1 00:00:09,426 --> 00:00:12,930 ओसाका 1938 2 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (जापानी भाषा में) चाहे मैं जो भी करूँ, हमेशा वही होता है। 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 वे हमेशा मुझे सताते हैं। 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 ए, रोंदलू मत बनो! 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 यह शर्मनाक है। 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 पर मेरे आँसू बस निकल आते हैं। 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 अगली बार, रोने की उनकी बारी होगी। 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 तुम हमेशा यही कहते हो, पर हम कभी नहीं जीतते हैं। 9 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 क्योंकि तुम हमेशा हार मान लेते हो! 10 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 मैंने तुमसे कहा था, इस तरह… 11 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (कोरियाई भाषा में) नोआ! 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 बाद में मिलेंगे! आज मुझे पार्टी में जाना है। 13 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 तुम्हारी चाची द्वारा बनाए गए चावल के केक लाना मत भूलना! 14 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 पापा! 15 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 हटो! तुमसे लहसुन की बू आ रही है। 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 नोआ, उदास मत हो। 17 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 आज का जश्न बस तुम्हारे नन्हे भाई के लिए नहीं है। 18 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 तुम्हें समझना होगा, 19 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 कुछ ही समय पहले तक, हमारे कई बच्चे उनके पहले जन्मदिन से पहले ही मारे जाते थे। 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 यह जश्न, यह हम सब लोगों के लिए है। 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 पता नहीं। 22 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 ऐसा लगता है कि हमेशा उसे ही प्राथमिकता दी जाती है। 23 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 नोआ, 24 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 अब तुम बड़े भाई हो। 25 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 तुम्हारा भाई कई चीज़ों के लिए तुम पर निर्भर रहेगा। 26 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 पर आप कसम खाते हैं कि मेरे भी पहले जन्मदिन पर मुझे पार्टी मिली थी? 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 मैं ऐसी चीज़ को लेकर झूठ क्यों बोलूँगा? 28 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 उस समय हम कठिन दौर से गुज़र रहे थे, 29 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 पर तुम्हें कभी कोई कमी नहीं हुई। 30 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 इसके लिए तुम्हें तुम्हारी माँ को धन्यवाद कहना चाहिए। 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 और आपको पक्का यक़ीन है कि मैंने लाल धागा चुना था? 32 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 तुम्हें अंदाज़ा नहीं है कि हम कितने ख़ुश हुए थे। 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 पर मेरा भविष्य रोमांचक नहीं होगा, है न? 34 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 मैंने तीर-धनुष क्यों नहीं चुना? 35 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 नोआ, 36 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 विश्वास करो, लंबी ज़िंदगी अफ़सोस करने की चीज़ नहीं है। 37 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 ख़ैर, बेहतर होगा मोजासु सिक्के चुने। 38 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 वह बहुत खाना खाता है, इसलिए उसका धनी होना ज़रूरी है। 39 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 पापा, आप हँस क्यों रहे हैं? मैं गंभीर हूँ। 40 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 आपको सच में प्रार्थना करनी चाहिए। 41 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 हमारे बेटे के पहले जन्मदिन पर आने के लिए आप सभी को धन्यवाद। 42 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 जैसा कि आप देख सकते हैं, वह काफ़ी स्वस्थ है। 43 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 ईश्वर का आशीर्वाद सच में हमारे साथ है। 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 "डोलजाबी" की यह प्रथा 45 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 न केवल हमें आपसे जोड़ती है, बल्कि उनसे भी जोड़ती है जो पहले आए… 46 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 काफ़ी बोल चुके हो। 47 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 उन्हें अपने उपदेशों के लिए बचाकर रखो। 48 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 मेरे भैया अपने भतीजे का भविष्य देखने के लिए उत्सुक हैं। 49 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 मैं उन्हें कैसे रोक सकता हूँ? 50 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 समय आ गया है कि मोजासु अपनी क़िस्मत चुने। 51 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 क्या मैं उसके लिए नहीं चुन सकता? 52 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 मोजासु, चलो चुनें! 53 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 मिन जिन ली की किताब पर आधारित 54 00:04:55,337 --> 00:04:58,131 पचिंको 55 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 तो, 56 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 वह आ रही है। 57 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 मृत्यु। 58 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 बेहतर होगा आप तैयारी करें। 59 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 क्या उसे… बहुत ज़्यादा दर्द हो रहा है? 60 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 वह हमें बता नहीं रही है। 61 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 हाँ। 62 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 बहुत ज़्यादा दर्द हो रहा है। 63 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 हम उसे मॉर्फ़िन दे सकते हैं। 64 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 पर मुझे आपको बताना होगा, 65 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 उसके दर्द को कम करने के लिए जितनी ख़ुराक चाहिए, 66 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 उससे केवल उसका शरीर ज़िंदा रहेगा, 67 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 पर उसकी आत्मा मर चुकी होगी। 68 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 नहीं। मैं नहीं चाहती वह उस हाल में रहे। 69 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 पर एत्सुको, हाना के लिए बेहतर है… 70 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 बीच में मत पड़ो! 71 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 धीरे भागो! 72 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 तुम एक-दूसरे को कुचल डालोगे 73 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 और हमें ज़मीन से लाश उठानी पड़ेगी। 74 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 अब यहाँ ज़्यादा भीड़ हो गई है। 75 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 माँ! 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 माँ! 77 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 क्या हुआ? तुम्हें चोट लगी है? 78 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 मैंने लगभग एक घंटा इंतज़ार किया। 79 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 वह क्यों नहीं आए? 80 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 क्या मतलब? 81 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 तुम्हारी पिताजी तुम्हें स्कूल से लेने नहीं आए? 82 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 माँ, देखो। 83 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 कुछ हो रहा है। 84 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 माफ़ करना। कृपया माफ़ करना। 85 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 तुमने वहाँ ढूँढा? 86 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 वे कह रहे हैं कि वह देशद्रोही है। 87 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 श्रीमती बेक! 88 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 मेरे पति कहाँ हैं? 89 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 उसे गिरफ़्तार कर लिया गया है। 90 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 गिरफ़्तार? 91 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 क्यों? 92 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 वे बता नहीं रहे हैं। 93 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 बस यही बताया कि वह जुर्म बेहद गंभीर है। 94 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 अब वह कहाँ हैं? 95 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 वे स्थानीय थाने में उससे सवाल पूछ रहे हैं। 96 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 ज़रूर उन्होंने उसे कोई और समझा होगा। 97 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 मुझे तुरंत उसके पास जाना होगा। 98 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 सुनो, बेटी। 99 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 वे आदमी ख़ासकर इसाक को ही ढूँढते हुए आए थे। 100 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 इसका मतलब समझती हो? 101 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 यानी किसी ने उसका नाम लिया था। 102 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 तुम्हें सावधान रहना होगा 103 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 और प्रार्थना करनी होगी। 104 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 नोआ, 105 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 जाओ अपने चाचाजी को ढूँढो। उन्हें थाने ले आओ। 106 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 यह कर सकोगे? 107 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 अब जाओ। 108 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 निको निको ओसाका जापान 109 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 नोआ, तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 110 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 -आपको मेरे साथ चलना होगा! पिताजी गिरफ़्तार हो गए। -गिरफ़्तार? 111 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 -गिरफ़्तार हो गए? -वे उन्हें थाने ले गए हैं। 112 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 माँ अभी वहीं है। 113 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 मुझे अपने बॉस को बताना होगा। 114 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 यहीं रुको। 115 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 हमारे पास एक घंटा है। 116 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 चलो तुम्हारे पिताजी को बाहर निकालें। 117 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 मुझे समझ नहीं आ रहा है। 118 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 यह कैसे संभव है? 119 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 तुमने सौदा तय कर लिया था। 120 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 वे तुम्हें क्यों निकाल रहे हैं? 121 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 उन्होंने आख़िरी पल में इरादा बदल दिया। 122 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 पर क्यों? 123 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 क्योंकि मैंने ही बदलने को कहा था। 124 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 तुमने ऐसा क्यों किया? 125 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 मैं वही चाहता था। 126 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 मुझे समझ नहीं आ रहा, पर बहुत हुआ। 127 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 वापस अमरीका चले जाओ, समझे? 128 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 मैं वापस नहीं जा सकता। 129 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 मैं अपना वीज़ा खो चुका हूँ। 130 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 तो फिर हम क्या करें? 131 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 अमरीका कोई जवाब नहीं है। वह बस एक कल्पना है। 132 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 तुम क्या कह रहे हो? 133 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 पापा, अब कोई मुझे नौकरी पर नहीं रखेगा। 134 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 एकलौता इंसान जो मेरे साथ काम करने को राज़ी है, 135 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 वह हैं योशी जी। 136 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 वह कल मुझसे मिलने आए थे। 137 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 उन्होंने सुना कि मेरे साथ क्या हुआ। 138 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 मुझे परवाह नहीं कि वह तुम्हें क्या पेश कर रहा है। 139 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 तुम उससे नहीं जुड़ोगे! 140 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 वह पचिंको पार्लर खोलना चाहते हैं… 141 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 पचिंको? और तुम? 142 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 आप और दादी हमेशा कहते हैं कि इसमें कोई शर्मिंदगी नहीं है… 143 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 मेरे लिए नहीं है, पर मेरे बेटे के लिए? 144 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 मुझे पता है कि उसने तुम्हें क्या बकवास कही होगी। 145 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 उसने कहा कि यह सब वैध है, 146 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 है न? 147 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 जानते हो मुझे यह कैसे पता? 148 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 क्योंकि उसके दादाजी ने भी कभी मुझसे यही कहा था। 149 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 तुम्हारी ही तरह, मैं भी तुरंत धनी बनना चाहता था। 150 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 पर तुम्हारी माँ और दादी का शुक्र है कि मैं बच गया। 151 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 अगर वे नहीं होतीं, तो पता नहीं क्या होता। 152 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 वह काफ़ी अरसा पहले हुआ था। 153 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 ममोरु योशी का उससे कोई लेना-देना नहीं… 154 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 उसमें भी वही ख़ून बह रहा है! 155 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 दादा का ख़ून उसके पोते में भी बहता है। 156 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 यह बचकाना है। 157 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 मैं इसकी अनुमति नहीं दूँगा! 158 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 दुनिया की तमाम दौलत के लिए भी… 159 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 आप ऐसे कह रहे हैं कि इससे फ़र्क ही नहीं पड़ता। पैसे, सफलता। 160 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 मैं वह नहीं कह रहा हूँ। 161 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 मैं समझ गया, 162 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 पर आपके सपने, 163 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 वे मेरे लिए काफ़ी नहीं हैं। 164 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 नोआ, वे क्या कह रहे हैं? 165 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 "बड़े पुलिस अधिकारी" पिताजी से पूछताछ कर रहे हैं। 166 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 वह कह रहे हैं कि पिताजी कमज़ोर हैं, इसलिए वह जेल में ही मर जाएँगे। 167 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 क्या हो रहा है? 168 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 चाचाजी मुसीबत में हैं। 169 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 वह कह रहे हैं कि पापा घर लौट सकेंगे अगर वह मासूम हैं, 170 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 पर अगर वह दोषी हैं… 171 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 अब उन्होंने कहा कि बहुत हुआ। 172 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 दूसरे लोग इंतज़ार में हैं। 173 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 मैं अपने बॉस से मिलकर उन्हें बताऊँगा। 174 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 जब उन्हें पता चलेगा कि मेरे साथ कैसा बर्ताव हुआ, तो उन्हें गुस्सा आएगा। 175 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 और फिर वह हमारी मदद करेंगे? 176 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 इसाक आज रात घर लौट सकेगा? 177 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 मेरा भाई जेल में एक रात भी नहीं बिताएगा। 178 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 इसाक नहीं। 179 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 कभी नहीं। 180 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 चेहरा इतना उदास क्यों बना रखा है? 181 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 मैंने अभी-अभी क्या कहा? 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 आप पापा को घर ले आएँगे। 183 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 बेशक़। मैं उन्हें तुरंत वापस ले आऊँगा। 184 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 माफ़ कीजिए, मैडम। 185 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 एक मिनट। 186 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 क्या चाहिए? 187 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 उन्होंने आपके पति को भी गिरफ़्तार किया है? 188 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 मेरे देवर को। 189 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 तीन महीने पहले। 190 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 तीन महीने? 191 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 और आपने उन्हें तब से नहीं देखा है? 192 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 नहीं। 193 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 तुम्हारा पति कब गिरफ़्तार हुआ? 194 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 आज सुबह। 195 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 पर कोई बड़ी ग़लतफ़हमी हुई है। 196 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 वह बस एक पास्टर हैं। वह राजनीति में शामिल नहीं हैं। 197 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 तुम पास्टर बेक की पत्नी हो। 198 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 आप… 199 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 आप मेरे पति को कैसे जानती हैं? 200 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 यहाँ नहीं। 201 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 नोआ, चलो चलें। 202 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 क्या सच में चारों तरफ़ जासूस हैं? 203 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 ख़ासकर अभी जब वे और युद्ध की तैयारी कर रहे हैं। 204 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 पर क्या हमेशा कहीं न कहीं युद्ध छिड़ी नहीं होती है? 205 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 उसका यहाँ हमारे साथ क्या लेना-देना है? 206 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 क्या वह हम ही नहीं हैं जिन्हें हमेशा परिणाम भुगतना पड़ता है? 207 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 तुम्हारे पति ने हमें यह सिखाया था। 208 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 तो, आप मेरे पति को अच्छी तरह जानती हैं? 209 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 मेरा देवर उन्हें अच्छी तरह जानता था। 210 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 शुरुआत में, उसे तुम्हारे पति पर संदेह था, 211 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 साथ ही आस-पास की फ़ैक्ट्रियों में काम करने वाले लोगों को भी। 212 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 पर पास्टर ने उनका भरोसा, उनका प्यार जीता। 213 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 उन्होंने पुरुषों को सिखाया कि संख्या में ही शक्ति है। 214 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 हम इतने शक्तिशाली शब्द सुनने के आदी नहीं थे। 215 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 उन्होंने हमें गर्वित महसूस करवाया। 216 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 यह सब मेरे पति ने किया? 217 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 हाँ। 218 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 और भले ही हम भूख से मरे जा रहे थे, 219 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 उनकी उम्मीदों ने हमें ज़िंदा रखा। 220 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 पर अब हम क्या करें? 221 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 तुम कितने साल के हो? 222 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 सात। 223 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 एक लड़के के पास उसका पिता होना चाहिए। 224 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 अब चलो। 225 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 हमें हासेगावा जी को बताना होगा यहाँ क्या हुआ। 226 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 -वह कौन हैं? -तुम हासेगावा को भी नहीं जानती? 227 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 यह ज़ाहिर है कि मैं कुछ नहीं जानती। 228 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 तो फिर उनसे मिलने का समय आ गया है। 229 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 माँ! 230 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 उन्होंने उसे क्यों गिरफ़्तार किया? 231 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 काश मुझे पता होता। 232 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 पुलिस ने कारण नहीं बताया। 233 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 आमतौर पर वे गिरफ़्तारी का कारण बता देते हैं। 234 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 मुझे पता था आप ज़रूर समझेंगे, शिमामुरा जी। 235 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 यह बचकाना है। 236 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 मेरे भाई को देशद्रोहियों में से एक समझना… 237 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 तुमने क्या कहा? देशद्रोही? 238 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 हाँ, इसका कोई मतलब नहीं बनता है, है न? 239 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 मेरा भाई कभी ऐसी चीज़ में शामिल नहीं होगा। 240 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 तुमने कभी ज़िक्र नहीं किया कि यह एक राजनीतिक अपराध था। 241 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 पर मेरा भाई बेक़सूर है… 242 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 -पुलिस उसे बेक़सूर नहीं मानती है। -कसम से… 243 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 तुम उसके भाई हो। बेशक़ तुम उसे बेक़सूर ही कहोगे। 244 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 तुम मुझे दुविधा में डाल रहे हो। 245 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 बाकी कर्मचारी तुम्हारा सम्मान करते हैं। 246 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 पर कहते हैं कि भाई एक जैसे ही होते हैं। 247 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 तुम में भी वही ख़ून बह रहा है जो तुम्हारे भाई में बह रहा है। 248 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 कृपया, मुझे इस नौकरी की ज़रूरत है। मेरा परिवार मुझ पर ही निर्भर है। 249 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 माफ़ करना, पर मुझे तुम्हें नौकरी से निकालना होगा। 250 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 सुनो… 251 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 मैं चाहती हूँ तुम मेरे लिए एक काम करो। 252 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 कहो। 253 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 मेरे मरने के बाद, 254 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 उनका ख़याल रखना। मेरी माँ का। 255 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 हाना। 256 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 क्या तुम्हें डर लग रहा है? 257 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 मुझे डर लग रहा है। 258 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं ऐसे मरूँगी। 259 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 यहाँ, 260 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 इस भद्दे कमरे में। 261 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 पर हवाई। 262 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 वह शानदार मौत होती। 263 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 मेरे पैर गर्म रेत में धँस रहे होते। 264 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 लहरों की आवाज़ मुझे सुकून दे रही होती। 265 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 पर शायद अंत में वही होता है। 266 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 मौत, मौत ही होती है। 267 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 मैं भाग गई, सॉलोमन। मैंने सब कुछ लुटा दिया। 268 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 मैं नहीं चाहती कि तुम्हारे साथ भी वही हो। 269 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 मुझे माफ़ कर दो। 270 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 तुम माफ़ी क्यों माँग रहे हो? 271 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 मैं तुम्हें छोड़कर चला गया था। मुझे माफ़ कर दो। 272 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 मुझे माफ़ कर दो क्योंकि मैंने तुम्हें जल्दी नहीं ढूँढा। 273 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 मैंने हमेशा उनके आचरण का अनुसरण किया। 274 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 मैंने उनका सारा कहा सुना। 275 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 और उन्होंने तुम्हें बेवकूफ़ बनाया, है न? 276 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 हाँ। 277 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 उन्होंने मुझे बेवकूफ़ बनाया। 278 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 सॉलोमन, 279 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 ख़ुद पर तरस खाना बंद करने का समय आ गया है। 280 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 बहुत हुआ। 281 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 चाहे जो भी करना पड़े, सब हासिल कर लो। 282 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 उन्हें बिल्कुल दया मत दिखाओ। 283 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 क्योंकि क्या उन्होंने कभी हम पर दया दिखाई? 284 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 वे भाड़ में गए। 285 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 यह मेरे लिए करो। 286 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 हमारे पास्टर गिरफ़्तार हो गए हैं। 287 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 जब से गिरफ़्तारियाँ शुरू हुईं, हासेगावा और उनकी बेटी छुपे हुए हैं। 288 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 जाओ, उनसे बात करो। उनके पास तुम्हारे लिए जवाब होंगे। 289 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 उन्होंने बैठने को कहा है। 290 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 उन्होंने कहा कि मैं पापा जैसा दिखता हूँ। 291 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 पापा ने आपके बारे में काफ़ी कुछ बताया है, 292 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 उन्हें आप बहन जैसी लगती हैं। 293 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 समझी। 294 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 पर आप दोनों मेरे लिए अजनबी हैं। 295 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 उन्होंने कभी आपका ज़िक्र नहीं किया। 296 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 पापा नहीं चाहते थे कि हमें उनके बारे में पता चले। 297 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 हमारी रक्षा करने के लिए, 298 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 उन्हें अपनी दुनिया दो भागो में बाँटनी पड़ी। 299 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 कुछ वैसा ही। 300 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 यह कौन सी जगह है? 301 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 आप असल में कौन हैं? 302 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 वह प्रोफ़ेसर हैं और… 303 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 एक… साम्यवादी-वैगेरह? 304 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 उन्होंने और पापा ने दूसरे देशों के श्रमिकों को एक साथ लाने का सपना देखा था। 305 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 शांति और उचित मज़दूरी के लिए लड़ने के लिए। 306 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 तो फिर यह सच है। 307 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 आप दोनों सम्राट के विरुद्ध काम कर रहे थे। 308 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 वह सम्राट ही हैं जो उनके विरुद्ध लड़ रहे हैं। 309 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 तो, 310 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 अब हमारा क्या होगा? 311 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 जब आप मर्द लोग इन सपनों पर आशा टिकाए बैठे हैं, 312 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 हमें खाना कौन देगा 313 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 या मेरे बच्चों को कपड़े कौन पहनाएगा? 314 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 क्या आप दोनों को हमारा ख़्याल भी आया? 315 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 उन्होंने कहा कि पापा ने यह आपके और मेरे लिए किया। 316 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई मुझसे ऐसे बात करने की? 317 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 अपने हाथ देखो। 318 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 तुमने कभी मज़दूरी नहीं की। 319 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 तुम यह बतानी वाली 320 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 कौन होती हो कि मेरे डर अनर्थक हैं? 321 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 हमारे पास इसके लिए समय नहीं है। 322 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 हमें तुम्हारे पिताजी को घर लाना है। 323 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 उन्होंने कहा हम उन्हें ढूँढ नहीं पाएँगे। 324 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 वह झूठ बोल रहे हैं! 325 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 उन्होंने कहा पापा कभी घर नहीं लौटेंगे क्योंकि उन्हें धोखा दिया गया है! 326 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 माँ, पुलिस आई है! 327 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 मुझे ख़ुशी हुई। 328 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 हम साथ मिलकर अच्छे सहयोगी बनेंगे। 329 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 मैं यहाँ पचिंको के बारे में बात करने नहीं आया हूँ। 330 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 कोल्टन होटल्स, वे अब भी विकल्प हैं। 331 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 तो तुम्हारे पास कोई योजना है? चलो सुने। 332 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 कोल्टन और आबे के बीच, 333 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 इस परियोजना में लगभग दस बिलियन येन ख़र्च हो चुके हैं। 334 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 पर उनके लिए इतनी जल्दी आस-पड़ोस की संपत्ति खरीदना आसान नहीं होगा। 335 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 उस ख़ास ज़मीन के टुकड़े के बिना नहीं। 336 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 यहाँ एक अवसर है, एक आकर्षक अवसर। 337 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 क्योंकि जिसे भी उस महिला की ज़मीन मिलेगी, वह कुछ भी माँग सकता है। 338 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 और तुम्हें क्यों लगता है कि वह इस बार तुम्हें बेचेगी? 339 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 नहीं बेचेगी। मुझे यह पता है। 340 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 पर आपके… 341 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 आपके पास अपने तरीके हैं, है न? 342 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 आप उसे बेचने को मनाइए। 343 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 वह कोल्टन और आबे को मैं बिकवाऊँगा। 344 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 और मैं उनसे ढेरों पैसे ख़र्च करवाऊँगा। मेरा यही मकसद है। 345 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 वह सब देख रहे हो? 346 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 अगर मैं तुमसे कहूँ, कि दो सालों में, 347 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 उस सारी ज़मीनों की क़ीमत एक-चौथाई घट जाएगी तो? 348 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 यह संभव नहीं है। 349 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 क्या लगता है उन पर क्या संपार्श्विक है? 350 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 आमतौर पर कुछ अन्य कंपनी की संपत्तियाँ। 351 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 और अगर मैं कहूँ कि बैंक ख़ुद संपार्श्विक के रूप में वह ज़मीनें ले रहा है तो? 352 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 यह पागलपन है। 353 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 और फिर भी, यह सच है। 354 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 सब पागल हो चुके हैं। 355 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 सब कुछ हज़म करने में इतना व्यस्त हो गए हैं और उन्हें लगता है यह अर्थव्यवस्था नहीं बदलेगी। 356 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 पर यह बदलेगी। 357 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 जैसे ही बैंक इसे लोन कहेगा, सब तबाह हो जाएगा। 358 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 इसलिए बेहतर होगा हम जल्दबाज़ी करें। 359 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 एक और बात है। 360 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 पर यह व्यक्तिगत मामला है। 361 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 मैं अपनी एक दोस्त के लिए कुछ करना चाहता हूँ। 362 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 तुम्हें नहीं लगता तुम्हें देखना चाहिए 363 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 कि अगले एक या दो दिन में तुम्हें कितनी राहत मिलेगी? 364 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 इस तरह… 365 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 माँ। 366 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 मैं ठीक नहीं हूँगी। 367 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 मैं बस… बहुत थक गई हूँ। 368 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 मैं मरने को तैयार हूँ। 369 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 मैं डॉक्टर को बता देती हूँ। 370 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 माँ। 371 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 मुझे पता है। 372 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 मुझे पता है। 373 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 मुझे समझ नहीं आ रहा है। 374 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 सब कुछ इतना बुरा कैसे हो गया? 375 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 ख़ुद को संभालो। ख़ुद पर तरस मत खाओ। 376 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 यह अभी ख़त्म नहीं हुआ है। 377 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 पर माँ… 378 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 एक लड़की मर रही है। 379 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 अपना दृष्टिकोण बदलो। 380 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 मुझे पता है, 381 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 पर क्या आपको कोई चिंता नहीं है? 382 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 इतने सालों बाद, 383 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 क्यों वे लोग हमारी ज़िंदगियों में दोबारा दख़ल दे रहे हैं? 384 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 सॉलोमन अच्छा लड़का है। 385 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 हमने उसकी सही परवरिश की है… 386 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 पर नोआ की भी सही परवरिश हुई थी न? 387 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 देखिए उसके साथ क्या हुआ। 388 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 बस इसलिए कि हम उनसे प्यार करते हैं, इसका यह मतलब नहीं कि हम उन्हें जानते हैं। 389 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 क्या तुम जनरल कॉउन्सिल ऑफ़ लेबर यूनियन्स ऑफ़ जापान के साथ 390 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 तुम्हारे पति की साँठगाँठ के बारे में जानती थी? 391 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 वह क्या होता है? 392 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 क्या तुमने कोई सरकार-विरोधी साहित्य पढ़ा या लिखा है? 393 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 मुझे… 394 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 पढ़ना या लिखना नहीं आता है। 395 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 क्या तुम कभी किसी बैठक में गई हो जहाँ सम्राट के विरुद्ध नकारात्मक विचार पेश हुए हों? 396 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 मैं कभी किसी बैठक में नहीं गई। 397 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 आज तक, मैंने यह शब्द कभी सुने ही नहीं थे। 398 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 और फिर भी तुम एक आंदोलनकारी की पत्नी हो। 399 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 जिस आदमी को मैं जानती हूँ… 400 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 वह एक पति, 401 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 एक पिता, 402 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 एक पास्टर… 403 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 एक अच्छा आदमी है। 404 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 माफ़ कर दीजिए। 405 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 मुझे नहीं पता मैं यह चीज़ें क्यों कह रहा हूँ। 406 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 माँ? 407 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 तुम्हें लगता है कि मैं सॉलोमन के साथ ऐसा होने दूँगी? 408 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 क्या तुम पागल हो? 409 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 सॉलोमन तुम्हारा भाई नहीं है। 410 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 और जो तब हुआ था, 411 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 मैं वह दोबारा होने नहीं दूँगी। 412 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 चलो चलें। 413 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 यह जल्द ही असर करेगा। 414 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 पाँच से दस मिनटों में। 415 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 अगर मेरी ज़रूरत पड़ी, तो कृपया फ़ोन करना। 416 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 मुझे देखने भर से तुम संक्रमित नहीं होगी। 417 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 वह बुरा नहीं चाहती है। 418 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 तुम पाँच से दस मिनटों में प्रभाव महसूस करोगी। 419 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 मैं तब दोबारा जाँच करने आऊँगी, 420 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 पर अगर तुम्हें कुछ और चाहिए, तो यह दबाना। 421 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 मैं तुरंत आ जाऊँगी। 422 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 और कोई मदद चाहिए? 423 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 धन्यवाद। 424 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 सॉलोमन… 425 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 वह कहाँ है? 426 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 वह कब आएगा? 427 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 नोआ। 428 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 पापा! 429 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 -नोआ! -बहुत हुआ! 430 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 -पापा! -चुप रहो! 431 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 -नोआ! -पापा! 432 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 मेरे पापा को छोड़ दो! 433 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 नोआ! 434 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 पापा! पापा! 435 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 मेरे पापा को मत ले जाओ! वह हमें छोड़कर नहीं जा सकते! 436 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 पापा, मत जाओ! 437 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 आप हमें छोड़कर नहीं जा सकते! 438 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 पापा! 439 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 पापा! 440 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 …लगभग 50 साल बीत चुके हैं जब आख़िरी क्षुद्रग्रह इतना क़रीब आया था। 441 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 सूर्य की ओर अपने प्रक्षेपवक्र पर… 442 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 …यह क्षुद्रग्रह पृथ्वी के 500,000 मील के दायरे में आया था। 443 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 वैज्ञानिकों का अनुमान है कि 444 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 इस क्षुद्रग्रह की गति 46,000 मील प्रति घंटा है… 445 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 तुम क्या कर रहे हो? 446 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 तुम्हारे पास इस अस्पताल के निदेशक द्वारा हस्ताक्षरित काग़ज़ात हैं। 447 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 हाँ, पर तुमने कैसे… 448 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 उससे फ़र्क नहीं पड़ता है। 449 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 तुम एक सफ़र पर जाओगी। तैयार हो? 450 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 -मैं जाना चाहती हूँ। -तुम कहाँ जा रहे हो? 451 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 तुम क्या कह रहे हो? 452 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 सावधान! 453 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 वह क्या कर रहा है? धीरे जाओ! 454 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 तुम ज़्यादा तेज़ जा रहे हो! 455 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 हवाई। 456 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 माँ! 457 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 माँ, 458 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 अब मैं सोने वाली हूँ। 459 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 अच्छे सपने देखना। 460 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 मेरी नन्ही हाना। 461 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 अच्छे सपने देखना। 462 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 अब मैं सब कुछ संभाल लूँगी। 463 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 चिंता मत करो। 464 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 मुझे लगता थे कि यह घड़ी एक अभिशाप थी। 465 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 पर अब मुझे एहसास हुआ है, 466 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 इसी घड़ी ने हमारे परिवार को बचाया था। 467 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 शायद यह तुम्हें भी बचाएगी। 468 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 यही मेरी आशा है। 469 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 गणित छठी कक्षा सामाजिक अध्ययन 470 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 उन कुत्तों को क्या हुआ है? 471 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 उन्हें ले जाओ! 472 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 तुम पूरे पड़ोस को जगा रहे हो। 473 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 सुन्जा, 474 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 यह क्या है? 475 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 तुम किम्ची बना रही हो? 476 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 पर इतना सारा क्यों? 477 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 मैं आधा किण्वित करुँगी 478 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 और बाकी आधा बाज़ार ले जाऊँगी। 479 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 मुझे उम्मीद है कि ऐसे भी लोग होंगे जिन्हें ताज़ी किम्ची पसंद है। 480 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 वह इससे ख़ुश नहीं होगा। 481 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 हमारे पास और क्या चारा है? 482 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 कृपया समझो। 483 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 तुम्हें लगता है मुझे दूसरी नौकरी नहीं मिलेगी? 484 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 इसीलिए यह कर रही हो, है न? 485 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 बस बता दूँ, मुझे टायर फ़ैक्ट्री में नौकरी मिलने की उम्मीद है। 486 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 बेशक़, हमें पता है तुम्हें दूसरी नौकरी मिल जाएगी। 487 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 पक्का सुन्जा यह केवल कुछ ही दिनों के लिए करेगी। 488 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 मेरा इरादा आपका अपमान नहीं है। यह जान लीजिए। 489 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 पर हमारी आमदनी नहीं हो रही है 490 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 और बचे हुए पैसे कुछ ही दिनों में ख़त्म हो जाएँगे। 491 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 अब मुझे अपने बेटों के बारे में सोचना होगा। 492 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 और तुम्हें लगता है मैं नहीं सोचता हूँ? 493 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 तुम्हें नहीं लगता कि मुझे यह सोचकर दुःख होता है 494 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 कि मेरा छोटा भाई कहीं किसी जेल में कैद है? 495 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 वह जेल में है! 496 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 चाहे मुझे भीख माँगनी या उधार लेना पड़े, वे बच्चे कभी भूखे नहीं रहेंगे। 497 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 मेरे घर में नहीं। 498 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 तो फिर मुझे आपकी मदद करने दीजिए। 499 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 क्योंकि अगर मैंने कुछ नहीं किया… 500 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 मैं यह बेबसी सह नहीं पा रही हूँ। 501 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 इतने उदास क्यों हो? 502 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 तुम स्कूल नहीं जा रहे हो? 503 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 जब मैं तुम्हारी उम्र का था, 504 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 हमारे पास स्कूल जाने के पैसे नहीं थे। 505 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 यह एक विशेषाधिकार है। इसे हल्के में मत लो। 506 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 आप कौन हैं? 507 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 तुम इस रास्ते से क्यों जाते हो? 508 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 इससे भी एक छोटा रास्ता है। 509 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 आपको कैसे पता मेरा स्कूल कहाँ है? 510 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 मुझे कई चीज़ें पता हैं। 511 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 यही मेरी रक्षा करता है। 512 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 यह याद रखना। 513 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 मेरे पिताजी को यही रास्ता पसंद था। 514 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 क्यों? 515 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 सड़क पर आगे एक बूढ़ी औरत है जिसके पास एक पियानो है। 516 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 हर सुबह स्कूल जाते समय, वह पियानो बजाती है। 517 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 मेरे पिताजी को वह संगीत सुनना पसंद था। 518 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 क्या तुमने कान्तो भूकंप के बारे में सुना है? 519 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 जब कोई बड़ा कुछ पूछे, तो उन्हें जवाब देना चाहिए। 520 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 नहीं। 521 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 यह तुम्हारे जन्म से पहले आया था। 522 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 एक भयानक भूकंप। 523 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 वह इतना भयानक था कि हमारी दुनिया पूरी तरह बदल गई। 524 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 मैंने भी तभी अपने पिताजी को खो दिया था। 525 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 आपको कैसे पता कि मेरे पिताजी चले गए हैं? 526 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 हाँ, रक्षा। 527 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 सही कहा। 528 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 तुम जल्दी सीखते हो। 529 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 और इसलिए, यह सीख लो। 530 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 नोआ, 531 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 केवल ज़िंदा रहना ही काफ़ी नहीं है। 532 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 लोग इसे विपरीत कहेंगे, पर उन्हें नज़रअंदाज़ कर देना। 533 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 इस बारे में सोचो। 534 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 तिलचट्टे भी बस ज़िंदा रह सकते हैं। 535 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 क्या हमारे लिए यह काफ़ी होना चाहिए? 536 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 अपने आस-पास मौजूद सबसे बेहतर बनो। 537 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 केवल कोरियाइयों से ही नहीं, बल्कि जापानियों से भी। 538 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 इतने बेहतर बनो कि वे तुम्हें तुम्हारा हक़ लेने से इनकार न कर सकें। 539 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 ग़लत मत समझना। 540 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 उन्हें तुम्हारी तरक्की से नफ़रत होगी। 541 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 पर नफ़रत करने के बावजूद, उनके पास तुम्हारा सम्मान करने के अलावा कोई चारा नहीं होगा। 542 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 मेरी बात समझ रहे हो? 543 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 हाँ। 544 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 एक और बात। 545 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 कभी पीछे मुड़कर मत देखना। 546 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 सामने देखना। 547 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 हमेशा सामने देखना। 548 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 अब स्कूल जाओ और अपने चेहरे से उदासी हटा दो। 549 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 कल, छोटा रास्ता लेना। 550 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 केवल बेवकूफ़ ही लंबा रास्ता लेंगे। 551 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 नोआ, 552 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 बेवकूफ़ों की तरह मत जीयो। 553 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 तुम्हें अकेले जाने देने का मन नहीं करता। 554 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 मोजासु का ध्यान कौन रखेगा या डिनर कौन पकाएगा? 555 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 चिंता मत करो। 556 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 मैं ठीक रहूँगी। 557 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 और तुम, 558 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 आज कोई बदमाशी मत करना, समझे? 559 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 उसका चेहरा, वही सबसे कठिन हिस्सा है। 560 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 पर वह बड़ा होकर समझ जाएगा कि तुमने उसी के लिए यह किया। 561 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 कि उसकी माँ ने उसके परवरिश के लिए कड़ी मेहनत की। 562 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 माफ़ करना। 563 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 माफ़ करना। 564 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 माफ़ करना। 565 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 माफ़ करना। 566 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 तुम क्या कर रही हो? 567 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 हटो! 568 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 जाओ। यहाँ से निकलो! तुम उस बदबू से ग्राहकों को भगा दोगी। 569 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 जल्दी यहाँ से निकलो! 570 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 माफ़ करना। आज मेरा पहला दिन है। 571 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 कोशिश भी मत करना! 572 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 अपना बदबूदार ठेला लेकर यहाँ से निकलो! 573 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 चाहती हो कि मेरा बेटा उस पर पेशाब कर दे? 574 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 माफ़ करना। 575 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 माफ़ करना। 576 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 माफ़ करना। 577 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 सुनो, यहाँ आओ! 578 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 यहाँ आओ। 579 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 तुम यहाँ बेच सकती हो। 580 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 धन्यवाद! कृपया दोबारा आइएगा। 581 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 आओ, देखो! 582 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 एक के दाम पर दो! 583 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 कृपया दोबारा आइएगा। 584 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 आइए! हमारे पास सूखा माँस है! 585 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 स्वागत है! 586 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 कृपया, आकर आज़माइए। 587 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 किम्ची। ताज़ी किम्ची! 588 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 आइए और चखिए। 589 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 शहर में सबसे कम दाम पर! 590 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 किम्ची! ताज़ी किम्ची! 591 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 कृपया आज़माइए! 592 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 थोड़ा किम्ची लेंगे? 593 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 अभी बनी है! थोड़ा चखकर देखिए! 594 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 आपने कभी किम्ची खाई है? 595 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 अभी बनी है! कृपया आज़माइए! 596 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 थोड़ी किम्ची लेंगे? सच में सस्ती है! 597 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 बस एक बार आज़माइए। थोड़ा चखकर देखिए! 598 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 थोड़ी किम्ची लेंगे? 599 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 शहर की बेहतरीन किम्ची है! 600 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 आपने किम्ची चखी है? 601 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 आज बेहद कम दाम पर बेच रही हूँ! 602 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 किम्ची! ताज़ी किम्ची! 603 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 कृपया, आज़माइए! 604 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 ओसाका की सबसे अच्छी किम्ची! 605 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 धन्यवाद, धन्यवाद! 606 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 आपने कभी किम्ची चखी है? 607 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 अभी बनी है! कृपया आज़माइए! 608 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 आइए! 609 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 शहर की सबसे अच्छी किम्ची! आप निराश नहीं होंगे! 610 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 आइए, थोड़ा चखकर देखिए। 611 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 शहर की सबसे बेहतरीन किम्ची! 612 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 दुनिया की सबसे बेहतरीन किम्ची! आइए! देखिए! 613 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 दुनिया की सबसे बेहतरीन किम्ची! 614 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 मेरी माँ की ख़ास रेसिपी है! 615 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 यह मेरे देश का खाना है! 616 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 औपनिवेशिक शासन के दौरान दो मिलियन से अधिक कोरियाई जापान आकर बसे थे। 617 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 उनमें से लगभग 8,00,000 को 618 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 जापानी सरकार ने मज़दूरों के रूप में लाई थी। 619 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 ज़्यादातर द्वितीय विश्व युद्ध के अंत तक 620 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 वापस अपने देश लौट गए थे। 621 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 पर लगभग 6,00,000 वहीं रह गए और नागरिकताहीन बन गए। 622 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 यह उनमें से कुछ महिलाओं की कहानियाँ हैं। 623 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 उन्होंने सहा। 624 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 जापान 2021 625 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 शायद मैं 18 साल की उम्र में यहाँ आई थी। 626 00:57:03,090 --> 00:57:04,341 हॉन्ग चा-चुल 627 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 मैं 13 साल की थी। 628 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 हम नाव में आए थे। 629 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 प्लेन में नहीं। 630 00:57:13,058 --> 00:57:14,268 यी हॉन्ग-दाल 631 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 इसमें मैं 22 साल की थी, मैं इतनी जवान थी। 632 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 मैंने 20 साल की उम्र में शादी करने के बाद, मैं जापान आई थी। 633 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 मैं कोरिया से यहाँ अकेली आई थी। 634 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 मैं बिल्कुल अकेली थी। 635 00:57:27,614 --> 00:57:28,615 रियु चक नाम 636 00:57:28,699 --> 00:57:32,452 मैं बहुत रोई थी। बहुत रोई थी। 637 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 मैं यहाँ 11 साल की उम्र में आई थी और 13 साल की उम्र में काम करने लगी थी। 638 00:57:40,252 --> 00:57:45,716 मैं उदासी में पली-बढ़ी। 639 00:57:45,799 --> 00:57:47,092 चु नाम-सुन 640 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 इसलिए मेरे लिए अन्य लोगों के प्रति उदार होना बेहद कठिन है। 641 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 मैं सोचती हूँ 642 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 क्या इसका कारण मेरी परवरिश है। 643 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 यहाँ आने के बाद, मुझे काफ़ी मुश्किलें सहनी पड़ीं। 644 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 अब मुझे उन चीज़ों के बारे में सोचना पसंद नहीं है, पर… 645 00:58:08,906 --> 00:58:10,282 इम यॉन्ग-गिल 646 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 मैं कई चीज़ों के बारे में सोचती ज़रूर हूँ। 647 00:58:13,744 --> 00:58:16,038 मैंने उन लोगों को देखा था जो मारे गए थे। 648 00:58:16,121 --> 00:58:17,122 किम यॉन्ग-रे 649 00:58:17,206 --> 00:58:20,209 मैं छोटी बच्ची थी। 650 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 यह युद्ध के दौरान था। 651 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 मिलिट्री पुलिस आई और जिनके बाल लंबे थे, 652 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 वे उन्हें चोटी से खींचकर ले गए थे। 653 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 मैंने उन्हें ऐसा करते देखा था। 654 00:58:36,016 --> 00:58:37,017 कांग बुन-दो 655 00:58:37,100 --> 00:58:40,938 हम क़िस्मतवाले होते थे अगर हमें खाने के लिए कुछ बंदगोभियाँ मिलती थीं। 656 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 पर उन्होंने हमें वह उन्हें लौटाने का आदेश दिया क्योंकि वे सम्राट की थीं। 657 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 आपके पास जो भी था, वह दरअसल आपका नहीं था। 658 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 इसलिए हम सभी किम्ची खाते थे। 659 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 हमारे पास खाने को कुछ नहीं था, 660 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 इसलिए हम ढेरों किम्ची खाते थे। 661 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 हमारी कटोरियों में थोड़ा सा खाना होता था, 662 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 इसलिए हमारे पेट कभी भरते नहीं थे। 663 00:59:04,419 --> 00:59:05,420 री चैंग-वॉन 664 00:59:05,504 --> 00:59:09,258 हम अपनी कटोरियाँ उलटाकर देखते थे कि कहीं कुछ बचा तो नहीं है। 665 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 हम इसी तरह जीते थे। 666 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 अब ज़िंदगी ज़्यादा आलीशान है। 667 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 मैं जापानी भाषा नहीं बोल पाती थी। 668 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 इसलिए मुझे बेहद परेशानी हुई। 669 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 मुझे यह कहना पसंद नहीं है, 670 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 पर मेरे बच्चे कोरिया में रह नहीं पा रहे थे। 671 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 इसलिए मैंने सुनिश्चित किया कि वे जापानी समाज में सम्मिलित हो जाएँ। 672 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 क्या आप जापान में रहने की आदी हो गई हैं? 673 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 इतिहासकार की आवाज़ जैकी किम-वाचुतका 674 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 अब मैं आदी हो गई हूँ। 675 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 यह कठिन था। 676 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 अब यही मेरा शहर है। 677 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 मैं कोरिया नहीं जा सकती। मैं अपने देश नहीं लौट सकती। 678 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 इसलिए अब यही मेरा शहर है। 679 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 यह सब एक सपना है। 680 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 यह एक सपना है। वह एक सपना है। 681 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 अब यह सभी सपने हैं। 682 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 तब मैं इतनी जवान थी। 683 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 वैसे… 684 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 यह मेरी ज़िंदगी का सबसे बेहतरीन समय था। 685 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 आपको ऐसा क्यों लगता है? 686 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 क्योंकि सभी पास ही थे। 687 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 आपकी उम्र क्या है? 688 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 मैं 98 साल की हूँ। 689 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 मैं 85 साल की हूँ। 690 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 मैं 80… 691 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 नहीं, 90 साल की हूँ। 692 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 क्या मैं 98 की हूँ? 693 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 शायद 99? 694 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 मैं 93 साल की हूँ। 695 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 आपका जन्म कब हुआ था? 696 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 सन 1917 में। 697 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 मैं 92 साल की हूँ। 698 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 मैं कल ही 100 साल की हुई, इसलिए उन्होंने मेरे लिए पार्टी रखी थी। 699 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 इसलिए मेरा ऐसा हाल है। 700 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 शायद मैं 95 साल की हूँ। 701 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 गाय के साल में जन्म हुआ था। 702 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 मैंने जो जीवन चुना, उसमें मुझे कोई कठिनाई नहीं आई। 703 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 मैंने अपना रास्ता बनाया, ख़ुद का, इसलिए मैंने जो रास्ता चुना, 704 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 उसे लेकर मुझे कोई पछतावा नहीं है। 705 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 मेरा बेटा काफ़ी मेहनत करता है। 706 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 मेरी बहु और पोती-पोते काफ़ी अच्छे हैं। 707 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 सभी मुझे दादी बुलाते हैं इसलिए मैं शुक्रगुज़ार हूँ। 708 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 आपकी मुस्कान काफ़ी जीवंत है। 709 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 तुम्हें लगता है कोई मुझे अपनी दुल्हन बनाएगा? 710 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 मेरी मुस्कान। मेरी मुस्कान… 711 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 पक्का यह काफ़ी उबाऊ रहा होगा, पर सुनने के लिए धन्यवाद। 712 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता