa, arrête. 18 00:01:06,567 --> 00:01:07,860 La fête d'aujourd'hui 19 00:01:07,943 --> 00:01:10,112 n'est pas seulement en l'honneur de ton frère. 20 00:01:12,698 --> 00:01:13,907 Tu l'ignores sans doute, 21 00:01:13,991 --> 00:01:17,119 mais jusqu'à récemment, de nombreux enfants ne vivaient pas un an. 22 00:01:18,036 --> 00:01:20,038 Donc cette fête est pour nous tous. 23 00:01:20,706 --> 00:01:21,707 Bah… 24 00:01:21,790 --> 00:01:24,376 Il y en a que pour lui, je trouve. 25 00:01:26,837 --> 00:01:27,838 Noa. 26 00:01:28,922 --> 00:01:30,674 Tu es son grand frère. 27 00:01:30,757 --> 00:01:33,385 Il comptera beaucoup sur toi à l'avenir. 28 00:01:33,677 --> 00:01:36,346 Moi aussi, on a fêté mon premier anniversaire ? 29 00:01:40,267 --> 00:01:42,853 Tu crois que je te mentirais à ce sujet ? 30 00:01:44,354 --> 00:01:46,190 Même si les temps étaient durs pour nous, 31 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 on ne pouvait pas passer à côté. 32 00:01:48,066 --> 00:01:49,693 C'est grâce à ta mère. 33 00:01:50,485 --> 00:01:52,905 Et j'ai vraiment choisi la pelote rouge ? 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,490 On était tellement heureux, ta mère et moi. 35 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Mais la pelote, c'est pas amusant. 36 00:01:58,911 --> 00:02:01,788 Pourquoi j'ai pas choisi l'arc et les flèches ? 37 00:02:01,872 --> 00:02:02,873 Noa, 38 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 vivre très longtemps, 39 00:02:05,584 --> 00:02:07,669 c'est quelque chose de fantastique. 40 00:02:07,753 --> 00:02:11,173 En tout cas, Mozasu doit choisir les pièces de monnaie. 41 00:02:11,465 --> 00:02:13,091 Il a un appétit d'ogre, 42 00:02:13,175 --> 00:02:15,093 donc il faut qu'il gagne plein d'argent. 43 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Pourquoi tu rigoles, papa ? Je suis sérieux. 44 00:02:18,847 --> 00:02:20,474 Prie pour que ça arrive. 45 00:02:40,869 --> 00:02:43,205 Merci d'être venus pour l'anniversaire de notre fils. 46 00:02:44,414 --> 00:02:46,667 Comme vous le voyez, il se porte comme un charme. 47 00:02:47,876 --> 00:02:49,336 C'est grâce au Seigneur. 48 00:02:52,089 --> 00:02:53,882 La tradition du doljabi 49 00:02:54,842 --> 00:02:59,596 est ce qui nous lie entre Coréens et avec ceux qui sont arrivés avant nous. 50 00:02:59,680 --> 00:03:00,806 Isak. 51 00:03:00,889 --> 00:03:01,974 Ça suffira. 52 00:03:02,516 --> 00:03:05,477 Gardez ça pour vos sermons, M. le pasteur. 53 00:03:06,937 --> 00:03:08,021 Mon frère 54 00:03:08,105 --> 00:03:10,190 semble impatient de savoir ce qui attend Mozasu. 55 00:03:10,274 --> 00:03:11,692 Assouvissons sa curiosité. 56 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 Et si on découvrait quelle destinée Mozasu va se choisir ? 57 00:03:17,698 --> 00:03:19,658 Je ne peux pas le faire à sa place ? 58 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 Le but, c'est justement qu'il choisisse. 59 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Mozasu, 60 00:03:24,454 --> 00:03:25,455 choisis. 61 00:03:26,081 --> 00:03:27,332 C'est quoi, ça ? 62 00:03:28,000 --> 00:03:29,001 C'est quoi, ça ? 63 00:03:29,877 --> 00:03:31,378 Qu'est-ce que c'est que ça ? 64 00:03:32,379 --> 00:03:33,630 C'est quoi ? 65 00:03:33,714 --> 00:03:35,299 - Celui-là. - C'est quoi ? 66 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 D'APRÈS LE ROMAN DE MIN JIN LEE 67 00:05:19,528 --> 00:05:20,612 Vous voulez dire 68 00:05:21,196 --> 00:05:22,823 que c'est bientôt… 69 00:05:24,908 --> 00:05:26,201 la fin ? 70 00:05:28,579 --> 00:05:30,205 Il faut vous y préparer. 71 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Elle doit… 72 00:05:40,132 --> 00:05:41,967 beaucoup souffrir, non ? 73 00:05:42,259 --> 00:05:44,469 Elle ne nous dit rien. 74 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Oui, 75 00:05:48,307 --> 00:05:49,808 elle doit terriblement souffrir. 76 00:05:51,351 --> 00:05:52,936 On peut la mettre sous morphine, 77 00:05:53,854 --> 00:05:55,230 mais il faut que vous sachiez 78 00:05:56,106 --> 00:05:59,401 qu'au vu de la dose nécessaire pour la soulager, 79 00:06:00,027 --> 00:06:01,737 elle sera avec nous physiquement, 80 00:06:01,820 --> 00:06:04,990 mais plus mentalement. 81 00:06:07,159 --> 00:06:08,160 Non… 82 00:06:08,785 --> 00:06:10,162 Je refuse. 83 00:06:10,704 --> 00:06:13,290 Mais Etsuko, il vaut mieux pour Hana que… 84 00:06:13,373 --> 00:06:14,583 Toi, 85 00:06:15,542 --> 00:06:17,085 ne te mêle pas de ça. 86 00:06:26,386 --> 00:06:28,805 Ne courez pas comme ça ! 87 00:06:28,889 --> 00:06:31,266 Vous risquez de vous faire piétiner à mort. 88 00:06:32,184 --> 00:06:35,812 Ce quartier aussi est surpeuplé maintenant. 89 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Maman ! 90 00:06:38,357 --> 00:06:39,399 Maman ! 91 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu t'es fait mal ? 92 00:06:43,028 --> 00:06:44,613 J'ai attendu pendant une heure. 93 00:06:45,531 --> 00:06:47,157 Pourquoi papa n'est pas venu ? 94 00:06:48,200 --> 00:06:49,201 De quoi tu parles ? 95 00:06:49,660 --> 00:06:50,953 Ton père n'est pas venu ? 96 00:06:53,622 --> 00:06:56,500 Regarde, il se passe quelque chose. 97 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 Excusez-moi. 98 00:07:00,420 --> 00:07:01,880 Laissez-nous passer. 99 00:07:01,964 --> 00:07:03,257 Excusez-moi. 100 00:07:04,049 --> 00:07:05,801 Vous avez vérifié là-bas ? 101 00:07:05,884 --> 00:07:07,177 C'est un traître, il paraît. 102 00:07:12,891 --> 00:07:13,892 Madame ? 103 00:07:17,312 --> 00:07:18,605 Où est mon époux ? 104 00:07:21,358 --> 00:07:22,359 Il a été arrêté. 105 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Arrêté ? 106 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 Mais pourquoi ? 107 00:07:26,738 --> 00:07:27,823 J'ai demandé, 108 00:07:27,906 --> 00:07:29,366 mais ils n'ont pas répondu. 109 00:07:30,033 --> 00:07:32,828 Ils ont seulement dit que c'était grave. 110 00:07:32,911 --> 00:07:34,246 Où est-il ? 111 00:07:34,955 --> 00:07:36,874 Ils l'interrogent au poste, je pense. 112 00:07:37,457 --> 00:07:39,751 Il y a forcément erreur sur la personne. 113 00:07:41,044 --> 00:07:42,546 Je dois me rendre sur place. 114 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Écoute, 115 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 c'est pour arrêter 116 00:07:46,008 --> 00:07:48,302 Isak et lui seul qu'ils sont venus. 117 00:07:48,969 --> 00:07:50,512 Tu comprends ce que ça signifie ? 118 00:07:51,096 --> 00:07:52,097 Quelqu'un… 119 00:07:52,681 --> 00:07:54,641 leur a donné son nom. 120 00:07:55,893 --> 00:07:58,353 Fais attention à toi. 121 00:07:58,979 --> 00:08:00,606 Et prie de toutes tes forces. 122 00:08:05,235 --> 00:08:08,447 Noa, va chercher ton oncle et retrouve-moi au poste de police. 123 00:08:08,906 --> 00:08:10,032 Tu peux le faire, pas vrai ? 124 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 File, alors. 125 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Noa, qu'est-ce que tu fais là ? 126 00:08:41,938 --> 00:08:44,107 - Vite, papa s'est fait attraper ! - Attraper ? 127 00:08:44,691 --> 00:08:45,692 De quoi tu parles ? 128 00:08:45,776 --> 00:08:47,194 Ils l'ont emmené au poste de police. 129 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Maman aussi y est allée. 130 00:08:49,321 --> 00:08:50,656 Je vais prévenir mon chef. 131 00:08:52,824 --> 00:08:53,867 Attends-moi ici. 132 00:09:06,171 --> 00:09:07,381 J'ai seulement une heure. 133 00:09:08,924 --> 00:09:10,175 Allons chercher ton papa. 134 00:09:12,511 --> 00:09:14,388 C'est incompréhensible. 135 00:09:16,223 --> 00:09:17,599 Qu'est-ce que tu racontes ? 136 00:09:18,392 --> 00:09:19,393 Tu ne disais pas 137 00:09:19,476 --> 00:09:21,270 que c'était quasiment fait ? 138 00:09:21,353 --> 00:09:23,105 Pourquoi ils t'ont viré ? 139 00:09:23,188 --> 00:09:25,357 Elle a changé d'avis au dernier moment. 140 00:09:26,692 --> 00:09:27,901 Comment ça ? 141 00:09:28,485 --> 00:09:30,112 Parce que je le lui ai conseillé. 142 00:09:31,905 --> 00:09:32,906 Mais pourquoi ? 143 00:09:33,949 --> 00:09:35,117 J'en avais envie. 144 00:09:40,789 --> 00:09:42,165 Je n'y comprends rien, 145 00:09:42,249 --> 00:09:43,250 mais peu importe. 146 00:09:43,876 --> 00:09:45,794 Retourne aux États-Unis, d'accord ? 147 00:09:46,378 --> 00:09:47,588 Impossible. 148 00:09:48,338 --> 00:09:49,631 Je n'ai plus de visa. 149 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Dans ce cas, 150 00:09:53,760 --> 00:09:54,845 que faire ? 151 00:09:54,928 --> 00:09:56,597 Retourner là-bas ne résoudra rien. 152 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Tu te fais des films. 153 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Qu'est-ce que tu racontes ? 154 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 Papa, à présent, 155 00:10:01,935 --> 00:10:03,896 plus personne ne m'engagera. 156 00:10:05,189 --> 00:10:06,899 Le seul à encore vouloir de moi, 157 00:10:07,858 --> 00:10:09,276 c'est Yoshii. 158 00:10:11,820 --> 00:10:13,572 Il est venu me voir l'autre jour. 159 00:10:15,741 --> 00:10:17,451 Il savait pour mon licenciement. 160 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Je ne sais pas ce qu'il t'a dit, 161 00:10:19,494 --> 00:10:21,330 mais ce type, c'est non ! 162 00:10:21,622 --> 00:10:23,332 Il veut ouvrir des pachinko en Asie. 163 00:10:23,415 --> 00:10:24,416 Des pachinko ? Toi ? 164 00:10:24,499 --> 00:10:27,669 Grand-mère et toi dites toujours qu'il n'y a rien de honteux à… 165 00:10:27,753 --> 00:10:29,463 Ça vaut pour moi, pas pour toi ! 166 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 Ce Yoshii, 167 00:10:32,674 --> 00:10:35,135 je sais ce qu'il t'a dit pour t'embobiner. 168 00:10:35,677 --> 00:10:38,597 Il t'a raconté que tout était légal. 169 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 Je me trompe ? 170 00:10:39,932 --> 00:10:41,850 À ton avis, comment je le sais ? 171 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Car son grand-père m'a tenu le même discours autrefois. 172 00:10:50,317 --> 00:10:51,777 Comme toi, 173 00:10:52,444 --> 00:10:55,489 je voulais tout, tout de suite. 174 00:10:56,990 --> 00:10:57,991 Mais… 175 00:10:58,575 --> 00:10:59,701 grâce à ta mère 176 00:11:00,285 --> 00:11:02,371 et à ta grand-mère, je m'en suis sorti. 177 00:11:02,454 --> 00:11:05,123 Sans elles, qui sait ce que je serais devenu ? 178 00:11:06,542 --> 00:11:08,335 C'était il y a très longtemps. 179 00:11:08,418 --> 00:11:10,254 Et Mamoru Yoshii n'a rien à voir là-dedans. 180 00:11:10,337 --> 00:11:11,588 Il a le même sang ! 181 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 Le sang de son grand-père coule dans ses veines. 182 00:11:14,550 --> 00:11:15,801 N'importe quoi. 183 00:11:16,343 --> 00:11:18,846 Même si on me donnait toutes les richesses de ce monde, 184 00:11:18,929 --> 00:11:20,180 je ne changerais pas d'avis ! 185 00:11:20,264 --> 00:11:23,809 À t'entendre, les richesses et la gloire, ça n'a pas d'importance. 186 00:11:26,186 --> 00:11:28,146 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 187 00:11:28,230 --> 00:11:29,231 Admettons. 188 00:11:30,023 --> 00:11:31,024 Mais tes rêves à toi 189 00:11:32,401 --> 00:11:34,903 ne me suffisent pas, malheureusement. 190 00:11:47,791 --> 00:11:49,126 Noa, 191 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 qu'est-ce qu'ils disent ? 192 00:11:50,377 --> 00:11:53,255 La police spéciale est en train 193 00:11:53,672 --> 00:11:55,174 d'interroger papa. 194 00:11:56,800 --> 00:11:58,635 Il dit que papa est fragile 195 00:11:58,719 --> 00:12:00,596 et qu'il mourrait s'il était emprisonné. 196 00:12:01,555 --> 00:12:02,764 Si vous en savez plus, 197 00:12:03,849 --> 00:12:05,642 je vous en serai extrêmement reconnaissant. 198 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 Ne me dites pas que vous m'offrez un pot-de-vin ? 199 00:12:09,771 --> 00:12:11,064 Cela constitue un crime. 200 00:12:11,148 --> 00:12:12,191 Ce n'est pas ça du tout. 201 00:12:12,274 --> 00:12:15,319 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Tonton se fait gronder. 202 00:12:18,989 --> 00:12:21,325 Il dit que si papa n'a rien fait de mal, 203 00:12:21,408 --> 00:12:23,368 il pourra rentrer à la maison. 204 00:12:24,661 --> 00:12:27,247 Mais s'il a fait beaucoup de choses pas bien… 205 00:12:31,335 --> 00:12:33,003 "Ça suffit, maintenant. 206 00:12:33,879 --> 00:12:36,423 "Il y a d'autres personnes qui attendent." 207 00:12:39,676 --> 00:12:41,887 Où dois-je déposer ce document ? 208 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Pourriez-vous… 209 00:12:51,939 --> 00:12:52,856 Maman ? 210 00:12:52,940 --> 00:12:55,108 … le lui donner, s'il vous plaît ? 211 00:13:00,572 --> 00:13:02,282 Je vais en parler à M. Shimamura. 212 00:13:05,869 --> 00:13:08,622 Après l'accueil qu'on m'a réservé, il ne restera pas les bras croisés. 213 00:13:08,705 --> 00:13:10,916 Vous pensez qu'il nous aidera ? 214 00:13:11,750 --> 00:13:14,711 Et Isak pourra rentrer à la maison ce soir, pas vrai ? 215 00:13:15,462 --> 00:13:16,839 Je ne laisserai pas mon frère 216 00:13:16,922 --> 00:13:18,882 passer la moindre nuit en prison. 217 00:13:21,802 --> 00:13:22,970 Pas Isak. 218 00:13:23,679 --> 00:13:24,680 Jamais de la vie. 219 00:13:29,977 --> 00:13:31,186 Pourquoi tu fais cette tête ? 220 00:13:32,980 --> 00:13:34,398 Qu'est-ce que je viens de dire ? 221 00:13:35,566 --> 00:13:37,234 Que tu allais ramener papa. 222 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Exactement. 223 00:13:38,986 --> 00:13:40,195 Et je tiendrai parole. 224 00:13:49,955 --> 00:13:52,124 Madame ! 225 00:13:53,041 --> 00:13:54,459 Qu'est-ce qu'il y a ? 226 00:13:54,543 --> 00:13:56,503 Votre époux aussi a été arrêté ? 227 00:13:57,880 --> 00:13:58,881 Non, mon beau-frère. 228 00:13:59,423 --> 00:14:00,424 Il y a trois mois. 229 00:14:01,049 --> 00:14:02,050 Trois mois ? 230 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 Et vous ne l'avez pas revu depuis ? 231 00:14:05,637 --> 00:14:06,638 Non. 232 00:14:07,431 --> 00:14:09,391 Quand votre mari a-t-il été arrêté ? 233 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 Ce matin. 234 00:14:12,811 --> 00:14:15,105 Mais je suis persuadée que c'est une erreur. 235 00:14:15,397 --> 00:14:18,150 Mon époux est pasteur et ne fait pas de politique. 236 00:14:19,902 --> 00:14:22,404 - Vous êtes l'épouse du pasteur Baek ? - Comment… 237 00:14:23,697 --> 00:14:25,240 Comment le connaissez-vous ? 238 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 Suivez-moi. 239 00:14:32,831 --> 00:14:33,832 Noa, 240 00:14:33,916 --> 00:14:34,917 viens ! 241 00:14:50,349 --> 00:14:52,893 Il y a vraiment des mouchards partout ? 242 00:14:52,976 --> 00:14:55,562 C'est pire maintenant qu'ils se préparent à la guerre. 243 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 Mais cette guerre ne date pas d'aujourd'hui, si ? 244 00:14:58,649 --> 00:15:00,359 Qu'est-ce qu'on a à voir là-dedans ? 245 00:15:00,442 --> 00:15:01,443 En réalité, 246 00:15:01,527 --> 00:15:04,238 les véritables victimes de la guerre, c'est nous, non ? 247 00:15:04,905 --> 00:15:06,823 La personne qui nous a enseigné ça, 248 00:15:06,907 --> 00:15:07,908 c'est votre époux. 249 00:15:10,661 --> 00:15:12,371 Vous le connaissez bien ? 250 00:15:12,996 --> 00:15:14,623 Mon beau-frère, oui. 251 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Au début, 252 00:15:16,375 --> 00:15:18,210 il ne lui faisait pas confiance, 253 00:15:18,293 --> 00:15:21,421 et les ouvriers du coin non plus. 254 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Et pourtant, 255 00:15:24,216 --> 00:15:26,677 il a fini par gagner leur confiance 256 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 et leur estime. 257 00:15:29,096 --> 00:15:30,264 Votre mari 258 00:15:30,973 --> 00:15:33,559 nous a enseigné que l'union faisait la force. 259 00:15:34,643 --> 00:15:37,980 C'était la première fois qu'on nous parlait en ces termes. 260 00:15:39,606 --> 00:15:41,441 Il a fait germer la fierté en nous. 261 00:15:43,193 --> 00:15:44,862 Mon mari a fait ça ? 262 00:15:45,863 --> 00:15:46,864 Tout à fait. 263 00:15:47,948 --> 00:15:49,533 Nos estomacs étaient vides, 264 00:15:50,409 --> 00:15:52,703 mais les mots de votre mari les remplissaient. 265 00:15:54,580 --> 00:15:56,331 Comment allons-nous faire ? 266 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 Quel âge as-tu ? 267 00:16:06,842 --> 00:16:07,926 Sept ans. 268 00:16:10,262 --> 00:16:13,265 Un petit garçon a besoin de son père. 269 00:16:15,809 --> 00:16:16,935 Suivez-moi. 270 00:16:17,269 --> 00:16:19,021 Il faut qu'on prévienne M. Hasegawa. 271 00:16:19,479 --> 00:16:20,522 Qui est-ce ? 272 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 Vous ne savez pas qui c'est ? 273 00:16:26,486 --> 00:16:28,906 Apparemment, je ne sais rien du tout. 274 00:16:30,365 --> 00:16:33,368 Dans ce cas, le moment est venu de le rencontrer. 275 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 Maman ! 276 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 Pourquoi l'ont-ils arrêté ? 277 00:16:45,047 --> 00:16:46,673 Si seulement je le savais… 278 00:16:47,257 --> 00:16:49,801 La police refuse de donner la raison. 279 00:16:49,885 --> 00:16:52,179 Normalement, ils offrent des explications. 280 00:16:52,471 --> 00:16:54,973 Je savais que vous comprendriez, M. Shimamura. 281 00:16:55,849 --> 00:16:57,351 Tout ça, c'est ridicule. 282 00:16:57,935 --> 00:17:00,270 Qu'on le mette dans le même sac que des antipatriotes… 283 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 Pardon ? 284 00:17:01,438 --> 00:17:02,439 Antipatriotes ? 285 00:17:02,981 --> 00:17:03,982 Oui. 286 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Ça n'a aucun sens. 287 00:17:06,068 --> 00:17:09,320 Mon frère ne tremperait jamais dans de telles histoires. 288 00:17:09,946 --> 00:17:12,824 Tu n'as jamais parlé de crime politique. 289 00:17:14,367 --> 00:17:16,453 Mais il est innocent. 290 00:17:16,537 --> 00:17:18,079 Pas pour la police. 291 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 - Je vous le jure. - Bien sûr que tu défends ton frère. 292 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 Voilà qui est embarrassant. 293 00:17:26,463 --> 00:17:29,258 Tous les ouvriers te respectent. 294 00:17:29,842 --> 00:17:32,427 Mais on dit que rien n'est plus fort que le sang. 295 00:17:34,388 --> 00:17:36,014 Et ton frère et toi 296 00:17:36,890 --> 00:17:38,183 partagez le même. 297 00:17:39,643 --> 00:17:42,062 S'il vous plaît, j'ai besoin de ce travail. 298 00:17:42,145 --> 00:17:43,355 Ma famille compte sur moi. 299 00:17:43,939 --> 00:17:45,274 Je suis navré, 300 00:17:45,357 --> 00:17:47,109 mais je suis obligé de te renvoyer. 301 00:18:25,647 --> 00:18:26,648 Dis… 302 00:18:30,527 --> 00:18:32,029 J'ai un service à te demander. 303 00:18:33,155 --> 00:18:34,364 Tout ce que tu voudras. 304 00:18:39,661 --> 00:18:41,747 Quand je ne serai plus là, 305 00:18:45,250 --> 00:18:46,460 ma mère… 306 00:18:47,961 --> 00:18:49,171 Je te la confie. 307 00:19:02,142 --> 00:19:03,143 Hana ? 308 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Tu as peur ? 309 00:19:12,152 --> 00:19:13,153 Oui. 310 00:19:17,574 --> 00:19:18,784 Jamais… 311 00:19:19,326 --> 00:19:22,079 je n'aurais imaginé finir comme ça. 312 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 Ici, 313 00:19:26,792 --> 00:19:29,503 dans une chambre d'hôpital pourrie. 314 00:19:32,047 --> 00:19:33,048 Par contre, 315 00:19:33,590 --> 00:19:35,175 mourir à Hawaï, 316 00:19:35,259 --> 00:19:38,303 ç'aurait été splendide. 317 00:19:40,806 --> 00:19:43,392 Mes pieds qui s'enfoncent dans le sable chaud… 318 00:19:45,018 --> 00:19:47,187 Le bruit des vagues autour de moi… 319 00:19:51,233 --> 00:19:53,110 Mais au final, ça ne change rien. 320 00:19:56,488 --> 00:19:58,031 La mort reste la mort. 321 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 J'ai pris la fuite, Solomon. 322 00:20:06,999 --> 00:20:09,126 J'ai tout gâché. 323 00:20:11,962 --> 00:20:13,172 Mais toi… 324 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 Je ne veux pas que tu finisses comme ça. 325 00:20:18,510 --> 00:20:19,511 Pardon. 326 00:20:21,388 --> 00:20:23,098 Pourquoi tu t'excuses ? 327 00:20:29,062 --> 00:20:30,522 Ce jour-là, je t'ai abandonnée. 328 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 Pardon. 329 00:20:35,444 --> 00:20:37,529 Et j'aurais dû partir à ta recherche plus tôt. 330 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Pardon. 331 00:20:40,199 --> 00:20:42,993 Pardon d'avoir sans cesse trimé comme un taré. 332 00:20:45,746 --> 00:20:46,747 Je suis… 333 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 toujours bêtement resté dans les clous. 334 00:20:59,051 --> 00:21:00,260 Et au final, 335 00:21:01,053 --> 00:21:02,262 tu es le dindon de la farce. 336 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 Oui. 337 00:21:06,099 --> 00:21:07,518 Le dindon de la farce. 338 00:21:32,835 --> 00:21:33,836 Solomon, 339 00:21:34,795 --> 00:21:38,257 cesse de t'apitoyer sur ton sort, maintenant. 340 00:21:38,966 --> 00:21:40,259 Ça suffit. 341 00:21:41,510 --> 00:21:43,095 Tous les moyens sont bons 342 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 pour arriver à tes fins. 343 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 Sois sans pitié. 344 00:21:50,602 --> 00:21:51,687 Après tout, 345 00:21:52,437 --> 00:21:55,524 ils n'ont jamais eu pitié de nous, si ? 346 00:22:00,404 --> 00:22:01,989 Défonce-les. 347 00:22:07,119 --> 00:22:08,579 Fais-le pour moi. 348 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 Le pasteur 349 00:22:21,633 --> 00:22:22,968 s'est fait arrêter. 350 00:22:29,683 --> 00:22:31,768 Depuis que les arrestations ont commencé, 351 00:22:31,852 --> 00:22:34,313 M. Hasegawa et sa fille se cachent ici. 352 00:22:35,480 --> 00:22:36,481 Allez lui parler. 353 00:22:36,940 --> 00:22:39,526 Il vous dira tout ce que vous voulez savoir. 354 00:22:42,863 --> 00:22:44,323 Il nous dit de nous asseoir. 355 00:22:55,501 --> 00:22:57,085 Il dit que je ressemble à papa. 356 00:23:09,932 --> 00:23:11,975 Elle dit que papa a tellement parlé de toi 357 00:23:12,059 --> 00:23:13,810 que tu es presque une sœur pour elle. 358 00:23:15,229 --> 00:23:16,480 Ah oui ? 359 00:23:17,856 --> 00:23:20,859 Mais pour moi, vous êtes des inconnus. 360 00:23:22,110 --> 00:23:23,987 Mon époux ne m'a jamais parlé de vous. 361 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Il dit que papa ne voulait pas qu'on soit au courant. 362 00:23:45,717 --> 00:23:47,094 Pour nous protéger, 363 00:23:47,177 --> 00:23:49,847 il devait séparer les deux mondes. 364 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Enfin, si j'ai bien compris. 365 00:23:52,307 --> 00:23:53,851 Mais quel est cet endroit ? 366 00:23:54,935 --> 00:23:56,436 Qui êtes-vous ? 367 00:24:09,867 --> 00:24:11,451 Il dit qu'il est professeur. 368 00:24:11,535 --> 00:24:13,745 Et qu'il est… C'est quoi déjà en coréen ? 369 00:24:14,288 --> 00:24:15,873 Communiste. 370 00:24:16,707 --> 00:24:18,584 Et qu'il est athée ? 371 00:24:33,265 --> 00:24:36,643 Avec papa, ils rêvaient de rassembler les camarades des autres pays 372 00:24:36,727 --> 00:24:38,604 pour qu'ils joignent leurs forces. 373 00:24:39,354 --> 00:24:43,483 Ils voulaient créer un monde de paix et de justes salaires. 374 00:24:45,903 --> 00:24:47,905 C'est donc vrai, alors ? 375 00:24:48,989 --> 00:24:51,491 Vous avez vraiment trahi l'empereur ? 376 00:24:57,581 --> 00:24:59,708 Il dit que c'est l'empereur qui a commencé. 377 00:25:02,461 --> 00:25:03,462 Et maintenant, 378 00:25:04,880 --> 00:25:07,049 que va-t-il advenir de nous ? 379 00:25:07,132 --> 00:25:09,635 Pendant que vous les hommes courez après vos rêves, 380 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 qui va trouver de la nourriture 381 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 et vêtir les enfants pour l'hiver ? 382 00:25:16,517 --> 00:25:17,643 Mon mari et vous, 383 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 avez-vous songé ne serait-ce qu'une fois à nous ? 384 00:25:24,733 --> 00:25:26,193 Elle dit qu'il a fait ça pour nous. 385 00:25:34,076 --> 00:25:36,203 Comment osez-vous dire ça ? 386 00:25:38,205 --> 00:25:39,540 Regardez vos mains. 387 00:25:41,583 --> 00:25:44,837 Elles n'ont jamais connu un seul jour de labeur, je me trompe ? 388 00:25:45,963 --> 00:25:47,548 Comme si les gens comme vous 389 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 pouvaient comprendre ce que je ressens ! 390 00:25:55,430 --> 00:25:56,640 On n'a pas le temps. 391 00:25:57,558 --> 00:25:59,351 On doit faire libérer ton père. 392 00:26:02,062 --> 00:26:03,355 Il dit que c'est impossible. 393 00:26:03,939 --> 00:26:06,441 Quelqu'un a trahi votre mari. 394 00:26:08,485 --> 00:26:09,778 Isak… 395 00:26:09,862 --> 00:26:11,655 ne sortira pas de prison de sitôt. 396 00:26:11,947 --> 00:26:13,156 La ferme ! Tu mens ! 397 00:26:14,658 --> 00:26:16,159 Papa reviendra… 398 00:26:17,035 --> 00:26:18,453 C'est la police ! Fuyez ! 399 00:26:19,955 --> 00:26:21,164 Maman, c'est la police ! 400 00:26:21,248 --> 00:26:22,499 - Noa ! - Ne bougez pas ! 401 00:26:22,583 --> 00:26:24,209 Arrêtez ! Restez où vous êtes ! 402 00:26:25,377 --> 00:26:26,378 Arrêtez ! 403 00:26:34,052 --> 00:26:35,596 Je suis content. 404 00:26:35,679 --> 00:26:37,514 On va former une belle équipe. 405 00:26:38,307 --> 00:26:41,435 Je ne suis pas venu pour parler de pachinko. 406 00:26:43,312 --> 00:26:44,479 Les hôtels Colton. 407 00:26:45,105 --> 00:26:46,523 Ils sont encore dans le coup. 408 00:26:59,953 --> 00:27:01,288 Tu as un plan, j'imagine ? 409 00:27:01,872 --> 00:27:02,873 Je t'écoute. 410 00:27:03,582 --> 00:27:05,375 Entre Colton et Abe, 411 00:27:05,459 --> 00:27:08,378 le projet a déjà coûté près de dix milliards de yens. 412 00:27:09,129 --> 00:27:12,174 Mais liquider les biens attenants ne sera pas facile pour eux. 413 00:27:12,257 --> 00:27:14,259 Pas sans ce terrain-clé. 414 00:27:15,302 --> 00:27:16,678 C'est une opportunité, ça. 415 00:27:16,762 --> 00:27:18,055 En or. 416 00:27:18,138 --> 00:27:19,973 Celui qui mettra la main sur le terrain 417 00:27:20,599 --> 00:27:21,808 sera en position de force. 418 00:27:21,892 --> 00:27:24,019 Et pourquoi elle te le vendrait cette fois-ci ? 419 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 Aucune chance. Je le sais bien. 420 00:27:26,522 --> 00:27:27,523 Mais vous… 421 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 Vous savez vous y prendre, pas vrai ? 422 00:27:37,241 --> 00:27:38,408 Persuadez-la de vendre. 423 00:27:39,159 --> 00:27:41,161 Je m'occuperai de Colton et Abe. 424 00:27:42,538 --> 00:27:44,373 Et je les ferai cracher. 425 00:27:44,456 --> 00:27:45,541 C'est l'idée. 426 00:27:53,215 --> 00:27:54,424 Tu vois tout ça ? 427 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 Et si je te disais que dans deux ans, 428 00:27:57,469 --> 00:28:00,347 ces terrains auront perdu les trois-quarts de leur valeur ? 429 00:28:00,430 --> 00:28:01,765 Impossible. 430 00:28:02,391 --> 00:28:04,393 Ils sont adossés à quelle sûreté, à ton avis ? 431 00:28:04,810 --> 00:28:06,645 En général, des actifs d'entreprise. 432 00:28:09,565 --> 00:28:13,360 Et si je disais que pour les banques, ce sont les terrains eux-mêmes ? 433 00:28:13,861 --> 00:28:15,237 C'est fou. 434 00:28:16,071 --> 00:28:17,239 Et pourtant, c'est vrai. 435 00:28:18,156 --> 00:28:19,825 Ils ont tous perdu la tête. 436 00:28:19,908 --> 00:28:23,370 Trop occupés à se gaver d'un festin qu'ils croient sans fin. 437 00:28:24,580 --> 00:28:25,581 Ils se trompent. 438 00:28:26,290 --> 00:28:28,542 À la première demande de remboursement de prêt, 439 00:28:29,209 --> 00:28:30,836 tout va se casser la figure. 440 00:28:35,883 --> 00:28:37,426 Donc on a intérêt à faire vite. 441 00:28:56,945 --> 00:28:57,946 Une dernière chose. 442 00:28:59,198 --> 00:29:00,240 Il s'agit 443 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 d'une faveur d'ordre privé. 444 00:29:03,660 --> 00:29:06,997 Je veux faire quelque chose pour une amie. 445 00:29:09,875 --> 00:29:11,251 Attendons un jour ou deux. 446 00:29:14,004 --> 00:29:16,548 Peut-être que ton état va évoluer, tu ne crois pas ? 447 00:29:23,013 --> 00:29:24,139 Et comme ça… 448 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Maman. 449 00:29:27,559 --> 00:29:28,644 Mon état… 450 00:29:30,395 --> 00:29:33,524 ne s'améliore pas du tout. 451 00:29:36,818 --> 00:29:37,819 Je suis… 452 00:29:39,738 --> 00:29:40,864 épuisée. 453 00:29:45,744 --> 00:29:49,248 Je suis prête pour un long sommeil. 454 00:30:02,094 --> 00:30:03,178 Hana… 455 00:30:06,765 --> 00:30:08,475 Je vais prévenir le médecin. 456 00:30:12,312 --> 00:30:13,522 Maman. 457 00:30:25,284 --> 00:30:26,577 Je sais. 458 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Je sais. 459 00:30:39,631 --> 00:30:40,757 Je sais. 460 00:30:42,134 --> 00:30:43,510 Je ne comprends pas. 461 00:30:43,594 --> 00:30:45,387 Comment on en est arrivés là ? 462 00:30:46,763 --> 00:30:47,931 Reprends-toi. 463 00:30:48,015 --> 00:30:49,433 Cesse de te lamenter. 464 00:30:49,975 --> 00:30:51,268 Ce n'est pas encore fini. 465 00:30:51,977 --> 00:30:53,270 Quand même, maman… 466 00:30:54,438 --> 00:30:56,356 La petite est en train de mourir. 467 00:30:56,440 --> 00:30:57,900 Et c'est ça qui te préoccupe ? 468 00:30:57,983 --> 00:30:59,234 Je sais bien, 469 00:31:00,027 --> 00:31:02,070 mais ça ne t'inquiète pas, toi ? 470 00:31:02,154 --> 00:31:04,740 On a coupé les ponts avec cette famille depuis un bail. 471 00:31:04,823 --> 00:31:07,034 Et les voilà qui reviennent s'incruster ? 472 00:31:08,535 --> 00:31:10,287 Solomon est un gentil garçon. 473 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 On l'a bien élevé. 474 00:31:12,789 --> 00:31:14,833 Noa aussi a reçu une bonne éducation. 475 00:31:14,917 --> 00:31:16,293 Et tu as vu le résultat. 476 00:31:18,045 --> 00:31:20,005 Malgré tout l'amour qu'on leur porte, 477 00:31:20,672 --> 00:31:22,174 il y a des choses qu'on ignore. 478 00:31:29,139 --> 00:31:32,476 Saviez-vous que votre mari collaborait avec la Fédération générale du travail ? 479 00:31:34,895 --> 00:31:35,979 Qu'est-ce que c'est ? 480 00:31:43,028 --> 00:31:44,488 Avez-vous déjà 481 00:31:44,571 --> 00:31:47,574 lu, écrit ou distribué des tracts antigouvernementaux ou pro-syndicats ? 482 00:31:47,658 --> 00:31:48,784 Je… 483 00:31:52,538 --> 00:31:53,830 ne sais même pas lire. 484 00:32:04,049 --> 00:32:08,637 Avez-vous déjà participé à des réunions d'opposition à l'Empire ou à l'Empereur ? 485 00:32:10,138 --> 00:32:11,640 Non, jamais. 486 00:32:12,516 --> 00:32:14,726 Ces termes m'étaient inconnus jusqu'à aujourd'hui. 487 00:32:19,231 --> 00:32:21,900 Et pourtant, vous êtes mariée à un fauteur de troubles. 488 00:32:27,155 --> 00:32:28,615 L'homme que je connais… 489 00:32:31,201 --> 00:32:32,619 est un mari, 490 00:32:33,370 --> 00:32:34,371 un père 491 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 et un pasteur. 492 00:32:40,377 --> 00:32:41,753 C'est quelqu'un de bien. 493 00:32:51,555 --> 00:32:52,764 Pardon. 494 00:32:54,766 --> 00:32:56,310 Je raconte n'importe quoi. 495 00:32:58,645 --> 00:32:59,813 Maman… 496 00:32:59,897 --> 00:33:02,983 Tu crois que je laisserais arriver la même chose à Solomon ? 497 00:33:03,066 --> 00:33:04,860 Tu as perdu la boule ? 498 00:33:08,155 --> 00:33:09,573 Ce n'est pas comme avec Noa. 499 00:33:10,949 --> 00:33:12,701 Et ce qu'il s'est passé à l'époque, 500 00:33:14,077 --> 00:33:16,747 je ne permettrai pas que ça se reproduise. 501 00:33:50,280 --> 00:33:51,281 Allons-y. 502 00:34:07,172 --> 00:34:09,007 Le produit fera bientôt effet. 503 00:34:10,676 --> 00:34:12,302 D'ici cinq à dix minutes. 504 00:34:12,761 --> 00:34:14,096 N'hésitez pas à m'appeler. 505 00:34:16,473 --> 00:34:19,935 Ça ne s'attrape pas juste en regardant quelqu'un. 506 00:34:21,687 --> 00:34:23,938 Elle n'avait pas de mauvaises intentions. 507 00:34:30,612 --> 00:34:34,283 Vous en sentirez les effets d'ici cinq à dix minutes. 508 00:34:34,366 --> 00:34:36,159 Je viendrai vous voir à ce moment-là, 509 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 mais s'il y a quoi que ce soit, appuyez ici. 510 00:34:39,204 --> 00:34:40,496 Je viendrai sur-le-champ. 511 00:34:41,831 --> 00:34:43,041 Autre chose ? 512 00:34:44,126 --> 00:34:45,127 Merci. 513 00:34:50,674 --> 00:34:51,925 Solomon ? 514 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 Tu es là ? 515 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 Vous savez quand il sera là ? 516 00:35:16,116 --> 00:35:18,243 - Plus vite ! - Arrêtez de me tirer ! 517 00:35:18,952 --> 00:35:20,078 Papa ! 518 00:35:20,162 --> 00:35:21,288 Papa ! 519 00:35:23,332 --> 00:35:24,333 Noa. 520 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Papa. 521 00:35:27,503 --> 00:35:28,295 Noa ! 522 00:35:28,378 --> 00:35:29,379 Ça suffit ! 523 00:35:30,047 --> 00:35:30,839 Noa ! 524 00:35:30,923 --> 00:35:31,965 - La ferme ! - Papa ! 525 00:35:32,466 --> 00:35:33,467 La ferme ! 526 00:35:33,550 --> 00:35:34,384 Noa ! 527 00:35:34,635 --> 00:35:35,594 Papa ! 528 00:35:35,886 --> 00:35:36,970 Lâchez mon papa ! 529 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 Noa ! 530 00:35:41,725 --> 00:35:43,060 - Noa ! - Papa ! 531 00:35:43,602 --> 00:35:45,020 - Papa… - Ça suffit ! 532 00:35:45,395 --> 00:35:46,396 Noa… 533 00:35:46,855 --> 00:35:48,065 N'emmenez pas mon papa ! 534 00:35:48,148 --> 00:35:50,025 Je ne veux pas ! S'il vous plaît ! 535 00:35:50,108 --> 00:35:52,027 - Papa, ne pars pas ! - Noa ! 536 00:35:52,319 --> 00:35:53,612 Papa ! 537 00:35:54,947 --> 00:35:57,241 Papa, ne pars pas ! 538 00:35:57,324 --> 00:35:59,034 Ne nous laisse pas ! 539 00:35:59,117 --> 00:36:00,619 Papa ! 540 00:36:03,413 --> 00:36:04,414 Ne pars pas ! 541 00:36:11,880 --> 00:36:12,923 Noa ! 542 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Papa ! 543 00:36:18,053 --> 00:36:19,429 - Papa ! - Noa ! 544 00:36:36,947 --> 00:36:38,407 La dernière fois qu'un astéroïde 545 00:36:38,490 --> 00:36:41,910 s'est autant rapproché de la Terre, c'était il y a près de 50 ans. 546 00:36:41,994 --> 00:36:45,080 Il se dirige vers le Soleil 547 00:36:45,163 --> 00:36:48,333 en passant par la Terre… 548 00:36:55,507 --> 00:36:58,051 UN ASTÉROÏDE PASSE À 684 000 KILOMÈTRES DE LA TERRE 549 00:36:58,886 --> 00:37:00,804 Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez ! 550 00:37:00,888 --> 00:37:04,308 Le document que je vous ai donné a été signé par le directeur de l'hôpital. 551 00:37:04,391 --> 00:37:05,893 Oui, mais comment… 552 00:37:05,976 --> 00:37:07,561 Peu importe. 553 00:37:08,061 --> 00:37:10,105 On part en voyage. Tu es prête ? 554 00:37:10,731 --> 00:37:11,690 Oui. 555 00:37:11,773 --> 00:37:13,358 Comment ça, en voyage ? 556 00:37:13,442 --> 00:37:14,860 Qu'est-ce que tu racontes ? 557 00:37:15,152 --> 00:37:16,153 Moins vite ! 558 00:37:16,737 --> 00:37:18,488 Faites attention ! 559 00:37:19,865 --> 00:37:21,575 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 560 00:37:21,658 --> 00:37:23,035 Moins vite ! 561 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Tu vas trop vite ! 562 00:37:29,583 --> 00:37:30,626 Solomon… 563 00:38:07,204 --> 00:38:08,330 Hawaï. 564 00:38:11,667 --> 00:38:12,668 Noa ! 565 00:38:23,011 --> 00:38:24,096 Maman ! 566 00:38:57,713 --> 00:38:58,797 Maman… 567 00:39:00,132 --> 00:39:01,508 Je vais dormir, maintenant. 568 00:39:07,973 --> 00:39:09,183 Dors bien, 569 00:39:11,435 --> 00:39:12,603 ma petite Hana. 570 00:39:20,110 --> 00:39:21,403 Dors bien. 571 00:40:47,281 --> 00:40:49,366 À partir de maintenant, maman s'occupera de tout. 572 00:40:50,659 --> 00:40:52,327 Ne t'inquiète pas. Rendors-toi. 573 00:41:53,514 --> 00:41:56,558 Je pensais autrefois que cette montre était maudite. 574 00:41:58,393 --> 00:42:00,270 Mais maintenant que j'y songe, 575 00:42:02,564 --> 00:42:05,108 je me rends compte qu'elle a sauvé notre famille. 576 00:42:19,998 --> 00:42:22,501 Peut-être qu'elle en fera de même pour toi. 577 00:42:24,753 --> 00:42:26,296 Je l'espère. 578 00:42:40,018 --> 00:42:41,895 INSTRUCTION CIVIQUE ARITHMÉTIQUE 579 00:43:19,057 --> 00:43:20,434 Qu'est-ce qu'ils ont, ces chiens ? 580 00:43:21,143 --> 00:43:22,603 Partez ! 581 00:43:22,686 --> 00:43:23,896 Vous gênez tout le monde. 582 00:44:05,729 --> 00:44:08,023 Belle-sœur, qu'est-ce que tu fabriques ? 583 00:44:12,027 --> 00:44:13,820 Tu prépares du kimchi ? 584 00:44:13,904 --> 00:44:15,405 Mais pourquoi autant ? 585 00:44:16,031 --> 00:44:19,451 J'en ferai fermenter la moitié, et j'irai vendre le reste au marché. 586 00:44:21,203 --> 00:44:23,914 Il y a sans doute des amateurs de kimchi frais. 587 00:44:27,918 --> 00:44:29,920 Je doute que ça lui plaise… 588 00:44:31,755 --> 00:44:33,382 Que peut-on faire d'autre ? 589 00:44:42,683 --> 00:44:44,601 Sois compréhensif. 590 00:44:50,774 --> 00:44:52,693 Vous croyez que je retrouverai pas de travail ? 591 00:44:53,360 --> 00:44:54,361 C'est pour ça ? 592 00:44:56,655 --> 00:44:58,866 Je comptais postuler à l'usine de pneus. 593 00:44:59,867 --> 00:45:01,702 On le sait bien. 594 00:45:01,785 --> 00:45:04,371 Sunja ne fera pas ça éternellement. 595 00:45:06,331 --> 00:45:08,876 Je ne cherche pas à vous manquer de respect. 596 00:45:09,751 --> 00:45:12,296 Pour autant, on n'a aucun revenu. 597 00:45:12,379 --> 00:45:14,339 Notre épargne sera épuisée dans quelques jours. 598 00:45:16,008 --> 00:45:17,384 Je dois penser aux enfants. 599 00:45:17,467 --> 00:45:19,344 Et je ne pense pas à mes neveux, moi ? 600 00:45:19,761 --> 00:45:21,638 Mon frère au trou, 601 00:45:22,264 --> 00:45:23,557 ça me réjouit, à votre avis ? 602 00:45:25,309 --> 00:45:27,144 Mon frère est en prison ! 603 00:45:32,274 --> 00:45:34,318 Même si je suis obligé de mendier pour ça, 604 00:45:34,401 --> 00:45:35,819 on ne souffrira pas de la faim. 605 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Pas sous mon toit. 606 00:45:39,615 --> 00:45:41,575 Alors laissez-moi aider. 607 00:45:43,577 --> 00:45:45,162 Si je ne fais rien, 608 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 je ne pourrai pas supporter toute cette frustration. 609 00:46:33,460 --> 00:46:35,254 Pourquoi tu fais une tête pareille ? 610 00:46:37,297 --> 00:46:39,258 Tu n'es pas content d'aller à l'école ? 611 00:46:44,346 --> 00:46:46,348 Quand j'avais ton âge, 612 00:46:46,932 --> 00:46:48,809 l'école n'était pas dans nos moyens. 613 00:46:51,395 --> 00:46:52,771 C'est un privilège. 614 00:46:53,772 --> 00:46:55,274 Ne le prends pas pour acquis. 615 00:46:56,650 --> 00:46:57,651 Qui vous êtes ? 616 00:47:00,487 --> 00:47:01,655 Pourquoi tu passes par ici ? 617 00:47:01,738 --> 00:47:02,865 Il y a un raccourci. 618 00:47:03,949 --> 00:47:06,618 Comment vous savez où se trouve mon école ? 619 00:47:07,703 --> 00:47:08,996 Je sais beaucoup de choses. 620 00:47:09,913 --> 00:47:11,790 C'est l'une de mes façons de me protéger. 621 00:47:13,375 --> 00:47:14,710 Garde ça en tête. 622 00:47:19,339 --> 00:47:21,592 Mon papa aimait bien ce chemin. 623 00:47:22,551 --> 00:47:23,719 Pourquoi ? 624 00:47:24,386 --> 00:47:28,098 Plus loin, il y a une grand-mère qui possède un piano. 625 00:47:29,183 --> 00:47:32,227 Et elle en joue tous les matins, au moment où je vais à l'école. 626 00:47:33,187 --> 00:47:35,939 Et mon papa aimait l'écouter jouer. 627 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 Tu as entendu parler du séisme du Kantô ? 628 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 Quand un adulte te pose une question, réponds. 629 00:47:50,787 --> 00:47:51,788 Non. 630 00:47:52,331 --> 00:47:53,832 C'était avant ta naissance. 631 00:47:54,791 --> 00:47:56,418 C'était horrible. 632 00:47:59,379 --> 00:48:02,341 Si horrible qu'il y a eu un avant et un après. 633 00:48:06,512 --> 00:48:08,222 Et j'ai été séparé de mon père. Comme toi. 634 00:48:08,972 --> 00:48:11,642 Comment savez-vous que je suis séparé de mon papa ? 635 00:48:15,312 --> 00:48:18,106 Je sais. C'est l'une de vos façons de vous protéger. 636 00:48:20,275 --> 00:48:22,110 Oui. Tu apprends vite ! 637 00:48:24,071 --> 00:48:25,447 Une autre leçon pour toi. 638 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 Noa, 639 00:48:28,992 --> 00:48:30,369 survivre, ce n'est pas suffisant. 640 00:48:31,370 --> 00:48:33,872 Même si d'autres prétendent le contraire, ne les écoute pas. 641 00:48:34,623 --> 00:48:35,666 Réfléchis-y. 642 00:48:36,458 --> 00:48:38,460 Survivre, c'est même à la portée des cafards. 643 00:48:39,211 --> 00:48:41,004 Doit-on se satisfaire de ça ? 644 00:48:52,432 --> 00:48:54,643 Tu dois surclasser tous les autres. 645 00:48:56,854 --> 00:48:58,856 Pas que les Coréens. Les Japonais aussi. 646 00:49:00,023 --> 00:49:02,109 Excelle tant qu'on ne pourra pas t'ignorer. 647 00:49:02,192 --> 00:49:03,527 Ne te relâche jamais. 648 00:49:06,071 --> 00:49:08,282 Tu seras détesté pour ta réussite. 649 00:49:09,992 --> 00:49:12,995 Mais ils auront beau te détester, ils seront obligés de te respecter. 650 00:49:15,622 --> 00:49:16,832 Tu comprends ? 651 00:49:17,916 --> 00:49:19,126 Oui. 652 00:49:21,670 --> 00:49:22,838 Dernière chose. 653 00:49:23,255 --> 00:49:24,631 Ne regarde pas en arrière. 654 00:49:25,966 --> 00:49:26,967 Toujours devant. 655 00:49:28,677 --> 00:49:30,554 Regarde seulement devant toi. 656 00:49:46,778 --> 00:49:48,614 À présent, va à l'école avec le sourire. 657 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 Et demain, prends le raccourci. 658 00:49:51,867 --> 00:49:53,660 Les détours, c'est pour les imbéciles. 659 00:49:55,913 --> 00:49:56,914 Noa. 660 00:49:58,707 --> 00:50:00,083 Ne vis pas comme un imbécile. 661 00:50:19,520 --> 00:50:22,064 Ça m'embête de te laisser y aller seule. 662 00:50:23,106 --> 00:50:26,026 Autrement, qui s'occuperait de Mozasu et de préparer le dîner ? 663 00:50:27,027 --> 00:50:28,153 Ne vous inquiétez pas. 664 00:50:28,237 --> 00:50:29,530 Tout se passera bien. 665 00:50:32,491 --> 00:50:33,492 Maman ! 666 00:50:33,575 --> 00:50:34,576 Maman ! 667 00:50:35,369 --> 00:50:38,455 Et toi, sois sage aujourd'hui, d'accord ? 668 00:50:39,790 --> 00:50:41,750 Maman… 669 00:50:44,419 --> 00:50:47,339 C'est ça le plus dur, le laisser derrière moi. 670 00:50:47,422 --> 00:50:49,341 Mozasu comprendra quand il sera grand. 671 00:50:50,133 --> 00:50:52,636 À quel point sa mère a travaillé dur pour l'élever. 672 00:51:11,905 --> 00:51:12,948 Bon sang… 673 00:51:18,245 --> 00:51:20,247 Excusez-moi… 674 00:51:22,040 --> 00:51:24,251 Excusez-moi. 675 00:51:24,334 --> 00:51:26,295 Qu'est-ce que vous faites là, madame ? 676 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Excusez-moi. 677 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 Tu es folle ou quoi ? 678 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 Fiche le camp ! 679 00:51:34,469 --> 00:51:35,345 Allez-vous-en. 680 00:51:35,637 --> 00:51:38,015 L'odeur va faire fuir les clients. 681 00:51:38,098 --> 00:51:39,391 Allez-vous-en, j'ai dit ! 682 00:51:39,474 --> 00:51:41,852 Désolée, c'est la première fois pour moi. 683 00:51:43,645 --> 00:51:44,980 Qu'est-ce que vous faites ? 684 00:51:48,692 --> 00:51:49,526 Hors de question ! 685 00:51:49,902 --> 00:51:51,486 Dégage ce chariot puant ! 686 00:51:51,778 --> 00:51:54,948 Tu veux que je demande à mon fils de pisser dedans ? 687 00:51:58,452 --> 00:52:00,454 Allez par là. 688 00:52:24,019 --> 00:52:25,145 Excusez-moi. 689 00:52:26,146 --> 00:52:27,231 Excusez-moi. 690 00:52:29,816 --> 00:52:31,068 Excusez-moi. 691 00:52:32,319 --> 00:52:35,197 Jeune fille, par ici. Viens. 692 00:52:37,991 --> 00:52:39,159 Par ici. 693 00:52:43,330 --> 00:52:44,414 Tu peux vendre ici. 694 00:52:45,999 --> 00:52:47,167 Merci. 695 00:52:47,251 --> 00:52:48,669 À la prochaine. 696 00:52:49,837 --> 00:52:50,963 Bienvenue. 697 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 À la prochaine. 698 00:52:56,510 --> 00:52:58,720 Venez voir mes marchandises ! 699 00:52:59,012 --> 00:53:01,223 Venez voir ma viande séchée ! 700 00:53:02,850 --> 00:53:05,018 Venez voir ! 701 00:53:08,021 --> 00:53:09,481 À la prochaine ! 702 00:53:09,565 --> 00:53:11,108 Kimchi. 703 00:53:11,191 --> 00:53:12,568 Il est frais, mon kimchi ! 704 00:53:13,151 --> 00:53:14,653 Venez goûter ! 705 00:53:16,905 --> 00:53:18,407 Par ici ! 706 00:53:19,366 --> 00:53:20,325 Mademoiselle ! 707 00:54:03,827 --> 00:54:05,120 Kimchi. 708 00:54:05,662 --> 00:54:06,955 Il est frais, mon kimchi ! 709 00:54:07,664 --> 00:54:09,333 Venez goûter ! 710 00:54:13,837 --> 00:54:16,423 Vous avez déjà mangé du kimchi ? 711 00:54:16,507 --> 00:54:17,841 Il est tout frais ! 712 00:54:17,925 --> 00:54:20,219 Venez goûter ! 713 00:54:21,053 --> 00:54:22,262 Il est frais ! 714 00:54:22,721 --> 00:54:24,515 Venez goûter ! 715 00:54:31,146 --> 00:54:33,357 Vous avez déjà goûté du kimchi ? 716 00:54:33,440 --> 00:54:34,733 Il est tout frais ! 717 00:54:34,816 --> 00:54:36,735 Venez goûter ! 718 00:54:37,778 --> 00:54:39,446 Qui veut du kimchi ? 719 00:54:39,530 --> 00:54:40,822 Il est pas cher, mon kimchi ! 720 00:54:40,906 --> 00:54:43,325 Venez goûter le meilleur kimchi d'Osaka. 721 00:54:43,408 --> 00:54:45,452 Goûtez-en rien qu'une fois ! 722 00:54:45,869 --> 00:54:47,412 Qui veut du kimchi ? 723 00:54:47,496 --> 00:54:49,456 Goûtez le meilleur kimchi d'Osaka ! 724 00:54:51,625 --> 00:54:53,085 Vous avez déjà mangé du kimchi ? 725 00:54:53,877 --> 00:54:55,462 Je le vends à prix spécial aujourd'hui. 726 00:54:56,296 --> 00:54:57,589 Kimchi ! 727 00:54:57,673 --> 00:54:59,007 Il est frais, mon kimchi ! 728 00:54:59,091 --> 00:55:00,884 Venez goûter ! 729 00:55:00,968 --> 00:55:02,177 Le meilleur kimchi d'Osaka ! 730 00:55:05,722 --> 00:55:07,015 Merci. 731 00:55:07,683 --> 00:55:09,142 Avez-vous déjà goûté du kimchi ? 732 00:55:09,977 --> 00:55:11,353 Il est tout frais ! 733 00:55:11,436 --> 00:55:13,564 Venez goûter ! 734 00:55:13,647 --> 00:55:14,857 Qui veut du kimchi ? 735 00:55:16,149 --> 00:55:17,985 Mon kimchi est incomparable ! 736 00:55:18,068 --> 00:55:19,361 Venez en goûter. 737 00:55:21,196 --> 00:55:23,115 Mon kimchi est délicieux. 738 00:55:23,198 --> 00:55:25,367 Le meilleur kimchi du monde. 739 00:55:25,450 --> 00:55:26,743 Venez goûter. 740 00:55:27,286 --> 00:55:28,871 C'est la recette de ma mère. 741 00:55:31,039 --> 00:55:32,958 Il est à prix spécial aujourd'hui ! 742 00:55:33,041 --> 00:55:35,127 Avez-vous déjà goûté du kimchi ? 743 00:55:35,210 --> 00:55:37,796 Le meilleur kimchi du monde. 744 00:55:38,422 --> 00:55:40,674 C'est la recette de ma mère. 745 00:55:40,757 --> 00:55:42,301 Du vrai kimchi coréen ! 746 00:55:54,438 --> 00:56:00,152 Plus de deux millions de Coréens gagnent le Japon sous le régime colonial. 747 00:56:03,405 --> 00:56:06,867 Le gouvernement japonais fait venir plus de 800 000 d'entre eux 748 00:56:06,950 --> 00:56:09,786 pour qu'ils travaillent comme ouvriers. 749 00:56:12,664 --> 00:56:14,917 La majorité retourne dans son pays natal 750 00:56:15,000 --> 00:56:18,462 à la fin de la Seconde Guerre mondiale. 751 00:56:20,964 --> 00:56:23,884 Mais 600 000 personnes choisissent de rester 752 00:56:23,967 --> 00:56:27,262 et deviennent apatrides. 753 00:56:29,348 --> 00:56:33,810 Voici l'histoire de certaines de ces femmes. 754 00:56:36,563 --> 00:56:40,442 Elles ont tenu bon. 755 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 JAPON 2021 756 00:56:59,378 --> 00:57:03,423 Je devais avoir 18 ou 19 ans quand je suis arrivée. 757 00:57:04,675 --> 00:57:07,678 J'avais 13 ans. 758 00:57:08,470 --> 00:57:10,264 On est venus en bateau, 759 00:57:11,348 --> 00:57:12,683 pas en avion. 760 00:57:15,894 --> 00:57:18,146 Là, j'ai 22 ans. Je suis jeune. 761 00:57:19,982 --> 00:57:22,317 À 20 ans, j'ai épousé un Japonais. 762 00:57:23,193 --> 00:57:25,112 Je suis venue seule de Corée. 763 00:57:25,654 --> 00:57:26,864 J'étais toute seule. 764 00:57:27,739 --> 00:57:30,117 J'ai pleuré, encore et encore. 765 00:57:30,200 --> 00:57:32,536 J'ai tellement pleuré. 766 00:57:33,996 --> 00:57:37,207 J'avais 11 ans quand je suis arrivée. 767 00:57:37,291 --> 00:57:39,543 J'ai commencé à travailler à 13 ans. 768 00:57:40,460 --> 00:57:41,587 En fait, 769 00:57:41,670 --> 00:57:44,423 c'est dans la tristesse 770 00:57:45,299 --> 00:57:47,092 que j'ai grandi. 771 00:57:47,176 --> 00:57:50,679 J'ai donc du mal à faire preuve de gentillesse. 772 00:57:50,762 --> 00:57:53,390 Si je suis comme ça, 773 00:57:53,473 --> 00:57:57,936 c'est peut-être à cause des conditions dans lesquelles j'ai grandi. 774 00:57:59,313 --> 00:58:01,398 J'ai tellement souffert après mon arrivée. 775 00:58:03,317 --> 00:58:07,988 Je n'aime pas repenser à ces choses, mais… 776 00:58:10,407 --> 00:58:12,201 Ma tête en est pleine. 777 00:58:13,744 --> 00:58:16,872 Moi aussi, j'ai été confrontée à la mort. 778 00:58:16,955 --> 00:58:19,791 J'étais encore une fillette. 779 00:58:20,501 --> 00:58:22,544 C'était pendant la guerre. 780 00:58:22,628 --> 00:58:24,213 Des policiers militaires sont arrivés 781 00:58:24,296 --> 00:58:26,673 et ont saisi par les cheveux 782 00:58:26,757 --> 00:58:29,676 celles qui avaient les cheveux longs. 783 00:58:30,344 --> 00:58:35,182 Je les ai vus les traîner par terre comme ça. 784 00:58:36,683 --> 00:58:40,729 On travaillait la terre, mais on avait du mal à manger à notre faim. 785 00:58:40,812 --> 00:58:44,107 Ils nous prenaient nos récoltes 786 00:58:44,191 --> 00:58:46,902 car "tout appartient à l'empereur", qu'ils disaient. 787 00:58:47,444 --> 00:58:51,240 En réalité, rien de ce qu'on possédait n'était à nous. 788 00:58:51,323 --> 00:58:55,035 Donc on mangeait tous du kimchi. 789 00:58:55,118 --> 00:58:57,079 On n'avait rien à manger à l'époque, 790 00:58:57,663 --> 00:59:00,082 donc on mangeait beaucoup de kimchi. 791 00:59:00,457 --> 00:59:04,378 Il n'y avait pas grand-chose à manger, donc on n'était jamais rassasiés. 792 00:59:04,461 --> 00:59:08,173 On retournait le bol pour voir s'il restait quelque chose. 793 00:59:09,174 --> 00:59:11,134 C'est comme ça qu'on vivait. 794 00:59:11,218 --> 00:59:14,429 La vie d'aujourd'hui, c'est du luxe. 795 00:59:15,305 --> 00:59:18,559 Je ne parlais pas japonais. 796 00:59:18,642 --> 00:59:20,769 C'était vraiment difficile. 797 00:59:22,020 --> 00:59:23,605 Ça me fait mal de le dire, 798 00:59:24,648 --> 00:59:26,942 mais mes enfants 799 00:59:27,025 --> 00:59:29,611 n'auraient pas pu vivre en Corée. 800 00:59:29,695 --> 00:59:32,614 J'ai donc fait en sorte qu'ils deviennent japonais. 801 00:59:34,867 --> 00:59:37,619 Vous vous êtes habituée à la vie au Japon ? 802 00:59:38,745 --> 00:59:41,331 Aujourd'hui, oui. 803 00:59:42,332 --> 00:59:44,084 Mais ça n'a pas été facile. 804 00:59:47,337 --> 00:59:48,964 C'est devenu mon foyer. 805 00:59:49,047 --> 00:59:50,299 Aujourd'hui, 806 00:59:50,382 --> 00:59:54,011 je ne pourrais pas retourner en Corée, dans mon pays. 807 00:59:54,094 --> 00:59:56,638 C'est devenu mon foyer. 808 00:59:58,849 --> 01:00:00,309 Tout ça, c'est un rêve. 809 01:00:01,226 --> 01:00:04,313 Ça, et ça, c'est un rêve. Tout est un rêve. 810 01:00:10,527 --> 01:00:12,946 À l'époque, j'étais si jeune… 811 01:00:26,293 --> 01:00:28,962 Quand j'y pense, 812 01:00:29,713 --> 01:00:32,925 c'était la plus belle période de ma vie. 813 01:00:33,425 --> 01:00:34,760 Pourquoi ? 814 01:00:34,843 --> 01:00:38,096 Parce que tout le monde était à mes côtés. 815 01:01:01,995 --> 01:01:02,996 Quel âge avez-vous ? 816 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 J'ai 98 ans. 817 01:01:06,834 --> 01:01:09,127 85 ans. 818 01:01:10,712 --> 01:01:12,297 J'ai 80… 819 01:01:12,840 --> 01:01:14,132 Non, 90… 820 01:01:14,216 --> 01:01:16,718 98 ? Ou 99 ans ? 821 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 J'ai 93 ans. 822 01:01:18,428 --> 01:01:19,429 Quand êtes-vous née ? 823 01:01:19,513 --> 01:01:22,724 La sixième année de l'ère Taishô. 824 01:01:23,100 --> 01:01:24,351 J'ai 92 ans. 825 01:01:24,852 --> 01:01:26,854 Pour mes 100 ans, 826 01:01:26,937 --> 01:01:29,439 il y avait une foule d'invités pour fêter ça. 827 01:01:29,523 --> 01:01:31,942 Depuis, je suis vieille. 828 01:01:32,025 --> 01:01:33,652 J'ai 95 ans, je crois. 829 01:01:34,194 --> 01:01:35,946 Je suis née l'année du bœuf. 830 01:01:37,573 --> 01:01:41,243 C'est la vie que je me suis choisie. 831 01:01:41,326 --> 01:01:42,828 Donc ce n'était pas une épreuve. 832 01:01:42,911 --> 01:01:45,706 Pour avancer dans la vie, 833 01:01:46,123 --> 01:01:49,585 j'ai tracé mon propre chemin. 834 01:01:49,668 --> 01:01:51,587 Donc je n'ai aucun regret. 835 01:01:51,670 --> 01:01:55,132 Mon fils travaille très dur. 836 01:01:55,674 --> 01:01:58,510 J'ai une brave belle-fille et de braves petits enfants. 837 01:01:58,594 --> 01:02:01,555 Tout le monde m'appelle grand-mère. 838 01:02:01,638 --> 01:02:02,806 J'ai beaucoup de chance. 839 01:02:05,225 --> 01:02:08,228 Vous avez l'air si jeune quand vous souriez, madame ! 840 01:02:10,022 --> 01:02:11,982 Je pourrai me trouver un mari, alors ? 841 01:02:15,277 --> 01:02:19,615 Mon sourire, vous dites… 842 01:02:21,700 --> 01:02:23,660 Merci beaucoup ! 843 01:02:23,744 --> 01:02:27,664 Merci d'avoir prêté attention à mon histoire sans intérêt. 844 01:02:35,297 --> 01:02:39,760 Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER 845 01:02:39,843 --> 01:02:43,055 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS