1 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (berbahasa Jepun) Mereka tetap begitu walau apa pun saya lakukan. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 Mereka sentiasa berpakat menentang saya. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 Hei, jangan menangis! 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 Memalukan. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 Tapi air mata ini keluar sendiri. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Lain kali, mereka yang akan menangis. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 Awak selalu cakap begitu, tapi kita tak pernah menang. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Sebab awak selalu mengalah! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 Saya sudah beritahu awak, buat begini… 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (berbahasa Korea) Noa! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Jumpa lagi! Saya ada parti hari ini. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 Jangan lupa bawakan saya kek beras mak cik awak! 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Ayah! 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Ke tepi! Awak berbau bawang putih. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Noa, jangan begini. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 Kita bukan hanya menyambut adik awak hari ini. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Awak kena faham, 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 dulu ramai bayi meninggal dunia sebelum hari jadi pertama mereka. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 Sambutan ini untuk kita semua. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 Entahlah. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 Saya selalu rasa semuanya hanya tentang dia. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Noa, 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 sekarang awak dah jadi abang. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Ada banyak perkara yang adik awak akan bergantung pada awak. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Tapi ayah bersumpah saya pun pernah ada hari jadi pertama? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 Bagaimana ayah mahu tipu perkara begitu? 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Keadaan dulu lebih sukar, 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 tapi awak tak pernah kekurangan apa-apa. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 Awak patut berterima kasih pada mak. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 Ayah pasti saya pilih benang merah? 31 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 Kami sangat gembira selepas awak pilih. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Tapi masa depan saya tidak mengujakan, bukan? 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 Kenapa saya tak pilih busur dan anak panah? 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noa, 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 percayalah, umur yang panjang sesuatu yang bernilai. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Lebih baik Mozasu pilih syiling. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 Dia tak berhenti makan, jadi dia perlu jadi kaya. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Kenapa ayah asyik ketawa? Saya serius. 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Ayah patut harap begitu. 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Terima kasih sebab datang meraikan hari jadi pertama anak kami. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Seperti yang kamu nampak, dia membesar sihat walafiat. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 Tuhan amat merahmati kami. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 Tradisi doljabi 44 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 bukan saja mengikat kami pada kamu, tapi juga pada nenek moyang… 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Cukuplah. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 Simpan ucapan itu untuk khutbah awak. 47 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 Abang saya tak sabar untuk lihat masa depan anak saya. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 Saya tak boleh menolaknya. 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 Sudah sampai masa Mozasu pilih takdirnya. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 Saya tak boleh pilih untuk dia? 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Mozasu, pilihlah! 52 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 BERDASARKAN BUKU OLEH MIN JIN LEE 53 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 Jadi, 54 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 masanya hampir tiba. 55 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 Penghujungnya. 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 Lebih baik kamu bersedia. 57 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 Dia rasa sangat sakit? 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Dia tak mahu beritahu kami. 59 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Ya. 60 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Kesakitan yang amat sangat. 61 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Kami boleh beri dia morfin. 62 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Tapi saya perlu beritahu kamu, 63 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 dos yang diperlukan untuk menahan sakitnya 64 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 akan buat dia masih hidup, 65 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 tapi dia mungkin sudah tidak sedar. 66 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Tidak. Saya tak mahu dia begitu. 67 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Tapi Etsuko, yang terbaik untuk Hana… 68 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 Jangan masuk campur! 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Perlahan-lahan! 70 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 Kamu berdua akan jatuh, 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 dan kami kena angkat kamu. 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Ramai betul orang di sini sekarang. 73 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Mak! 74 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Mak! 75 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 Kenapa? Awak tercedera? 76 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Saya tunggu hampir sejam. 77 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 Kenapa ayah tak datang? 78 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 Apa maksud awak? 79 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 Ayah tak ambil awak dari sekolah? 80 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Tengok, mak. 81 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 Ada sesuatu berlaku. 82 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Tumpang lalu. 83 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Awak sudah periksa di sana? 84 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 Mereka cakap dia pengkhianat. 85 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Pn. Baek! 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 Suami saya di mana? 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Dia sudah ditangkap. 88 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Ditangkap? 89 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Kenapa? 90 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 Mereka tak beritahu. 91 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 Mereka cuma kata ia jenayah yang amat serius. 92 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Sekarang dia di mana? 93 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Mereka menyoal dia di balai polis. 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 Mereka mesti tersalah orang. 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Saya perlu pergi ke sana. 96 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Sunja, dengar. 97 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 Mereka datang mencari Isak. 98 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Awak faham maksudnya? 99 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 Maksudnya ada orang beritahu namanya. 100 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Awak kena berhati-hati 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 dan berdoa. 102 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Noa, 103 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 pergi cari pak cik. Bawa dia ke balai. 104 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Awak boleh buat begitu? 105 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Pergi sekarang. 106 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 NIKO NIKO OSAKA JEPUN 107 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Noa, kenapa awak di sini? 108 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 - Pak cik kena ikut! Ayah ditangkap. - Ditangkap? 109 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 - Dia ditangkap? - Mereka bawa dia ke balai. 110 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Mak sudah ada di sana. 111 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 Pak cik perlu beritahu bos. 112 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Tunggu sini. 113 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Kita ada sejam. 114 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Mari bebaskan ayah awak. 115 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 Ini tak masuk akal. 116 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 Bagaimana boleh jadi begini? 117 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 Awak berjaya selesaikan urusan itu. 118 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 Kenapa mereka pecat awak? 119 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Dia berubah fikiran pada saat akhir. 120 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Kenapa? 121 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Sebab saya yang suruh. 122 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Kenapa awak buat begitu? 123 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 Saya mahu buat begitu. 124 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 Ayah tak faham, tapi sudahlah. 125 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Pergi balik ke Amerika, faham? 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 Saya tak boleh balik. 127 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Saya sudah tiada visa. 128 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 Jadi apa kita perlu buat? 129 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 Amerika bukan jawapannya. Itu cuma fantasi. 130 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 Apa maksud awak? 131 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Ayah, tiada orang akan ambil saya bekerja. 132 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 Hanya Yoshii-san yang sanggup 133 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 bekerja dengan saya. 134 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Dia ada jumpa saya tempoh hari. 135 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Dia tahu keadaan saya. 136 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 Ayah tak pedulikan tawaran dia. 137 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Awak jangan terlibat dengan dia! 138 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Dia mahu buka kedai pachinko… 139 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Pachinko? Awak? 140 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 Ayah dan nenek selalu cakap ia tak memalukan… 141 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 Jika untuk ayah, bukan anak ayah. 142 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 Ayah tahu penipuan yang Yoshii beritahu awak. 143 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Dia cakap semuanya sah, 144 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 bukan? 145 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 Bagaimana ayah tahu? 146 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Sebab datuk dia cakap perkara yang sama pada ayah. 147 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Ayah juga mahu berjaya terlalu cepat seperti awak. 148 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 Tapi sebab mak dan nenek awak, ayah terselamat. 149 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 Entah apa akan berlaku pada ayah, jika bukan sebab mereka. 150 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 Itu sudah lama berlaku. 151 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Mamoru Yoshii tiada kaitan dengan… 152 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Dia keturunannya! 153 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 Darah datuk mengalir dalam cucunya. 154 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 Mengarut. 155 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 Ayah takkan benarkan! 156 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Walaupun akan dapat semua kekayaan… 157 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 Ayah bercakap seolah-olah duit dan kejayaan tidak penting. 158 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 Bukan itu maksud ayah. 159 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Saya faham, 160 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 tapi impian ayah 161 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 tak mencukupi bagi saya. 162 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Noa, apa yang mereka cakap? 163 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 Ayah sedang disoal oleh "polis berpangkat tinggi." 164 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 Pak cik cakap ayah lemah, jadi ayah mungkin mati dalam penjara. 165 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 Apa berlaku? 166 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Pak cik hadapi masalah. 167 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 Dia cakap ayah boleh balik jika ayah tak bersalah, 168 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 tapi kalau dia bersalah… 169 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Sekarang dia cakap sudahlah. 170 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 Ada orang lain menunggu. 171 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 Saya akan terangkan kepada bos saya. 172 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 Dia akan marah apabila dengar cara saya dilayan. 173 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 Kemudian dia akan tolong kita? 174 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 Isak boleh balik malam nanti? 175 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 Adik saya takkan tidur semalaman pun dalam penjara. 176 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Bukan Isak. 177 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 Ia takkan terjadi. 178 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Kenapa muka awak begini? 179 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 Apa yang pak cik cakap tadi? 180 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Pak cik akan bawa ayah balik. 181 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Tentulah. Pak cik akan bawa dia balik cepat. 182 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Maaf, puan. 183 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Sebentar. 184 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 Apa yang awak mahu? 185 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 Suami awak pun kena tangkap? 186 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Abang ipar saya. 187 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 Tiga bulan lepas. 188 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 Tiga bulan? 189 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 Awak tak jumpa dia sejak itu? 190 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 Tak. 191 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Bila suami awak ditangkap? 192 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Pagi tadi. 193 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Tapi mereka dah tersalah. 194 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 Dia cuma seorang paderi. Dia tak terbabit dengan politik. 195 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 Awak isteri Paderi Baek. 196 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Bagaimana… 197 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 awak kenal suami saya? 198 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 Bukan di sini. 199 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Noa, mari pergi. 200 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 Perisik memang ada di semua tempat? 201 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Lebih-lebih lagi sekarang sebab mereka bersedia untuk berperang lagi. 202 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 Tapi sentiasa ada perang di suatu tempat, bukan? 203 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 Apa kaitannya dengan kita di sini? 204 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 Kita yang selalu terima akibatnya, bukan? 205 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 Suami awak ajar kami begitu. 206 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Jadi awak kenal rapat dengan suami saya? 207 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Abang ipar saya rapat dengannya. 208 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Pada mulanya, dia mengesyaki suami awak, 209 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 seperti lelaki lain di kilang sekitar sini. 210 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 Tapi paderi berjaya dapatkan kepercayaan dan kasih sayang mereka. 211 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 Dia ajar mereka yang orang ramai lebih berkuasa. 212 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 Kami tak pernah dengar kata-kata bersemangat begitu. 213 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 Dia buat kami bangga. 214 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 Suami saya buat begitu? 215 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 Ya. 216 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 Walaupun kami sedang kelaparan, 217 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 kami bertahan dengan harapannya. 218 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 Apa kami patut buat sekarang? 219 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 Berapa umur awak? 220 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 Tujuh tahun. 221 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Seorang budak patut ada ayah. 222 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Ikut saya. 223 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 Kita kena beritahu Hasegawa-san tentang hal ini. 224 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 - Siapa dia? - Awak tak kenal Hasegawa? 225 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Nampaknya, saya tak tahu apa-apa. 226 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Jadi sudah sampai masa awak jumpa dia. 227 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 Mak! 228 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Kenapa mereka tangkap dia? 229 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 Saya tak tahu. 230 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Polis tak mahu beritahu sebabnya. 231 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Selalunya mereka beritahu sebab seseorang ditangkap. 232 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 Saya tahu awak pasti faham, Shimamura-san. 233 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 Semua ini mengarut. 234 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 Anggap adik saya sama seperti mereka yang tak patriotik… 235 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 Apa awak cakap? Tak patriotik? 236 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Ya, ia tak masuk akal, bukan? 237 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 Adik saya takkan terbabit dengan perkara begitu. 238 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 Awak tak cakap ia jenayah politik. 239 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 Tapi adik saya tak bersalah… 240 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - Polis tak rasa begitu. - Saya bersumpah… 241 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 Awak keluarganya. Sudah tentu awak cakap begitu. 242 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 Awak buat saya serba salah. 243 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 Pekerja lain hormati awak. 244 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Tapi orang kata air dicincang takkan putus. 245 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 Awak dan adik awak mempunyai darah yang sama. 246 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Tolong, saya perlukan kerja ini. Keluarga saya berharap pada saya. 247 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 Maaf, saya perlu pecat awak. 248 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Solomon… 249 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 saya nak awak buat sesuatu untuk saya. 250 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Apa-apa saja. 251 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 Selepas saya mati, 252 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 tolong jaga ibu saya untuk saya. 253 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hana. 254 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 Awak takut? 255 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 Saya takut. 256 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 Saya tak pernah sangka saya akan mati begini. 257 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Di sini, 258 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 dalam bilik yang teruk ini. 259 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 Tapi jika di Hawaii. 260 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 Mati di situ pasti hebat. 261 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 Kaki saya terbenam dalam pasir hangat. 262 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 Bunyi ombak menenangkan saya. 263 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Tapi rasanya, semua pengakhiran sama saja. 264 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 Kematian tetap menyeksakan. 265 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 Saya lari, Solomon. Saya mensia-siakan kehidupan saya. 266 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 Saya tak mahu awak jadi begitu. 267 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Maafkan saya. 268 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 Kenapa awak minta maaf? 269 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 Saya tinggalkan awak. Maafkan saya. 270 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 Maaf sebab tak cari awak lebih awal. 271 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 Saya selalu ikut cara mereka. 272 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 Saya buat semua yang mereka suruh. 273 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 Tapi mereka kenakan awak, bukan? 274 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Ya. 275 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Mereka kenakan saya. 276 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Solomon, 277 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 berhenti mengasihani diri sendiri. 278 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Cukuplah. 279 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Ambil semua peluang yang ada. 280 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 Jangan tunjukkan mereka belas kasihan. 281 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 Sebab mereka tak tunjukkan belas kasihan kepada kita. 282 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 Musnahkan mereka. 283 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 Lakukannya demi saya. 284 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Paderi kita ditangkap. 285 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Hasegawa dan anaknya menyorok sejak penangkapan dibuat. 286 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Pergi cakap dengan dia. Dia ada jawapan untuk awak. 287 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 Dia suruh duduk. 288 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 Dia cakap rupa saya seperti ayah. 289 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 Ayah banyak bercerita tentang mak, 290 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 dia rasa mak seperti kakak dia. 291 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 Mak faham. 292 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 Tapi kamu berdua orang asing bagi saya. 293 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Dia tak pernah cakap tentang kamu. 294 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Ayah tak mahu kita tahu tentang mereka. 295 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Untuk melindung kita, 296 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 dia perlu asingkan dua kehidupannya. 297 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Lebih kurang begitu. 298 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 Ini tempat apa? 299 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 Siapa awak sebenarnya? 300 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 Dia profesor dan… 301 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 seorang komunis? 302 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 Dia dan ayah berharap dapat menyatukan pekerja dari negara lain. 303 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 Berjuang untuk keamanan dan upah berpatutan. 304 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Jadi memang betul. 305 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 Kamu berdua menentang maharaja. 306 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 "Maharaja yang menentang mereka." 307 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 Jadi, 308 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 bagaimana dengan kami? 309 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 Semasa kaum lelaki bertahan dengan impian begini, 310 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 siapa akan beri kami makan, 311 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 atau pakaian untuk anak-anak saya? 312 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Kamu pernah fikirkan tentang kami? 313 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Dia cakap ayah buat begini untuk kita. 314 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 Berani awak cakap dengan saya begitu? 315 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Tengoklah tangan awak. 316 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 Awak tak pernah bekerja. 317 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Siapa awak 318 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 nak beritahu saya yang ketakutan saya tak bermakna? 319 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Kita tiada masa untuk hal begini. 320 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 Kita perlu bawa ayah awak balik. 321 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 Kita takkan jumpanya. 322 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 Dia tipu! 323 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 Dia cakap ayah takkan balik sebab dah dikhianati! 324 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 Mak, itu polis! 325 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 Saya gembira. 326 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 Kita akan jadi rakan kongsi yang baik. 327 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Saya bukan datang sebab pachinko. 328 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Hotel Colton masih ada. 329 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 Awak ada rancangan? Beritahulah. 330 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Colton dan Abe-san 331 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 sudah berbelanja hampir sepuluh bilion yen untuk projek ini. 332 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 Tapi sukar untuk mereka mencairkan hartanah di situ dengan cepat. 333 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 Mereka tiada hartanah paling penting. 334 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 Kita ada peluang yang menguntungkan. 335 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 Sesiapa yang dapat hartanah wanita itu boleh minta apa-apa saja. 336 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Kenapa kali ini dia akan jual kepada awak? 337 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 Dia takkan jual. Saya tahu. 338 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 Tapi awak… 339 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 awak ada cara tersendiri, bukan? 340 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 Awak paksa dia jual. 341 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 Saya akan uruskan jualan kepada Colton dan Abe-san. 342 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 Saya akan buat mereka bayar banyak duit untuknya. 343 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 Awak nampak semua itu? 344 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 Bagaimana jika saya cakap dalam dua tahun, 345 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 semua tanah itu bernilai suku daripada nilainya sekarang? 346 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 Tak mungkin. 347 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 Awak rasa apa cagaran untuk semua tanah itu? 348 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 Selalunya aset lain sebuah syarikat. 349 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 Bagaimana jika saya cakap bank sudah mengambil tanah itu sebagai cagaran? 350 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 Itu tak masuk akal. 351 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 Tapi ia benar. 352 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 Semua orang sudah hilang akal. 353 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 Mereka menjadi tamak dan anggap ia takkan berakhir. 354 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 Tapi ia akan berakhir. 355 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 Sebaik saja bank pertama meminta pinjaman, semuanya akan berakhir. 356 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 Jadi kita kena cepat. 357 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 Ada satu perkara lagi. 358 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 Ini sesuatu yang peribadi. 359 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 Saya mahu buat sesuatu untuk seorang kawan. 360 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 Awak tak rasa 361 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 awak patut tunggu sehari dua untuk lihat keadaan awak? 362 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 Supaya… 363 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Mak. 364 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 Saya bukan semakin pulih. 365 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 Saya sangat penat. 366 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 Saya sudah sedia untuk tidur selamanya. 367 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 Mak akan beritahu doktor. 368 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 Mak. 369 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Mak tahu. 370 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 Mak tahu. 371 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 Saya tak faham. 372 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 Bagaimana boleh jadi begini? 373 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Bertenang. Jangan kasihankan diri sendiri. 374 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 Ia belum berakhir. 375 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 Tapi mak… 376 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Seorang gadis sedang nazak. 377 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 Cuba fikir dari sudut pandangan lain. 378 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Saya tahu, 379 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 tapi mak langsung tak risau? 380 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 Selepas bertahun-tahun, 381 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 kenapa tiba-tiba mereka mendekati kita? 382 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Solomon budak yang baik. 383 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 Kita besarkan dia dengan baik… 384 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 Noa juga dibesarkan dengan baik, bukan? 385 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Lihat apa berlaku kepadanya. 386 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 Kita tak kenal seseorang walaupun kita sayang mereka. 387 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Awak tahu yang suami awak terbabit 388 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 dengan Majlis Umum Kesatuan Sekerja Jepun? 389 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 Apa itu? 390 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 Awak pernah baca atau tulis bahan bacaan antikerajaan? 391 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 Saya… 392 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 tak pandai membaca atau menulis. 393 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 Awak pernah hadiri perjumpaan yang menentang maharaja? 394 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 Saya tak pernah pergi perjumpaan. 395 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Saya tak pernah dengar semua itu sebelum ini. 396 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 Namun awak berkahwin dengan penghasut. 397 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Lelaki yang saya kenal… 398 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 ialah seorang suami, 399 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 bapa, 400 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 paderi… 401 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 lelaki yang baik. 402 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 Maafkan saya. 403 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 Saya tak tahu sebab saya cakap begini. 404 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Mak? 405 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 Awak fikir mak akan biarkan itu berlaku pada Solomon? 406 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 Awak tak waras? 407 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Solomon bukan abang awak. 408 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 Kejadian dulu, 409 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 mak takkan benarkan ia berulang lagi. 410 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Mari pergi. 411 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 Awak akan rasa kesannya. 412 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 Dalam lima hingga sepuluh minit. 413 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 Panggil jika awak perlukan saya. 414 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Awak takkan dijangkiti sebab pandang saya. 415 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 Dia tak maksudkan begitu. 416 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 Awak akan rasa kesannya dalam lima hingga sepuluh minit. 417 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 Saya akan periksa awak nanti, 418 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 tapi tekan butang ini jika perlukan apa-apa. 419 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 Saya akan terus datang. 420 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 Ada apa-apa lagi? 421 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Terima kasih. 422 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Solomon… 423 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 mana dia? 424 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 Bila dia akan datang? 425 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noa. 426 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Ayah! 427 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 - Noa! - Berhenti! 428 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 - Ayah! - Diam! 429 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 - Noa! - Ayah! 430 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Lepaskan ayah saya! 431 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 Noa! 432 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 Ayah! 433 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 Jangan ambil ayah saya! Dia tak boleh tinggalkan kami! 434 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 Ayah, jangan pergi! 435 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 Ayah tak boleh tinggalkan kami! 436 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 Ayah! 437 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Ayah! 438 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 …sudah hampir 50 tahun sejak asteroid terakhir berada sedekat ini. 439 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 Semasa trajektorinya ke matahari, 440 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 jarak asteroid ini lebih kurang 804,672 kilometer dari bumi. 441 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 Saintis menganggarkan asteroid itu 442 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 bergerak 74,030 kilometer sejam… 443 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 Apa yang awak buat? 444 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 Awak sudah dapat dokumen ditandatangani pengarah hospital ini. 445 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Ya, tapi bagaimana awak… 446 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 Itu tak penting. 447 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 Awak akan pergi bercuti. Sedia? 448 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 - Saya mahu pergi. - Awak mahu ke mana? 449 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 Apa maksud awak? 450 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 Tolong hati-hati! 451 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 Apa yang dia buat? Perlahan! 452 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Awak terlalu laju! 453 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Hawaii. 454 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Mak! 455 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 Mak, 456 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 saya mahu tidur. 457 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Mimpi yang indah. 458 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 Hana kesayangan mak. 459 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Mimpi yang indah. 460 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 Sekarang mak akan uruskan semuanya. 461 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 Jangan risau. 462 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 Dulu nenek fikir jam ini satu sumpahan. 463 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Sekarang nenek sedar, 464 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 jam ini selamatkan keluarga kita. 465 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Mungkin ia akan selamatkan awak juga. 466 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 Nenek harap begitu. 467 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 MATEMATIK GRED ENAM KAJIAN KEMASYARAKATAN 468 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 Kenapa dengan anjing itu? 469 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 Bawanya pergi dari sini! 470 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 Awak buat semua orang terjaga. 471 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Sunja, 472 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 apa awak buat? 473 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 Awak sedang buat kimchi? 474 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 Kenapa begitu banyak? 475 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 Saya akan tapai separuh 476 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 dan bawa separuh lagi ke pasar. 477 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 Saya harap ada orang suka kimchi segar. 478 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Dia takkan suka begini. 479 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 Apa lagi pilihan kita? 480 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Tolong fahaminya. 481 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 Awak fikir saya takkan dapat kerja lain? 482 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 Sebab itu awak buat begini, bukan? 483 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Saya mungkin dapat kerja di kilang tayar. 484 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Kami tahu awak akan dapat kerja lain. 485 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 Saya pasti Sunja mahu menjual hanya untuk sementara waktu. 486 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 Awak perlu tahu saya bukan nak bersikap biadab. 487 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 Tapi kita tiada pendapatan 488 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 dan simpanan kita akan habis dalam beberapa hari. 489 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 Saya perlu fikirkan anak-anak saya. 490 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 Saya tak fikirkan mereka? 491 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 Awak tak fikir saya sengsara sebab tahu 492 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 adik saya dipenjarakan? 493 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 Dia dalam penjara! 494 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Walaupun saya perlu merayu atau meminjam, mereka takkan berlapar. 495 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Bukan dalam rumah saya. 496 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Jadi biar saya tolong awak. 497 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 Sebab jika saya tak buat sesuatu… 498 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 Saya tak boleh menahan rasa tak berdaya ini. 499 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 Kenapa bermasam muka? 500 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 Awak bukan nak ke sekolah? 501 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 Semasa pak cik sebaya awak, 502 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 kami tak mampu bersekolah. 503 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 Ini satu keistimewaan. Jangan sia-siakannya. 504 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 Siapa pak cik? 505 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 Kenapa ikut jalan ini? 506 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 Ada jalan lebih dekat. 507 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 Bagaimana pak cik tahu lokasi sekolah saya? 508 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Pak cik tahu banyak perkara. 509 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 Itu yang melindungi pak cik. 510 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Ingat. 511 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 Ayah saya suka jalan ini. 512 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 Kenapa? 513 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 Ada perempuan tua di hujung jalan yang ada piano. 514 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 Dia mainkan piano setiap pagi semasa kami ke sekolah. 515 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 Ayah saya suka dengar muzik itu. 516 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 Awak pernah dengar tentang gempa bumi Kanto? 517 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 Awak patut jawab soalan orang dewasa. 518 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 Tidak. 519 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 Ia sebelum awak dilahirkan. 520 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 Gempa bumi yang sangat dahsyat. 521 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 Sehingga dunia kita terbahagi kepada sebelum dan selepas. 522 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Pak cik juga kehilangan ayah waktu itu. 523 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 Bagaimana pak cik tahu ayah saya tiada? 524 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 Ya, perlindungan. 525 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 Betul. 526 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 Awak cepat belajar. 527 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 Jadi, belajar ini. 528 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noa, 529 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 bertahan saja tak cukup. 530 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 Orang akan membantah, tapi jangan hiraukan mereka. 531 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Cuba fikir. 532 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Lipas hanya boleh bertahan. 533 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Itu cukup bagus untuk kita? 534 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Awak perlu lebih berjaya berbanding semua orang. 535 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 Bukan saja orang Korea, tapi orang Jepun juga. 536 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Jadi sangat berjaya sehingga mereka tak boleh menolak hak awak. 537 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 Jangan buat silap. 538 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 Mereka benci melihat awak berjaya. 539 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 Tapi walaupun mereka benci, mereka terpaksa hormati awak. 540 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 Awak faham maksud saya? 541 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 Ya. 542 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 Satu perkara lagi. 543 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Jangan sesekali berundur. 544 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Maju ke hadapan. 545 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Sentiasa maju ke hadapan. 546 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 Sekarang pergi sekolah dan berhenti bermasam muka. 547 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 Esok, guna jalan lebih dekat. 548 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Hanya orang dungu pilih jalan jauh. 549 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noa, 550 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 jangan jadi si dungu. 551 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 Saya tak mahu awak pergi bersendiri. 552 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 Siapa akan jaga Mozasu atau sediakan makan malam? 553 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Jangan risau. 554 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 Saya takkan apa-apa. 555 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 Awak pula, 556 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 jangan nakal, faham? 557 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 Lihatlah muka dia, rasanya itu yang paling sukar. 558 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 Tapi dia akan membesar mengetahui awak buat begini untuk dia. 559 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 Ibunya bekerja keras untuk membesarkan dia. 560 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Tumpang lalu. 561 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Tumpang lalu. 562 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 Maaf. 563 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Tumpang lalu. 564 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 Apa yang awak buat? 565 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 Pergi! 566 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 Cepat. Pergi dari sini! Pelanggan akan lari sebab bau busuk itu. 567 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 Cepat pergi dari sini! 568 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 Maaf. Ini hari pertama saya. 569 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 Jangan dekat! 570 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 Bawa pedati busuk awak pergi dari sini! 571 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 Awak mahu anak saya buang air kecil padanya? 572 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Maaf. 573 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Maaf. 574 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 Maaf. 575 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 Mari ke sini, cik! 576 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Di sini. 577 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 Awak boleh jual di sini. 578 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 Terima kasih! Sila datang lagi. 579 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 Mari lihat! 580 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 Beli satu dapat dua! 581 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Sila datang lagi. 582 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 Singgahlah! Kami ada daging kering! 583 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 Selamat datang! 584 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Marilah cuba. 585 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Kimchi segar! 586 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 Marilah cuba. 587 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 Harga terbaik di bandar ini! 588 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 Kimchi! Kimchi segar untuk dijual! 589 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 Sila cuba! 590 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 Kamu mahu kimchi? 591 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 Baru dibuat! Mari cuba! 592 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 Kamu pernah makan kimchi? 593 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 Baru dibuat! Sila cuba! 594 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 Kamu mahu kimchi? Sangat murah! 595 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Cuba sekali. Mari cuba! 596 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 Kamu mahu kimchi? 597 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 Kimchi terbaik bandar ini! 598 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 Pernah cuba? 599 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 Ada harga istimewa pada hari ini saja! 600 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 Kimchi segar! 601 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 Sila cuba! 602 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 Kimchi terbaik Osaka! 603 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 Terima kasih! 604 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 Kamu pernah makan kimchi? 605 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 Baru dibuat! Sila cuba! 606 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 Datanglah singgah! 607 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 Kimchi terbaik di sini! Kamu takkan kecewa! 608 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Marilah cuba. 609 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Kimchi terbaik di bandar ini! 610 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 Kimchi terbaik di dunia! Mari singgah! 611 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 Kimchi terbaik di dunia! 612 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 Resipi istimewa ibu saya! 613 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 Ini makanan negara saya! 614 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 LEBIH DUA JUTA ORANG KOREA BERPINDAH KE JEPUN SEMASA PEMERINTAHAN KOLONIAL. 615 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 HAMPIR 800,000 DARIPADA MEREKA DIBAWA 616 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 OLEH KERAJAAN JEPUN SEBAGAI PEKERJA. 617 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 KEBANYAKANNYA PULANG KE TANAH AIR MEREKA 618 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 SELEPAS PERANG DUNIA KEDUA TAMAT. 619 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 TAPI LEBIH KURANG 600,000 MASIH KEKAL DAN MENJADI ORANG TIDAK BERNEGARA. 620 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 INI KISAH BEBERAPA WANITA YANG TIDAK BERPINDAH. 621 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 MEREKA BERTAHAN. 622 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 JEPUN 2021 623 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 Saya datang semasa berumur 18 tahun. 624 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 Saya 13 tahun ketika itu. 625 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 Kami datang menaiki bot. 626 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 Bukan kapal terbang. 627 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 Saya 22 tahun dalam gambar ini, jadi saya muda. 628 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 Saya datang ke Jepun pada usia 20 tahun selepas berkahwin. 629 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 Saya datang ke sini seorang diri dari Korea. 630 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 Saya bersendirian. 631 00:57:27,614 --> 00:57:32,452 Saya banyak menangis. 632 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 Saya datang umur 11 tahun dan bekerja umur 13 tahun. 633 00:57:40,252 --> 00:57:47,092 Saya membesar dalam kesedihan. 634 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 Jadi sukar untuk saya melayan orang lain dengan baik. 635 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 Saya ada terfikir 636 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 jika ia sebab cara saya membesar. 637 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 Saya banyak sengsara selepas ke sini. 638 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 Saya tak suka fikirkannya sekarang… 639 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 tapi saya fikirkan banyak perkara. 640 00:58:13,744 --> 00:58:16,914 Saya nampak orang yang mati. 641 00:58:16,997 --> 00:58:20,209 Saya masih kecil. 642 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 Ia semasa perang. 643 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 Polis tentera akan datang menarik tocang wanita yang panjang, 644 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 dan mengheret mereka dengan menarik rambut mereka. 645 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 Saya nampak polis tentera buat begitu. 646 00:58:37,100 --> 00:58:40,938 Kami bertuah jika ada kubis untuk dimakan. 647 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 Mereka arahkan kami untuk serahkannya sebab ia milik maharaja. 648 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Kami tak miliki apa-apa. 649 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 Jadi kami semua makan kimchi. 650 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 Kami tiada makanan, 651 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 jadi kami makan banyak kimchi. 652 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 Makanan kami amat sedikit, 653 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 jadi kami tak pernah kenyang. 654 00:59:04,419 --> 00:59:09,258 Kami terbalikkan mangkuk nasi untuk periksa jika ada lebihan lagi. 655 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 Begitulah cara hidup kami. 656 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Kehidupan sekarang sangat mewah. 657 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 Saya tak boleh berbahasa Jepun. 658 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 Jadi kehidupan saya amat sukar. 659 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 Saya tak suka cakap begini, 660 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 tapi anak-anak saya tak boleh tinggal di Korea. 661 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 Saya pastikan mereka berasimilasi dengan masyarakat Jepun. 662 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 Awak sudah biasakan diri di Jepun? 663 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 SUARA SEJARAWAN JACKIE KIM-WACHUTKA 664 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 Sekarang saya sudah biasa. 665 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 Ia sukar. 666 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 Sekarang ini tanah air saya. 667 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 Saya tak boleh balik ke Korea, negara saya. 668 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 Jadi ini tanah air saya sekarang. 669 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 Semua ini mimpi. 670 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 Semua ini mimpi. 671 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 Semua ini sudah menjadi mimpi. 672 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 Dulu saya muda. 673 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 Ini… 674 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 ini masa terbaik dalam kehidupan saya. 675 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 Kenapa awak fikir begitu? 676 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 Sebab semua orang berdekatan. 677 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 Berapa umur awak? 678 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 Saya 98 tahun. 679 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 Saya 85 tahun. 680 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 Saya 80… 681 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 Bukan, 90 tahun. 682 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Saya 98 tahun? 683 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 Mungkin 99 tahun? 684 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Saya 93 tahun. 685 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 Bila awak dilahirkan? 686 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 1917. 687 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 Saya 92 tahun. 688 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 Saya baru meraikan hari jadi ke-100, jadi mereka meraikan saya. 689 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 Sebab itu saya begini. 690 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 Rasanya saya 95 tahun. 691 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Lahir pada tahun lembu. 692 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 Saya tak alami kesusahan dalam kehidupan yang saya pilih sendiri. 693 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 Saya buat pilihan sendiri, jadi saya tak menyesal 694 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 dengan keputusan yang saya sudah buat. 695 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 Anak lelaki saya kuat bekerja. 696 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 Saya ada menantu yang baik dan cucu yang baik. 697 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 Semua orang panggil saya nenek, jadi saya bersyukur. 698 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Senyuman awak amat manis. 699 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 Ada orang akan kahwini saya? 700 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 Awak cakap senyuman saya. Senyuman saya… 701 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 Saya pasti ini membosankan, tapi terima kasih sebab mendengar. 702 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman