1 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (berbahasa Jepang) Apa pun yang kulakukan, selalu sama. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 Mereka selalu merundungku. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 Hei, jangan cengeng! 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 Itu memalukan. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 Tapi air mataku langsung keluar. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Lain kali, mereka yang menangis. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 Kau selalu mengatakan itu, tapi kita tak pernah menang. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Karena kau selalu menyerah! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 Sudah kubilang, begini… 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (berbahasa Korea) Noa! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Dah! Aku ada pesta hari ini. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 Jangan lupa bawakan aku kue beras bibimu! 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Ayah! 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Minggir! Kau bau bawang. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Noa, jangan begitu. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 Perayaan hari ini bukan hanya tentang adikmu. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Kau harus mengerti, 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 belum lama ini, banyak anak meninggal sebelum ulang tahun pertama mereka. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 Perayaan ini untuk kita semua. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 Aku tidak tahu. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 Rasanya selalu tentang dia. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Noa, 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 kau sudah jadi kakak sekarang. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Adikmu akan mengandalkanmu dalam banyak hal. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Tapi Ayah bersumpah menggelar pesta ulang tahun pertamaku juga? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 Mana mungkin ayah berbohong. 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Dulu hidup kita lebih susah, 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 tapi kau tak pernah kekurangan. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 Berterima kasihlah kepada ibumu. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 Dan Ayah benar-benar yakin aku memilih benang merah? 31 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 Itu membuat kami sangat bahagia. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Tapi itu bukan masa depan yang menarik untukku, 'kan? 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 Kenapa aku tak memilih busur dan panah saja, ya? 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noa, 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 percayalah, umur panjang bukan hal yang konyol. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Sebaiknya Mozasu memilih koin. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 Dia rakus sekali, jadi, dia harus jadi orang kaya. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Kenapa Ayah terus tertawa? Aku serius. 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Ayah harus mendoakan itu. 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Terima kasih sudah datang merayakan ulang tahun pertama putra kami. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Seperti yang kalian lihat, dia makin subur. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 Tuhan sungguh memberkati kami. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 Tradisi doljabi ini 44 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 bukan hanya mengikat kami dengan kalian, tapi dengan para leluhur… 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Sudahlah. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 Simpan saja untuk khotbahmu. 47 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 Kakakku sudah tak sabar melihat peruntungan putraku. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 Mana bisa kubantah. 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 Waktunya Mozasu memilih takdirnya. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 Boleh aku yang pilih untuknya? 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Mozasu, ayo pilih! 52 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 BERDASARKAN BUKU KARANGAN MIN JIN LEE 53 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 Jadi, 54 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 sudah dekat. 55 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 Ajalnya. 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 Aku ingin kau siap. 57 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 Apa dia… sangat kesakitan? 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Dia tak mau memberi tahu kami. 59 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Ya. 60 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Sakitnya luar biasa. 61 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Kami bisa memberinya morfin. 62 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Tapi aku harus bilang, 63 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 dengan dosis yang dibutuhkan untuk menahan rasa sakitnya, 64 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 raganya akan tetap bersama kita, 65 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 tapi dia mungkin tak lagi sadar. 66 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Tidak. Aku tak mau dia seperti itu. 67 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Tapi, Etsuko, yang terbaik untuk Hana… 68 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 Jangan ikut campur! 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Pelan-pelan! 70 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 Nanti kalian saling terinjak 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 dan kami terpaksa mengangkat kalian. 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Di sini ramai sekarang. 73 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Ibu! 74 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Ibu! 75 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 Ada apa? Apa kau terluka? 76 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Aku menunggu hampir sejam. 77 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 Kenapa Ayah tak datang? 78 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 Apa maksudmu? 79 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 Ayahmu tak menjemputmu dari sekolah? 80 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Ibu, lihat. 81 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 Terjadi sesuatu. 82 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Permisi. 83 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Kau sudah cek ke sana? 84 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 Katanya, dia pengkhianat. 85 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Bu Baek! 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 Di mana suamiku? 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Dia ditangkap. 88 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Ditangkap? 89 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Kenapa? 90 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 Mereka tak mau bilang. 91 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 Tapi kejahatannya sangat berat. 92 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Di mana dia sekarang? 93 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Mereka menginterogasinya di kantor polisi setempat. 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 Mereka pasti salah orang. 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Aku harus menemuinya. 96 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Nak, dengar. 97 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 Mereka datang ke sini khusus untuk mencari Isak. 98 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Kau paham artinya itu? 99 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 Artinya seseorang melaporkannya. 100 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Kau harus berhati-hati 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 dan harus berdoa. 102 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Noa, 103 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 cari pamanmu. Bawa dia ke kantor polisi. 104 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Bisa kau lakukan itu? 105 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Pergilah. 106 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 NIKO NIKO OSAKA JEPANG 107 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Noa, kenapa kau di sini? 108 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 - Paman harus ikut! Ayah ditangkap. - Ditangkap? 109 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 - Dia ditangkap? - Dia dibawa ke kantor polisi. 110 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Ibu di sana sekarang. 111 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 Paman beri tahu bos dulu. 112 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Tunggu di sini. 113 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Waktu kita sejam. 114 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Ayo kita bebaskan ayahmu. 115 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 Ini tak masuk akal. 116 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 Kenapa bisa begini? 117 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 Kau mewujudkan kesepakatan itu. 118 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 Kenapa mereka memecatmu? 119 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Dia berubah pikiran di saat terakhir. 120 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Kenapa? 121 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Aku yang menyuruhnya. 122 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Kenapa kau suruh? 123 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 Itu keinginanku. 124 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 Ayah tak paham, tapi sudahlah. 125 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Kembalilah ke Amerika, paham? 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 Aku tak bisa kembali. 127 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Aku kehilangan visaku. 128 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 Lalu kita harus apa? 129 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 Bukan Amerika solusinya. Itu hanya khayalan. 130 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 Apa maksudmu? 131 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Ayah, tak akan ada yang mempekerjakanku sekarang. 132 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 Yang mau bekerja denganku 133 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 hanyalah Pak Yoshii. 134 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Dia menemuiku tempo hari. 135 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Dia sudah tahu ceritanya. 136 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 Ayah tak peduli dia menawarkan apa. 137 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Jangan berurusan dengannya! 138 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Dia ingin membuka tempat pachinko… 139 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Pachinko? Kau? 140 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 Ayah dan Nenek selalu berkata tak perlu malu soal… 141 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 Bagi ayah begitu, tapi kau? 142 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 Ayah tahu omong kosong yang dikatakan si Yoshii. 143 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Dia berkata semuanya legal, 144 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 ya, 'kan? 145 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 Kau tahu kenapa ayah tahu? 146 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Karena kakeknya pernah mengatakan hal yang sama pada ayah. 147 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Sama sepertimu, ayah menginginkan banyak dan cepat. 148 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 Tapi berkat ibumu dan nenekmu, ayah selamat. 149 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 Jika bukan karena mereka, entah apa yang bakal terjadi. 150 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 Itu masa lalu. 151 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Mamoru Yoshii tak ada kaitannya… 152 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Wataknya sama! 153 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 Watak sang kakek diwariskan ke cucunya. 154 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 Ngawur. 155 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 Ayah tak akan mengizinkannya! 156 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Bahkan semua orang kaya di dunia… 157 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 Seolah-olah uang dan kesuksesan tak penting bagi Ayah. 158 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 Bukan itu maksud ayah. 159 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Aku mengerti, 160 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 tapi mimpi Ayah 161 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 tidak cukup bagiku. 162 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Noa, apa kata mereka? 163 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 Ayah sedang diinterogasi oleh "polisi yang lebih tinggi" atau apa. 164 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 Katanya, Ayah lemah, jadi, dia bakal tewas di penjara. 165 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 Ada apa? 166 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Paman kesulitan. 167 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 Katanya, Ayah bisa pulang jika dia tak bersalah, 168 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 tapi jika dia bersalah… 169 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Kini dia bilang cukup. 170 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 Orang lain menunggu. 171 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 Aku mau jelaskan pada bosku. 172 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 Dia akan mengamuk jika mendengar perlakuan mereka padaku. 173 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 Dia akan membantu kita? 174 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 Isak bakal bisa pulang malam ini? 175 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 Adikku tak akan tidur satu malam pun di penjara. 176 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Isak tidak boleh. 177 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 Tidak akan pernah. 178 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Kenapa murung? 179 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 Apa kata paman? 180 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Paman akan membawa pulang Ayah. 181 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Tentu. Paman akan segera membawanya pulang. 182 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Maaf, Bu. 183 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Tunggu sebentar. 184 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 Apa maumu? 185 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 Apa mereka menangkap suamimu juga? 186 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Saudara iparku. 187 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 Tiga bulan yang lalu. 188 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 Tiga bulan? 189 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 Kau tak melihatnya lagi sejak itu? 190 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 Tidak. 191 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Kapan suamimu ditangkap? 192 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Tadi pagi. 193 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Tapi ini kekeliruan besar. 194 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 Dia hanya seorang pendeta. Dia tak terlibat dalam politik. 195 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 Kau istrinya Pendeta Baek. 196 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Bagaimana… 197 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 kau bisa kenal suamiku? 198 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 Jangan di sini. 199 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Noa, ayo. 200 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 Apa mata-mata ada di mana-mana? 201 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Apalagi sekarang mereka bersiap untuk berperang lagi. 202 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 Bukankah selalu ada perang di mana pun? 203 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 Apa kaitannya dengan kita di sini? 204 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 Bukankah kita yang selalu menderita? 205 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 Suamimu mengajarkan kami itu. 206 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Jadi, kau mengenal baik suamiku? 207 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Saudara iparku yang mengenal baik dia. 208 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Awalnya, dia mencurigai suamimu, 209 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 begitu pula orang-orang di pabrik di dekat sini. 210 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 Tapi sang Pendeta mendapatkan kepercayaan bahkan cinta mereka. 211 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 Dia mengajari mereka bahwa ada kekuatan dalam massa. 212 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 Kami tak terbiasa mendengar kata-kata sekuat itu. 213 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 Dia membuat kami merasa bangga. 214 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 Suamiku melakukan itu? 215 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 Ya. 216 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 Bahkan saat kami kelaparan, 217 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 kami dibuat kenyang oleh harapan darinya. 218 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 Kini kami harus berbuat apa? 219 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 Berapa usiamu? 220 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 Tujuh. 221 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Anak lelaki harus punya ayah. 222 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Ayo. 223 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 Kita harus beri tahu Pak Hasegawa soal ini. 224 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 - Siapa dia? - Kau bahkan tak kenal Hasegawa? 225 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Tampaknya aku tak tahu apa-apa. 226 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Maka, sudah waktunya kalian bertemu. 227 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 Ibu! 228 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Kenapa dia ditangkap? 229 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 Andai aku tahu. 230 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Polisi tak mengatakan alasannya. 231 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Biasanya, mereka beri tahu alasan orang ditangkap. 232 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 Aku tahu kau bakal mengerti, Pak Shimamura. 233 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 Semua ini konyol. 234 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 Menyamakan adikku dengan para pengkhianat itu… 235 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 Apa katamu? Pengkhianat? 236 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Ya, tak masuk akal, 'kan? 237 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 Adikku tak akan pernah terlibat dalam hal seperti itu. 238 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 Kau tak menyebut itu kejahatan politik. 239 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 Tapi adikku tak bersalah… 240 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - Bukan itu yang diyakini polisi. - Sumpah… 241 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 Kau keluarganya. Tentu saja kau berkata begitu. 242 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 Kau menyulitkanku. 243 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 Para pekerja lain segan padamu. 244 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Tapi katanya, watak tak bisa dilawan. 245 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 Kau juga pasti memiliki watak adikmu. 246 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Kumohon, aku butuh pekerjaan ini. Keluargaku bergantung padaku. 247 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 Maaf, aku harus memecatmu. 248 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Anu… 249 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 250 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Apa pun itu. 251 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 Setelah aku meninggal, 252 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 jagalah dia. Ibuku. 253 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hana. 254 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 Apa kau takut? 255 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 Aku takut. 256 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 Tak pernah kusangka hidupku berakhir seperti ini. 257 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Di sini, 258 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 di ruangan busuk ini. 259 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 Tapi Hawaii, 260 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 itu bakal jadi kematian yang megah. 261 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 Kakiku terbenam di pasir yang hangat. 262 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 Suara ombak membuatku tenang. 263 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Tapi kurasa semuanya berujung sama. 264 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 Mati ya mati. 265 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 Aku kabur, Solomon. Aku menyia-nyiakan semuanya. 266 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 Aku tak ingin kau begitu. 267 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Maafkan aku. 268 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 Kenapa kau meminta maaf? 269 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 Aku meninggalkanmu. Maafkan aku. 270 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 Maaf aku kurang cepat mencarimu. 271 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 Aku selalu mengikuti aturan mereka. 272 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 Aku menuruti semua perintah mereka. 273 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 Dan mereka mempermainkanmu, 'kan? 274 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Ya. 275 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Mereka mempermainkanku. 276 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Solomon, 277 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 sudah waktunya kau berhenti mengasihani dirimu sendiri. 278 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Sudah cukup. 279 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Apa pun yang terjadi, raih semuanya. 280 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 Jangan beri mereka ampun. 281 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 Memangnya mereka pernah memberi ampun pada kita? 282 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 Persetan dengan mereka. 283 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 Lakukanlah untukku. 284 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Pendeta kita telah ditangkap. 285 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Hasegawa dan putrinya bersembunyi sejak penangkapan dimulai. 286 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Ayo, bicaralah dengannya. Dia akan memberimu jawaban. 287 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 Dia menyuruh duduk. 288 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 Katanya, aku mirip Ayah. 289 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 Ayah sering membicarakan Ibu. 290 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 Katanya, Ibu seperti saudarinya. 291 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 Begitu. 292 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 Tapi aku tak mengenal kalian berdua. 293 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Dia tak pernah membahas kalian. 294 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Ayah tak ingin kita tahu soal mereka. 295 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Untuk melindungi kita, 296 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 dia harus memisahkan kedua dunia. 297 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Kira-kira begitu. 298 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 Tapi tempat apa ini? 299 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 Siapa kalian sebenarnya? 300 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 Dia seorang profesor dan… 301 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 seorang… Komunis sesuatu? 302 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 Dia dan Ayah punya impian mengumpulkan pekerja dari negara lain. 303 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 Untuk berjuang mendapatkan kedamaian dan upah yang adil. 304 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Berarti benar. 305 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 Kalian berdua menentang sang kaisar. 306 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 Kaisarlah yang menentang mereka. 307 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 Lantas, 308 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 bagaimana nasib kami sekarang? 309 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 Saat kalian tumbuh dengan impian-impian ini, 310 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 siapa yang memberi makan 311 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 atau baju untuk anak-anakku? 312 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Apa kalian pernah memikirkan kami? 313 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Katanya, Ayah melakukan itu demi aku dan Ibu. 314 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 Beraninya kau berkata begitu padaku. 315 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Lihatlah tanganmu. 316 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 Tanganmu tak pernah melakukan pekerjaan kasar. 317 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Memang kau siapa 318 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 mengatakan rasa takutku ini tak berarti? 319 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Kita tak punya waktu untuk ini. 320 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 Kita harus membawa ayahmu pulang. 321 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 Katanya, kita tak akan menemukannya. 322 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 Dia berbohong! 323 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 Katanya, Ayah tak akan pulang karena dikhianati! 324 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 Bu, itu polisi! 325 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 Aku senang. 326 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 Kita akan jadi mitra yang baik. 327 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Aku bukan mau membahas pachinko. 328 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Colton Hotel tetap jadi pilihan. 329 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 Aku duga kau punya rencana? Katakanlah. 330 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Antara Colton dan Pak Abe, 331 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 hampir sepuluh miliar yen sudah dihabiskan dalam proyek ini. 332 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 Tapi mereka tak mudah melikuidasi properti di sekitarnya dengan cepat. 333 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 Tak bisa tanpa sebidang tanah yang penting itu. 334 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 Ada kesempatan yang menguntungkan di sini. 335 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 Siapa pun yang dapat tanah wanita itu, bisa meminta apa pun. 336 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Kenapa kau mengira dia akan menjual padamu kali ini? 337 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 Dia tak akan menjualnya. Aku tahu. 338 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 Tapi kau… 339 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 punya cara, 'kan? 340 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 Buat dia menjualnya. 341 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 Akan kuurus penjualannya ke Colton dan Pak Abe. 342 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 Akan kukuras uang mereka. Itulah intinya. 343 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 Kau lihat semua itu? 344 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 Bagaimana jika dua tahun lagi, 345 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 semua tanah itu akan bernilai seperempat dari harga saat ini? 346 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 Tidak mungkin. 347 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 Apa menurutmu jaminan dari semua itu? 348 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 Biasanya aset perusahaan lain. 349 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 Bagaimana jika kubilang bank sudah menjadikan tanah itu sebagai jaminan? 350 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 Itu gila. 351 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 Tapi itu benar. 352 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 Semua orang sudah gila. 353 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 Sibuk meraup apa pun yang mereka pikir tak ada akhirnya. 354 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 Tapi akan berakhir. 355 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 Begitu bank pertama menagih pinjaman, semua akan hancur. 356 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 Jadi, kita harus gesit. 357 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 Ada satu hal lagi. 358 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 Tapi ini bersifat pribadi. 359 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 Aku ingin melakukan sesuatu untuk temanku. 360 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 Kau tak berniat 361 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 menunggu untuk melihat kondisimu satu atau dua hari lagi? 362 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 Dengan begitu… 363 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Ibu. 364 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 Aku tak akan membaik. 365 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 Aku… sangat lelah. 366 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 Aku siap untuk tidur yang panjang. 367 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 ibu akan memberi tahu dokter. 368 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 Ibu. 369 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Ibu tahu. 370 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 Ibu tahu. 371 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 Aku tak paham. 372 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 Kenapa bisa berjalan salah? 373 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Tegarlah. Jangan merasa bersalah. 374 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 Ini belum berakhir. 375 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 Tapi, Ibu… 376 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Seorang gadis sekarat. 377 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 Tolong bijak. 378 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Aku tahu, 379 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 tapi apa Ibu tak khawatir sama sekali? 380 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 Setelah selama ini, 381 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 kenapa mereka tiba-tiba kembali ke hidup kita? 382 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Solomon itu anak yang baik. 383 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 Kita besarkan dengan baik… 384 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 Noa juga, 'kan? 385 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Lihatlah nasibnya. 386 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 Walau kita menyayangi mereka, belum tentu kita memahami mereka. 387 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Apa kau tahu keterlibatan suamimu 388 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 dengan Dewan Umum Serikat Pekerja Jepang? 389 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 Apa itu? 390 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 Kau pernah membaca atau menulis literatur antipemerintah? 391 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 Aku… 392 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 tak bisa membaca atau menulis. 393 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 Kau pernah ikut pertemuan yang menjelekkan kaisar? 394 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 Aku tak pernah ikut pertemuan. 395 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Baru hari ini aku mendengar kata-kata ini. 396 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 Tapi kau menikahi seorang penghasut. 397 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Pria yang kukenal itu… 398 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 adalah seorang suami, 399 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 ayah, 400 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 pendeta… 401 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 pria yang baik. 402 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 Maaf. 403 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 Entah kenapa aku berkata begini. 404 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Ibu? 405 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 Kau pikir ibu akan membiarkan itu terjadi pada Solomon? 406 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 Apa kau gila? 407 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Solomon bukan kakakmu. 408 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 Yang terjadi dulu, 409 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 tak akan ibu biarkan terjadi lagi. 410 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Ayo pergi. 411 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 Efeknya akan segera terasa. 412 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 Lima sampai sepuluh menit lagi. 413 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 Jika butuh aku, panggil saja. 414 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Hanya melihat tak akan ketularan. 415 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 Dia tak bermaksud jahat. 416 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 Kau akan merasakan efeknya lima atau sepuluh menit lagi. 417 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 Aku akan mengecekmu nanti, 418 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 tapi jika kau butuh apa pun, tekan ini. 419 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 Aku akan segera datang. 420 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 Apa ada lagi? 421 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Terima kasih. 422 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Solomon… 423 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 …di mana dia? 424 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 Kapan dia akan datang? 425 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noa. 426 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Ayah! 427 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 - Noa! - Cukup! 428 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 - Ayah! - Diam! 429 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 - Noa! - Ayah! 430 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Lepaskan ayahku! 431 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 Noa! 432 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 Ayah! 433 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 Jangan bawa ayahku! Dia tak boleh meninggalkan kami! 434 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 Ayah, jangan pergi! 435 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 Jangan tinggalkan kami! 436 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 Ayah! 437 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Ayah! 438 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 …nyaris 50 tahun sejak asteroid terakhir sedekat ini. 439 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 Saat melintas menuju matahari, 440 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 asteroid ini datang dengan jarak 804.672 km ke Bumi. 441 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 Para ilmuwan memperkirakan asteroid ini 442 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 melaju dengan kecepatan 74.000 km/jam… 443 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 Mau apa kau? 444 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 Dokumennya sudah diteken oleh direktur rumah sakit ini. 445 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Ya, tapi bagaimana kau… 446 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 Itu tak penting. 447 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 Kau akan bepergian. Siap? 448 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 - Aku ingin pergi. - Mau ke mana kau? 449 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 Apa yang kau katakan? 450 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 Hati-hati! 451 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 Sedang apa dia? Pelan-pelan! 452 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Kau terlalu cepat! 453 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Hawaii. 454 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Ibu! 455 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 Ibu, 456 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 aku akan tidur. 457 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Mimpi yang indah, ya. 458 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 Hana sayang. 459 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Mimpi yang indah, ya. 460 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 Ibu akan mengurus semuanya sekarang. 461 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 Jangan khawatir. 462 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 Dulu nenek mengira arloji ini kutukan. 463 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Kini nenek sadar, 464 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 arloji ini menyelamatkan keluarga kita. 465 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Mungkin itu bisa menyelamatkanmu juga. 466 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 Itulah harapan nenek. 467 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 MATEMATIKA KELAS ENAM ILMU SOSIAL 468 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 Kenapa anjing-anjing itu? 469 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 Bawa mereka pergi! 470 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 Kau membangunkan semua orang. 471 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Sunja, 472 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 apa ini? 473 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 Kau mau membuat kimchi? 474 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 Kenapa banyak sekali? 475 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 Akan kufermentasi setengahnya 476 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 dan membawa setengahnya lagi ke pasar. 477 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 Semoga ada yang suka kimchi segar. 478 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Dia tak akan senang. 479 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 Kita punya pilihan apa? 480 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Tolong mengerti. 481 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 Kau pikir aku tak akan cari pekerjaan lain? 482 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 Ini soal itu, 'kan? 483 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Asal kau tahu, aku dapat pekerjaan di pabrik ban. 484 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Tentu, kami tahu kau akan dapat pekerjaan. 485 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 Aku yakin Sunja melakukan ini hanya untuk sementara. 486 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 Kau harus tahu aku tak bermaksud kurang ajar. 487 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 Tapi kita tak punya pemasukan 488 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 dan tabungan akan habis dalam beberapa hari. 489 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 Aku harus memikirkan anak-anak. 490 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 Kau pikir aku tidak? 491 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 Kau pikir aku tak tersiksa mengetahui 492 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 adikku tersayang dipenjara? 493 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 Dia dipenjara! 494 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Walau aku harus mengemis atau meminjam, anak-anak itu tak akan lapar. 495 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Apalagi di rumahku. 496 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Kalau begitu, biarkan aku membantumu. 497 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 Jika aku diam saja… 498 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 Aku tak sanggup hanya berpasrah. 499 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 Kenapa murung? 500 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 Kau mau ke sekolah, 'kan? 501 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 Saat aku seusiamu, 502 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 kami tak mampu bersekolah. 503 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 Ini hak istimewa. Jangan dianggap remeh. 504 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 Paman siapa? 505 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 Kenapa kau lewat jalan ini? 506 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 Ada rute yang lebih dekat. 507 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 Kok, Paman tahu di mana sekolahku? 508 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Aku tahu banyak hal. 509 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 Itulah yang melindungiku. 510 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Ingatlah itu. 511 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 Ayahku lebih suka lewat sini. 512 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 Kenapa begitu? 513 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 Ada wanita tua di ujung jalan yang punya piano. 514 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 Dia bermain setiap pagi saat kami menuju sekolah. 515 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 Ayahku suka mendengarkan musiknya. 516 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 Kau pernah dengar gempa Kanto? 517 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 Kau harus menjawab jika ditanya orang dewasa. 518 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 Tidak. 519 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 Itu terjadi sebelum kau lahir. 520 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 Gempa yang dahsyat. 521 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 Saking dahsyatnya, itu membelah dunia menjadi sebelum dan sesudah. 522 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Aku juga kehilangan ayahku saat itu. 523 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 Dari mana Paman tahu ayahku pergi? 524 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 Benar, perlindungan. 525 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 Benar. 526 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 Kau cepat tanggap. 527 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 Jadi, pelajarilah ini. 528 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noa, 529 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 bertahan hidup saja tidak cukup. 530 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 Orang akan berkata sebaliknya, tapi tak usah pedulikan. 531 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Pikirkanlah itu. 532 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Kecoak pun bisa bertahan. 533 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Apa itu sudah cukup bagi kita? 534 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Jadilah lebih unggul daripada semua orang di sekitarmu. 535 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 Bukan hanya orang Korea, tapi orang Jepang juga. 536 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Jadilah sangat unggul sampai mereka tak bisa menyangkal kemampuanmu. 537 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 Jangan membuat kesalahan. 538 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 Mereka akan benci melihatmu sukses. 539 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 Tapi walau mereka benci, mereka hanya bisa menghormatimu. 540 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 Kau mengerti ucapanku? 541 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 Ya. 542 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 Satu hal lagi. 543 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Jangan melihat ke belakang. 544 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Ke depan. 545 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Selalu ke depan. 546 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 Nah, pergilah ke sekolah dan hilangkan wajah murungmu. 547 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 Besok, ambil rute yang dekat. 548 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Hanya orang bodoh yang memilih sebaliknya. 549 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noa, 550 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 jangan jadi bodoh. 551 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 Aku tak suka kau pergi sendirian. 552 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 Siapa yang akan menjaga Mozasu atau menyiapkan makan malam? 553 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Tenang. 554 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 Aku akan baik saja. 555 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 Dan kau, 556 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 jangan nakal hari ini, ya? 557 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 Melihat wajahnya, kurasa ini bagian tersulit. 558 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 Tapi dia bakal tumbuh mengetahui kau melakukan ini untuknya. 559 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 Bahwa ibunya bekerja keras untuk membesarkannya. 560 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Permisi. 561 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Permisi. 562 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 Maaf. 563 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Permisi. 564 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 Apa-apaan kau? 565 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 Pergi sana! 566 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 Pergi dari sini! Pelanggan bakal lari karena bau itu. 567 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 Cepat pergi! 568 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 Maaf. Ini hari pertamaku. 569 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 Jangan coba-coba! 570 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 Bawa pergi daganganmu yang bau itu! 571 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 Kau mau putraku mengencingi itu? 572 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Permisi. 573 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Permisi. 574 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 Permisi. 575 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 Nona, sebelah sini! 576 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Sebelah sini. 577 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 Kau bisa berjualan di sini. 578 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 Terima kasih! Datang lagi, ya. 579 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 Mari lihat! 580 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 Beli satu dapat dua! 581 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Datang lagi, ya. 582 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 Mari mampir! Ada daging kering di sini! 583 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 Selamat datang! 584 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Silakan dicoba. 585 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Kimchi. Kimchi segar! 586 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 Silakan dicoba. 587 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 Harga termurah di kota! 588 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 Kimchi! Kimchi segar murah! 589 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 Silakan dicoba! 590 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 Mau kimchi? 591 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 Baru dibuat! Cobalah sedikit! 592 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 Kalian pernah makan kimchi? 593 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 Baru dibuat! Silakan dicoba! 594 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 Mau kimchi? Ini murah, sungguh! 595 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Cobalah sekali! Coba sedikit! 596 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 Mau kimchi? 597 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 Kimchi terbaik di kota! 598 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 Pernah coba kimchi? 599 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 Ada harga spesial khusus hari ini! 600 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 Kimchi! Kimchi segar! 601 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 Silakan dicoba! 602 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 Kimchi terbaik di Osaka! 603 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 Terima kasih! 604 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 Kalian pernah makan kimchi? 605 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 Baru dibuat! Silakan dicoba! 606 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 Mari mampir! 607 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 Kimchi terbaik di kota! Kau tak akan kecewa! 608 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Mari coba sedikit. 609 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Kimchi terbaik di kota! 610 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 Kimchi terbaik di dunia! Mari mampir! 611 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 Kimchi terbaik di dunia! 612 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 Ini resep spesial ibuku! 613 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 Ini makanan negaraku! 614 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 LEBIH DARI 2 JUTA ORANG KOREA PINDAH KE JEPANG SELAMA PEMERINTAHAN KOLONIAL. 615 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 SEKITAR 800.000 ORANG DIBAWA 616 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 OLEH PEMERINTAH JEPANG SEBAGAI BURUH. 617 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 SEBAGIAN BESAR KEMBALI KE TANAH AIR MEREKA 618 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 PADA AKHIR PERANG DUNIA II. 619 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 TAPI SEKITAR 600.000 ORANG MENETAP DAN MENJADI ORANG TAK BERKEWARGANEGARAAN. 620 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 INI ADALAH BEBERAPA KISAH PARA WANITA ITU. 621 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 MEREKA BERTAHAN. 622 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 JEPANG 2021 623 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 Kurasa aku ke sini saat usiaku sekitar 18 tahun. 624 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 Waktu aku 13 tahun. 625 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 Kami datang dengan kapal. 626 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 Bukan pesawat. 627 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 Aku 22 tahun di sini, sangat muda. 628 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 Aku datang ke Jepang saat 20 tahun setelah aku menikah. 629 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 Aku datang sendirian dari Korea. 630 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 Aku sendirian. 631 00:57:27,614 --> 00:57:32,452 Aku terus menangis. Aku sering menangis. 632 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 Aku ke sini saat usia 11 dan mulai kerja di usia 13. 633 00:57:40,252 --> 00:57:47,092 Aku tumbuh dalam kesedihan. 634 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 Aku sulit sekali bersikap baik kepada orang lain. 635 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 Aku penasaran 636 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 apa itu karena aku tumbuh seperti itu. 637 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 Aku sangat menderita setelah di sini. 638 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 Aku tak suka memikirkan semua itu, tapi kau tahu… 639 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 Aku memikirkan banyak hal. 640 00:58:13,744 --> 00:58:16,914 Aku melihat orang meninggal. 641 00:58:16,997 --> 00:58:20,209 Aku masih kecil saat itu. 642 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 Itu saat perang. 643 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 Polisi militer datang dan merenggut kucir wanita yang berambut panjang 644 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 dan menyeret mereka. 645 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 Aku melihat mereka melakukan itu. 646 00:58:36,767 --> 00:58:40,938 Kami beruntung jika punya kubis untuk dimakan. 647 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 Tapi mereka menyuruh kami menyerahkan semua kubis itu karena itu milik kaisar. 648 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Yang kami miliki tidak benar-benar menjadi milik kami 649 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 Jadi, kami semua makan kimchi. 650 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 Kami tak punya makanan yang lain, 651 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 jadi, kami makan banyak kimchi. 652 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 Hanya sedikit makanan di mangkuk kami, 653 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 jadi, kami tak pernah kenyang setelah makan. 654 00:59:04,419 --> 00:59:09,258 Kami membalikkan mangkuk kami untuk mengecek apa masih ada sisa. 655 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 Begitulah kehidupan kami. 656 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Kini hidup sangat mewah. 657 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 Aku tak bisa berbahasa Jepang. 658 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 Jadi, aku sangat kesusahan. 659 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 Aku sungkan mengatakan ini, 660 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 tapi anak-anakku tak bisa hidup di Korea. 661 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 Jadi, aku memastikan mereka berasimilasi ke dalam masyarakat Jepang. 662 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 Kau sudah terbiasa hidup di Jepang? 663 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 SUARA SEJARAWAN JACKIE KIM-WACHUTKA 664 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 Kini aku sudah terbiasa. 665 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 Dulu sulit. 666 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 Ini kampung halamanku sekarang. 667 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 Aku tak bisa pergi ke Korea. Aku tak bisa pergi ke negaraku. 668 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 Jadi, ini kampung halamanku sekarang. 669 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 Semuanya mimpi. 670 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 Yang ini mimpi. Yang itu mimpi. 671 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 Semuanya mimpi sekarang. 672 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 Dulu aku masih belia. 673 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 Yah… 674 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 ini masa terbaik dalam hidupku. 675 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 Kenapa kau berpikir begitu? 676 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 Karena semua orang dekat. 677 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 Berapa usiamu? 678 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 Usiaku 98 tahun. 679 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 Usiaku 85 tahun. 680 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 Usiaku 80… 681 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 Bukan, 90. 682 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Apa usiaku 98? 683 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 Mungkin 99? 684 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Usiaku 93 tahun. 685 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 Kapan kau lahir? 686 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 Pada 1917. 687 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 Usiaku 92. 688 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 Aku berusia 100 tahun tempo hari, jadi, mereka mengadakan perayaan untukku. 689 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 Karena itu aku seperti ini. 690 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 Kurasa usiaku 95 tahun. 691 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Lahir pada tahun sapi. 692 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 Aku tak merasakan kesulitan dalam hidup yang kupilih sendiri. 693 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 Aku memilih cara dan jalanku sendiri, jadi, aku tak menyesali sama sekali 694 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 jalan yang kupilih dan kujalani. 695 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 Putraku bekerja sangat keras. 696 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 Aku punya menantu perempuan dan cucu yang baik. 697 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 Semuanya memanggilku nenek, jadi, aku sangat bersyukur. 698 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Senyummu sangat ceria. 699 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 Apa akan ada yang mau menikahiku? 700 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 Senyumku, katamu. Senyumku… 701 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 Aku yakin ini pasti membosankan, tapi terima kasih sudah mendengarkan. 702 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 Terjemahan subtitle oleh Cindy N