1 00:00:09,426 --> 00:00:12,930 - אוסקה 1938 - 2 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (ביפני) לא משנה מה אעשה, זה תמיד אותו הדבר. 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 הם תמיד תוקפים אותי. 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 היי, אל תהיה בכיין! 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 זה מביך. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 אבל הדמעות פשוט זולגות מעצמן. 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 בפעם הבאה, הם יבכו. 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 אתה תמיד אומר את זה, אבל אנחנו אף פעם לא מנצחים. 9 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 כי אתה תמיד מוותר. 10 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 אמרתי לך, ככה… 11 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (בקוריאנית) נואה. 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 להתראות! אני עושה את המסיבה היום. 13 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 אל תשכח להביא את עוגות האורז של דודה שלך. 14 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 אבא! 15 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 זוז! אתה מסריח משום. 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 נואה, אל תתנהג ככה. 17 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 החגיגה היום לא קשורה רק לאחיך הקטן. 18 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 אתה חייב להבין, 19 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 עד לא מזמן רבים מהתינוקות שלנו מתו לפני יום הולדתם הראשון. 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 החגיגה הזאת היא בשביל כולנו. 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 אני לא יודע. 22 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 אני מרגיש שתמיד הכול סובב סביבו. 23 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 נואה, 24 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 אתה האח הגדול עכשיו. 25 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 אחיך יסמוך עליך בדברים רבים. 26 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 אבל אתה נשבע שגם אני חגגתי יום הולדת ראשון? 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 איך אוכל לשקר בנוגע לדבר שכזה? 28 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 בזמנו הייתה תקופה קשה יותר, 29 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 אבל מעולם לא חסר לך דבר. 30 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 תודה לאימא שלך על כך. 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 אתה בטוח שבחרתי בחוט האדום? 32 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 אין לך מושג כמה זה שימח אותנו. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 אבל זה לא באמת עתיד מרגש בשבילי, נכון? 34 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 למה לא בחרתי בחץ וקשת? 35 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 נואה, 36 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 תאמין לי, חיים ארוכים הם לא משהו לבוז לו. 37 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 אני מקווה שמוזאסו יבחר במטבעות. 38 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 יש לו תיאבון גדול, הוא צריך להיות עשיר. 39 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 אבא, למה אתה צוחק? אני רציני. 40 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 כדאי שתתפלל למען זה. 41 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 תודה שבאתם לחגוג את יום ההולדת הראשון של בננו. 42 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 כפי שאתם רואים, הוא פורח. 43 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 האל בירך אותנו. 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 המסורת של הדולג'אבי 45 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 מחברת אותנו לא רק לכולכם, אלא גם לאלה שקדמו לנו… 46 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 דיברת מספיק. 47 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 תשמור משהו לדרשות שלך. 48 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 אחי להוט לדעת מה יהיה גורלו של בני. 49 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 איך אוכל למנוע ממנו את זה? 50 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 הגיע הזמן שמוזאסו יבחר בגורלו. 51 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 אני יכול לבחור בשבילו? 52 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 מוזאסו, תבחר! 53 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 - מבוסס על הספר מאת מין ג'ין לי - 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 אז, 55 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 זה מתקרב. 56 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 הסוף. 57 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 תכיני את עצמך. 58 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 האם היא… מתייסרת מכאב? 59 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 היא לא אומרת לנו. 60 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 כן. 61 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 כאב עצום. 62 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 אפשר לתת לה מורפיום. 63 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 אבל אני חייב לומר לך, 64 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 עם המינון שדרוש כדי לשכך את הכאב, 65 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 היא תישאר איתנו רק בגופה, 66 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 אבל היא לא תהיה בהכרה. 67 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 לא. אני לא רוצה אותה במצב כזה. 68 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 אבל אטסוקו, מה שהכי טוב עבור האנה… 69 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 אל תתערב! 70 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 אל תרוצו! 71 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 אתם תיתקלו זה בזה, 72 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 ונצטרך להרים מישהו מהקרקע. 73 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 יש כאן יותר מדי אנשים. 74 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 אימא! 75 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 אימא! 76 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 מה קרה? נפצעת? 77 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 חיכיתי כמעט שעה. 78 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 למה הוא לא בא? 79 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 מה כוונתך? 80 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 אבא שלך לא אסף אותך מביה"ס? 81 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 אימא, תסתכלי. 82 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 קורה משהו. 83 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 סליחה. תסלחו לי. 84 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 חיפשתם שם בפנים? 85 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 הם אומרים שהוא בוגד. 86 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 גברת באאק! 87 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 איפה בעלי? 88 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 הוא נעצר. 89 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 נעצר? 90 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 למה? 91 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 הם לא אומרים. 92 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 הם רק אמרו שמדובר בפשע חמור מאוד. 93 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 איפה הוא עכשיו? 94 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 חוקרים אותו בתחנת המשטרה המקומית. 95 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 מדובר כנראה בטעות בזיהוי. 96 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 אני חייבת ללכת אליו מיד. 97 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 ילדתי, תקשיבי. 98 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 הם באו לכאן לחפש את איסאק באופן ספציפי. 99 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 את יודעת מה זה אומר? 100 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 זה אומר שמישהו הלשין עליו. 101 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 את חייבת להיזהר, 102 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 ואת חייבת להתפלל. 103 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 נואה, 104 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 תמצא את דוד שלך ותביא אותו לתחנה. 105 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 אתה יכול? 106 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 לך. 107 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 - "ניקו ניקו" אוסקה, יפן - 108 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 נואה, מה אתה עושה כאן? 109 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 אתה חייב לבוא. אבא נעצר. -נעצר? 110 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 הוא נעצר? -לקחו אותו לתחנת המשטרה. 111 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 אימא נמצאת שם. 112 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 אני צריך לספר לבוס. 113 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 חכה כאן. 114 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 יש לנו שעה. 115 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 בוא נלך לשחרר את אביך. 116 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 זה לא הגיוני. 117 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 כיצד זה ייתכן? 118 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 סגרת את העסקה. 119 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 למה הם פיטרו אותך? 120 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 היא שינתה את דעתה ברגע האחרון. 121 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 אבל למה? 122 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 כי אמרתי לה. 123 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 למה עשית את זה? 124 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 רציתי. 125 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 אני לא מבין, אבל מספיק. 126 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 תחזור לאמריקה, מבין? 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 אני לא יכול. 128 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 איבדתי את הוויזה שלי. 129 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 אז מה נעשה? 130 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 אמריקה היא לא הפתרון. זאת פנטזיה. 131 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 על מה אתה מדבר? 132 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 אבא, איש לא יעסיק אותי עכשיו. 133 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 היחיד שמסכים לעבוד איתי 134 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 הוא יושי-סאן. 135 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 הוא בא לפגוש אותי לפני כמה ימים. 136 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 הוא שמע מה קרה. 137 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 לא מעניין אותי מה הוא מציע. 138 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 לא יהיה לך שום קשר אליו! 139 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 הוא רוצה לפתוח אולמות פצ'ינקו… 140 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 פצ'ינקו? אתה? 141 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 אתה וסבתא תמיד אומרים שאין בזה בושה… 142 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 לא עבורי, אבל עבור בני? 143 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 אני מכיר את הבולשיט שיושי מכר לך. 144 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 הוא אמר שהכול חוקי, 145 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 הלוא כן? 146 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 אתה יודע איך אני יודע? 147 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 כי סבא שלו אמר לי פעם את אותו הדבר. 148 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 בדומה לך, רציתי יותר מדי, מהר מדי. 149 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 הודות לאימא שלך ולסבתא שלך נחסך ממני הגורל הזה. 150 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 אילולא הן, מי יודע מה היה קורה. 151 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 זה קרה מזמן. 152 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 למאמורו יושי לא היה קשר… 153 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 זה אותו הדם! 154 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 דמו של הסבא זורם בעורקיו של הנכד. 155 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 זה מגוחך. 156 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 אני אוסר את זה! 157 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 אפילו תמורת כל העושר שבעולם… 158 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 אתה מדבר כאילו זה לא חשוב, הכסף, ההצלחה. 159 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 זה לא מה שאמרתי. 160 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 אני מבין, 161 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 אבל החלומות שלך 162 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 פשוט לא מספיקים בשבילי. 163 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 נואה, מה הם אומרים? 164 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 אבא נחקר בידי "המשטרה העליונה" או משהו. 165 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 הוא אומר שאבא חלש ושהוא ימות בכלא. 166 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 מה קורה? 167 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 דוד הסתבך בצרות. 168 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 הוא אומר שאבא יכול לחזור הביתה אם הוא חף מפשע, 169 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 אבל אם הוא אשם… 170 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 הוא אמר לו שזמנו תם. 171 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 אנשים אחרים מחכים. 172 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 אני אלך לבוס שלי ואסביר לו. 173 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 הוא ירתח מזעם כשישמע איזה יחס קיבלתי. 174 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 והוא יעזור לנו? 175 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 איסאק יוכל לחזור הביתה הערב? 176 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 אחי לא יישן ולו לילה אחד בתא בכלא. 177 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 לא איסאק. 178 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 לעולם לא. 179 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 למה הפרצוף העצוב? 180 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 מה אמרתי כרגע? 181 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 אתה תחזיר את אבא הביתה. 182 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 ודאי. אני אחזיר אותו מיד. 183 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 תסלחי לי, גברתי. 184 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 חכי רגע. 185 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 מה את רוצה? 186 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 הם עצרו גם את בעלך? 187 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 את גיסי. 188 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 לפני שלושה חודשים. 189 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 שלושה חודשים? 190 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 ולא ראית אותו מאז? 191 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 לא. 192 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 מתי בעלך נעצר? 193 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 הבוקר. 194 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 אבל מדובר בטעות איומה. 195 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 הוא כומר. הוא לא מעורב בפוליטיקה. 196 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 את אשתו של הכומר באאק? 197 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 איך… 198 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 איך את מכירה את בעלי? 199 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 לא כאן. 200 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 נואה, בוא. 201 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 באמת יש מרגלים בכל מקום? 202 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 במיוחד עכשיו, כשהם מתכוננים למלחמה נוספת. 203 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 אבל תמיד יש מלחמה במקום כלשהו, לא? 204 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 איך זה קשור אלינו כאן? 205 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 אנחנו לא אלה שתמיד נושאים בעול? 206 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 בעלך לימד אותנו את זה. 207 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 אז הכרת את בעלי היטב? 208 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 גיסי הכיר אותו היטב. 209 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 בהתחלה הוא חשד בבעלך, 210 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 כמו הגברים האחרים שעובדים במפעלים באזור. 211 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 אבל הכומר זכה באמונם, אפילו באהבתם. 212 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 הוא לימד את האנשים שיש כוח במספרים. 213 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 לא היינו רגילים לשמוע מילים כה חזקות. 214 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 הוא גרם לנו לחוש גאווה. 215 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 בעלי עשה את כל זה? 216 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 אכן. 217 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 ואפילו כשהקיבות שלנו זעקו מרוב רעב, 218 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 התקווה שלו הזינה אותנו. 219 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 אבל מה נעשה כעת? 220 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 בן כמה אתה? 221 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 שבע. 222 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 ילד זקוק לאבא. 223 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 בואי. 224 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 עלינו לספר להסגאווה-סאן מה קרה. 225 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 מי זה? -את לא מכירה את הסגאווה? 226 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 מסתבר שאני לא יודעת דבר. 227 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 אז הגיע הזמן שתכירו. 228 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 אימא! 229 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 למה עצרו אותו? 230 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 הלוואי שידעתי. 231 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 המשטרה לא אומרת. 232 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 בדרך כלל הם אומרים לאדם למה הוא נעצר. 233 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 ידעתי שתבין, שימאמורה-סאן. 234 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 כל העניין הזה מגוחך. 235 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 להגיד שאחי הוא אחד מאותם לא פטריוטים… 236 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 מה אמרת? לא פטריוטי? 237 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 כן, זה לא הגיוני, נכון? 238 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 אחי בחיים לא יהיה מעורב בדברים שכאלה. 239 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 לא ציינת שמדובר בפשע פוליטי. 240 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 אבל אחי חף מפשע… 241 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 המשטרה חושבת אחרת. -אני נשבע לך… 242 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 אתה בן משפחה. ברור שזה מה שתגיד. 243 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 אתה מציב אותי במצב בעייתי. 244 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 העובדים האחרים מכבדים אותך. 245 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 אבל אומרים שאי אפשר להיאבק בדם. 246 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 הדם שזורם בעורקיו של אחיך זורם גם בעורקיך. 247 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 אנא, אני זקוק לעבודה הזאת. המשפחה שלי תלויה בי. 248 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 אני מצטער, אבל אני חייב לפטר אותך. 249 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 תשמע… 250 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 אני מבקשת שתעשה משהו בשבילי. 251 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 כל דבר. 252 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 אחרי שאמות, 253 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 תשמור עליה בשבילי. אימא שלי. 254 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 האנה. 255 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 את פוחדת? 256 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 אני פוחדת. 257 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 בחיים לא חשבתי שכך זה יסתיים. 258 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 כאן, 259 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 בחדר המחורבן הזה. 260 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 אבל הוואי. 261 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 זה היה יכול להיות מוות נפלא. 262 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 כפות רגליי מתבוססות בחול החם. 263 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 צליל הגלים מנחם אותי. 264 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 אבל אני מניחה שהכול אותו הדבר בסוף. 265 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 מוות הוא מוות. 266 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 ברחתי, סולומון. בזבזתי את הכול. 267 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 אני לא רוצה שזה יקרה לך. 268 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 אני מצטער. 269 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 למה אתה מתנצל? 270 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 השארתי אותך מאחור. אני מצטער. 271 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 אני מצטער שלא חיפשתי אותך מוקדם יותר. 272 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 תמיד שיחקתי לפי החוקים שלהם. 273 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 עשיתי כל מה שהם ביקשו ממני. 274 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 והם עשו ממך צחוק, הלוא כן? 275 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 כן. 276 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 הם עשו ממני צחוק. 277 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 סולומון, 278 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 הגיע הזמן להפסיק לרחם על עצמך. 279 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 די. 280 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 תעשה כל מה שדרוש, תשיג את הכול. 281 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 אל תפגין רחמים. 282 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 כי אילו רחמים הם הפגינו כלפיך? 283 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 שילכו להזדיין. 284 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 תעשה את זה בשבילי. 285 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 הכומר שלנו נעצר. 286 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 הסגאווה ובתו מסתתרים מאז שהחל גל המעצרים. 287 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 תלכי לדבר איתו. הוא ייתן לך תשובות. 288 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 הוא מזמין אותך לשבת. 289 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 הוא אומר שאני דומה לאבא. 290 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 אבא דיבר עלייך כל הזמן. 291 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 היא מרגישה שאת כמו אחות בשבילה. 292 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 אני מבינה. 293 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 אבל שניכם זרים עבורי. 294 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 הוא מעולם לא הזכיר אתכם. 295 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 אבא לא רצה שנדע עליהם. 296 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 כדי להגן עלינו, 297 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 הוא הפריד בין שני העולמות. 298 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 משהו כזה. 299 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 אבל מה המקום הזה? 300 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 מי אתם באמת? 301 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 הוא פרופסור, ו… 302 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 משהו קומוניסטי? 303 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 הוא ואבא חלמו לאחד פועלים ממדינות אחרות. 304 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 כדי להילחם למען שלום ושכר הוגן. 305 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 אז זה נכון. 306 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 שניכם חתרתם תחת הקיסר. 307 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 הקיסר הוא זה שנלחם בהם. 308 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 אז, 309 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 מה יקרה לנו עכשיו? 310 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 בזמן שאתם הגברים משמינים מהחלומות שלכם, 311 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 מי יניח מזון על השולחנות שלנו 312 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 או ילביש את ילדיי? 313 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 חשבתם עלינו בכלל? 314 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 היא אומרת שאבא עשה את זה בשבילנו. 315 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 איך את מעזה לדבר אליי ככה? 316 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 תראי את הידיים שלך. 317 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 הן מעולם לא חוו יום של עבודה פיזית. 318 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 מי את 319 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 שתגידי לי שפחדיי חסרי משמעות? 320 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 אין לנו זמן בשביל זה. 321 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 צריך להחזיר את אבא שלך הביתה. 322 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 הוא אומר שלא נמצא אותו. 323 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 הוא משקר! 324 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 הוא אמר שאבא לא יחזור לעולם! 325 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 אימא, אלה שוטרים! 326 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 אני שמח. 327 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 אנחנו נהיה שותפים מוצלחים. 328 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 לא באתי לכאן כדי לדבר על פצ'ינקו. 329 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 מלונות קולטון, הם עדיין אפשרות. 330 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 אני מניח שיש לך תוכנית. בוא נשמע. 331 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 "קולטון" ואבה-סאן 332 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 כבר השקיעו יחד עשרה מיליארד ין בפרויקט. 333 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 אבל לא יהיה להם קל לממש את הנכסים המקיפים במהירות. 334 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 לא כשפיסת אדמה קריטית לא בידיהם. 335 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 יש כאן הזדמנות, הזדמנות רווחית. 336 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 כי מי שישיג את האדמה של האישה הזו יוכל לדרוש כל דבר. 337 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 ומה גורם לך לחשוב שהפעם היא תמכור לך? 338 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 היא לא תמכור. אני יודע. 339 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 אבל אתה… 340 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 יש לך דרכים משלך, הלוא כן? 341 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 תשכנע אותה למכור. 342 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 אני אטפל במכירה ל"קולטון" ולאבה-סאן. 343 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 ואני אגרום להם לדמם בשביל זה. זאת המטרה. 344 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 אתה רואה את כל זה? 345 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 מה אם אומר לך שבתוך שנתיים 346 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 כל האדמה הזאת תהיה שווה רבע ממה שהיא שווה עכשיו? 347 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 בלתי אפשרי. 348 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 מה הבטוחות לכל מה שיש שם בחוץ, לדעתך? 349 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 לרוב נכסים של חברה אחרת. 350 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 ואילו הייתי אומר שהבנקים לוקחים את האדמה עצמה כבטוחה? 351 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 זה טירוף. 352 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 ועדיין, זאת האמת. 353 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 כולם יצאו מדעתם. 354 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 עסוקים מדי בלזלול סעודה שהם חושבים שלא תסתיים לעולם. 355 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 אבל היא תסתיים. 356 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 ברגע שהבנק הראשון ידרוש לקבל חזרה הלוואה, הכול יתרסק. 357 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 אז מוטב שנפעל מהר. 358 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 ישנו עניין נוסף. 359 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 אבל זה אישי. 360 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 אני רוצה לעשות משהו בשביל חברה. 361 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 את לא חושבת שאת צריכה 362 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 לחכות ולראות איך תרגישי בעוד יום או יומיים? 363 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 ככה… 364 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 אימא. 365 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 מצבי לא ישתפר. 366 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 אני פשוט… עייפה כל כך. 367 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 אני מוכנה לשינה ארוכה. 368 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 אני אדבר עם הרופא. 369 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 אימא. 370 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 אני יודעת. 371 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 אני יודעת. 372 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 אני פשוט לא מבין. 373 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 איך זה השתבש כל כך? 374 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 תתעשת. אל תרחם על עצמך. 375 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 זה עדיין לא נגמר. 376 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 אבל אימא… 377 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 בחורה צעירה גוססת. 378 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 אתה צריך פרספקטיבה. 379 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 אני יודע, 380 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 אבל את לא מודאגת בכלל? 381 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 אחרי כל השנים הללו… 382 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 למה האנשים האלה חוזרים לפתע לחיינו? 383 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 סולומון בחור טוב. 384 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 חינכנו אותו נכון… 385 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 ונואה לא חונך נכון? 386 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 תראי מה קרה לו. 387 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 זה שאנחנו אוהבים אותם לא אומר שאנחנו מכירים אותם. 388 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 היית מודעת לקשריו של בעלך 389 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 עם המועצה הכללית לאיגודים מקצועיים ביפן? 390 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 מה זה? 391 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 קראת או כתבת ספרות שמתנגדת לממשלה? 392 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 אני… 393 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 לא יודעת קרוא וכתוב. 394 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 נכחת באספות שבהן הושמעו דעות שליליות נגד הקיסר? 395 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 בחיים לא הייתי באספה. 396 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 עד היום בחיים לא שמעתי את המילים האלה. 397 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 ואף על פי כן את נשואה למסית. 398 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 הגבר שאני מכירה… 399 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 הוא בעל, 400 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 אבא, 401 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 כומר… 402 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 אדם טוב. 403 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 אני מצטער. 404 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 אני לא יודע למה אמרתי את זה. 405 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 אימא? 406 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 אתה חושב שאתן לזה לקרות לסולומון? 407 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 השתגעת? 408 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 סולומון הוא לא אחיך. 409 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 ומה שקרה אז, 410 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 לא אתן לזה לקרות שוב. 411 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 בוא נלך. 412 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 זה ישפיע מהר. 413 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 בתוך חמש עד עשר דקות. 414 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 אם תצטרכי אותי, תקראי לי. 415 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 לא נדבקים בזה ממבט. 416 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 לא הייתה לה כוונה רעה. 417 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 תרגישי את ההשפעה בתוך חמש עד עשר דקות. 418 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 אז אבוא לבדוק אותך, 419 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 אבל אם תצטרכי משהו, תלחצי על זה. 420 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 אני אגיע מיד. 421 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 את צריכה עוד משהו? 422 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 תודה. 423 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 סולומון… 424 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 איפה הוא? 425 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 מתי הוא יגיע? 426 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 נואה. 427 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 אבא! 428 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 נואה! -מספיק! 429 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 אבא! -תשתוק! 430 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 נואה! -אבא! 431 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 תעזבו את אבא שלי! 432 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 נואה! 433 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 אבא! אבא! 434 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 אל תיקחו את אבא שלי! הוא לא יכול לעזוב אותנו! 435 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 אבא! אל תלך! 436 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 אתה לא יכול לעזוב אותנו! 437 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 אבא! 438 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 אבא! 439 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 חלפו כמעט 50 שנה מאז שאסטרואיד חלף קרוב כל כך. 440 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 במסלולו לעבר השמש… 441 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 האסטרואיד התקרב למרחק של כ-800,000 ק"מ מכדור הארץ. 442 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 מדענים מעריכים שהאסטרואיד 443 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 נע במהירות של כ-74,000 קמ"ש… 444 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 מה אתה עושה? 445 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 מנהל בית החולים חתם על המסמכים. 446 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 כן, אבל איך… 447 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 זה לא חשוב. 448 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 את יוצאת לטיול. מוכנה? 449 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 אני רוצה ללכת. -לאן אתם הולכים? 450 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 על מה אתם מדברים? 451 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 בזהירות. 452 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 מה הוא עושה? תאטו! 453 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 אתה הולך מהר מדי! 454 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 הוואי. 455 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 אימא! 456 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 אימא… 457 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 אני הולכת לישון. 458 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 חלומות נעימים. 459 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 האנה הקטנה שלי. 460 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 חלומות נעימים. 461 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 אני אטפל בכול עכשיו. 462 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 אל תדאג. 463 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 פעם חשבתי שהשעון הזה הוא קללה. 464 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 אבל עכשיו אני מבינה, 465 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 השעון הזה הציל את משפחתנו. 466 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 אולי הוא יציל גם אותך. 467 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 זאת התקווה שלי. 468 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 - מתמטיקה לכיתה ו' מדעי החברה - 469 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 למה הכלבים נובחים? 470 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 קח אותם מכאן! 471 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 אתה מטייל ברחוב. 472 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 סונג'ה, 473 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 מה זה? 474 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 את מכינה קימצ'י? 475 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 אבל למה הרבה כל כך? 476 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 אני אתסיס חצי מזה, 477 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 ואקח את החצי השני לשוק. 478 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 אני מקווה שיהיו שם כאלה שאוהבים קימצ'י טרי. 479 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 הוא לא יהיה מרוצה. 480 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 איזו ברירה יש לנו? 481 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 אנא, תבין. 482 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 אתן חושבות שלא אמצא עבודה אחרת? 483 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 בזה מדובר, הלוא כן? 484 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 רק שתדעו, ייתכן שיש משרה במפעל הצמיגים. 485 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 כמובן, ברור שתמצא עבודה אחרת. 486 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 אני בטוחה שסונג'ה תעשה את זה רק באופן זמני. 487 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 אני לא מזלזלת בכבודך. אתה יודע זאת. 488 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 אבל אין לנו שום הכנסה, 489 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 והחסכונות שלנו יספיקו רק לכמה ימים. 490 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 אני חייבת לחשוב על הבנים. 491 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 ואת חושבת שאני לא? 492 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 את לא חושבת שהורג אותי לדעת 493 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 שאחי הקטן נמצא בכלא? 494 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 הוא בכלא! 495 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 גם אם אצטרך להתחנן או להלוות, הבנים לא ירעבו לעולם. 496 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 לא בבית שלי. 497 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 אז תן לי לעזור לך. 498 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 כי אם לא אעשה משהו… 499 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 חוסר האונים הזה, אני לא יכולה לסבול את זה. 500 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 למה אתה עצוב? 501 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 אתה לא הולך לבית הספר? 502 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 כשאני הייתי בגילך, 503 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 לא היה לנו כסף ללכת לבית ספר. 504 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 זאת פריבילגיה. אל תקבל את זה כמובן מאליו. 505 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 מי אתה? 506 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 למה אתה הולך מכאן? 507 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 יש מסלול קצר יותר. 508 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 איך אתה יודע איפה בית הספר שלי? 509 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 אני יודע דברים רבים. 510 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 זה מה שמגן עליי. 511 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 תזכור את זה. 512 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 אבא שלי העדיף את הדרך הזאת. 513 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 למה? 514 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 יש זקנה במורד הרחוב שיש לה פסנתר. 515 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 היא מנגנת בכל בוקר כשאנחנו הולכים לבית הספר. 516 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 אבא שלי אהב מוזיקה. 517 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 שמעת על רעידת האדמה של קאנטו? 518 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 עליך לענות כשמבוגר פונה אליך. 519 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 לא. 520 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 זה קרה לפני שנולדת. 521 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 רעידת אדמה איומה ונוראה. 522 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 כה נוראה שיש את העולם של לפני ואת העולם של אחרי הרעידה. 523 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 אז גם אני איבדתי את אבי. 524 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 איך ידעת שאבא שלי איננו? 525 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 נכון, הגנה. 526 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 נכון. 527 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 אתה לומד מהר. 528 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 אז תלמד את זה. 529 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 נואה, 530 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 אל תסתפק בהישרדות. 531 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 אנשים יגידו לך משהו אחר, אבל תתעלם מהם. 532 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 תחשוב על זה. 533 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 מקקים יכולים להסתפק בהישרדות. 534 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 זה מספיק טוב עבורנו? 535 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 תהיה טוב יותר מכל הסובבים אותך. 536 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 לא רק מהקוריאנים, גם מהיפנים. 537 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 תהיה טוב כל כך שהם לא יוכלו להתכחש למה שמגיע לך. 538 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 אל תטעה לרגע. 539 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 הם ישנאו לראות אותך מצליח. 540 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 אבל למרות השנאה, לא תהיה להם ברירה אלא לכבד אותך. 541 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 אתה מבין מה אני אומר? 542 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 כן. 543 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 עוד דבר אחד. 544 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 לעולם אל תסתכל לאחור. 545 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 קדימה. 546 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 תמיד קדימה. 547 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 לך לבית הספר ותמחק את המבט העגמומי מפרצופך. 548 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 מחר תשתמש בקיצור הדרך. 549 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 רק טיפשים ילכו בדרך אחרת. 550 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 נואה, 551 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 אל תחיה כמו טיפש. 552 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 אני שונאת את זה שאת הולכת לבד. 553 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 מי תשגיח על מוזאסו או תכין ארוחת ערב? 554 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 אל תדאגי. 555 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 אני אסתדר. 556 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 ואתה, 557 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 אל תעשה צרות היום, מבין? 558 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 תראי את הפרצוף שלו, זה החלק הכי קשה. 559 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 אבל הוא יגדל ויבין שעשית את זה למענו. 560 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 שאימא שלו עבדה קשה מאוד כדי לגדל אותו. 561 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 סליחה. 562 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 סליחה. 563 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 סליחה. 564 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 סליחה. 565 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 מה את עושה? 566 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 תסתלקי! 567 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 תסתלקי מכאן! את תבריחי לקוחות עם הסירחון הזה. 568 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 תסתלקי מכאן! 569 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 מצטערת. זה היום הראשון שלי. 570 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 אל תנסי בכלל! 571 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 תעיפי מכאן את העגלה המסריחה! 572 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 את רוצה שבני ישתין על זה? 573 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 תסלח לי. 574 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 תסלח לי. 575 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 תסלח לי. 576 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 גברת צעירה, בואי הנה. 577 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 בואי לכאן. 578 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 את יכולה למכור כאן. 579 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 תודה. תבואו שוב. 580 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 הביטו. 581 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 שניים במחיר של אחד. 582 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 תבואו שוב. 583 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 בואו אלינו. יש לנו בשרים מיובשים. 584 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 ברוכים הבאים. 585 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 בבקשה, תטעמו. 586 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 קימצ'י. קימצ'י טרי. 587 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 בואו ותטעמו. 588 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 המחיר הכי טוב בעיר. 589 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 קימצ'י! קימצ'י טרי! 590 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 תטעמו, בבקשה. 591 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 מי רוצה קימצ'י? 592 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 טרי-טרי! בואו לטעום! 593 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 טעמתם פעם קימצ'י? 594 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 טרי-טרי! תטעמו, בבקשה. 595 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 מי רוצה קימצ'י? בזול! 596 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 תטעם פעם אחת. קבל טעימה! 597 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 את רוצה קימצ'י? 598 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 הקימצ'י הכי טעים בעיר! 599 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 טעמת פעם קימצ'י? 600 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 מחיר מיוחד רק היום. 601 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 קימצ'י! קימצ'י טרי! 602 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 תטעמו, בבקשה! 603 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 הקימצ'י הכי טעים באוסקה! 604 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 תודה, תודה. 605 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 טעמתם פעם קימצ'י? 606 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 טרי-טרי! תטעמו, בבקשה. 607 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 בואו לטעום! 608 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 הקימצ'י הכי טעים בעיר! לא תתאכזבו! 609 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 בואו ותטעמו! 610 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 הקימצ'י הכי טעים בעיר! 611 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 הקימצ'י הכי טעים בעולם! בואו לטעום! 612 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 הקימצ'י הכי טעים בעולם! 613 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 המתכון המיוחד של אימא שלי! 614 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 זה המזון של המולדת שלי! 615 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 - יותר משני מיליון קוריאנים היגרו ליפן במהלך הכיבוש היפני. - 616 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 - כ-800,000 מהם הובאו - 617 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 - על ידי הממשלה היפנית ככוח עבודה. - 618 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 - רובם שבו למולדתם - 619 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 - בסיומה של מלחמת העולם השנייה. - 620 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 - אבל כ-600,000 נשארו והפכו לאנשים חסרי מדינה. - 621 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 - אלה סיפורים של חלק מאותן הנשים. - 622 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 - הן שרדו. - 623 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 - יפן 2021 - 624 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 אני חושבת שהגעתי לכאן בגיל 18. 625 00:57:03,090 --> 00:57:04,341 - הונג צ'ה-צ'ול - 626 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 הייתי בת 13. 627 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 הגענו באונייה. 628 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 לא הגענו במטוס. 629 00:57:13,058 --> 00:57:14,268 - יי-הונג דאל - 630 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 אני בת 22 בתמונה, צעירה. 631 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 הגעתי ליפן בגיל 20, אחרי שהתחתנתי. 632 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 הגעתי לכאן מקוריאה לבד. 633 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 הייתי לבד לגמרי. 634 00:57:27,614 --> 00:57:28,615 - ריו צ'וק-נאם - 635 00:57:28,699 --> 00:57:32,452 בכיתי ובכיתי. בכיתי הרבה. 636 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 הגעתי לכאן בגיל 11 והתחלתי לעבוד בגיל 13. 637 00:57:40,252 --> 00:57:45,716 גדלתי בתוך עצבות. 638 00:57:45,799 --> 00:57:47,092 - צ'ו נאם-סון - 639 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 כך שקשה לי להיות נחמדה לאחרים. 640 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 אני תוהה 641 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 אם זה בגלל הדרך שבה גדלתי. 642 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 סבלתי הרבה כל כך לאחר שהגעתי לכאן. 643 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 אני לא אוהבת לחשוב על הדברים האלה עכשיו, אבל אתם יודעים… 644 00:58:08,906 --> 00:58:10,282 - אים יונג-גיל - 645 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 אני חושבת על דברים רבים. 646 00:58:13,744 --> 00:58:16,038 ראיתי אנשים מתים. 647 00:58:16,121 --> 00:58:17,122 - קים יונג-רה - 648 00:58:17,206 --> 00:58:20,209 הייתי עדיין ילדה קטנה. 649 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 זה קרה במהלך המלחמה. 650 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 המשטרה הצבאית באה ועצרה את כל מי שהיה לו שיער ארוך, 651 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 תפסו אותם בשיער וגררו אותם. 652 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 ראיתי אותם עושים את זה. 653 00:58:36,016 --> 00:58:37,017 - קאנג בון-דו - 654 00:58:37,100 --> 00:58:40,938 היה לנו מזל אם יכולנו לאכול כרוב. 655 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 אבל הם פקדו עלינו לתת להם את הכול כי זה שייך לקיסר. 656 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 לא הייתה לנו בעלות על שום דבר. 657 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 אז כולנו אכלנו קימצ'י. 658 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 לא היה לנו מה לאכול, 659 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 אז אכלנו הרבה קימצ'י. 660 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 היה מעט מאוד אוכל בקערות האורז שלנו. 661 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 אז אף פעם לא הרגשנו שבעים. 662 00:59:04,419 --> 00:59:05,420 - רי צ'אנג-וון - 663 00:59:05,504 --> 00:59:09,258 הפכנו את קערות האורז כדי לבדוק אם נשאר משהו. 664 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 ככה חיינו. 665 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 כיום יש יותר מדי מותרות. 666 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 לא ידעתי יפנית. 667 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 כך שהתקשיתי מאוד. 668 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 אני לא אוהבת לומר את זה, 669 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 אבל ילדיי לא יכלו לחיות בקוריאה. 670 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 אז וידאתי שהם ייטמעו בחברה היפנית. 671 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 התרגלת לחיים ביפן? 672 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 - קולה של ההיסטוריונית ג'קי קים-וואצ'וטקה - 673 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 התרגלתי אליהם. 674 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 זה היה קשה. 675 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 זאת עיר המגורים שלי עכשיו. 676 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 אני לא יכולה לחזור לקוריאה. אני לא יכולה לחזור למדינה שלי. 677 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 אז זאת עיר המגורים שלי. 678 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 כל התמונות האלה הן חלום. 679 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 זאת חלום, וזאת חלום. 680 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 כל התמונות הן חלומות עכשיו. 681 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 הייתי צעירה כל כך. 682 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 טוב… 683 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 זאת הייתה התקופה הטובה בחיי. 684 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 מה גורם לך לחשוב כך? 685 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 כי כולם היו קרובים זה לזה. 686 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 בת כמה את? 687 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 אני בת 98. 688 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 אני בת 85. 689 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 אני בת 80… 690 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 לא, 90. 691 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 אני בת 98? 692 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 אולי 99? 693 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 אני בת 93. 694 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 מתי נולדת? 695 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 ב-1917. 696 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 אני בת 92. 697 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 חגגתי 100 לפני כמה ימים, אז עשו לי חגיגה. 698 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 לכן אני ככה. 699 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 אני חושבת שאני בת 95. 700 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 נולדתי בשנת הפרה. 701 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 לא נתקלתי בקשיים בחיים שבחרתי לעצמי. 702 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 פילסתי דרך משלי, נתיב משלי, כך שאין לי חרטות 703 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 בנוגע לנתיב שבחרתי בו. 704 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 בני עובד קשה מאוד. 705 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 יש לי כלה ונכדים נפלאים. 706 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 כולם קוראים לי סבתא כך שאני אסירת תודה. 707 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 החיוך שלך קורן. 708 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 את חושבת שמישהו ירצה להתחתן איתי? 709 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 החיוך שלי, את אומרת. החיוך שלי… 710 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 אני בטוחה שזה היה משעמם, אבל תודה שהאזנת. 711 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 תרגום: גיא רקוביצקי