1 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (japonsky) Nech robím hocičo, stále je to to isté. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 Vždy sa proti mne spolčia. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 Hej, nebuď plačko. 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 Je to trápne. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 Nechcem plakať, príde to samo od seba. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Nabudúce budú plakať oni. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 Vždy to hovoríš, ale nikdy nevyhráme. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Lebo sa vždy vzdáš! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 Hovoril som ti, takto... 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (kórejsky) Noa! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Vidíme sa! Dnes mám ten večierok. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 Nezabudni mi priniesť ryžové koláčiky od tety! 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Ocko! 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Uhni, cesnakový smrad. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Noa, nebuď taký. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 Dnešná oslava nie je iba o tvojom malom bračekovi. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Musíš pochopiť, 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 že ešte nedávno veľa bábätiek zomrelo pred prvými narodeninami. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 Táto oslava je pre nás všetkých. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 No neviem. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 Mám pocit, že stále ide iba oňho. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Noa, 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 teraz si veľký brat. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Tvoj braček sa na teba bude vo všeličom spoliehať. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Prisaháš, že aj ja som mal oslavu prvých narodenín? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 Ako by som o tom mohol klamať? 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Boli to pre nás ťažké časy, 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 ale vždy si mal všetko. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 A za to poďakuj maminke. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 A naozaj som si vybral červenú vlnu? 31 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 Ani nevieš, ako nás to potešilo. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Ale neznamená to, že ma čaká zaujímavý život. 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 Prečo som si nevybral luk a šíp? 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noa, 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 ver mi, dlhý život nie je na smiech. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Dúfam, že si Mozasu vyberie mince. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 V brušku má hladoša, takže musí byť bohatý. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Ocko, prečo sa smeješ? Hovorím vážne. 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Mal by si sa za to modliť. 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Vďaka, že ste prišli osláviť synove prvé narodeniny. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Vidíte, že sa mu darí. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 Pán nám skutočne požehnal. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 Táto tradícia doljabi 44 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 nás spája nielen s vami, ale aj s tými, ktorí tu boli predtým... 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Dosť rečičiek. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 Nechaj si ich pre kázne. 47 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 Môj braček sa už nevie dočkať, aký osud čaká môjho syna. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 Nemôžem mu to odoprieť. 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 Je čas, aby si Mozasu vybral svoj osud. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 Nemôžem vybrať zaňho? 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Vyber si, Mozasu! 52 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 PODĽA KNIHY MIN DŽIN LEEOVEJ 53 00:04:55,337 --> 00:04:58,131 Pačinko 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 Tak, 55 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 blíži sa to. 56 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 Koniec. 57 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 Pripravte sa na to. 58 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 Cíti... veľkú bolesť? 59 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Nechce nám to povedať. 60 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Áno. 61 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Obrovskú bolesť. 62 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Môžeme jej dať morfium. 63 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Ale musím vás varovať, 64 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 že množstvo, ktoré jej utíši bolesť, 65 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 spôsobí, že s nami bude telo, 66 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 ale jej duša bude niekde inde. 67 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Nie. To nechcem. 68 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Ale pre Hanu je najlepšie... 69 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 Nepleť sa do toho! 70 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Spomaľte! 71 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 Pošliapete po sebe 72 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 a budeme vás musieť zdvíhať. 73 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Už je tu priveľa ľudí. 74 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Mama! 75 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Mama! 76 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 Čo je? Si zranený? 77 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Čakal som skoro hodinu. 78 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 Prečo neprišiel? 79 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 O čom to hovoríš? 80 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 Otec ťa nevzal zo školy? 81 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Mama, pozri. 82 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 Niečo sa robí. 83 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Prepáčte. Pozor, prosím. 84 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Pozreli ste sa tam? 85 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 Vraj je zradca. 86 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Pani Bäková! 87 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 Kde je môj muž? 88 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Zatkli ho. 89 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Zatkli? 90 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Prečo? 91 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 Nechcú nám to povedať. 92 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 Povedali iba to, že ide o najzávažnejší zločin. 93 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Kde je? 94 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Vypočúvajú ho na miestnej stanici. 95 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 Museli si ho s niekým pomýliť. 96 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Musím za ním ísť. 97 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Dieťa, počúvaj. 98 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 Tí muži sem vyslovene prišli po Isaka. 99 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Vieš, čo to znamená? 100 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 Niekto ho udal. 101 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Musíš si dávať pozor 102 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 a modliť sa. 103 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Noa, 104 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 nájdi strýka a priveď ho na stanicu. 105 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Zvládneš to? 106 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Bež. 107 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Noa, čo tu robíš? 108 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 - Musíš ísť so mnou! Ocka zatkli. - Zatkli? 109 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 - Zatkli ho? - Zobrali ho na stanicu. 110 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Maminka tam už je. 111 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 Musím ísť za šéfom. 112 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Počkaj tu. 113 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Máme hodinu. 114 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Poďme oslobodiť ocka. 115 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 Nedáva to zmysel. 116 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 Nie je to možné. 117 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 Uzavrel si dohodu. 118 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 Prečo ťa vyhodili? 119 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 V poslednej chvíli si to rozmyslela. 120 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Ale prečo? 121 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Lebo som jej to poradil. 122 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Prečo si to urobil? 123 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 Chcel som to. 124 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 Nerozumiem tomu, ale prestaň s tým. 125 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Vráť sa do Ameriky, rozumieš? 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 Nemôžem sa vrátiť. 127 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Prišiel som o víza. 128 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 Čo teda urobíme? 129 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 Amerika nie je odpoveď, ale sen. 130 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 O čom to hovoríš? 131 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Otec, už ma nikto nezamestná. 132 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 Chce so mnou pracovať 133 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 Iba Joši. 134 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Nedávno za mnou prišiel. 135 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Dopočul sa, čo sa stalo. 136 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 Jeho ponuky ma nezaujímajú. 137 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Nebudeš s ním mať nič spoločné! 138 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Chce otvoriť prevádzky pačinko... 139 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Pačinko? Ty? 140 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 S babičkou vždy hovorievate, že sa niet za čo hanbiť. 141 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 Ja nie, ale môj syn? 142 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 Poznám tie kraviny, ktorými ťa Joši kŕmi. 143 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Povedal, že je to zákonné, 144 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 však? 145 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 Vieš, ako to viem ja? 146 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Lebo jeho starý otec kedysi povedal to isté mne. 147 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Aj ja som toho chcel príliš a prirýchlo. Rovnako ako ty. 148 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 Ale vďaka tvojej mame a babičke som sa tomu osudu vyhol. 149 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 Neviem, čo by sa bolo stalo, ak by som ich nemal. 150 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 To bolo už dávno. 151 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Mamoru Joši nemá nič spoločné... 152 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Je to jedna krv! 153 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 V krvi vnuka koluje krv starého otca. 154 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 To je smiešne. 155 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 Nedovolím to! 156 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Aj keby všetko bohatstvo sveta... 157 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 Hovoríš, ako keby na peniazoch a úspechu nezáležalo. 158 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 To netvrdím. 159 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Chápem, 160 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 ale tvoje sny 161 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 mne nestačia. 162 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Noa, čo hovoria? 163 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 Ocka vypočúvajú „vyšší policajti“ či kto. 164 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 Vraví, že ocko je slabý a vo väzení by zomrel. 165 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 Čo sa deje? 166 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Strýko má problém. 167 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 Hovorí, že ocko sa môže vrátiť domov, ak je nevinný. 168 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 Ale ak je vinný... 169 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Teraz povedal, že už stačí. 170 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 Čakajú tu aj iní. 171 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 Zájdem to šéfovi vysvetliť. 172 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 Keď sa dopočuje, ako sa ku mne správali, bude zúriť. 173 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 Takže nám pomôže? 174 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 Bude môcť Isak dnes prísť domov? 175 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 Môj brat nestrávi ani jedinú noc v cele. 176 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Isak nie. 177 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 Nikdy. 178 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Čo je to za výraz? 179 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 Čo som práve povedal? 180 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Privedieš ocka domov. 181 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Samozrejme. Hneď ho privediem. 182 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Prepáčte, madam. 183 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Môžete na chvíľu? 184 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 Čo chcete? 185 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 Vzali aj vášho manžela? 186 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Môjho švagra. 187 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 Pred troma mesiacmi. 188 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 Troma mesiacmi? 189 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 Odvtedy ste ho nevideli? 190 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 Nie. 191 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Kedy zatkli vášho muža? 192 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Dnes ráno. 193 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Ale došlo k strašnej chybe. 194 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 Je iba kňaz. Nie je zapletený do politiky. 195 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 Vy ste žena kňaza Bäka. 196 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Odkiaľ... 197 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 odkiaľ poznáte môjho muža? 198 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 Tu nie. 199 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Noa, poďme. 200 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 Naozaj sú všade špióni? 201 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Najmä teraz, keď sa pripravujú na ďalšiu vojnu. 202 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 Nie je vždy niekde nejaká vojna? 203 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 Ako sa nás to tu týka? 204 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 Nie sme to práve my, kto musí stále znášať tú ťarchu? 205 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 To nás naučil váš manžel. 206 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Takže ho dobre poznáte? 207 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Môj švagor ho dobre poznal. 208 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Spočiatku vášho manžela podozrieval, 209 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 ako aj iní muži z okolitých tovární. 210 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 Ale pán kňaz si získal ich dôveru a dokonca aj lásku. 211 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 Naučil mužov, že v počte je sila. 212 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 Neboli sme zvyknutí na také silné slová. 213 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 Vzbudil v nás hrdosť. 214 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 To všetko môj muž? 215 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 Áno. 216 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 Aj keď sme mali prázdne žalúdky, 217 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 zaplnili sme ich jeho nádejou. 218 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 Čo si teraz počneme? 219 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 Koľko máš rokov? 220 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 Sedem. 221 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Chlapec by mal mať otca. 222 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Poďte. 223 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 Musíme Hasegawovi povedať, čo sa stalo. 224 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 - Kto to je? - Nepoznáte ani Hasegawu? 225 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Očividne nepoznám nikoho. 226 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Je čas, aby ste sa stretli. 227 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 Mama! 228 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Za čo ho zatkli? 229 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 Neviem. 230 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Polícia nám to nepovedala. 231 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Zvyčajne to hovoria. 232 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 Vedel som, že to pochopíte, pán Šimamura. 233 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 Celé to je nezmyselné. 234 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 Hodiť ho do jedného vreca s tými nevlastencami... 235 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 Čo to hovoríš? Nevlastencami? 236 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Áno, nedáva to zmysel, však? 237 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 Môj brat by sa do ničoho takého nezaplietol. 238 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 Nespomenul si, že ide o politický zločin. 239 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 Ale je nevinný. 240 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - Polícia si to nemyslí. - Prisahám... 241 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 Si jeho brat. Samozrejme, že to tvrdíš. 242 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 Staviaš ma do ťažkej pozície. 243 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 Pracovníci ťa rešpektujú. 244 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Ale vraví sa, že krv nezaprieš. 245 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 Krv tvojho brata prúdi aj v tvojich žilách. 246 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Prosím, túto prácu potrebujem. Rodina sa na mňa spolieha. 247 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 Mrzí ma to, ale musím ťa prepustiť. 248 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Povedz... 249 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 Potrebujem, aby si pre mňa niečo urobil. 250 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Čokoľvek. 251 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 Keď umriem, 252 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 postaraj sa mi o ňu. O moju mamu. 253 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hana. 254 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 Bojíš sa? 255 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 Bojím. 256 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 Takýto koniec som si nikdy nepredstavovala. 257 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Tu, 258 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 v tejto posratej izbe. 259 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 Ale na Havaji. 260 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 To by bola prekrásna smrť. 261 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 Zaborila by som si nohy do teplého piesku. 262 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 Upokojoval by ma zvuk burácajúcich vĺn. 263 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Ale koniec je asi stále ten istý. 264 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 Smrť je smrť. 265 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 Ušla som, Solomon. Všetko som premrhala. 266 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 Nechcem, aby si to urobil aj ty. 267 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Prepáč. 268 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 Za čo? 269 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 Opustil som ťa. Prepáč mi. 270 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 Prepáč, že som ťa nezačal hľadať skôr. 271 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 Vždy som hral podľa ich pravidiel. 272 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 Robil som všetko, čo chceli. 273 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 A urobili z teba blázna, však? 274 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Áno. 275 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Urobili zo mňa blázna. 276 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Solomon, 277 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 je čas prestať sa ľutovať. 278 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Už toho bolo dosť. 279 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Nech to stojí čokoľvek, chop sa toho. 280 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 Bez zľutovania. 281 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 Zľutovali sa snáď niekedy oni nad nami? 282 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 Vyser sa na nich. 283 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 Urob to pre mňa. 284 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Vzali nášho kňaza. 285 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Hasegawa sa skrýva s dcérou odvtedy, ako začali zatýkať. 286 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Pohovorte si. Bude mať odpovede na vaše otázky. 287 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 Máš si ísť sadnúť. 288 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 Hovorí, že vyzerám ako ocko. 289 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 Ocko o tebe veľa hovoril. 290 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 Hovorí, že má pocit, že ste sestry. 291 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 Chápem. 292 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 Vy ste pre mňa cudzí. 293 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Nikdy vás nespomenul. 294 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Ocko nechcel, aby sme o nich vedeli. 295 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Rozdelil nás 296 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 do dvoch svetov, aby nás ochránil. 297 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Niečo také. 298 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 Kde sme to? 299 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 Kto vlastne ste? 300 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 On je profesor a... 301 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 niečo komunistické. 302 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 S ockom snívali o tom, že spoja robotníkov z iných krajín 303 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 a budú bojovať za mier a spravodlivé platy. 304 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Takže to je pravda. 305 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 Obaja ste pracovali proti cisárovi. 306 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 To cisár bojuje proti nim. 307 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 Takže, 308 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 čo bude teraz? 309 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 Vy, muži, ste si šli za svojimi snami, 310 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 ale kto nám položí jedlo 311 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 na stôl a dá oblečenie môjmu dieťaťu? 312 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Mysleli ste pri tom aj na nás? 313 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Vraj to ocko urobil pre mňa a pre teba. 314 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 Ako sa so mnou opovažujete takto hovoriť? 315 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Pozrite sa na svoje ruky. 316 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 Nikdy ste nepracovali. 317 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Kto ste, 318 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 že mi hovoríte, že sú moje obavy nezmyselné? 319 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Na toto nemáme čas. 320 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 Musíme ocka priviesť domov. 321 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 Vraj ho nenájdeme. 322 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 Klame! 323 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 Vraj sa nevráti, lebo ho zradili! 324 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 Mama, polícia! 325 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 Teším sa. 326 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 Budeme dobrí partneri. 327 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Neprišiel som sem kvôli pačinku. 328 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Hotely Colton sú stále v hre. 329 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 Máte plán, že? Počúvam. 330 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Medzi Coltonom a Abem 331 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 bolo do projektu investovaných už asi desať miliárd jenov. 332 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 Ale bude pre nich ťažké rýchlo zlikvidovať okolité nehnuteľnosti. 333 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 Najmä, keď im chýba kľúčový pozemok. 334 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 Máme lukratívnu príležitosť. 335 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 Ten, kto získa pozemok tej ženy, bude môcť žiadať čokoľvek. 336 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Prečo si myslíte, že ho tento raz predá? 337 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 Nepredá. To viem. 338 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 Ale vy... 339 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 na to máte svoje spôsoby, nie? 340 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 Prinútite ju k predaju. 341 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 Ja ho predám Coltonovi a Abemu. 342 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 Vyžmýkam ich. O to ide. 343 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 Vidíte to? 344 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 Čo ak vám poviem, že o dva roky 345 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 bude mať tá pôda štvrtinovú hodnotu toho, čo teraz? 346 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 Nemožné. 347 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 Čo myslíte, akú majú záruku? 348 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 Zvyčajne iný majetok spoločnosti. 349 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 A keby som povedal, že banky si berú samotnú pôdu ako záruku? 350 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 To je šialené. 351 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 Ale pravdivé. 352 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 Všetci sa zbláznili. 353 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 Sú zaneprázdnení prejedaním sa na hostine, ktorá sa podľa nich neskončí. 354 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 Ale skončí sa. 355 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 Všetko sa zrúti, keď prvá banka požiada o úver. 356 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 Takže by sme mali byť rýchli. 357 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 A ešte niečo. 358 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 Toto je osobné. 359 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 Chcem urobiť niečo pre priateľku. 360 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 Nemyslíš, že by si mala počkať, 361 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 ako sa budeš cítiť o deň či dva? 362 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 Tak... 363 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Mama. 364 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 Už mi nebude lepšie. 365 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 Som... strašne unavená. 366 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 Som pripravená na dlhý spánok. 367 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 Zájdem po doktora. 368 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 Mama. 369 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Ja viem. 370 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 Viem. 371 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 Nechápem. 372 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 Ako sa to mohlo tak pokaziť? 373 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Daj sa dokopy a neľutuj sa. 374 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 Ešte nie je koniec. 375 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 Ale, mama... 376 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Umiera dievča. 377 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 Maj nadhľad. 378 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Viem, 379 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 ale teba to vôbec netrápi? 380 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 Po toľkých rokoch sa chcú všetci 381 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 vrátiť do našich životov. Prečo? 382 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Solomon je dobrý chlapec. 383 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 Je vychovaný... 384 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 A Noa nebol? 385 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 A pozri, čo sa mu stalo. 386 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 Ľúbime ich, no to ešte neznamená, že ich poznáme. 387 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Ste si vedomá angažovanosti 388 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 vášho manžela v rade Japonských odborových zväzov? 389 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 Čo to je? 390 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 Napísali ste, či čítali, nejakú protivládnu literatúru? 391 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 Ja... 392 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 neviem čítať ani písať. 393 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 Boli ste na nejakom stretnutí s negatívnymi názormi na cisára? 394 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 Na žiadnom som ešte nebola. 395 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Až do dnešného dňa som takéto slová nepočula. 396 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 A predsa ste ženou buriča. 397 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Muž, ktorého poznám... 398 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 je manžel, 399 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 otec, 400 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 kňaz... 401 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 a dobrý muž. 402 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 Prepáč. 403 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 Neviem, prečo niečo také hovorím. 404 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Mama? 405 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 Myslíš, že by som dopustila, aby sa to stalo Solomonovi? 406 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 Zbláznil si sa? 407 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Solomon nie je tvoj brat. 408 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 A nedopustila by som, 409 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 aby sa znova stalo to, čo vtedy. 410 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Poďme. 411 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 Začne to účinkovať. 412 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 O päť až desať minút. 413 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 Zavolajte, ak bude treba. 414 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Nechytíte to, ak sa na mňa pozriete. 415 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 Nemyslela to zle. 416 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 Začne to účinkovať o päť až desať minút. 417 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 Potom vás prídem skontrolovať, 418 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 ale ak bude treba, stlačte toto. 419 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 Hneď prídem. 420 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 Môžem urobiť ešte niečo? 421 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Ďakujem. 422 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Solomon... 423 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 Kde je? 424 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 Kedy príde? 425 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noa. 426 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Ocko! 427 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 - Noa! - Dosť! 428 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 - Ocko! - Ticho! 429 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 - Noa! - Ocko! 430 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Pustite môjho ocka! 431 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 Noa! 432 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 Ocko! Ocko! 433 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 Neberte mi ocka! Nesmie nás opustiť! 434 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 Ocko, nechoď! 435 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 Nemôžeš nás opustiť! 436 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 Ocko! 437 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Ocko! 438 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 ...už prešlo 50 rokov, odkedy bol asteroid takto blízko. 439 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 Na svojej dráhe k Slnku 440 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 sa asteroid dostal do vzdialenosti 800-tisíc kilometrov od Zeme. 441 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 Vedci predpokladajú, že sa hýbe 442 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 rýchlosťou 70-tisíc km za hodinu... 443 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 Čo robíte? 444 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 Máte papiere podpísané riaditeľom nemocnice. 445 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Áno, ale ako ste... 446 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 Na tom nezáleží. 447 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 Ideme na výlet. Pripravená? 448 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 - Chcem ísť. - Kam ideš? 449 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 Čo to hovoríš? 450 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 Opatrne! 451 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 Čo to robí? Spomaľ! 452 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Letíš! 453 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Havaj. 454 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Mama! 455 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 Mama, 456 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 už pôjdem spať. 457 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Sladké sny. 458 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 Moja malá Hana. 459 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Sladké sníčky. 460 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 Idem sa o všetko postarať. 461 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 Neboj sa. 462 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 Kedysi som si myslela, že sú tieto hodinky kliatbou. 463 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Ale teraz som si uvedomila, 464 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 že zachránili našu rodinu. 465 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Možno zachránia aj teba. 466 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 Dúfam v to. 467 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 MATEMATIKA 6. ROČNÍK 468 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 Čo tie psy? 469 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 Choďte s nimi preč! 470 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 Zobudíte ulicu. 471 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Sundža, 472 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 čo to je? 473 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 Pripravuješ kimči? 474 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 Prečo je ho toľko? 475 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 Jednu polovicu zakvasím 476 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 a s druhou pôjdem na trh. 477 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 Dúfam, že tam bude niekto, kto má rád čerstvé kimči. 478 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Nebude rád. 479 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 Máme na výber? 480 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Pochop to, prosím. 481 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 Podľa teba si nenájdem druhú prácu? 482 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 O to tu ide, nie? 483 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Možno získam prácu v továrni na pneumatiky. 484 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Samozrejme, že si nájdeš prácu. 485 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 Sundža to určite plánuje robiť iba dočasne. 486 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 Musíš vedieť, že nechcem byť neúctivá. 487 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 Ale nemáme príjem 488 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 a úspory sa nám minú o pár dní. 489 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 Teraz musím myslieť na chlapcov. 490 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 A myslíš, že ja nie? 491 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 Že ma nezabíja predstava, že môj malý braček 492 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 trčí niekde v base? 493 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 Je v base! 494 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Aj keď budem musieť žobrať alebo si požičať, chlapci nebudú hladní. 495 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Pod mojou strechou nie. 496 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Tak ma nechaj pomôcť. 497 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 Lebo ak niečo neurobím... 498 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 Túto bezradnosť neznesiem. 499 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 Čo tá tvárička? 500 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 Nejdeš do školy? 501 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 Keď som bol v tvojom veku, 502 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 školu sme si nemohli dovoliť. 503 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 Je to privilégium. Neber to ako samozrejmosť. 504 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 Kto ste? 505 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 Prečo ideš tadiaľto? 506 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 Je aj kratšia cesta. 507 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 Ako viete, kde mám školu? 508 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Viem veľa vecí. 509 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 Ochraňuje ma to. 510 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Nezabudni na to. 511 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 Môj ocko mal radšej túto cestu. 512 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 Prečo? 513 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 Ďalej na ulici má jedna stará teta klavír. 514 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 Hrá, keď ráno chodíme do školy. 515 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 Ocko rád počúval hudbu. 516 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 Počul si už o zemetrasení Kanto? 517 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 Dospelému by si mal odpovedať. 518 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 Nie. 519 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 Bolo to pred tvojím narodením. 520 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 Strašné zemetrasenie. 521 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 Až také, že rozdelilo náš svet na „predtým“ a „potom“. 522 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Vtedy som aj ja prišiel o otca. 523 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 Ako viete, že môj ocko je preč? 524 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 Aha, ochrana. 525 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 Správne. 526 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 Učíš sa rýchlo. 527 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 Tak si zapamätaj toto. 528 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noa, 529 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 nestačí iba prežívať. 530 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 Ľudia ti povedia niečo iné, ale ignoruj to. 531 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Premýšľaj. 532 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Šváby dokážu prežiť. 533 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Má to stačiť aj nám? 534 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Buď lepší než všetci ostatní. 535 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 Nielen ako Kórejčania, ale aj ako Japonci. 536 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Buď taký dobrý, až ti nebudú môcť odoprieť, čo ti patrí. 537 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 Neurob žiadnu chybu. 538 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 Nebudú radi, keď sa ti bude dariť. 539 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 Budú ťa nenávidieť, ale nebudú mať inú možnosť, iba ťa rešpektovať. 540 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 Rozumieš mi? 541 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 Áno. 542 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 A ešte niečo. 543 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Nikdy sa nepozeraj späť. 544 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Iba dopredu. 545 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Vždy iba dopredu. 546 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 Teraz choď do školy a zmy si ten smutný výraz. 547 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 Zajtra choď kratšou cestou. 548 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Iba blázni by si ju nevybrali. 549 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noa, 550 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 neži ako hlupák. 551 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 Nepáči sa mi, že ideš sama. 552 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 Kto postráži Mozasuho a pripraví mu večeru? 553 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Neboj sa. 554 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 Budem v poriadku. 555 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 A ty, 556 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 dnes žiadne problémy, dobre? 557 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 Pozri na tú tváričku. To je tá najťažšia časť. 558 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 Keď vyrastie, bude vedieť, že si to robila preňho. 559 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 Že jeho mama tvrdo pracovala, aby ho vychovala. 560 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Prepáčte. 561 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Prepáčte. 562 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 Prepáčte. 563 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Prepáčte. 564 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 Čo robíš? 565 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 Uhni s tým! 566 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 Pokračuj. Vypadni! S tým smradom odlákaš zákazníkov. 567 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 Rýchlo zmizni! 568 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 Prepáčte. Môj prvý deň. 569 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 Ani to neskúšaj! 570 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 Odtlač si ten smradľavý vozík! 571 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 Chceš, aby sa ti do toho môj syn vyšťal? 572 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Pardon. 573 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Prepáčte. 574 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 Prepáčte. 575 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 Mladá dáma, tu! 576 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Sem. 577 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 Môžete predávať tu. 578 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 Ďakujem! Príďte zas. 579 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 Poďte sa pozrieť! 580 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 Dve za cenu jednej! 581 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Prosím, príďte zas. 582 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 Zastavte sa! Máme sušené mäso! 583 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 Vitajte! 584 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Príďte ochutnať, prosím. 585 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Kimči. Čerstvé kimči! 586 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 Príďte ochutnať. 587 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 Najlepšia cena v meste! 588 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 Kimči! Kúpte čerstvé kimči! 589 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 Ochutnajte, prosím! 590 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 Nedáte si kimči? 591 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 Je čerstvé! Príďte ochutnať! 592 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 Už ste skúšali kimči? 593 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 Je čerstvé! Ochutnajte, prosím! 594 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 Čo tak dať si kimči? Je naozaj lacné! 595 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Skúste ho iba raz. Ochutnajte! 596 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 Nedáte si kimči? 597 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 Najlepšie kimči v meste! 598 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 Už ste jedli kimči? 599 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 Dnes je za špeciálnu cenu! 600 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 Kimči! Čerstvé kimči! 601 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 Ochutnajte, prosím! 602 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 Najlepšie v Osake! 603 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 Ďakujem! 604 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 Už ste jedli kimči? 605 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 Je čerstvé! Ochutnajte, prosím! 606 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 Pristavte sa! 607 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 Nebudete sklamaný! 608 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Príďte ochutnať. 609 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Najlepšie kimči v meste! 610 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 Najlepšie kimči na svete! Zastavte sa! 611 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 Najlepšie kimči na svete! 612 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 Špeciálny recept mojej mamy! 613 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 Je to pochúťka mojej krajiny! 614 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 DO JAPONSKA SA POČAS KOLONIÁLNEJ NADVLÁDY PRESŤAHOVALI VYŠE 2 MILIÓNY KÓREJČANOV. 615 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 PRIBLIŽNE 800 000 Z NICH 616 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 JAPONSKÁ VLÁDA PRIVIEDLA NA SVOJE ÚZEMIE AKO ROBOTNÍKOV. 617 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 VÄČŠINA SA VRÁTILA DO SVOJEJ VLASTI 618 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 PO SKONČENÍ 2. SVETOVEJ VOJNY. 619 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 PRIBLIŽNE 600 000 ZOSTALO A STALI SA Z NICH ĽUDIA BEZ ŠTÁTNEJ PRÍSLUŠNOSTI. 620 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 TOTO JE PÁR PRÍBEHOV TÝCHTO ŽIEN. 621 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 ONY TO VYDRŽALI. 622 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 JAPONSKO 623 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 Prišla som sem, keď som mala asi 18 rokov. 624 00:57:03,090 --> 00:57:04,341 HONG ČA-ČULOVÁ 625 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 Mala som 13 rokov. 626 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 Prišli sme na lodi. 627 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 Nebolo to lietadlo. 628 00:57:13,058 --> 00:57:14,268 JI HONG-DALOVÁ 629 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 Tu som mala 22 rokov. Bola som mladá. 630 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 Do Japonska som prišla, keď som sa vydala. Mala som 20 rokov. 631 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 Z Kórey som sem prišla sama. 632 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 Sama ako prst. 633 00:57:27,614 --> 00:57:28,615 RJU ČUK NAMOVÁ 634 00:57:28,699 --> 00:57:32,452 Plakala som a plakala. Veľa. 635 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 Prišla som sem 11-ročná a začala som pracovať v 13. rokoch 636 00:57:40,252 --> 00:57:45,716 Vyrástla som v smútku. 637 00:57:45,799 --> 00:57:47,092 ČU NAM-SUNOVÁ 638 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 Preto je pre mňa ťažké byť k iným milá. 639 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 Zamýšľam sa, 640 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 či je to preto, ako som vyrástla. 641 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 Po príchode sem som trpela. 642 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 Nerada o tom teraz premýšľam, ale viete... 643 00:58:08,906 --> 00:58:10,282 IM JONG-GILOVÁ 644 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 Premýšľam o mnohých veciach. 645 00:58:13,744 --> 00:58:16,038 Videla som ľudí umrieť. 646 00:58:16,121 --> 00:58:17,122 KIM JONG-REOVÁ 647 00:58:17,206 --> 00:58:20,209 Bola som iba malé dievčatko. 648 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 Bolo to počas vojny. 649 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 Prišla vojenská polícia a chytila tých, ktorí mali dlhé vlasy, za vrkoče, 650 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 a vliekli ich za vlasy. 651 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 Videla som ich pri tom. 652 00:58:36,016 --> 00:58:37,017 KANG BUN-DOVÁ 653 00:58:37,100 --> 00:58:40,938 Mali sme šťastie, keď sme mohli jesť aspoň kapustu. 654 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 Ale prikázali nám odovzdať ju, lebo patrila cisárovi. 655 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Nič, čo ste vlastnili, nepatrilo vám. 656 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 A tak sme všetci jedli kimči. 657 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 Nemali sme čo jesť, 658 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 tak sme jedli veľa kimči. 659 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 V miskách sme mali tak málo, 660 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 že sme nikdy neboli najedení. 661 00:59:04,419 --> 00:59:05,420 RI ČANG-WONOVÁ 662 00:59:05,504 --> 00:59:09,258 Obracali sme ich hore nohami a zisťovali, či nám v nich niečo ostalo. 663 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 Tak sme žili. 664 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Teraz je život príliš luxusný. 665 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 Nevedela som po japonsky, 666 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 takže som mala problémy. 667 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 Nepáči sa mi to, 668 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 ale moje deti nemohli žiť v Kórei. 669 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 Preto som sa uistila, že zapadnú do japonskej spoločnosti. 670 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 Zvykli ste si na Japonsko? 671 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 ROZPRÁVA HISTORIČKA J. KIM-WACHUTKOVÁ 672 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 Už som si zvykla. 673 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 Bolo to ťažké. 674 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 Toto je teraz moje rodné mesto. 675 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 Nemôžem ísť do Kórey. Nemôžem ísť do mojej krajiny. 676 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 Toto je teraz môj domov. 677 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 Všetko sú to sny. 678 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 Toto je sen. Tamto je sen. 679 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 Už sú to všetko sny. 680 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 Bola som vtedy mladučká. 681 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 No... 682 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 bolo to najlepšie obdobie môjho života. 683 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 Prečo si to myslíte? 684 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 Lebo som každého mala blízko. 685 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 Koľko máte rokov? 686 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 Mám 98. 687 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 Mám 85 rokov. 688 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 Mám 80... 689 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 Nie, 90. 690 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Mám 98? 691 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 Možno 99? 692 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Mám 93 rokov. 693 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 Rok narodenia? 694 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 1917. 695 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 Mám 92. 696 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 Nedávno som mala 100 rokov a pripravili pre mňa oslavu. 697 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 Preto som takáto. 698 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 Myslím, že mám 95 rokov. 699 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Narodila som sa v roku kravy. 700 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 V živote, ktorý som si zvolila, som nemala ťažkosti. 701 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 Vytvorila som si vlastnú cestu, vlastný chodníček, 702 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 po ktorom som kráčala, a nič z toho neľutujem. 703 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 Môj syn tvrdo pracuje. 704 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 Mám dobrú nevestu a dobré vnúčatá. 705 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 Všetci ma volajú babička a som za to vďačná. 706 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Máte žiarivý úsmev. 707 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 Myslíte, že si ma niekto zoberie za nevestu? 708 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 Hovoríte, že môj úsmev. Môj úsmev... 709 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 Určite to bolo nudné, ale ďakujem za vypočutie. 710 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová