1 00:00:17,893 --> 00:00:20,812 (日本語) どないしたって毎日 同じなんや 2 00:00:20,896 --> 00:00:23,482 結局 あいつらに いじめられる 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,400 おい 泣くなや 4 00:00:25,484 --> 00:00:26,985 恥ずかしいやんけ 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,238 泣きたくて泣いてるんちゃう 6 00:00:29,321 --> 00:00:30,864 勝手に出てくるんや 7 00:00:30,948 --> 00:00:32,698 今度 あいつら泣かしたる 8 00:00:32,783 --> 00:00:34,660 それ いつも言うてるけど 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,453 勝てたためしないやん 10 00:00:36,578 --> 00:00:37,538 おい 11 00:00:38,247 --> 00:00:41,083 お前が すぐ降参するからやんけ 12 00:00:41,166 --> 00:00:43,710 前も言うたやろ こうやってな… 13 00:00:44,920 --> 00:00:46,004 (韓国語) ノア 14 00:00:47,673 --> 00:00:49,842 ほなな 今日お祝いがあんねん 15 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 おばさんのお餅くれる約束–– 16 00:00:52,386 --> 00:00:54,137 忘れんといてや 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,137 父さん 18 00:00:56,765 --> 00:00:59,393 どけや ニンニク臭いのう 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,024 そんな風に言うな 20 00:01:06,441 --> 00:01:10,237 モーザスのためだけの お祝いじゃない 21 00:01:12,614 --> 00:01:17,202 少し前までは 1歳になる前に 死ぬ子も多かった 22 00:01:17,953 --> 00:01:20,289 今日は皆のために祝う 23 00:01:20,622 --> 00:01:24,710 知るもんか 皆 弟ばかりかわいがる 24 00:01:27,296 --> 00:01:30,549 ノア お前はもうお兄さんだろ 25 00:01:30,632 --> 00:01:33,385 今後 弟を支えてやらないと 26 00:01:33,552 --> 00:01:36,638 僕の時も1歳のお祝いをした? 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,853 そんなことでウソはつかない 28 00:01:44,313 --> 00:01:47,858 生活は苦しかったが きちんと祝った 29 00:01:47,983 --> 00:01:49,693 母さんに感謝しろ 30 00:01:49,818 --> 00:01:52,905 僕は その時 “糸”をつかんだの? 31 00:01:53,238 --> 00:01:55,324 だから皆 喜んだ 32 00:01:55,449 --> 00:01:58,035 それじゃ つまらない 33 00:01:59,578 --> 00:02:01,663 弓矢をつかみたかった 34 00:02:01,788 --> 00:02:02,748 ノア 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,294 長生きは素晴らしいことだ 36 00:02:07,669 --> 00:02:11,173 モーザスは お金をつかまないとね 37 00:02:11,340 --> 00:02:14,927 あの子は食いしん坊だから 稼がなきゃ 38 00:02:15,802 --> 00:02:18,555 なんで笑うの? 真剣なのに 39 00:02:18,722 --> 00:02:20,682 父さんも祈って 40 00:02:40,285 --> 00:02:43,205 息子の1歳のお祝いに ようこそ 41 00:02:43,872 --> 00:02:46,500 すくすく育っています 42 00:02:47,835 --> 00:02:49,545 これも主の恩恵です 43 00:02:52,047 --> 00:02:54,216 1歳の占いの伝統は 44 00:02:54,800 --> 00:02:59,471 同胞や先に来日した方々と 私たちをつなぐ… 45 00:02:59,555 --> 00:03:00,472 イサク 46 00:03:00,889 --> 00:03:05,477 そこまでにしてくれ そういう話は教会で 47 00:03:06,895 --> 00:03:11,775 兄は 僕の息子の運命が 気になるようですね 48 00:03:13,652 --> 00:03:17,239 さあ モーザスの運命やいかに 49 00:03:17,364 --> 00:03:19,867 僕が つかんだらダメ? 50 00:03:20,742 --> 00:03:23,120 自分で選ばせないとな 51 00:03:23,287 --> 00:03:25,622 モーザス 選ぼう 52 00:04:36,777 --> 00:04:38,403 原作 ミン・ジン・リー 53 00:04:55,379 --> 00:04:58,048 Pachinko パチンコ 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 ほな… 55 00:05:21,071 --> 00:05:23,115 近い いうことですか 56 00:05:24,867 --> 00:05:26,451 その時が 57 00:05:28,537 --> 00:05:30,455 心の準備はしておいてください 58 00:05:36,712 --> 00:05:37,921 体… 59 00:05:40,048 --> 00:05:41,967 痛むんでしょうか 60 00:05:42,134 --> 00:05:44,678 あの子 何も言うてくれへんから… 61 00:05:46,680 --> 00:05:47,514 ええ 62 00:05:48,223 --> 00:05:49,808 相当な痛みがあると思います 63 00:05:51,268 --> 00:05:53,103 モルヒネに替えることはできます 64 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 しかし申し上げておくと 65 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 患者さんの痛みを 完全に 抑えられるほどの量を投与すると 66 00:05:59,902 --> 00:06:01,570 体はそのままでも 67 00:06:01,695 --> 00:06:05,449 魂が抜けたような状態に なってしまうと思います 68 00:06:07,075 --> 00:06:08,243 イヤや 69 00:06:08,619 --> 00:06:10,495 そんなん させたない 70 00:06:10,579 --> 00:06:13,123 いや でもエツコ… ハナちゃんに… 71 00:06:13,248 --> 00:06:14,750 あんたは… 72 00:06:15,417 --> 00:06:17,419 口出さんといて 73 00:06:26,303 --> 00:06:28,805 ちょっと 走ったらダメだよ 74 00:06:28,972 --> 00:06:32,059 転んで踏まれたら あの世行きだ 75 00:06:32,142 --> 00:06:35,395 ここも人が多くなったね 76 00:06:35,479 --> 00:06:36,522 母さん 77 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 母さん 78 00:06:41,235 --> 00:06:42,778 ケガでもしたの? 79 00:06:42,861 --> 00:06:44,613 1時間も待ったのに 80 00:06:45,489 --> 00:06:47,491 父さんが来なかった 81 00:06:48,116 --> 00:06:51,078 父さんが学校に来なかったの? 82 00:06:53,539 --> 00:06:56,792 母さん 何かあったみたい 83 00:06:57,292 --> 00:06:58,752 何があったんやろう 84 00:06:59,044 --> 00:07:01,880 すみません ちょっと通してください 85 00:07:01,964 --> 00:07:03,257 すみません 86 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 おい あそこ見たか 87 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 あの人 裏切り者らしいで 88 00:07:12,933 --> 00:07:13,892 奥さん 89 00:07:17,187 --> 00:07:18,605 夫はどこに? 90 00:07:21,358 --> 00:07:22,359 逮捕された 91 00:07:23,652 --> 00:07:24,903 逮捕ですか? 92 00:07:25,571 --> 00:07:26,488 なぜ? 93 00:07:26,613 --> 00:07:29,366 警官に尋ねても教えてくれず 94 00:07:29,992 --> 00:07:32,661 ただ“重罪を犯した”と 95 00:07:32,744 --> 00:07:34,162 今 どこに? 96 00:07:34,288 --> 00:07:36,874 取り調べ中だとか 97 00:07:37,374 --> 00:07:39,751 何かの間違いです 98 00:07:41,086 --> 00:07:42,713 私が会いに行きます 99 00:07:43,130 --> 00:07:44,131 奥さん 100 00:07:44,298 --> 00:07:48,302 警察は最初から ベク牧師を捜しに来た 101 00:07:48,760 --> 00:07:50,470 この意味が分かるか? 102 00:07:51,555 --> 00:07:55,017 誰かが彼のことを密告したんだ 103 00:07:55,809 --> 00:07:58,353 どうか気をつけて 104 00:07:58,937 --> 00:08:00,606 神に祈りなさい 105 00:08:05,110 --> 00:08:06,195 ノア 106 00:08:06,278 --> 00:08:10,032 伯父さんを 警察署に連れてこられる? 107 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 行ってきて 108 00:08:24,379 --> 00:08:25,506 “ニコニコ” 109 00:08:40,270 --> 00:08:41,855 ノア ここで何を? 110 00:08:42,022 --> 00:08:43,649 父さんが捕まった 111 00:08:43,732 --> 00:08:44,608 誰に… 112 00:08:44,733 --> 00:08:45,359 捕まった? 113 00:08:45,442 --> 00:08:48,737 警察に捕まった 母さんは警察署へ 114 00:08:49,279 --> 00:08:50,864 上司に話してくる 115 00:08:52,699 --> 00:08:54,243 ここで待ってろ 116 00:09:06,255 --> 00:09:07,589 1時間しかない 117 00:09:08,674 --> 00:09:10,384 迎えに行こう 118 00:09:12,427 --> 00:09:14,388 せやけど さっぱり分からへん 119 00:09:16,181 --> 00:09:17,558 何言うとんねん 120 00:09:18,350 --> 00:09:21,144 お前 契約まとめたばっかりやないか 121 00:09:21,270 --> 00:09:23,021 なんでお前がクビになるんや 122 00:09:23,105 --> 00:09:25,524 最後の最後に地主が断ったんや 123 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 何やそれ 124 00:09:28,402 --> 00:09:30,279 俺がそうするように勧めてん 125 00:09:31,822 --> 00:09:33,031 なんでや 126 00:09:33,907 --> 00:09:35,284 そうしたかったんや 127 00:09:40,706 --> 00:09:43,208 俺には理解でけへん もうええ 128 00:09:43,750 --> 00:09:46,128 アメリカに戻れ ええな? 129 00:09:46,295 --> 00:09:47,588 戻られへんねん 130 00:09:48,297 --> 00:09:49,715 もうビザもない 131 00:09:51,300 --> 00:09:52,384 ほなら… 132 00:09:53,635 --> 00:09:54,678 どないすればええんや 133 00:09:54,803 --> 00:09:57,931 アメリカ行っても解決せえへん 夢見すぎや 134 00:09:58,015 --> 00:09:59,433 何言うてんねん 135 00:09:59,516 --> 00:10:03,770 アッパ これ以上 俺なんか誰も雇ってくれへんねん 136 00:10:05,063 --> 00:10:06,982 俺を拾ってくれるんは 137 00:10:07,691 --> 00:10:09,359 ヨシイさんくらいのもんや 138 00:10:11,695 --> 00:10:13,739 ヨシイさん こないだ俺んとこ来てん 139 00:10:15,699 --> 00:10:17,242 俺がクビになったこと 聞いたらしい 140 00:10:17,326 --> 00:10:21,330 で 何言うてきたか知らんけど もう あいつだけはやめとけ! 141 00:10:21,496 --> 00:10:22,664 アジア全体にパチンコ店を 出したいんやって! 142 00:10:22,748 --> 00:10:24,333 パチンコ? お前が? 143 00:10:24,416 --> 00:10:26,335 アッパもハンメも “恥ずかしいことちゃう”って 144 00:10:26,418 --> 00:10:27,085 いつも言うてるやん 145 00:10:27,169 --> 00:10:29,463 それは俺のことで 息子のお前は別や! 146 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 もうヨシイのヤツが お前に どういうことを吹き込んだのか 147 00:10:34,092 --> 00:10:35,385 俺には分かる 148 00:10:35,594 --> 00:10:38,514 “合法的なことしかやらん” そう言うたんやろ 149 00:10:38,597 --> 00:10:39,681 ちゃうか? 150 00:10:39,806 --> 00:10:41,934 アッパが なんで分かると思う? 151 00:10:43,060 --> 00:10:45,687 俺もヨシイのじいさんに おんなじこと言われたんや 152 00:10:50,192 --> 00:10:51,944 俺も今のお前みたいに 153 00:10:52,277 --> 00:10:55,781 あれもこれも はよ手にしとうて 焦っとった 154 00:10:56,949 --> 00:10:58,033 せやけど 155 00:10:58,492 --> 00:11:02,371 お前のオンマとハンメが おったおかげで助かった 156 00:11:02,538 --> 00:11:05,207 あの2人がおらんかったら 俺も どうなってたか分からんで? 157 00:11:06,500 --> 00:11:08,210 それは昔の話やろ 158 00:11:08,335 --> 00:11:10,128 それにヨシイ・マモルさんは 関係ないやん 159 00:11:10,212 --> 00:11:11,880 血筋いうもんや 160 00:11:11,964 --> 00:11:14,383 じいさんと孫は 同じ血を分けとんねん 161 00:11:14,466 --> 00:11:16,051 何言うてんねん 162 00:11:16,426 --> 00:11:18,720 世界中の金銀財宝 全部くれる言うても 163 00:11:18,804 --> 00:11:20,055 俺の考え方は変わらんぞ 164 00:11:20,180 --> 00:11:23,809 金も名誉も 何の役にも 立てんような言い方やん 165 00:11:25,978 --> 00:11:28,146 そんなこと言うてへんやろが 166 00:11:28,313 --> 00:11:29,356 分かった 167 00:11:29,898 --> 00:11:31,275 アッパの夢は 168 00:11:32,317 --> 00:11:35,070 悪いけど 俺には小さすぎる 169 00:11:43,203 --> 00:11:44,371 そら できまへん 170 00:11:44,454 --> 00:11:47,332 特高による尋問中としか 言えまへんわ 171 00:11:47,875 --> 00:11:50,252 ノア 何て言ってるの? 172 00:11:50,335 --> 00:11:55,424 偉い警官が 父さんを取り調べてるそうだ 173 00:11:56,758 --> 00:12:00,637 “体が弱いから 刑務所に入ったら死ぬ”って 174 00:12:01,430 --> 00:12:02,764 何か知ってることがあれば 175 00:12:03,724 --> 00:12:05,559 大変ありがたいですが… 176 00:12:06,852 --> 00:12:09,146 まさか賄賂のこと 言うてはるんちゃいますよね? 177 00:12:09,771 --> 00:12:11,023 それも重罪でっせ 178 00:12:11,106 --> 00:12:12,191 とん… とんでもない 179 00:12:12,357 --> 00:12:12,983 どうしたの? 180 00:12:13,108 --> 00:12:15,611 伯父さんが怒られてる 181 00:12:14,735 --> 00:12:16,612 ホンマにあんたの 言うとおりやったら 182 00:12:16,695 --> 00:12:18,363 すぐに釈放されますやろ 183 00:12:18,822 --> 00:12:23,619 “罪がなければ 家に帰れる”って言ってる 184 00:12:24,620 --> 00:12:27,497 “でも大きな罪なら…” 185 00:12:27,623 --> 00:12:28,916 他の人も待ってはるんで 186 00:12:31,335 --> 00:12:33,003 “お引き取りを” 187 00:12:33,921 --> 00:12:36,715 “他の方々が 待っています”って 188 00:12:39,635 --> 00:12:42,179 この書類 どこ出したらええんやろう? 189 00:12:42,804 --> 00:12:44,139 おおきに 190 00:12:52,022 --> 00:12:52,856 母さん 191 00:13:00,531 --> 00:13:02,533 シマムラさんに相談を 192 00:13:05,786 --> 00:13:08,497 俺のために力になってくれます 193 00:13:08,580 --> 00:13:11,208 本当に助けてくれますかね 194 00:13:11,708 --> 00:13:15,003 夫は夜には家に帰れますか? 195 00:13:15,337 --> 00:13:18,924 弟を留置場には入れさせません 196 00:13:21,677 --> 00:13:24,888 イサクだけは絶対に 197 00:13:29,852 --> 00:13:31,186 その顔は何だ 198 00:13:32,938 --> 00:13:34,606 今 俺が何て言った 199 00:13:34,857 --> 00:13:37,109 父さんを連れてくるって 200 00:13:37,401 --> 00:13:40,362 ああ 必ず連れてくる 201 00:13:49,872 --> 00:13:52,165 すみません お待ちを 202 00:13:52,916 --> 00:13:54,209 どうしました? 203 00:13:54,459 --> 00:13:56,628 あなたも夫が警察に? 204 00:13:57,796 --> 00:14:00,757 義弟です 捕まって3ヶ月 経ちます 205 00:14:01,008 --> 00:14:02,217 3ヶ月? 206 00:14:02,676 --> 00:14:05,387 一度も会ってないんですか? 207 00:14:05,512 --> 00:14:06,430 はい 208 00:14:07,139 --> 00:14:09,433 あなたの夫はいつ警察に? 209 00:14:10,309 --> 00:14:11,560 今朝です 210 00:14:12,728 --> 00:14:15,105 でも何かの間違いかと 211 00:14:15,272 --> 00:14:18,400 夫は牧師で 政治活動とは無縁です 212 00:14:19,776 --> 00:14:21,737 ベク牧師の奥さんですね 213 00:14:21,862 --> 00:14:25,699 なぜ私の夫を ご存じなんですか? 214 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 来てください 215 00:14:33,290 --> 00:14:34,833 ノア 行こう 216 00:14:50,265 --> 00:14:52,726 本当に密偵がいるんですか? 217 00:14:52,809 --> 00:14:55,562 戦争に備えて活発に活動を 218 00:14:55,896 --> 00:15:00,359 戦争は既に始まってますし 私たちと何の関係が? 219 00:15:00,442 --> 00:15:04,238 戦争で一番 苦労するのは 私たちでは? 220 00:15:04,780 --> 00:15:07,991 ベク牧師が教えてくれました 221 00:15:10,577 --> 00:15:12,663 夫をよくご存じですね 222 00:15:12,955 --> 00:15:14,873 義弟と親しいんです 223 00:15:15,249 --> 00:15:18,210 最初 義弟や工場の労働者は 224 00:15:18,377 --> 00:15:21,630 ベク牧師を信じませんでした 225 00:15:22,881 --> 00:15:28,262 でも結局は皆 ベク牧師を 信頼するようになりました 226 00:15:29,096 --> 00:15:33,892 “数の力”というものを 教えてくれた方です 227 00:15:34,518 --> 00:15:37,980 私たちの目を 開かせてくれて–– 228 00:15:39,606 --> 00:15:41,608 誇りも与えてくれました 229 00:15:43,110 --> 00:15:44,862 夫がそんなことを? 230 00:15:45,779 --> 00:15:46,864 そうなんです 231 00:15:47,906 --> 00:15:53,036 ベク牧師の言葉を聞くと ひもじくても心が満たされた 232 00:15:54,496 --> 00:15:56,331 どうすればいいのか… 233 00:16:04,423 --> 00:16:05,757 僕はいくつ? 234 00:16:06,717 --> 00:16:08,135 7歳です 235 00:16:10,095 --> 00:16:13,265 男の子は父親の元で育たないと 236 00:16:15,767 --> 00:16:16,935 来てください 237 00:16:17,102 --> 00:16:19,021 ハセガワさんの所へ 238 00:16:19,438 --> 00:16:20,522 誰ですか? 239 00:16:20,814 --> 00:16:22,816 ご存じないんですか? 240 00:16:26,445 --> 00:16:29,198 私は何も知らないようです 241 00:16:30,282 --> 00:16:33,368 会うべき時が来ましたね 242 00:16:40,042 --> 00:16:41,043 母さん 243 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 なんで捕まったんや 244 00:16:44,963 --> 00:16:46,673 私も それが知りたいんです 245 00:16:47,174 --> 00:16:49,718 警察が はっきりと 教えてくれなくて… 246 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 普通は 逮捕の理由くらい 教えるもんや 247 00:16:52,346 --> 00:16:55,224 シマムラさんなら 分かってくれると思いました 248 00:16:55,849 --> 00:16:57,601 バカげた話ですよ 249 00:16:57,851 --> 00:17:00,229 うちの弟が 非国民と一緒に捕まるなんて… 250 00:17:00,312 --> 00:17:01,355 何やて? 251 00:17:01,522 --> 00:17:02,564 非国民? 252 00:17:02,940 --> 00:17:05,651 そうなんです おかしいでしょ? 253 00:17:05,901 --> 00:17:09,530 うちの弟は 絶対そんなことに 関わる人間じゃありません 254 00:17:09,820 --> 00:17:13,032 これが政治絡みの事件やなんて ひと言も言うてへんからな 255 00:17:14,451 --> 00:17:16,244 でも 弟は無実なんです 256 00:17:16,369 --> 00:17:17,579 警察は そうは思うてへんのやろ? 257 00:17:17,663 --> 00:17:18,579 私が保証します 258 00:17:18,704 --> 00:17:20,874 家族が そう言うんは当然や 259 00:17:23,752 --> 00:17:25,753 困ったことになったなあ 260 00:17:26,421 --> 00:17:29,424 他の社員の皆も あんたのこと尊敬してる 261 00:17:29,758 --> 00:17:32,594 でも “血は争われへん”ちゅう ことわざもある 262 00:17:34,263 --> 00:17:36,348 弟の血が赤やったら 263 00:17:36,765 --> 00:17:38,517 兄さんの血も赤や 264 00:17:39,726 --> 00:17:43,564 私には この仕事が必要なんです 家族がいるんです 265 00:17:43,856 --> 00:17:47,150 悪いけど あんたには辞めてもらうわ 266 00:18:25,606 --> 00:18:26,773 あんな… 267 00:18:30,444 --> 00:18:32,154 お願いがあんねん 268 00:18:32,279 --> 00:18:34,489 え… 何でも言うて 269 00:18:39,620 --> 00:18:42,122 私がおらんようになったら… 270 00:18:45,209 --> 00:18:46,627 ママのこと… 271 00:18:47,920 --> 00:18:49,171 頼むで 272 00:19:02,100 --> 00:19:03,060 ハナ 273 00:19:03,560 --> 00:19:04,394 ん? 274 00:19:08,690 --> 00:19:09,858 怖いか? 275 00:19:12,069 --> 00:19:13,028 怖い 276 00:19:17,491 --> 00:19:19,034 まさか 277 00:19:19,159 --> 00:19:22,287 こんな最期になるとは 思わんかった 278 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 ここやで? 279 00:19:26,792 --> 00:19:29,670 こんな しみったれた病室で… 280 00:19:32,005 --> 00:19:33,048 でも 281 00:19:33,507 --> 00:19:35,050 ハワイやったら… 282 00:19:35,175 --> 00:19:38,428 そりゃあ華々しく死ねたやろな 283 00:19:40,764 --> 00:19:43,767 あったかい砂に 足 突っ込んで 284 00:19:44,893 --> 00:19:47,396 波の音に包まれながら… 285 00:19:51,149 --> 00:19:53,402 どっちだって一緒か 286 00:19:56,446 --> 00:19:58,240 どうせ死ぬんやし 287 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 私は逃げたんや ソロモン 288 00:20:06,915 --> 00:20:09,585 何もかも無駄にしてもうた 289 00:20:11,837 --> 00:20:13,338 あんたには 290 00:20:13,797 --> 00:20:15,883 こないなってほしない 291 00:20:18,427 --> 00:20:19,553 ごめんな 292 00:20:21,263 --> 00:20:23,307 なんで謝るん? 293 00:20:28,937 --> 00:20:31,940 あの日 置いてってごめん 294 00:20:35,319 --> 00:20:37,613 もっと はよう捜さんで… 295 00:20:38,405 --> 00:20:39,364 ごめん 296 00:20:40,073 --> 00:20:42,993 クソ真面目に生きてきて ごめん 297 00:20:45,662 --> 00:20:46,538 俺… 298 00:20:47,497 --> 00:20:49,625 レールの上ばっか走って 299 00:20:58,926 --> 00:21:00,385 結局–– 300 00:21:00,969 --> 00:21:02,262 バカ見たやろ 301 00:21:04,056 --> 00:21:05,140 せやな 302 00:21:05,974 --> 00:21:07,392 バカ見たわ 303 00:21:32,751 --> 00:21:34,002 ソロモン 304 00:21:34,878 --> 00:21:38,382 自分を哀れむんは もう おしまいにし 305 00:21:38,841 --> 00:21:40,467 もう十分や 306 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 どんなことをしてでも 307 00:21:43,929 --> 00:21:45,514 つかみ取るんや 308 00:21:46,306 --> 00:21:48,475 容赦したら あかんで 309 00:21:50,477 --> 00:21:51,854 あいつらかて 310 00:21:52,354 --> 00:21:55,649 私らに 何の情けも なかったやんか 311 00:22:00,362 --> 00:22:02,281 ぶちのめしたったら ええねん 312 00:22:07,035 --> 00:22:08,871 私のために… 313 00:22:20,048 --> 00:22:23,051 ベク牧師が捕まりました 314 00:22:29,641 --> 00:22:34,438 ハセガワさんと娘さんは ここに隠れています 315 00:22:35,439 --> 00:22:39,610 知りたいことを聞けば 説明してくださるはず 316 00:22:41,069 --> 00:22:42,404 そんな暗いとこにいないで 317 00:22:42,529 --> 00:22:44,114 こっちに来なさい 318 00:22:42,863 --> 00:22:44,615 “来て座れ”って 319 00:22:53,081 --> 00:22:54,833 生き写しだ 320 00:22:55,459 --> 00:22:57,336 “父親似だ”って 321 00:22:59,922 --> 00:23:02,049 ようやく お会いできて うれしいです 322 00:23:02,132 --> 00:23:04,551 ご主人から よくお話を聞いていたので 323 00:23:04,635 --> 00:23:07,679 何だか お姉さんのように 感じておりました 324 00:23:09,890 --> 00:23:13,894 “イサクから話を聞いて 姉のように思ってた” 325 00:23:15,187 --> 00:23:16,522 そうですか 326 00:23:17,856 --> 00:23:20,859 でも私はお二人を知りません 327 00:23:22,069 --> 00:23:23,987 夫は何も話さないので 328 00:23:24,780 --> 00:23:27,199 おじさんたちのこと 知らんて 329 00:23:27,366 --> 00:23:29,117 話に出てきたこともないって 330 00:23:29,243 --> 00:23:31,620 そうして おきたかったんでしょうなあ 331 00:23:32,788 --> 00:23:35,207 “わざと話さなかった”って 332 00:23:35,290 --> 00:23:37,376 あなたを守るためです 333 00:23:38,752 --> 00:23:42,339 イサクは 我々の世界が 交わるのを 334 00:23:43,090 --> 00:23:45,467 ひどく拒んでいましてねえ 335 00:23:45,676 --> 00:23:49,847 “イサクは家族を巻き込むのを イヤがった”と–– 336 00:23:50,013 --> 00:23:51,849 言ってるみたい 337 00:23:52,307 --> 00:23:56,770 ここはどこで 何をなさってる方々ですか? 338 00:23:57,396 --> 00:23:58,480 これ 何? 339 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 ここ どこなん? 340 00:23:59,815 --> 00:24:02,985 私は歴史学の 教授でありながら 341 00:24:03,068 --> 00:24:06,488 一方では 共産主義者かつ 342 00:24:06,613 --> 00:24:08,448 無神論者であります 343 00:24:09,908 --> 00:24:16,164 教授で“キョウサンシュギ”? 共産主義… 344 00:24:16,665 --> 00:24:19,001 それから無神論者? 345 00:24:18,083 --> 00:24:19,668 ご主人と私は 346 00:24:19,960 --> 00:24:21,962 同じ理想を胸に抱いてました 347 00:24:23,130 --> 00:24:24,298 それは 348 00:24:24,506 --> 00:24:27,176 この国と朝鮮 満州の人民が 349 00:24:27,259 --> 00:24:28,260 共に立ち上がり 350 00:24:28,927 --> 00:24:32,431 平和と平等な賃金のために 闘うことだ 351 00:24:33,223 --> 00:24:38,604 “他の国の人たちと 力を合わせることが夢だ”って 352 00:24:39,396 --> 00:24:43,692 “平等にお金を稼げて 平和な世の中を作ろうと…” 353 00:24:45,861 --> 00:24:48,280 ならば本当にお二人は 354 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 天皇に盾突いたのですか? 355 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 ホンマに天皇陛下に 盾突いたん? 356 00:24:54,953 --> 00:24:56,205 天皇こそが 357 00:24:56,330 --> 00:24:58,498 国民に盾突いてるんだ 358 00:24:57,039 --> 00:24:59,666 “ケンカを始めたのは 天皇だ”って 359 00:25:02,377 --> 00:25:03,378 なら–– 360 00:25:04,963 --> 00:25:06,924 私たちはどうなるんです 361 00:25:07,049 --> 00:25:09,510 男が夢ばかり追っていたら 362 00:25:09,593 --> 00:25:13,722 誰が食べ物や服を 手に入れるんですか? 363 00:25:16,475 --> 00:25:20,437 私たちのことを 少しでも考えたことが? 364 00:25:19,269 --> 00:25:20,437 イサクは誰のために︱ 365 00:25:20,562 --> 00:25:22,356 頑張ってたと思ってるの? 366 00:25:22,439 --> 00:25:24,066 あなたや次の世代のためよ 367 00:25:24,191 --> 00:25:27,069 “イサクは家族のために そうした” 368 00:25:34,034 --> 00:25:36,453 よく そんなことが言えますね 369 00:25:38,205 --> 00:25:39,748 その手を見ると–– 370 00:25:41,416 --> 00:25:45,087 一度も働いたことが なさそうですね 371 00:25:45,796 --> 00:25:49,675 そんな人に 私の思いが分かるわけない 372 00:25:50,217 --> 00:25:53,971 お姉さんの手 むちゃきれいやな 働いてへん証拠や 373 00:25:55,347 --> 00:25:59,560 時間がない 父さんを助けに行こう 374 00:26:00,394 --> 00:26:01,937 行っても無理ですよ 375 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 “無理だ”って 376 00:26:03,856 --> 00:26:06,441 ご主人は 誰かに裏切られたんですよ 377 00:26:08,402 --> 00:26:11,655 イサクは 当分の間 家に帰ってくることはないでしょう 378 00:26:11,822 --> 00:26:14,074 黙れ! そんなんウソや! 379 00:26:14,449 --> 00:26:16,159 おとんが帰ってこな… 380 00:26:17,119 --> 00:26:18,453 警察よ 早く逃げないと 381 00:26:19,246 --> 00:26:21,164 母さん 警察だ 382 00:26:23,375 --> 00:26:24,626 逃げるな! 383 00:26:25,294 --> 00:26:26,461 やめて! 384 00:26:34,052 --> 00:26:37,848 うれしいよ いいパートナーに なれると思うんだ 385 00:26:38,307 --> 00:26:41,768 パチンコ事業の話を しに来たわけじゃないんです 386 00:26:41,852 --> 00:26:42,644 お? 387 00:26:43,145 --> 00:26:46,398 コルトンホテルは まだ可能性があります 388 00:26:59,953 --> 00:27:02,915 何か事業計画が? 聞かせてくれ 389 00:27:03,498 --> 00:27:05,167 コルトンとアベさんは 390 00:27:05,292 --> 00:27:08,754 100億円も 例の事業に投資しましたが 391 00:27:08,962 --> 00:27:14,510 あの地主が売却を拒み 地上げが滞っています 392 00:27:15,135 --> 00:27:17,971 ここに商機があります 393 00:27:18,055 --> 00:27:21,642 あの土地を買った者が 主導権を握れる 394 00:27:21,725 --> 00:27:24,186 今回は土地を 売ってくれると? 395 00:27:24,686 --> 00:27:27,731 いいえ ですがヨシイさんには… 396 00:27:32,152 --> 00:27:34,112 ノウハウがあります 397 00:27:37,157 --> 00:27:41,411 地上げしてくれれば 僕がコルトン側に売却を 398 00:27:42,496 --> 00:27:45,499 連中から 金を巻き上げてやる 399 00:27:53,173 --> 00:27:54,424 見てみろ 400 00:27:55,717 --> 00:28:00,305 2年後には地価が 今の4分の1になるはずだ 401 00:28:00,389 --> 00:28:01,765 あり得ない 402 00:28:02,349 --> 00:28:04,393 あれらの担保は何だと? 403 00:28:04,726 --> 00:28:06,645 不動産以外の資産では? 404 00:28:09,481 --> 00:28:13,151 銀行が土地自体を担保に 融資してたら? 405 00:28:13,735 --> 00:28:15,571 正気の沙汰じゃない 406 00:28:15,988 --> 00:28:17,531 しかし事実だ 407 00:28:17,865 --> 00:28:19,741 皆 正気を失ってて–– 408 00:28:19,825 --> 00:28:23,620 この祝宴が 永遠に続くと思ってる 409 00:28:24,454 --> 00:28:25,664 だが もう終わる 410 00:28:26,164 --> 00:28:28,709 銀行が 債権を回収し始めるや–– 411 00:28:29,042 --> 00:28:30,919 全てが崩壊する 412 00:28:35,841 --> 00:28:37,676 だから急ごう 413 00:28:56,403 --> 00:28:57,946 あと もう1つだけ 414 00:28:59,156 --> 00:29:02,242 これは個人的な お願いになりますが 415 00:29:03,577 --> 00:29:07,080 とある友人に してあげたいことがあるんです 416 00:29:09,875 --> 00:29:11,376 今日 明日… 417 00:29:13,962 --> 00:29:16,757 もうちょっと様子 見たほうが いいん違う? 418 00:29:20,052 --> 00:29:20,886 な? 419 00:29:21,094 --> 00:29:22,012 もう… 420 00:29:22,971 --> 00:29:24,056 そのほうが… 421 00:29:24,139 --> 00:29:25,349 ママ 422 00:29:27,559 --> 00:29:28,894 私… 423 00:29:30,312 --> 00:29:33,690 全然ようなってへんし 424 00:29:36,735 --> 00:29:37,694 もう… 425 00:29:39,780 --> 00:29:40,989 疲れてん 426 00:29:45,702 --> 00:29:49,540 ゆっくり眠れる準備できたわ 427 00:30:02,135 --> 00:30:03,136 ほな… 428 00:30:06,765 --> 00:30:08,725 先生 呼んでくる 429 00:30:12,271 --> 00:30:13,188 ママ… 430 00:30:25,409 --> 00:30:26,660 分かってる 431 00:30:29,913 --> 00:30:31,373 分かってるで 432 00:30:42,050 --> 00:30:43,385 全く意味分からん 433 00:30:43,510 --> 00:30:45,512 なんで こんなことに なってしもうたんや 434 00:30:46,680 --> 00:30:49,725 弱音を吐かず しっかりしなさい 435 00:30:49,850 --> 00:30:51,602 先のことは分からない 436 00:30:51,852 --> 00:30:53,562 でも 母さん 437 00:30:54,354 --> 00:30:57,774 危篤の人がいるのに そんなことが重要? 438 00:30:57,900 --> 00:30:59,359 分かってるけど 439 00:30:59,902 --> 00:31:04,573 心配じゃないのか? 縁を切った連中と手を組むとは 440 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 なんで まだ俺らに 関わってくんねん 441 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 ソロモンはいい子だ 442 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 そう育てた 443 00:31:12,873 --> 00:31:16,293 いい子に育ったノア兄さんは どうなった 444 00:31:17,920 --> 00:31:22,341 我が子のことでも 完全には分からないもんだ 445 00:31:26,053 --> 00:31:28,597 お前の旦那が 日本労働組合全国協議会に 446 00:31:28,722 --> 00:31:30,974 関わってることに 気づいとったんか 447 00:31:29,223 --> 00:31:32,893 “夫は労働組合全国協議会の 活動を?” 448 00:31:34,686 --> 00:31:36,021 それは何ですか? 449 00:31:37,689 --> 00:31:40,943 お前は政府を 批判するビラを読んだり 450 00:31:41,026 --> 00:31:44,196 書いたり配ったり したことがあるか? 451 00:31:42,861 --> 00:31:47,407 “反政府のビラを読んだり 書いたりしたことは?” 452 00:31:47,491 --> 00:31:48,659 私は… 453 00:31:52,538 --> 00:31:54,122 文字を知りません 454 00:31:58,919 --> 00:32:03,841 大日本帝国もしくは天皇陛下を 侮辱するような集会や集まりに–– 455 00:32:03,966 --> 00:32:08,887 “大日本帝国や天皇陛下を 侮辱する集会に出たことは?” 456 00:32:04,383 --> 00:32:06,134 参加したことは あるか? 457 00:32:10,097 --> 00:32:11,974 全くないです 458 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 初めて聞く言葉ばかりです 459 00:32:14,893 --> 00:32:18,939 せやけど お前は反動分子と 結婚して一緒に暮らしとったんや 460 00:32:19,106 --> 00:32:21,775 “だが反動分子と 結婚しただろ” 461 00:32:27,072 --> 00:32:28,824 私の知る夫は 462 00:32:31,118 --> 00:32:36,623 ただの夫であり 父親であり 牧師であり… 463 00:32:40,294 --> 00:32:41,920 善良な人です 464 00:32:51,471 --> 00:32:52,723 すまない 465 00:32:54,725 --> 00:32:56,685 俺がどうかしてた 466 00:32:58,604 --> 00:32:59,479 母さん 467 00:32:59,563 --> 00:33:04,610 ソロモンをノアと 同じような目には遭わせない 468 00:33:08,030 --> 00:33:09,698 あの子はノアと違う 469 00:33:10,824 --> 00:33:12,701 あの時のようなことは–– 470 00:33:13,994 --> 00:33:16,747 私が二度と起こさせない 471 00:33:50,197 --> 00:33:51,240 行こう 472 00:34:07,172 --> 00:34:09,007 すぐに効果があると思います 473 00:34:10,551 --> 00:34:12,427 5分から10分くらいです 474 00:34:12,511 --> 00:34:14,304 何かあったら呼んでください 475 00:34:16,431 --> 00:34:20,185 目 合わせるだけやったら うつらんで 476 00:34:21,728 --> 00:34:23,938 悪気が あるわけやないんやで 477 00:34:30,529 --> 00:34:33,949 5分から10分で薬の効果が 感じられるはずです 478 00:34:34,241 --> 00:34:36,159 その頃 様子を見に来ますが 479 00:34:36,326 --> 00:34:38,620 その前に何かあったら これを押してください 480 00:34:39,204 --> 00:34:40,706 すぐに来ますから 481 00:34:41,706 --> 00:34:42,958 他に何か? 482 00:34:44,543 --> 00:34:45,793 ありがとう 483 00:34:50,632 --> 00:34:52,050 ソロモンは? 484 00:34:52,842 --> 00:34:53,886 おる? 485 00:35:01,435 --> 00:35:03,187 いつ来るか 分かる? 486 00:35:16,325 --> 00:35:17,159 はよせえ 487 00:35:17,284 --> 00:35:18,243 引っ張らんでくださいよ 488 00:35:18,911 --> 00:35:20,078 父さん 489 00:35:20,495 --> 00:35:21,288 父さん 490 00:35:21,455 --> 00:35:22,122 何や? 491 00:35:23,415 --> 00:35:24,333 ノア 492 00:35:25,542 --> 00:35:26,502 父さん 493 00:35:27,586 --> 00:35:28,295 ノア 494 00:35:28,462 --> 00:35:29,421 おとなしくしろ 495 00:35:30,130 --> 00:35:30,839 ノア 496 00:35:31,340 --> 00:35:31,965 父さん 497 00:35:32,591 --> 00:35:33,467 黙れ! 498 00:35:33,675 --> 00:35:34,343 ノア 499 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 父さん 500 00:35:35,761 --> 00:35:36,970 おとんを放して! 501 00:35:37,346 --> 00:35:38,055 父さん 502 00:35:40,182 --> 00:35:41,225 ノア 503 00:35:41,683 --> 00:35:42,309 父さん 504 00:35:43,602 --> 00:35:44,811 父さん 505 00:35:46,855 --> 00:35:47,981 連れていかんといて! 506 00:35:48,065 --> 00:35:50,025 行ったらイヤや! お願い! 507 00:35:49,149 --> 00:35:50,025 ノア 508 00:35:50,192 --> 00:35:51,318 行かないで 509 00:35:51,401 --> 00:35:52,027 ノア 510 00:35:52,194 --> 00:35:53,612 父さん 511 00:35:54,613 --> 00:35:57,199 父さん 行かないで 512 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 僕たちを置いていかないで 父さん 513 00:36:03,580 --> 00:36:04,414 行かないで 514 00:36:11,797 --> 00:36:14,341 ノア 待ちなさい 515 00:36:14,508 --> 00:36:15,759 父さん 516 00:36:16,718 --> 00:36:17,386 ノア 517 00:36:17,511 --> 00:36:18,470 父さん 518 00:36:18,554 --> 00:36:19,555 ノア 519 00:36:21,849 --> 00:36:23,892 父さん 行かないで 520 00:36:24,017 --> 00:36:24,643 ノア 521 00:36:24,726 --> 00:36:25,519 父さん 522 00:36:25,602 --> 00:36:27,813 ノア 待って 523 00:36:27,980 --> 00:36:28,856 父さん 524 00:36:28,939 --> 00:36:29,565 ノア 525 00:36:29,690 --> 00:36:30,899 父さん 526 00:36:36,905 --> 00:36:41,869 小惑星が これほど地球に 接近したのは約50年ぶりのことです 527 00:36:41,952 --> 00:36:45,330 小惑星は 太陽に向かう軌道上で… 528 00:36:58,886 --> 00:37:00,679 何をするつもりですか 無理ですよ 529 00:37:00,762 --> 00:37:02,681 手に持ってる それ 正式な書類でしょ 530 00:37:02,764 --> 00:37:04,266 院長のハンコも ちゃんとあるはずですよ 531 00:37:04,349 --> 00:37:05,684 それはそうですけど こんなの… 532 00:37:05,767 --> 00:37:07,895 そんなこと どうでもいいじゃないですか 533 00:37:07,978 --> 00:37:10,147 旅行行くで 準備ええか? 534 00:37:10,689 --> 00:37:11,565 行きたい 535 00:37:11,648 --> 00:37:14,860 行くって どこに? ちょっと何言うてんの? 536 00:37:15,444 --> 00:37:16,153 ゆっくり 537 00:37:16,695 --> 00:37:18,947 ちょっと… 本当に気をつけてください! 538 00:37:19,823 --> 00:37:23,035 あの子 何してんの? スピード出しすぎや言うて! 539 00:37:23,202 --> 00:37:24,745 何してんねん 速すぎや 540 00:37:29,541 --> 00:37:30,626 ソロモン 541 00:38:07,037 --> 00:38:08,330 ハワイやで 542 00:38:11,500 --> 00:38:12,709 ノア 543 00:38:22,970 --> 00:38:24,346 母さん 544 00:38:57,671 --> 00:38:58,714 ママ 545 00:39:00,340 --> 00:39:01,717 もう寝るわ 546 00:39:07,848 --> 00:39:09,183 おやすみ 547 00:39:11,435 --> 00:39:12,853 ハナちゃん 548 00:39:20,027 --> 00:39:21,612 おやすみな 549 00:40:47,155 --> 00:40:49,366 全て母さんに任せなさい 550 00:40:50,617 --> 00:40:52,327 心配せずに寝て 551 00:41:53,472 --> 00:41:56,558 私は それが呪いだと思ってた 552 00:41:58,227 --> 00:42:00,521 でも今 考えてみると–– 553 00:42:02,481 --> 00:42:05,234 私たちを救ってくれた 554 00:42:19,957 --> 00:42:22,709 お前にも役立つかも 555 00:42:24,670 --> 00:42:26,505 それを望んでる 556 00:43:18,932 --> 00:43:20,434 何だい その犬 557 00:43:21,059 --> 00:43:23,896 あっちへ行きな! 近所迷惑だよ 558 00:44:05,729 --> 00:44:08,148 ソンジャさん これは何? 559 00:44:11,985 --> 00:44:13,695 キムチを漬けるの? 560 00:44:13,779 --> 00:44:15,656 それにしても多すぎる 561 00:44:15,948 --> 00:44:19,701 半分は家で熟成させて 残りは売るんです 562 00:44:21,119 --> 00:44:24,164 浅漬けを好む人もいますから 563 00:44:27,835 --> 00:44:30,212 あの人がイヤがるかも 564 00:44:31,672 --> 00:44:33,632 他に稼ぐ方法が? 565 00:44:42,599 --> 00:44:44,810 理解してあげて 566 00:44:50,691 --> 00:44:54,361 俺が仕事に就けないと 思ってるんだろ 567 00:44:56,572 --> 00:44:59,700 今からタイヤ工場へ面接に 568 00:44:59,783 --> 00:45:04,371 ソンジャさんは 当座のお金を稼ぐだけよ 569 00:45:06,248 --> 00:45:09,001 お義兄にいさんを信じてますが 570 00:45:09,668 --> 00:45:14,673 入ってくるお金がなく 貯金も数日でなくなります 571 00:45:15,883 --> 00:45:17,259 子供を思って… 572 00:45:17,342 --> 00:45:19,344 甥おいたちのことは考えてる 573 00:45:19,678 --> 00:45:23,557 俺が今 安穏と過ごしてると 思ってるのか? 574 00:45:25,225 --> 00:45:27,144 弟が刑務所にいるのに… 575 00:45:32,149 --> 00:45:35,777 俺が物乞いを することになっても–– 576 00:45:36,403 --> 00:45:38,071 家族は飢えさせない 577 00:45:39,448 --> 00:45:41,700 手伝わせてください 578 00:45:43,452 --> 00:45:45,412 何もせずにいると 579 00:45:47,956 --> 00:45:50,709 もどかしさを抑えられません 580 00:46:33,293 --> 00:46:35,337 どうした そんな顔して 581 00:46:37,214 --> 00:46:39,424 学校に行くのが うれしくないのか 582 00:46:44,263 --> 00:46:46,682 おじさんが 君くらいの年の頃 583 00:46:46,765 --> 00:46:48,934 学校に行く余裕なんてなかった 584 00:46:51,270 --> 00:46:52,855 これは特権なんだぞ 585 00:46:53,647 --> 00:46:55,274 当たり前だと思うな 586 00:46:56,692 --> 00:46:57,651 おじさん 誰? 587 00:47:00,362 --> 00:47:02,990 なぜ近道を行かないんだ 588 00:47:03,866 --> 00:47:06,869 学校の場所を 知ってるんですか? 589 00:47:07,578 --> 00:47:09,037 多くを知ってる 590 00:47:09,830 --> 00:47:11,874 自分を守る方法の1つだ 591 00:47:13,292 --> 00:47:14,793 覚えておけ 592 00:47:19,298 --> 00:47:21,884 父さんが好きな道だった 593 00:47:22,426 --> 00:47:23,844 どうして? 594 00:47:24,261 --> 00:47:28,348 あるおばあさんの家に ピアノがあって–– 595 00:47:29,057 --> 00:47:32,436 朝 通るたびに 弾く音が聞こえてくる 596 00:47:33,145 --> 00:47:36,106 父さんは その曲が好きで… 597 00:47:43,113 --> 00:47:45,365 関東大地震を知ってるか? 598 00:47:47,910 --> 00:47:50,120 聞かれたら返事しろ 599 00:47:50,704 --> 00:47:51,747 いいえ 600 00:47:52,247 --> 00:47:56,585 お前が生まれる前に起きた 恐ろしい地震だ 601 00:47:59,338 --> 00:48:02,466 その前後で世の中が変わった 602 00:48:06,470 --> 00:48:08,222 その時 俺も父と別れた 603 00:48:08,847 --> 00:48:11,808 僕が父さんと別れたことを? 604 00:48:15,229 --> 00:48:18,315 “守る方法の1つ”だったね 605 00:48:20,108 --> 00:48:22,277 覚えるのが早いな 606 00:48:23,987 --> 00:48:25,447 これも知っておけ 607 00:48:26,865 --> 00:48:30,369 ノア 生き延びることが 全てじゃない 608 00:48:31,328 --> 00:48:33,789 それを否定されても無視しろ 609 00:48:34,581 --> 00:48:38,544 考えてみろ ゴキブリでも生き延びる 610 00:48:39,086 --> 00:48:41,088 それで満足すべきか? 611 00:48:52,307 --> 00:48:54,893 誰よりも先に進むんだ 612 00:48:56,728 --> 00:48:59,189 朝鮮人だけでなく 日本人にも–– 613 00:48:59,565 --> 00:49:03,652 見下されないよう 着実に実力をつけろ 614 00:49:06,029 --> 00:49:08,490 妬みを買うかもしれないが 615 00:49:09,950 --> 00:49:13,036 お前は尊重されるようになる 616 00:49:15,080 --> 00:49:16,915 分かったか? 617 00:49:17,875 --> 00:49:19,168 はい 618 00:49:21,628 --> 00:49:22,671 もう1つ 619 00:49:23,172 --> 00:49:24,840 絶対に振り向くな 620 00:49:25,841 --> 00:49:27,009 前だけを見ろ 621 00:49:28,594 --> 00:49:30,554 いつも前を見るんだ 622 00:49:46,653 --> 00:49:48,614 明るい顔で学校へ行け 623 00:49:49,198 --> 00:49:53,702 明日は近道を通れ 回り道をするのは愚かだ 624 00:49:55,829 --> 00:49:56,872 ノア 625 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 賢く生きろ 626 00:50:19,478 --> 00:50:22,064 1人で行かせるのは心配だわ 627 00:50:23,106 --> 00:50:26,235 子守や夕飯の支度を頼みます 628 00:50:26,985 --> 00:50:29,738 ご心配なく 私は大丈夫です 629 00:50:35,285 --> 00:50:38,455 今日は世話を焼かせないでね 630 00:50:44,378 --> 00:50:47,089 後ろ髪を引かれる思いです 631 00:50:47,506 --> 00:50:52,636 この子も大きくなったら 母親の苦労が分かるはずよ 632 00:51:18,328 --> 00:51:20,873 すみません すみません 633 00:51:21,790 --> 00:51:24,376 すみません すみません 634 00:51:26,461 --> 00:51:27,671 すみません 635 00:51:30,799 --> 00:51:33,552 何してるのよ あっちに行って 636 00:51:34,136 --> 00:51:37,764 臭いのせいで 客が寄りつかなくなる 637 00:51:37,848 --> 00:51:39,308 あっちに行って 638 00:51:39,391 --> 00:51:41,852 すみません 初めてなので… 639 00:51:48,317 --> 00:51:51,486 諦めろ その臭い台車ごと消えろ 640 00:51:51,653 --> 00:51:55,199 うちの息子 呼んで そのつぼん中に小便させたろか 641 00:52:23,936 --> 00:52:25,354 すみません 642 00:52:25,938 --> 00:52:27,439 すみません 643 00:52:29,816 --> 00:52:31,276 すみません 644 00:52:32,152 --> 00:52:35,197 お嬢ちゃん こっちおいで こっちこっち 645 00:52:37,866 --> 00:52:39,034 こっちこっち 646 00:52:43,330 --> 00:52:44,498 そこで やり 647 00:52:45,958 --> 00:52:48,961 おおきに またよろしくお願いします 648 00:52:49,545 --> 00:52:50,796 いらっしゃい 649 00:52:54,758 --> 00:52:56,218 またよろしくお願いします 650 00:52:57,594 --> 00:52:58,720 見ていってや 651 00:52:58,887 --> 00:53:01,223 いらっしゃい 干し肉あるよ 652 00:53:02,558 --> 00:53:05,018 いらっしゃい 寄ってってや 653 00:53:05,727 --> 00:53:07,563 ああ どうもどうも 654 00:53:08,105 --> 00:53:09,356 またよろしくお願いします 655 00:53:09,439 --> 00:53:12,776 キムチですよ 新鮮やで 656 00:53:13,151 --> 00:53:14,903 味見してってください 657 00:53:16,321 --> 00:53:17,906 いらっしゃい いらっしゃい 658 00:53:18,574 --> 00:53:19,867 おおきに おおきに 659 00:53:20,409 --> 00:53:21,785 見てって 見てって 660 00:53:23,871 --> 00:53:26,790 いらっしゃい いい肉入ってるよ 661 00:53:28,000 --> 00:53:28,917 いらっしゃい 662 00:53:58,363 --> 00:54:00,449 またよろしくお願いします 663 00:54:03,577 --> 00:54:07,164 キムチですよ 新鮮やで 664 00:54:07,581 --> 00:54:09,625 味見してってください 665 00:54:13,795 --> 00:54:16,256 キムチ食べたことありますか 666 00:54:16,340 --> 00:54:20,219 できたて! 味見してってください 667 00:54:20,969 --> 00:54:24,806 新鮮やで 味見してってください 668 00:54:31,021 --> 00:54:34,608 キムチ食べたことありますか できたて! 669 00:54:34,691 --> 00:54:36,985 味見してってください 670 00:54:37,736 --> 00:54:40,822 キムチいかがですか 安いです! 671 00:54:40,989 --> 00:54:43,200 大阪最高のキムチです 672 00:54:43,325 --> 00:54:45,452 味見してみてください 673 00:54:45,827 --> 00:54:47,329 キムチいかがですか 674 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 大阪最高のキムチです 675 00:54:51,583 --> 00:54:53,335 キムチ食べたことありますか 676 00:54:53,961 --> 00:54:55,671 今日だけ すごい安いです 677 00:54:56,255 --> 00:54:58,966 キムチですよ 新鮮やで 678 00:54:59,049 --> 00:55:00,717 味見してってください 679 00:55:00,843 --> 00:55:02,177 大阪最高のキムチ! 680 00:55:05,681 --> 00:55:07,182 ありがとう ありがとう 681 00:55:07,516 --> 00:55:11,228 キムチ食べたことありますか できたて! 682 00:55:11,353 --> 00:55:13,522 味見してください 683 00:55:13,605 --> 00:55:16,024 キムチいかがですか 安いです 684 00:55:16,149 --> 00:55:17,693 最高のキムチです 685 00:55:17,818 --> 00:55:19,528 味見をどうぞ 686 00:55:20,988 --> 00:55:23,198 おいしいキムチです 687 00:55:23,282 --> 00:55:26,660 世界一おいしいキムチ 688 00:55:27,035 --> 00:55:29,162 今日だけ すごい安いです 689 00:55:30,956 --> 00:55:32,875 今日だけ すごい安いです 690 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 キムチ食べたことありますか 691 00:55:35,127 --> 00:55:38,172 世界一おいしいキムチです 692 00:55:38,297 --> 00:55:42,384 母親に教わった 我が国のキムチです 693 00:55:54,438 --> 00:55:59,902 植民地時代 200万人以上の コリアンが日本に移住した 694 00:56:03,405 --> 00:56:05,365 そのうち約80万人が 695 00:56:05,449 --> 00:56:10,078 日本政府により 労働者として連行された 696 00:56:12,664 --> 00:56:18,086 第二次世界大戦後 その大部分は祖国に戻った 697 00:56:20,964 --> 00:56:27,054 しかし60万人は日本に残り 無国籍状態となった 698 00:56:29,348 --> 00:56:33,810 ここに これらの女性たちの 物語がある 699 00:56:36,563 --> 00:56:40,234 彼女たちは苦難に耐えた 700 00:56:59,294 --> 00:57:03,674 うちは18か9の時 来たと思うわ 701 00:57:01,129 --> 00:57:04,341 ホン・ジャチュル 702 00:57:04,550 --> 00:57:07,886 あー うちが13歳に来た思う 703 00:57:08,470 --> 00:57:10,389 あん時 船で 704 00:57:08,470 --> 00:57:14,017 イ・ホンダル 705 00:57:11,265 --> 00:57:12,850 飛行機 違う 706 00:57:15,811 --> 00:57:18,480 22歳やから若いです 707 00:57:19,898 --> 00:57:22,568 日本人と結婚して20歳で来た 708 00:57:23,151 --> 00:57:26,989 韓国から1人来て 独りぼっちなのよ 709 00:57:25,988 --> 00:57:30,993 リュ・チュンナム 710 00:57:27,656 --> 00:57:32,786 よう泣いた 泣いて泣いて泣いて ホンマに よう泣いたさかいに 711 00:57:33,871 --> 00:57:36,665 それでも11の時 来て 712 00:57:36,790 --> 00:57:39,710 来て 13から働き出して… 713 00:57:40,419 --> 00:57:44,673 ほんで もう… そういう私は悲しく 714 00:57:43,338 --> 00:57:47,176 チュ・ナムスン 715 00:57:45,174 --> 00:57:47,176 おっきくなったから 716 00:57:47,259 --> 00:57:50,554 あんまり… 人には あんまり親切できひんねん 717 00:57:50,679 --> 00:57:53,223 自分がそういう風に… あの… 718 00:57:53,348 --> 00:57:57,936 おっきくなった さかいかなあて 自分なり 思う… 思うたりするけど 719 00:57:59,229 --> 00:58:01,440 ここ来て苦労しましてん 720 00:58:03,150 --> 00:58:06,361 まあ今はねえ もう いろんな考えたら 721 00:58:06,445 --> 00:58:08,197 イヤやけどね 722 00:58:08,906 --> 00:58:13,660 イム・ヨンギル 723 00:58:10,324 --> 00:58:12,534 いろんなこと考えますよ 724 00:58:13,827 --> 00:58:16,788 死んだ… あれも うちら見たことあるしね 725 00:58:14,620 --> 00:58:19,166 キム・ヨンネ 726 00:58:16,872 --> 00:58:20,000 ちっさい時やけどもね あの… 727 00:58:20,459 --> 00:58:24,171 戦争時代やからね 憲兵ら 来てね 728 00:58:24,254 --> 00:58:26,548 髪の毛… 伸ばしたら もう 729 00:58:26,673 --> 00:58:29,676 髪の毛 長いから こう ちょんまげ… 730 00:58:29,843 --> 00:58:33,138 するでしょ それを引っ張って ずるずる引っ張っていくのを 731 00:58:33,222 --> 00:58:35,390 私は見たことあります 732 00:58:36,141 --> 00:58:40,896 カン・ブンド 733 00:58:36,642 --> 00:58:40,896 百姓しても “食べて上等や” 言うくらいやからね 734 00:58:40,979 --> 00:58:43,982 それをね “なんぼ出せ”言うても–– 735 00:58:44,066 --> 00:58:47,069 “みんな 天皇陛下の ものや”言うてね 736 00:58:47,402 --> 00:58:51,240 自分とこのもんを 自分の自由になりませんでした 737 00:58:51,406 --> 00:58:52,908 そこで 皆–– 738 00:58:53,200 --> 00:58:57,246 あ… キムチ食べるから… あの時 食べるものないから 739 00:58:57,538 --> 00:59:00,082 よう皆 食べまして… 740 00:59:00,415 --> 00:59:04,253 その中の少ないから皆 食べた 腹が膨れないでしょ 741 00:59:00,916 --> 00:59:06,338 リ・チャンウォン 742 00:59:04,378 --> 00:59:08,382 ほいたら 茶碗だけひっくり返して こうこう… 裏表見たり それ 743 00:59:09,049 --> 00:59:11,009 なあ そんな生活でしたからね 744 00:59:11,093 --> 00:59:14,596 今あんまり 贅沢ぜいたくしすぎてます ここでは 745 00:59:15,222 --> 00:59:18,433 私は日本語も知らないし 746 00:59:18,559 --> 00:59:20,936 どれだけ苦労してね… 747 00:59:21,854 --> 00:59:23,897 こんなん 言うて悪いけど 748 00:59:24,606 --> 00:59:26,859 やってるから 子供はもう 749 00:59:26,942 --> 00:59:29,444 向こうへ行っても 住まれへんから 750 00:59:29,570 --> 00:59:32,573 もう日本の籍に全部入れました 751 00:59:34,366 --> 00:59:37,870 日本の生活 慣れてきましたか? 752 00:59:34,950 --> 00:59:36,201 聞き手 歴史学者 753 00:59:36,326 --> 00:59:38,245 キム・ヴァフトゥカ ジャッキ︱ 754 00:59:38,662 --> 00:59:41,623 今は慣れてきてるけどな 755 00:59:42,249 --> 00:59:44,334 合わはれんわな 756 00:59:46,587 --> 00:59:48,839 ここが私 ふるさとや 757 00:59:48,964 --> 00:59:51,800 もう今は韓国も行かれへんし 758 00:59:51,884 --> 00:59:53,886 ウリナラも行かれへんし 759 00:59:53,969 --> 00:59:57,598 もうここが… もう ふるさとや うん 760 00:59:58,682 --> 01:00:00,350 みんな 夢 761 01:00:01,101 --> 01:00:04,563 これも夢 あれも夢 みんな夢ですわ 762 01:00:10,277 --> 01:00:13,322 これは 本当に若い時やったなあ 763 01:00:26,293 --> 01:00:28,962 本当… 思いますと まあまあ 764 01:00:29,588 --> 01:00:33,217 まあ この時が 一番よかったなあと ね 765 01:00:33,342 --> 01:00:34,635 どうして? 766 01:00:34,718 --> 01:00:37,888 “どうして?”言うて 皆 そばにいたし… 767 01:01:01,870 --> 01:01:02,996 何歳ですか 768 01:01:04,665 --> 01:01:06,583 98歳です 769 01:01:06,917 --> 01:01:09,336 85歳です 770 01:01:10,671 --> 01:01:13,882 今80… 90… 771 01:01:14,174 --> 01:01:16,718 98か? 9か? 772 01:01:16,885 --> 01:01:18,345 93歳です 773 01:01:18,512 --> 01:01:19,346 生年月日 774 01:01:19,429 --> 01:01:21,348 大正… 775 01:01:21,640 --> 01:01:22,724 6年 776 01:01:23,016 --> 01:01:24,560 今 92や 777 01:01:24,935 --> 01:01:26,687 100なった言うさかいに… 778 01:01:26,770 --> 01:01:29,356 こないだ お祝いを ハンマダンでもろたから 779 01:01:29,439 --> 01:01:31,942 それから もう こんなんなってんねん 780 01:01:32,109 --> 01:01:36,363 95になるのかな 丑うし年やから 私ね 781 01:01:37,489 --> 01:01:41,159 せやけど 自分の人生に… 自分が歩いてきた人生には 782 01:01:41,243 --> 01:01:42,661 何ひとつ苦労ない 783 01:01:42,744 --> 01:01:45,706 私は おおきにもするように 私は… 784 01:01:46,081 --> 01:01:49,543 自分で歩いて 自分で道をひらいて歩いたのは 785 01:01:49,626 --> 01:01:51,587 何ひとつ 悔いないけど 786 01:01:51,753 --> 01:01:55,340 まあ 息子さんが今… 息子が一生懸命やってくれてるし… 787 01:01:55,591 --> 01:01:58,427 まあ ミョヌリもええ子 ソンジュドゥルも ええ子 788 01:01:58,552 --> 01:02:01,430 皆 ハルモニ ハルモニ言うて… 言うてくれるから 789 01:02:01,513 --> 01:02:02,848 “ありがとう”言うて… 790 01:02:04,766 --> 01:02:09,188 オモニはあの… 笑顔がすごく… 若いと思う 791 01:02:09,897 --> 01:02:12,149 どないしよう 嫁に行けるかな? 792 01:02:15,235 --> 01:02:19,698 笑顔か… 笑顔か… あー… 笑顔ね 793 01:02:21,783 --> 01:02:23,744 本当 コマッスムニダ もう こんな 794 01:02:23,827 --> 01:02:27,789 ヘ… ヘタクソな話でも 聞いてくれるからありがとう 795 01:03:32,437 --> 01:03:35,274 日本語字幕 福留 友子