1 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (japansk) Det er det samme uansett hva jeg gjør. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 De plager meg alltid. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 Ikke vær en sutreunge! 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 Det er flaut. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 Men tårene kommer bare. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Neste gang skal de gråte. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 Det sier du alltid, men vi vinner aldri. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Fordi du alltid gir opp! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 Jeg har jo sagt det. Sånn… 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (koreansk) Noa! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Vi ses. Jeg skal ha festen i dag. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 Husk å ta med noen av din tantes riskaker til meg! 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Pappa! 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Vekk! Du stinker hvitløk. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Ikke vær sånn, Noa. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 Dagens feiring handler ikke bare om lillebroren din. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Du må forstå 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 at for ikke lenge siden døde mange av barna våre det første året. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 Denne feiringen er for oss alle. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 Jeg vet ikke. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 Det føles som om det alltid handler om ham. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Noa, 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 du er storebroren nå. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Broren din vil trenge deg til mange ting. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Men jeg hadde også en første bursdagsfest? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 Hvordan skulle jeg kunne lyve om noe sånt? 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Det var vanskeligere for oss da, 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 men du manglet aldri noe. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 Det kan du takke moren din for. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 Og du er sikker på at jeg valgte det røde garnet? 31 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 Du aner ikke hvor glade vi ble. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Men det er ikke en spennende framtid for meg. 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 Hvorfor kunne jeg ikke ha valgt pilen og buen? 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noa, 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 tro meg, et langt liv er ikke å forakte. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Jeg håper Mozasu velger myntene. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 Han er alltid sulten, så han må bli rik. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Hvorfor ler du? Jeg mener det. 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Du burde be om det. 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Takk for at dere har kommet for å feire vår sønns første år. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Som dere ser, har han det godt. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 Herren har velsignet oss. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 Denne tradisjonen med doljabi 44 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 binder oss ikke bare til dere, men også til de som kom før oss… 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Det er nok ord. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 Spar dem til prekenene dine. 47 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 Broren min er ivrig etter å se min sønns framtid. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 Hvordan kan jeg si nei? 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 Det er tid for at Mozasu velger sin skjebne. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 Kan ikke jeg velge for ham? 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Mozasu, la oss velge. 52 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 BASERT PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE 53 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 Så, 54 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 den kommer. 55 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 Slutten. 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 Dere bør være forberedt. 57 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 Har hun mye smerter? 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Hun vil ikke fortelle oss det. 59 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Ja. 60 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Enorme smerter. 61 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Vi kan gi henne morfin. 62 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Men jeg må fortelle dere 63 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 at dosen som må til for å døyve smerten, 64 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 vil gjøre at hun er i live, 65 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 men ånden vil være borte. 66 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Nei. Jeg vil ikke ha henne sånn. 67 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Men, Etsuko, det som er best for Hana… 68 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 Ikke bland deg i det! 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Ro dere ned! 70 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 Dere tramper hverandre ned, 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 og vi må skrape opp restene av dere. 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Det er for mange her nå. 73 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Mamma! 74 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Mamma! 75 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 Hva er det? Er du skadet? 76 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Jeg ventet i nesten en time. 77 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 Hvorfor kom han ikke? 78 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 Hva mener du? 79 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 Hentet ikke faren din deg på skolen? 80 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Se, mamma. 81 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 Det skjer noe. 82 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Unnskyld meg. Vær så snill. 83 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Sjekket du der? 84 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 De sier at han er en forræder. 85 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Fru Baek! 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 Hvor er mannen min? 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Han er blitt arrestert. 88 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Arrestert? 89 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Hvorfor det? 90 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 Det vil de ikke si. 91 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 Bare at det er en svært alvorlig forbrytelse. 92 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Hvor er han nå? 93 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Han avhøres på den lokale politistasjonen. 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 De må ha forvekslet ham med en annen. 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Jeg må gå til ham. 96 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Hør her, barn. 97 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 Mennene kom hit og lette spesifikt etter Isak. 98 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Vet du hva det betyr? 99 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 Det betyr at noen har angitt ham. 100 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Du må være forsiktig, 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 og du må be. 102 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Noa, 103 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 finn onkel. Be ham komme på stasjonen. 104 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Kan du gjøre det? 105 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Gå nå. 106 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Hva gjør du her? 107 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 -Kom. Pappa er blitt arrestert. -Arrestert? 108 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 -Ble han arrestert? -De førte ham til stasjonen. 109 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Mamma er der nå. 110 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 Jeg må si ifra til sjefen. 111 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Vent her. 112 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Vi har en time på oss. 113 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 La oss få faren din ut. 114 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 Det gir ikke mening. 115 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 Hvordan er det mulig? 116 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 Du fikk i stand avtalen. 117 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 Hvordan kunne de sparke deg? 118 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Hun ombestemte seg i siste øyeblikk. 119 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Men hvorfor? 120 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Jeg sa at hun skulle det. 121 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Hvorfor gjorde du det? 122 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 Jeg ville det. 123 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 Jeg forstår det ikke, men nå er det nok. 124 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Dra tilbake til USA. Forstått? 125 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 Jeg kan ikke dra. 126 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Jeg mistet visumet. 127 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 Hva skal vi gjøre da? 128 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 USA er ikke løsningen. Det er en fantasi. 129 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 Hva snakker du om? 130 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Pappa, ingen vil ansette meg nå. 131 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 Den eneste som vil arbeide sammen med meg, 132 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 er Yoshii-san. 133 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Han oppsøkte meg her om dagen. 134 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Han hørte om det som skjedde. 135 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 Jeg bryr meg ikke om hva han tilbyr. 136 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Du skal ikke ha noe med ham å gjøre. 137 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Han vil åpne pachinko-salonger… 138 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Pachinko? Du? 139 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 Du og bestemor sier at det ikke er noen skam. 140 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 For meg, så, men sønnen min? 141 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 Jeg vet hva slags tøv Yoshii sa til deg. 142 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Han sa at det var fullt lovlig, 143 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 ikke sant? 144 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 Vet du hvordan jeg vet det? 145 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Fordi bestefaren hans sa det samme til meg. 146 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Jeg ville ha for mye for fort, akkurat som deg. 147 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 Men takket være din mor og bestemor ble jeg spart for det. 148 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 Hadde det ikke vært for dem, vet jeg ikke hva som ville skjedd. 149 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 Det skjedde for lenge siden. 150 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Mamoru Yoshii hadde ikke noe… 151 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Det er samme blod! 152 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 Bestefarens blod renner gjennom barnebarnet. 153 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 Det er latterlig. 154 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 Jeg tillater det ikke! 155 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Ikke mot all verdens velstand… 156 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 Du høres ut som det ikke betyr noe. Pengene, suksessen. 157 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 Det er ikke det jeg sier. 158 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Jeg forstår, 159 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 men drømmene dine, 160 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 er ikke nok for meg. 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Hva er det de sier? 162 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 Pappa blir avhørt av "det høyere politiet" eller noe. 163 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 Han sier at pappa er svak og vil dø i fengsel. 164 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 Hva skjer? 165 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Onkel er i trøbbel. 166 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 Han sier at pappa kan komme hjem hvis han er uskyldig, 167 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 men om han er skyldig… 168 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Nå sa han at det er nok. 169 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 Andre folk venter. 170 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 Jeg skal forklare det for sjefen min. 171 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 Han blir rasende når han hører hvordan jeg ble behandlet. 172 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 Vil han hjelpe oss? 173 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 Vil Isak komme hjem i kveld? 174 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 Broren min skal ikke sove en eneste natt i fengsel. 175 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Ikke Isak. 176 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 Aldri. 177 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Hvorfor ser du så trist ut? 178 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 Hva var det jeg sa? 179 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 At du skal få pappa hjem. 180 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Selvsagt. Jeg skal få ham hjem straks. 181 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Unnskyld meg, frue. 182 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Et øyeblikk. 183 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 Hva vil du? 184 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 Har de tatt mannen din også? 185 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Svogeren min. 186 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 For tre måneder siden. 187 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 Tre måneder? 188 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 Og du har ikke sett ham siden? 189 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 Nei. 190 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Når ble mannen din arrestert? 191 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 I morges. 192 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Men det har vært en misforståelse. 193 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 Han er bare en pastor. Han er ikke innblandet i politikk. 194 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 Du er pastor Baeks kone. 195 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Hvordan… 196 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 Hvordan kjenner du mannen min? 197 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 Ikke her. 198 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Kom, Noa, så går vi. 199 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 Er det virkelig spioner overalt? 200 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Særlig nå som de forbereder seg på mer krig. 201 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 Er det ikke alltid krig et sted? 202 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 Hva har det med oss å gjøre? 203 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 Er det ikke alltid vi som bærer byrdene? 204 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 Mannen din lærte oss det. 205 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Så du kjenner mannen min godt? 206 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Svogeren min kjenner ham godt. 207 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 I starten var han mistenksom overfor mannen din, 208 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 og det samme var andre menn på fabrikkene rundt her. 209 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 Men pastoren vant tillit deres, til og med kjærlighet. 210 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 Han lærte mennene at antall gir makt. 211 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 Vi var ikke vant til å høre så mye kraft i ord. 212 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 Han fikk oss til å føle oss stolte. 213 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 Gjorde mannen min alt det? 214 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 Det gjorde han. 215 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 Og selv om sulten gnog i magen, 216 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 næret vi oss på håpet hans. 217 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 Men hva skal vi gjøre nå? 218 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 Hvor gammel er du? 219 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 Sju. 220 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 En gutt burde ha en far. 221 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Kom nå. 222 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 Vi må fortelle Hasegawa-san hva som har skjedd. 223 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 -Hvem er det? -Kjenner du ikke Hasegawa engang? 224 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Jeg vet visst ingenting. 225 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Da er det på tide at dere møtes. 226 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 Mamma! 227 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Hva arresterte de ham for? 228 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 Det skulle jeg gjerne visst. 229 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Politiet ville ikke si hvorfor. 230 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 De pleier å fortelle folk hvorfor de er arrestert. 231 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 Jeg visste at du ville forstå, Shimamura-san. 232 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 Alt sammen er latterlig. 233 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 Å si at broren min er en av de upatriotiske folkene… 234 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 Hva er det du sier? Upatriotiske? 235 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Ja, det gir jo ingen mening. 236 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 Broren min ville aldri involvert seg i noe sånt. 237 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 Du nevnte ikke at det var en politisk forbrytelse. 238 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 Men broren min er uskyldig… 239 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 -Det tror ikke politiet. -Jeg sverger… 240 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 Du er i familie med ham. Selvfølgelig sier du det. 241 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 Du setter meg i en vanskelig situasjon. 242 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 De andre arbeiderne respekterer deg. 243 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Men de sier at man ikke kan bekjempe blod. 244 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 Blodet som renner gjennom din bror, er i deg også. 245 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Vær så snill, jeg trenger jobben. Familien er avhengig av meg. 246 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 Jeg beklager, men jeg må si deg opp. 247 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Du… 248 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 Du må gjøre noe for meg. 249 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Hva som helst. 250 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 Når jeg er borte… 251 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 …ta vare på henne for meg. Moren min. 252 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hana. 253 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 Er du redd? 254 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 Jeg er redd. 255 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 Jeg kunne aldri drømt om at det ville slutte sånn. 256 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Her, 257 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 i dette bedritne rommet. 258 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 Men Hawaii. 259 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 Det ville vært en storartet død. 260 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 Føttene mine begravd i den varme sanden. 261 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 Lyden av bølger til trøst. 262 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Men til syvende og sist er det vel det samme. 263 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 Død er død. 264 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 Jeg rømte, Solomon. Jeg ødela alt. 265 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 Det ønsker jeg ikke for deg. 266 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Jeg er lei for det. 267 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 Hvorfor unnskylder du deg? 268 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 Jeg dro fra deg. Jeg er lei for det. 269 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 Jeg er lei for at jeg ikke lette etter deg før. 270 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 Jeg har alltid spilt etter reglene. 271 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 Jeg gjorde alt de ba meg om. 272 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 Og de gjorde deg til narr, ikke sant? 273 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Ja. 274 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 De gjorde meg til narr. 275 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Solomon, 276 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 du må slutte å synes synd på deg selv. 277 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Det er nok. 278 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Uansett hva som må til, ta alt. 279 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 Vær nådeløs. 280 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 For hvilken nåde har de vist oss? 281 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 Faen ta dem. 282 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 Gjør det for min skyld. 283 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Pastoren vår er blitt tatt. 284 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Hasegawa og datteren hans har gjemt seg etter at arrestasjonene startet. 285 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Gå og snakk med ham. Han har svarene. 286 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 Han ber deg sette deg. 287 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 Han sier at jeg ligner på pappa. 288 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 Pappa snakket så mye om deg. 289 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 Hun sier at du virker som en søster. 290 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 Jeg forstår. 291 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 Men dere er fremmede for meg. 292 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Han nevnte ingen av dere. 293 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Pappa ville ikke at vi skulle vite om dem. 294 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 For å beskytte oss 295 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 måtte han skille mellom to verdener. 296 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Noe sånt. 297 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 Hva slags sted er dette? 298 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 Hvem er dere? 299 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 Han er professor og… 300 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 …en kommunist-noe. 301 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 Han og pappa drømte om å forene arbeidere fra andre land. 302 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 For å kjempe for fred og rettferdig lønn. 303 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Da er det sant. 304 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 Dere arbeidet mot keiseren. 305 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 "Det er keiseren som kjemper mot dem." 306 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 Så, 307 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 hva skjer nå? 308 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 Mens dere vokste dere store på drømmene, 309 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 hvem skal sette mat på bordet 310 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 eller gi barna mine klær? 311 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Tenkte noen av dere på oss? 312 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Hun sier at pappa gjorde det for deg og meg. 313 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 Hvordan våger du å snakke sånn til meg? 314 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Se på hendene dine. 315 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 De har aldri sett en dags arbeid. 316 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Hvem er dere 317 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 til å si at min frykt er meningsløs? 318 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Vi har ikke tid til dette. 319 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 Vi må få faren din hjem. 320 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 Vi finner ham ikke. 321 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 Han lyver! 322 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 Han sier at pappa aldri kommer hjem! 323 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 Det er politiet! 324 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 Nå er jeg glad. 325 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 Vi vil bli gode partnere. 326 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Jeg kom ikke for å snakke om pachinko. 327 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Colton Hotels er fortsatt mulig. 328 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 Jeg antar du har en plan. Få høre. 329 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Med Colton og Abe-san 330 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 har nesten ti milliarder yen gått med til prosjektet. 331 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 Men det blir vanskelig å realisere de omkringliggende eiendommene. 332 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 Særlig når de mangler den viktigste. 333 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 Det er en mulighet her, en lukrativ en. 334 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 Den som får den kvinnens eiendom, kan be om hva som helst. 335 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Hva får deg til å tro at hun vil selge til deg? 336 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 Det vil hun ikke. Det vet jeg. 337 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 Men du… 338 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 Du har dine metoder, ikke sant? 339 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 Få henne til å selge. 340 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 Jeg ordner salget til Colton og Abe-san. 341 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 Og jeg skal få dem til å blø. Det er poenget. 342 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 Ser du alt det? 343 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 Hva om jeg sa at om to år 344 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 vil alt det landet være verdt en fjerdedel av hva det er nå? 345 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 Umulig. 346 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 Hva tror du er sikkerheten for alt som er der ute? 347 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 Vanligvis andre verdier i selskapet. 348 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 Og om jeg sier at bankene har tatt landet som sikkerhet? 349 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 Det er galskap. 350 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 Men det er sant. 351 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 Alle har gått fra vettet. 352 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 For opptatt med å ta for seg av festen de tror aldri tar slutt. 353 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 Men det vil den. 354 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 Når den første banken krever tilbake et lån, vil alt kollapse. 355 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 Så vi bør være raske. 356 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 Det er en ting til. 357 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 Men dette er personlig. 358 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 Jeg vil gjøre noe for en venn. 359 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 Synes du ikke at du bør 360 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 vente og se hvordan du føler deg om et par dager? 361 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 På den måten… 362 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Mamma. 363 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 Jeg blir ikke bedre. 364 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 Jeg er bare… så trøtt. 365 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 Jeg er klar for en lang søvn. 366 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 Jeg skal si ifra til legen. 367 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 Mamma. 368 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Jeg forstår. 369 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 Jeg forstår. 370 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 Jeg forstår ikke. 371 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 Hvordan endte det så galt? 372 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Ta deg sammen. Ikke synes synd på deg selv. 373 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 Det er ikke over ennå. 374 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 Men, mor… 375 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 En jente dør. 376 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 Ha litt perspektiv. 377 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Jeg vet det. 378 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 Men bryr du deg ikke om det? 379 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 Etter alle disse årene, 380 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 hvorfor kommer de inn i livet vårt igjen? 381 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Solomon er en god gutt. 382 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 Vi oppdro ham godt… 383 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 Ble ikke Noa godt oppdratt? 384 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Se hva som skjedde ham. 385 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 Selv om vi elsker dem, betyr det ikke at vi kjenner dem. 386 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Visste du om din manns befatning 387 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 med Rådet for japanske fagforeninger? 388 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 Hva er det? 389 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 Har du lest eller skrevet myndighetsfiendtlig litteratur? 390 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 Jeg… 391 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 …kan ikke lese eller skrive. 392 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 Har du vært på møter med negativt syn på keiseren? 393 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 Jeg har aldri vært på et møte. 394 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Inntil i dag hadde jeg aldri hørt sånne ord før. 395 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 Likevel er du gift med en oppvigler. 396 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Den mannen jeg kjenner… 397 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 …er en ektemann, 398 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 en far, 399 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 en pastor… 400 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 En god mann. 401 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 Unnskyld. 402 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 Jeg vet ikke hvorfor jeg sier disse tingene. 403 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Mor? 404 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 Tror du jeg ville latt det skje med Solomon? 405 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 Er du gal? 406 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Solomon er ikke broren din. 407 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 Og det som skjedde da, 408 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 vil jeg aldri la skje igjen. 409 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Nå går vi. 410 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 Den virker snart. 411 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 Om fem til ti minutter. 412 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 Ring hvis du trenger meg. 413 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Du blir ikke smittet av å se på meg. 414 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 Hun mente ikke noe vondt med det. 415 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 Du vil kjenne virkningen om fem til ti minutter. 416 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 Jeg skal se til deg da, 417 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 men trykk på denne hvis du trenger noe. 418 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 Jeg skal komme med en gang. 419 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 Er det noe mer? 420 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Takk. 421 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Solomon… 422 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 …hvor er han? 423 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 Når kommer han? 424 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noa. 425 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Pappa! 426 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 -Noa! -Nok! 427 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 -Pappa! -Hold kjeft! 428 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 -Noa! -Pappa! 429 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Slipp pappaen min! 430 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 Noa! 431 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 Pappa! Pappa! 432 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 Ikke ta pappa. Han kan ikke dra fra oss! 433 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 Pappa, ikke dra! 434 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 Du kan ikke dra fra oss! 435 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 Pappa! 436 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Pappa! 437 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 Det er nesten 50 år siden sist en asteroide kom så nær. 438 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 På dens bane mot solen 439 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 var asteroiden 80 000 kilometer unna jorden. 440 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 Forskere anslår at asteroiden 441 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 har en hastighet på 70 000 km/t… 442 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 Hva er det du gjør? 443 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 Dokumentene er undertegnet av sykehusdirektøren. 444 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Ja, men hvordan… 445 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 Spiller ingen rolle. 446 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 Du skal ut på tur. Klar? 447 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 -Jeg vil dra. -Hvor skal dere? 448 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 Hva er det du sier? 449 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 Vær forsiktig! 450 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 Hva er det han gjør? Ta det rolig. 451 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Du går for fort! 452 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Hawaii. 453 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Mamma! 454 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 Mamma… 455 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 Jeg skal sove nå. 456 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Drøm søtt. 457 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 Min lille Hana. 458 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Drøm søtt. 459 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 Jeg skal ta meg av alt nå. 460 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 Ikke vær redd. 461 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 Jeg tenkte at denne klokken var en forbannelse. 462 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Men nå skjønner jeg 463 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 at den reddet familien vår. 464 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Kanskje den vil gjøre det for deg også. 465 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 Det er håpet mitt. 466 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 MATEMATIKK FOR 6. KLASSE 467 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 Hva er det med dem? 468 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 Få dem vekk. 469 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 Du vekker hele gaten. 470 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Sunja, 471 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 hva er dette? 472 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 Lager du kimchi? 473 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 Men hvorfor så mye? 474 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 Jeg skal gjære halvparten 475 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 og ta med resten til markedet. 476 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 Jeg håper det er noen som liker ugjæret kimchi. 477 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Han vil ikke like det. 478 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 Har vi noe valg? 479 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Vær snill og forstå. 480 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 Tror du ikke jeg finner en ny jobb? 481 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 Er det det dette handler om? 482 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Jeg har faktisk en sjanse på dekkfabrikken. 483 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Selvfølgelig finner du en jobb. 484 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 Sunja mener sikkert at dette er midlertidig. 485 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 Jeg mener ikke å være respektløs. 486 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 Men vi har ingen penger i sikte, 487 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 og om noen dager tar sparepengene slutt. 488 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 Jeg må tenke på guttene nå. 489 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 Og det gjør ikke jeg? 490 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 Tror du ikke det er fryktelig å vite 491 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 at broren min er i fengsel? 492 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 Han er i fengsel! 493 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Om jeg må tigge eller låne, skal guttene aldri gå sultne. 494 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Ikke i mitt hus. 495 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Så la meg hjelpe deg. 496 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 Gjør jeg ikke noe… 497 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 Jeg klarer ikke denne hjelpeløsheten. 498 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 Hvorfor så trist? 499 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 Skal du ikke på skolen? 500 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 Da jeg var på din alder, 501 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 hadde vi ikke råd til skole. 502 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 Dette er et privilegium. Ikke ta det for gitt. 503 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 Hvem er du? 504 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 Hvorfor går du her? 505 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 Det er en kortere vei. 506 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 Hvordan vet du hvor skolen min er? 507 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Jeg vet mange ting. 508 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 Det er det som beskytter meg. 509 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Husk det. 510 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 Faren min foretrakk denne veien. 511 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 Hvorfor det? 512 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 Det er en gammel dame nede i gaten som har et piano. 513 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 Hun spiller hver morgen når vi går til skolen. 514 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 Faren min likte å høre musikken. 515 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 Har du hørt om jordskjelvet i Kanto? 516 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 Svar når en voksen snakker til deg. 517 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 Nei. 518 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 Det var før du ble født. 519 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 Et fryktelig jordskjelv. 520 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 Så grusomt at det delte vår verden i før og etter. 521 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Jeg mistet også faren min da. 522 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 Hvordan vet du at faren min er borte? 523 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 Ja, beskyttelse. 524 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 Det stemmer. 525 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 Du lærer raskt. 526 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 Så lær dette. 527 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noa. 528 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 Det er ikke nok bare å overleve. 529 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 Folk vil si noe annet, men ikke hør på dem. 530 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Tenk over det. 531 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Kakerlakker kan bare overleve. 532 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Skulle det vært godt nok for oss? 533 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Vær bedre enn alle rundt deg. 534 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 Ikke bare koreanerne, men japanerne også. 535 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Vær så god at de ikke kan nekte deg det du fortjener. 536 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 Vær klar over 537 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 at de vil hate å se deg lykkes. 538 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 Men selv om de hater, er de nødt til å respektere deg. 539 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 Forstår du hva jeg sier? 540 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 Ja. 541 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 En ting til. 542 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Se deg aldri tilbake. 543 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Framover. 544 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Alltid framover. 545 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 Gå til skolen nå, og opp med haka. 546 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 Ta den korte veien i morgen. 547 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Bare en tosk vil velge noe annet. 548 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noa, 549 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 ikke lev som en tosk. 550 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 Jeg liker ikke at du drar alene. 551 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 Hvem skal passe Mozasu og ha middagen klar? 552 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Ikke vær redd. 553 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 Jeg klarer meg. 554 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 Og du, 555 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 ikke lag trøbbel i dag. Forstått? 556 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 Det vanskeligste er å gå fra det ansiktet. 557 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 Han vil skjønne at du gjør det for hans skyld. 558 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 At moren hans arbeidet så hardt for å oppfostre ham. 559 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Unnskyld meg. 560 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Unnskyld meg. 561 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 Beklager. 562 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Unnskyld meg. 563 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 Hva er dette? 564 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 Flytt deg! 565 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 Kom deg vekk herfra. Du skremmer bort kundene med den stanken. 566 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 Kom deg vekk! 567 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 Det er den første dagen min. 568 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 Ikke engang prøv! 569 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 Få vekk den stinkende kjerra! 570 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 Vil du at sønnen min skal pisse på det? 571 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Unnskyld. 572 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Unnskyld meg. 573 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 Unnskyld meg. 574 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 Unge dame, her borte! 575 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Her borte. 576 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 Du kan selge her. 577 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 Takk. Kom gjerne tilbake. 578 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 Kom, se! 579 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 To for prisen av én! 580 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Kom gjerne tilbake. 581 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 Kom og kjøp! Vi har tørket kjøtt! 582 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 Velkommen! 583 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Kom og smak. 584 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Kimchi. Fersk kimchi! 585 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 Kom og smak. 586 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 Billigst i byen! 587 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 Kimchi! Fersk kimchi til salgs! 588 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 Kom og smak! 589 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 Hva med litt kimchi? 590 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 Nylaget! Kom og smak! 591 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 Har du smakt kimchi? 592 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 Nylaget. Kom og smak! 593 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 Hva med litt kimchi? Veldig billig! 594 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Bare prøv det. Ta en smaksprøve! 595 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 Hva med litt kimchi? 596 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 Byens beste kimchi! 597 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 Har du smakt kimchi? 598 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 Ekstra billig bare i dag! 599 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 Kimchi! Fersk kimchi! 600 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 Kom og smak! 601 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 Beste kimchi i Osaka! 602 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 Takk, takk! 603 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 Har du smakt kimchi? 604 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 Nylaget! Kom og smak! 605 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 Kom innom! 606 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 Byens beste kimchi! Du blir ikke skuffet! 607 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Kom og prøv den. 608 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Beste kimchi i byen! 609 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 Beste kimchi i verden! Kom innom! 610 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 Beste kimchi i verden! 611 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 Min mors oppskrift! 612 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 Mat fra landet mitt! 613 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 MER ENN TO MILLIONER KOREANERE FLYTTET TIL JAPAN UNDER KOLONITIDEN. 614 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 OMTRENT 800 000 AV DEM BLE BRAKT DIT 615 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 AV JAPANSKE MYNDIGHETER SOM ARBEIDERE. 616 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 DE FLESTE DRO TILBAKE TIL HJEMLANDET SITT 617 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 VED SLUTTEN AV ANDRE VERDENSKRIG. 618 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 MEN MER ENN 600 000 BLE IGJEN, OG BLE STATSLØSE. 619 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 DETTE ER HISTORIENE TIL NOEN AV KVINNENE. 620 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 DE HOLDT UT. 621 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 Jeg tror jeg kom da jeg var rundt 18. 622 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 Jeg var 13 år gammel. 623 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 Vi kom med båt. 624 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 Det var ikke noe fly. 625 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 Her er jeg 22 år, så jeg er ung. 626 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 Jeg kom til Japan da jeg var 20 år, etter at jeg ble gift. 627 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 Jeg kom alene fra Korea. 628 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 Jeg var helt alene. 629 00:57:27,614 --> 00:57:32,452 Jeg gråt og gråt. Jeg gråt mye. 630 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 Jeg kom da jeg var 11, og begynte å arbeide da jeg var 13. 631 00:57:40,252 --> 00:57:47,092 Jeg vokste opp med tungsinn. 632 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 Så det er vanskelig for meg å være snill mot andre. 633 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 Jeg lurer på 634 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 om det er på grunn av måten jeg vokste opp på. 635 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 Jeg led mye etter at jeg kom hit. 636 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 Jeg liker ikke å tenke på de tingene nå, men du vet… 637 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 Jeg tenker på så mangt. 638 00:58:13,744 --> 00:58:16,914 Jeg så folk som hadde dødd. 639 00:58:16,997 --> 00:58:20,209 Jeg var fortsatt et barn. 640 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 Det var under krigen. 641 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 Militærpolitiet kom og tok tak i hestehalen til de med langt hår, 642 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 og dro dem av gårde etter håret. 643 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 Jeg så dem gjøre det. 644 00:58:36,767 --> 00:58:40,938 Vi var heldige om vi hadde kål å spise. 645 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 Men de beordret oss til å gi dem den fordi alt tilhørte keiseren. 646 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Ingenting av det du eide tilhørte deg. 647 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 Så vi spiste kimchi. 648 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 Vi hadde ikke noe å spise, 649 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 så vi spiste mye kimchi. 650 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 Det var lite mat i risskålene, 651 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 så vi kjente oss aldri mette. 652 00:59:04,419 --> 00:59:09,258 Vi snudde risskålene opp ned for å se om det var noe igjen. 653 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 Det var sånn vi levde. 654 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Nå er livet altfor luksuriøst. 655 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 Jeg kunne ikke snakke japansk. 656 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 Så jeg slet veldig. 657 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 Jeg liker ikke å si dette, 658 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 men barna mine kunne ikke bo i Korea. 659 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 Så jeg sørget for at de ble assimilert i det japanske samfunnet. 660 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 Er du blitt vant til livet i Japan? 661 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 STEMMEN TIL HISTORIKER JACKIE KIM-WACHUTKA 662 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 Jeg er vant til det nå. 663 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 Det var vanskelig. 664 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 Dette er hjembyen min nå. 665 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 Jeg kan ikke dra til Korea. Jeg kan ikke dra til landet mitt. 666 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 Så dette er hjembyen min nå. 667 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 Alt er en drøm. 668 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 Dette er en drøm. Det er en drøm. 669 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 Alle er drømmer nå. 670 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 Jeg var så ung da. 671 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 Vel… 672 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 dette var den beste tiden i mitt liv. 673 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 Hvorfor synes du det? 674 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 Fordi alle var i nærheten. 675 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 Hvor gammel er du? 676 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 Jeg er 98 år. 677 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 Jeg er 85 år. 678 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 Jeg er 80… 679 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 Nei, 90. 680 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Er jeg 98? 681 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 Kanskje 99? 682 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Jeg er 93 år. 683 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 Når ble du født? 684 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 I 1917. 685 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 Jeg er 92. 686 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 Jeg ble 100 år her om dagen, så de holdt fest for meg. 687 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 Det er derfor jeg er sånn. 688 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 Jeg tror jeg er 95. 689 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Født i kuas år. 690 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 Det var ikke hardt for meg med livet jeg valgte for meg selv. 691 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 Jeg skapte mitt eget liv, min egen vei, så jeg angrer ikke på noe 692 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 av den veien jeg valgte og gikk. 693 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 Sønnen min arbeider veldig hardt. 694 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 Jeg har en god svigerdatter og gode barnebarn. 695 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 Alle kaller meg bestemor, så jeg er takknemlig. 696 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Du smiler veldig pent. 697 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 Tror du noen vil ta meg til brud? 698 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 Smilet mitt, sier du. Smilet mitt… 699 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 Det har sikkert vært kjedelig, men takk for at du hørte på. 700 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 Tekst: Evy Hvidsten