1 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (japonsko) Nič ne pomaga. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 Vedno se spravijo name. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 Ne bodi reva. 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 Sramotno je. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 Toda solze kar pritečejo. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Naslednjič bodo oni jokali. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 Vedno to praviš, a nikoli ne zmagava. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Ker vedno obupaš! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 Povedal sem ti. Tako naredi. 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (korejsko) Noe! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Se vidiva. Danes imam zabavo. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 Ne pozabi mi prinesti tetinih riževih tortic. 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Očka! 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Stran. Po česnu smrdiš. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Ne bodi tak, Noe. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 Današnje praznovanje ne zadeva le tvojega bratca. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Moraš razumeti. 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 Še nedolgo nazaj je veliko dojenčkov umrlo še pred prvim rojstnim dnevom. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 To praznovanje je za vse nas. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 Kaj pa vem. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 Zdi se mi, da je vedno na prvem mestu. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Noe, 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 zdaj si starejši brat. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Tvoj brat se bo velikokrat zanašal nate. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Prisežeš, da sem tudi jaz imel to zabavo? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 Kako bi lahko lagal o čem takem? 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Takrat smo težje shajali, 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 a si imel vse, kar si rabil. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 Za to se zahvali mami. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 Pa si prepričan, da sem izbral rdečo prejo? 31 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 Bili smo presrečni. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Toda moja prihodnost ne bo ravno vznemirljiva. 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 Zakaj nisem izbral loka in puščice? 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noe, 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 nikar ne vihaj nosu nad dolgim življenjem. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Bolje, da Mojzes izbere kovance. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 Ogromno poje, mora biti bogat. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Zakaj se smejiš? Resno mislim. 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Res bi moral moliti za to. 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Hvala, da ste prišli proslavit sinovo prvo leto. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Kot vidite, se lepo razvija. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 Gospod naju je blagoslovil. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 Tradicija doljabi 44 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 nas povezuje tako z vsemi vami kot s predniki. 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Dovolj besedi. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 Za pridige jih prihrani. 47 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 Mojega brata zanima, kakšno prihodnost si bo izbral moj sin. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 Tega mu ne morem odreči. 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 Čas je, da si Mojzes izbere usodo. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 Lahko jaz izberem zanj? 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Mojzes, izberiva. 52 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 TEMELJI NA KNJIGI MIN JIN LEE 53 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 Torej 54 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 bo kmalu konec. 55 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 Umrla bo. 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 Raje se pripravite. 57 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 Jo… Jo zelo boli? 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Noče nam povedati. 59 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Ja. 60 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Grozno jo boli. 61 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Lahko ji damo morfij. 62 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Toda moram vas opozoriti, 63 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 da bo zaradi količine, potrebne, da ublaži bolečino, 64 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 še živela, 65 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 vendar ne bo prisebna. 66 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Ne. Nočem, da je takšna. 67 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Toda za Hano je najboljše… 68 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 Ne vmešavaj se! 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Bolj počasi! 70 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 Poteptali se boste, 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 pa bomo imeli truplo. 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Preveč ljudi je tu. 73 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Mama! 74 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Mama! 75 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 Kaj pa je? Te kaj boli? 76 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Skoraj eno uro sem čakal. 77 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 Zakaj ni prišel? 78 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 Ne razumem te. 79 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 Te oče ni prišel iskat v šolo? 80 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Mama, poglej. 81 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 Nekaj se dogaja. 82 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Oprostite. Pardon. 83 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Tam ste preverili? 84 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 Pravijo, da je izdajalec. 85 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Ga. Baek! 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 Kje je moj mož? 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Aretirali so ga. 88 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Aretirali? 89 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Zakaj? 90 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 Povedali so le, 91 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 da gre za zelo resen zločin. 92 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Kje je zdaj? 93 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Na zaslišanju na postaji. 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 Gotovo so ga zamenjali za koga drugega. 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 K njemu moram. 96 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Otrok, poslušaj. 97 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 Prišli so prav po Izaka. 98 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Veš, kaj to pomeni? 99 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 Nekdo jim je dal njegovo ime. 100 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Bodi previdna. 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 Moliti moraš. 102 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Noe, 103 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 pojdi po strica. Naj pride na postajo. 104 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Boš lahko? 105 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Pojdi. 106 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 OSAKA, JAPONSKA 107 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Kaj delaš tu, Noe? 108 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 -Pridi! Očka so aretirali. -Aretirali? 109 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 -Aretirali so ga? -Na postajo so ga peljali. 110 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Mama je tam. 111 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 Šefu moram povedati. 112 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Tu počakaj. 113 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Imava eno uro. 114 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Rešiva tvojega očeta. 115 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 Ni smiselno. 116 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 Kako je to mogoče? 117 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 Sklenil si kupčijo. 118 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 Zakaj bi te odpustili? 119 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Zadnji hip si je premislila. 120 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Toda zakaj? 121 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Ker sem ji jaz tako rekel. 122 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Zakaj pa? 123 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 Ker sem hotel. 124 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 Ne razumem, toda dovolj je tega. 125 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Pojdi nazaj v Ameriko. Si razumel? 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 Ne morem nazaj. 127 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Nimam več vize. 128 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 Kaj bova zdaj? 129 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 Amerika ni rešitev. Fantazija je. 130 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 Kaj pa govoriš? 131 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Ata, nihče me ne bo zaposlil. 132 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 Edini, ki bi še delal z menoj, 133 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 je Joši. 134 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 K meni je prišel. 135 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Slišal je, kaj se je zgodilo. 136 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 Ni mi mar, kaj ti ponuja. 137 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Ne boš se spečal z njim! 138 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Mini igralnice hoče odpreti. 139 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Mini igralnice? Ti? 140 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 Z babi vedno govorita, da to ni sramotna služba. 141 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 Zame že ne, toda za mojega sina? 142 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 Vem, kaj ti je Joši naložil. 143 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Rekel je, da je zakonito, 144 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 kajne? 145 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 Veš, kako vem? 146 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Ker je njegov ded nekoč enako rekel meni. 147 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Tudi jaz sem hotel preveč prehitro, tako kot ti. 148 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 Toda zaradi tvoje mame in babice sem ga zavrnil. 149 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 Kdo ve, kaj bi se zgodilo, če ne bi bilo njiju. 150 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 To je bilo že zdavnaj. 151 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Mamoru Joši nima nič… 152 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Isto kri imata! 153 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 Dedkova kri se pretaka po vnukovih žilah. 154 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 To je trapasto. 155 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 Tega ne bom dovolil! 156 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Niti za ves denar na svetu. 157 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 Govoriš, kot da denar in uspeh nista pomembna. 158 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 Tega nisem rekel. 159 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Saj razumem, 160 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 toda tvoje sanje 161 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 pač niso dovolj zame. 162 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Kaj govorita, Noe? 163 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 Očka zaslišuje višja policija ali nekaj. 164 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 Pravi, da je očka šibek in bo umrl v zaporu. 165 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 Kaj se dogaja? 166 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Stric je zašel v težave. 167 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 Pravi, da se lahko očka vrne domov, če je nedolžen. 168 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 Če pa je kriv… 169 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Zdaj je rekel, da je dovolj. 170 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 Ljudje čakajo. 171 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 Pojasnil bom šefu. 172 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 Besen bo, ko mu povem, kako so ravnali z menoj. 173 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 Nam bo pomagal? 174 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 Se bo Izak lahko nocoj vrnil domov? 175 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 Moj brat ne bo v ječi preživel niti ene noči. 176 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Ne Izak. 177 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 Nikoli. 178 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Zakaj si tako žalosten? 179 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 Kaj sem pravkar rekel? 180 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Očka boš pripeljal domov. 181 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Seveda. Takoj grem ponj. 182 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Oprostite, gospa. 183 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Samo trenutek. 184 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 Kaj hočete? 185 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 So tudi vašega moža odpeljali? 186 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Mojega svaka. 187 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 Pred tremi meseci. 188 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 Tremi meseci? 189 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 Ga od takrat niste videli? 190 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 Ne. 191 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Kdaj so aretirali vašega moža? 192 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Danes zjutraj. 193 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Toda gre za veliko napako. 194 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 Samo duhovnik je. Ne ukvarja se s politiko. 195 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 Vi ste žena duhovnika Baeka. 196 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Kako… 197 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 Od kod poznate mojega moža? 198 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 Ne tu. 199 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Pridi, Noe. 200 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 So res povsod vohuni? 201 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Posebej zdaj, ko se pripravljajo na vojno. 202 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 Ni vedno kaka vojna kje? 203 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 Kaj ima to z nami tu? 204 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 Mi vedno potegnemo kratko. 205 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 Tega nas je vaš mož naučil. 206 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Torej ga dobro poznate? 207 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Moj svak ga je dobro poznal. 208 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Vaš mož se mu je najprej zdel sumljiv. 209 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 Enako tudi drugim moškim v tovarnah. 210 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 Toda pridobil si je njihovo zaupanje in celo ljubezen. 211 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 Moške je naučil, da je v slogi moč. 212 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 Nismo bili vajeni tako mogočnih besed. 213 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 S ponosom nas je navdal. 214 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 Moj mož je naredil vse to? 215 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 Ja. 216 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 Kljub praznim želodcem 217 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 nas je njegovo upanje nasitilo. 218 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 Kaj pa bomo zdaj? 219 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 Koliko si star? 220 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 Sedem. 221 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Deček bi moral imeti očeta. 222 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Pridita. 223 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 Hasegavi morava povedati, kaj se je zgodilo. 224 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 -Kdo je to? -Ne veste, kdo je Hasegava? 225 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Očitno ničesar ne vem. 226 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Torej je čas, da se spoznata. 227 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 Mama. 228 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Zakaj so ga aretirali? 229 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 Ne vem. 230 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Policija ni hotela povedati. 231 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Običajno povedo ljudem, zakaj so aretirani. 232 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 G. Šimamura, vedel sem, da boste razumeli. 233 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 Vse skupaj je trapasto. 234 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 Da so mojega brata obtožili nedomoljubnih… 235 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 Kaj si rekel? Nedomoljubnih? 236 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Ja. Prav nobenega smisla nima, kajne? 237 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 Moj brat se ne bi nikoli vpletel v kaj takega. 238 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 Nisi rekel, da gre za politični zločin. 239 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 Toda moj brat je nedolžen. 240 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 -Policija ne meni tako. -Prisežem. 241 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 Brata sta. Seveda ga boš zagovarjal. 242 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 V neprijetnem položaju sem. 243 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 Delavci te spoštujejo. 244 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Toda pravijo, da kri ni voda. 245 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 Kri, ki teče po žilah tvojega brata, teče tudi po tvojih. 246 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Prosim. Potrebujem to službo. Družina je odvisna od mene. 247 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 Žal mi je, a moram te odpustiti. 248 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Hej. 249 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 Nekaj moraš narediti zame. 250 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Karkoli. 251 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 Ko umrem, 252 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 skrbi za mojo mamo. 253 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hana. 254 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 Te je strah? 255 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 Ja. 256 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 Nisem mislila, da bom tako končala. 257 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Tu, 258 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 v tej bedni sobi. 259 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 Toda Havaji. 260 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 To bi bila veličastna smrt. 261 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 Stopala se mi ugrezajo v topel pesek. 262 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 Zvok valov me tolaži. 263 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Toda na koncu je najbrž vedno isto. 264 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 Smrt je smrt. 265 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 Zbežala sem, Salomon. Vse sem pokvarila. 266 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 Tega nočem zate. 267 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Oprosti. 268 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 Zakaj se opravičuješ? 269 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 Tu sem te pustil. Oprosti. 270 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 Oprosti, ker te nisem prej začel iskati. 271 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 Po njihovih načelih sem se ravnal. 272 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 Naredil sem vse, kar so mi rekli. 273 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 Iz tebe so naredili trapa, ne? 274 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Ja. 275 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Iz mene so naredili trapa. 276 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Salomon, 277 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 nehaj se že smiliti samemu sebi. 278 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Dovolj je bilo. 279 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Izkoristi priložnost, ne glede na vse. 280 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 Bodi neusmiljen. 281 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 So bili oni kdaj usmiljeni do nas? 282 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 Klinc jih gleda. 283 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 To naredi zame. 284 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Duhovnika so odpeljali. 285 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Hasegava in njegova hči se skrivata, odkar so se začele aretacije. 286 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Pogovorite se z njim. Imel bo odgovore. 287 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 Pravi, da se usedi. 288 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 Pravi, da sem podoben očku. 289 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 Očka je tako pogosto govoril o tebi, 290 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 da se ji zdi, kot da sta sestri. 291 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 Tako torej. 292 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 Toda vidva sta zame neznanca. 293 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Nikoli vaju ni omenil. 294 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Očka ni hotel, da veva zanju. 295 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Da bi nas zavaroval, 296 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 je moral ločiti ta dva svetova. 297 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Nekaj takega. 298 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 Kakšen kraj je to? 299 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 Kdo sta vidva? 300 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 On je profesor 301 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 in komunist ali nekaj. 302 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 Z očkom sta sanjala, da bi združila delavce iz drugih držav. 303 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 Da bi se borili za mir in poštene plače. 304 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Torej je res. 305 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 Proti cesarju sta delala. 306 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 Cesar se bori proti njim. 307 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 In, 308 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 kaj bo zdaj z nami? 309 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 Moški ste se predajali sanjam, 310 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 kdo pa nam bo priskrbel hrano 311 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 in oblačila za otroke? 312 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Sta sploh pomislila na nas? 313 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Pravi, da je očka to naredil za naju. 314 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 Kako si drznete tako govoriti z menoj? 315 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Poglejte svoje roke. 316 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 Niti enega žulja nimajo. 317 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Kdo ste vi, 318 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 da mi govorite, da so moji strahovi nepomembni? 319 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Nimava časa za to. 320 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 Tvojega očeta morava spraviti domov. 321 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 Pravi, da ga ne bova našla. 322 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 Laže! 323 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 Pravi, da se očka ne bo vrnil, ker so ga izdali! 324 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 Policija! 325 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 Veseli me. 326 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 Dobro bova sodelovala. 327 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Nisem prišel zaradi igralnic. 328 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Hoteli Colton so še vedno v igri. 329 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 Najverjetneje imaš načrt. Poslušam. 330 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Colton in Abe 331 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 sta v projekt vložila skoraj deset milijard jenov. 332 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 Ne bosta mogla hitro unovčiti okoliških zemljišč, 333 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 saj jima manjka ključen košček zemlje. 334 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 Imava priložnost. Donosno. 335 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 Kdorkoli dobi starkino zemljišče, lahko zahteva vse. 336 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Zakaj misliš, da ti bo tokrat prodala? 337 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 Ne bo. To vem. 338 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 Toda ti… 339 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 Imaš svoje načine, ne? 340 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 Pripravi jo do tega, da proda, 341 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 jaz pa bom uredil prodajo Coltonu in Abeju. 342 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 Pošteno bosta plačala. Za to gre. 343 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 Vidiš vse to? 344 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 Kaj, če ti povem, da bo čez dve leti 345 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 vsa ta zemlja vredna četrtino trenutne cene? 346 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 Nemogoče. 347 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 Kaj meniš, kakšno je jamstvo za vse to? 348 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 Običajno premoženje drugega podjetja. 349 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 In če ti povem, da banke jemljejo zemljo za jamstvo? 350 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 To je noro. 351 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 Pa vendar resnično. 352 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 Vsi so znoreli. 353 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 Jemljejo, kar lahko, ker mislijo, da ne bo nikoli konec. 354 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 Vendar bo. 355 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 Takoj ko bo prva banka zahtevala odplačilo posojila, se bo vse sesulo. 356 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 Pohiteti bova morala. 357 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 Še nekaj je. 358 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 Toda to je osebno. 359 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 Nekaj bi rad naredil za prijateljico. 360 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 Ne bi raje počakala, 361 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 da vidiš, kako se boš počutila čez dan ali dva? 362 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 Tako… 363 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Mama. 364 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 Ne bom okrevala. 365 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 Tako zelo sem utrujena. 366 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 Pripravljena sem na dolg spanec. 367 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 Grem povedat zdravniku. 368 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 Mama. 369 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Vem. 370 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 Vem. 371 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 Ne razumem. 372 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 Kje sem tako zavozil? 373 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Ostani zbran. Ne smili se samemu sebi. 374 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 Ni še konec. 375 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 Toda mama… 376 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Punca umira. 377 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 Drugo zdaj ni važno. 378 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Vem, 379 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 toda ali te ne skrbi? 380 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 Po vseh teh letih… 381 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 Zakaj spet vdirajo v naša življenja? 382 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Salomon je dober fant. 383 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 Dobro sva ga vzgojila. 384 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 Mar Noe ni bil dobro vzgojen? 385 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Glej, kaj se mu je zgodilo. 386 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 Čeprav jih imamo radi, to še ne pomeni, da jih poznamo. 387 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Ste vedeli, da se je mož spečal 388 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 s Svetom sindikatov delavcev Japonske? 389 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 Kaj je to? 390 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 Ste brali ali pisali protivladno literaturo? 391 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 Jaz… 392 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 ne znam brati ali pisati. 393 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 Ste bili na sestanku, kjer so negativno nastrojeni proti cesarju? 394 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 Nikoli nisem bila na sestanku. 395 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Danes prvič slišim takšne besede. 396 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 Z agitatorjem ste poročeni. 397 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Moški, ki ga poznam… 398 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 je mož, 399 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 oče, 400 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 duhovnik. 401 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 Dober človek je. 402 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 Oprosti. 403 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 Ne vem, zakaj to govorim. 404 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Mati? 405 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 Misliš, da bi pustila, da se to zgodi Salomonu? 406 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 Si znorel? 407 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Salomon ni tvoj brat. 408 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 Tisto, kar se je zgodilo takrat, 409 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 se ne bo ponovilo. Tega ne bom dovolila. 410 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Pojdiva. 411 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 Hitro bo začelo delovati. 412 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 Čez pet do deset minut. 413 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 Če me potrebujete, pokličite. 414 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Ne boš se okužila, če me samo gledaš. 415 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 Nič hudega ni mislila. 416 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 Čez pet do deset minut bo začelo delovati. 417 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 Takrat pridem pogledat. 418 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 Če boste kaj potrebovali, pritisnite to. 419 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 Takoj bom prišla. 420 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 Lahko še kako pomagam? 421 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Hvala. 422 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Salomon. 423 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 Kje je? 424 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 Kdaj bo prišel? 425 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noe. 426 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Očka! 427 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 -Noe! -Dovolj! 428 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 -Očka! -Utihni! 429 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 -Noe! -Očka! 430 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Pusti mojega očka! 431 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 Noe! 432 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 Očka! Očka! 433 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 Ne odpeljite ga! Ne sme nas zapustiti! 434 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 Ne odhajaj, očka! 435 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 Ne smeš nas zapustiti! 436 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 Očka! 437 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Očka! 438 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 Skoraj 50 let je minilo, odkar se je zadnji asteroid toliko približal. 439 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 Proti Soncu leti. 440 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 Ta asteroid se je Zemlji približal na 800 000 km. 441 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 Znanstveniki ocenjujejo, 442 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 da potuje s hitrostjo 74 000 km/h. 443 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 Kaj počnete? 444 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 Imate papirje. Direktor bolnišnice jih je podpisal. 445 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Že, toda kako ste… 446 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 To ni važno. 447 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 Na izlet greš. Si pripravljena? 448 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 -Rada bi šla. -Kam greš? 449 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 Kaj praviš? 450 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 Previdno! 451 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 Kaj dela? Bolj počasi! 452 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Prehiter si! 453 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Havaji. 454 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Mama! 455 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 Mama. 456 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 Zdaj bom zaspala. 457 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Lepe sanje. 458 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 Moja mala Hana. 459 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Lepe sanje. 460 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 Za vse bom poskrbela. 461 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 Brez skrbi. 462 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 Nekoč sem mislila, da je ta ura prekletstvo. 463 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Toda zdaj vem, 464 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 da je rešila našo družino. 465 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Morda bo tudi tebi pomagala. 466 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 Tako upam. 467 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 MATEMATIKA, 6. RAZRED 468 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 Kaj je s psoma? 469 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 Odpeljite ju! 470 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 Vse boste zbudili. 471 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Sandža, 472 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 kaj je to? 473 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 Kimči delaš? 474 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 Zakaj toliko? 475 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 Eno polovico bom fermentirala, 476 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 drugo pa peljala na tržnico. 477 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 Upam, da kdo mara svež kimči. 478 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Ne bo vesel. 479 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 Nimamo izbire. 480 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Prosim, razumi. 481 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 Misliš, da ne morem dobiti druge službe? 482 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 Za to gre, ne? 483 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Morda me vzamejo v tovarni gum. 484 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Veva, da boš našel drugo službo. 485 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 Sandža gotovo misli, da je to le začasno. 486 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 Nočem biti nespoštljiva. To moraš vedeti. 487 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 Toda nimamo prihodkov, 488 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 prihrankov pa bo čez nekaj dni zmanjkalo. 489 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 Na fanta moram misliti. 490 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 Misliš, da jaz ne? 491 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 Misliš, da ne trpim, 492 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 ker je moj bratec v zaporu? 493 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 V zaporu je! 494 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Fanta ne bosta nikoli lačna. Moledoval bom ali si izposodil. 495 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Pri meni ne bosta lačna. 496 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Naj ti torej pomagam. 497 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 Ker če ne bom nečesa delala… 498 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 Ne prenesem te nemoči. 499 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 Zakaj si tako žalosten? 500 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 Ne greš v šolo? 501 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 Pri tvojih letih 502 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 si nismo mogli privoščiti šole. 503 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 To je privilegij. Šole ne jemlji za samoumevno. 504 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 Kdo ste? 505 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 Zakaj greš tu? 506 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 Krajša pot obstaja. 507 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 Kako veste, kje imam šolo? 508 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Marsikaj vem. 509 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 To me varuje. 510 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Zapomni si to. 511 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 Očetu je ta pot ljubša. 512 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 Zakaj pa? 513 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 Na koncu ulice je starka, ki ima klavir. 514 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 Igra vsako jutro, ko greva v šolo. 515 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 Moj oče je rad poslušal glasbo. 516 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 Si slišal za potres v Kantu? 517 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 Odgovori odraslemu, ko te sprašuje. 518 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 Ne. 519 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 Takrat se še nisi rodil. 520 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 Strahoten potres. 521 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 Tako močan, da je razdelil svet na prej in potem. 522 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Tam sem tudi jaz izgubil očeta. 523 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 Kako veste, da je moj očka odšel? 524 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 Saj res, zaščita. 525 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 Tako je. 526 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 Hitro se učiš. 527 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 To si zapomni. 528 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noe, 529 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 ni dovolj, da samo preživiš. 530 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 Ljudje ti bodo govorili drugače, a jih ne poslušaj. 531 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Razmisli. 532 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Ščurki lahko samo preživijo. 533 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Bi se mi morali sprijazniti s tem? 534 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Bodi boljši od vseh okoli tebe. 535 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 Tudi od Japoncev, ne samo Korejcev. 536 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Bodi tako dober, da ti bodo morali priznati premoč. 537 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 Ne delaj napak. 538 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 Sovražili te bodo, ker ti je uspelo. 539 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 Toda kljub sovraštvu te bodo morali spoštovati. 540 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 Razumeš, kaj ti govorim? 541 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 Ja. 542 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 Še nekaj. 543 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Nikoli se ne oziraj nazaj. 544 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Naprej. 545 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Vedno glej samo naprej. 546 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 Zdaj pa pojdi v šolo in ne glej tako žalostno. 547 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 Jutri pojdi po krajši poti. 548 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Samo tepci bi izbrali daljšo pot. 549 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noe, 550 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 ne živi kot tepec. 551 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 Ne maram, da greš sama. 552 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 Kdo bo čuval Mojzesa in pripravil večerjo? 553 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Ne skrbi. 554 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 V redu bom. 555 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 In ti, 556 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 ne povzročaj težav, prav? 557 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 Ko ga gledam, si mislim, da je to najtežji del. 558 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 Vedel bo, da si to delala zanj. 559 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 Vedel bo, da si garala, da bi ga vzgojila. 560 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Oprostite. 561 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Oprostite. 562 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 Pardon. 563 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Oprostite. 564 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 Kaj pa delaš? 565 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 Stran s tem! 566 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 Pojdi stran! S tem smradom boš pregnala stranke. 567 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 Hitro se poberi! 568 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 Oprostite, prvič sem tu. 569 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 Niti ne poskušaj! 570 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 Umakni ta svoj smrdljivi voz. 571 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 Naj se moj sin poščije gor? 572 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Oprostite. 573 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Oprostite. 574 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 Oprostite. 575 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 Mlada gospa, pridite sem! 576 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Sem. 577 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 Tu lahko prodajate. 578 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 Hvala. Pridite še. 579 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 Pridite! 580 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 Dva za ceno enega! 581 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Pridite še. 582 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 Oglasite se! Suho meso! 583 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 Dobrodošli! 584 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Pridite poskusit. 585 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Kimči. Svež kimči! 586 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 Pridite poskusit. 587 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 Najboljša cena v mestu! 588 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 Kimči. Svež kimči! 589 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 Pridite poskusit! 590 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 Bi malo kimčija? 591 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 Sveže pripravljen! Poskusite! 592 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 Ste kdaj jedli kimči? 593 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 Sveže pripravljen! Poskusite! 594 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 Bi kimči? Poceni je! 595 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Poskusite. Pridite poskusit! 596 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 Bi kimči? 597 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 Najboljši kimči v mestu. 598 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 Ste poskusili kimči? 599 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 Posebna cena za vas, samo danes. 600 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 Kimči! Svež kimči! 601 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 Pridite poskusit! 602 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 Najboljši kimči! 603 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 Hvala, hvala. 604 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 Ste kdaj poskusili kimči? 605 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 Sveže pripravljen! Poskusite! 606 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 Pridite poskusit! 607 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 Najboljši kimči v mestu! 608 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Pridite poskusit. 609 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Najboljši kimči v mestu! 610 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 Najboljši kimči na svetu! Pridite poskusit! 611 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 Najboljši kimči na svetu! 612 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 Poseben recept moje mame! 613 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 Hrana iz moje domovine! 614 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 VEČ KOT DVA MILIJONA KOREJCEV SE JE MED OKUPACIJO PRESELILO NA JAPONSKO. 615 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 PRIBLIŽNO 800 000 JIH JE JAPONSKA OBLAST PRIPELJALA 616 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 NA FIZIČNO DELO. 617 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 VEČINA SE JE V DOMOVINO VRNILA 618 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 PO KONCU DRUGE SVETOVNE VOJNE. 619 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 TODA PRIBLIŽNO 600 000 JIH JE OSTALO. POSTALI SO BREZDOMOVINCI. 620 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 SLEDIJO ZGODBE NEKATERIH OD TEH ŽENSK. 621 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 PREŽIVELE SO. 622 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 JAPONSKA 623 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 Sem sem prišla pri osemnajstih. 624 00:57:03,090 --> 00:57:04,341 HONG ČA ČUL 625 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 Trinajst let sem bila stara. 626 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 Prišli smo z ladjo. 627 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 Ni bilo letalo. 628 00:57:13,058 --> 00:57:14,268 JI HONG DAL 629 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 Tu sem stara 22 let. Mlada sem. 630 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 Na Japonsko sem prišla z dvajsetimi leti, ko sem se poročila. 631 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 Prišla sem sama iz Koreje. 632 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 Čisto sama sem bila. 633 00:57:27,614 --> 00:57:28,615 RJU ČUK NAM 634 00:57:28,699 --> 00:57:32,452 Jokala sem in jokala. Veliko sem prejokala. 635 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 Ob prihodu sem imela 11 let. Pri trinajstih sem začela delati. 636 00:57:40,252 --> 00:57:45,716 Odraščala sem v žalosti. 637 00:57:45,799 --> 00:57:47,092 ČU NAM SUN 638 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 Zato sem težko prijazna do drugih. 639 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 Sprašujem se, 640 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 ali je to zaradi tega, kako sem odraščala. 641 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 Po prihodu sem zelo trpela. 642 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 Ne maram razmišljati o tem, toda saj veste… 643 00:58:08,906 --> 00:58:10,282 IM JONG GIL 644 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 O marsičem razmišljam. 645 00:58:13,744 --> 00:58:16,038 Videla sem ljudi, ki so umrli. 646 00:58:16,121 --> 00:58:17,122 KIM JONG RE 647 00:58:17,206 --> 00:58:20,209 Majhna deklica sem še bila. 648 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 To je bilo med vojno. 649 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 Vojaška policija je prišla, zgrabila punce za čope 650 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 in jih odvlekla ven. 651 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 Videl sem jih. 652 00:58:37,100 --> 00:58:40,938 Imeli smo srečo, če smo imeli zelje za jest. 653 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 Toda morali smo jim ga dati, ker je vse pripadalo cesarju. 654 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Tvoje stvari dejansko niso bile tvoje. 655 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 Zato smo vsi jedli kimči. 656 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 Nismo imeli hrane, 657 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 zato smo jedli kimči. 658 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 V posodicah je bilo malo hrane. 659 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 Nikoli nismo bili siti. 660 00:59:04,419 --> 00:59:05,420 RI ČANG VON 661 00:59:05,504 --> 00:59:09,258 Obračali smo posodice, če bi bilo še kaj notri. 662 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 Tako smo živeli. 663 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Zdaj je življenje preveč razkošno. 664 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 Nisem znala japonsko. 665 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 Težave sem imela. 666 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 Ne maram govoriti tega, 667 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 toda moji otroci niso mogli živeti v Koreji. 668 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 Zato sem poskrbela, da so se vključili v japonsko družbo. 669 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 Ste se navadili na življenje na Japonskem? 670 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 GLAS ZGODOVINARKE JACKIE KIM WACHUTKE 671 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 Zdaj sem navajena. 672 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 Bilo je težko. 673 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 To je zdaj moja domovina. 674 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 Ne morem v Korejo. Ne morem v svojo državo. 675 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 Tako je to zdaj moja domovina. 676 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 Vse so sanje. 677 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 To so sanje. Tisto tudi. 678 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 Vse to so zdaj sanje. 679 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 Tako mlada sem bila. 680 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 No… 681 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 Takrat mi je bilo najlepše. 682 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 Zakaj? 683 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 Ker smo si bili blizu. 684 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 Koliko ste stari? 685 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 Imam 98 let. 686 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 Stara sem 85 let. 687 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 Osemdeset jih imam. 688 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 Ne, devetdeset. 689 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Ali pa 98? 690 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 Mogoče 99? 691 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Stara sem 93 let. 692 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 Kdaj ste se rodili? 693 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 Leta 1917. 694 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 Stara sem 92 let. 695 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 Zadnjič sem dopolnila 100. rojstni dan. Slavje so mi priredili. 696 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 Zato sem zaspana. 697 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 Mislim, da sem stara 95 let. 698 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Rodila sem se v letu krave. 699 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 V življenju, ki sem si ga izbrala, nisem trpela. 700 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 Sama sem si tlakovala pot, tako da ničesar ne obžalujem. 701 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 Ne obžalujem svojih odločitev. 702 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 Moj sin veliko dela. 703 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 Imam dobro snaho in dobre vnuke. 704 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 Vsi mi pravijo babica, tako da sem hvaležna. 705 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Vaš nasmeh je zelo prisrčen. 706 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 Me bo kdo hotel za nevesto? 707 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 Moj nasmeh, pravite. Moj nasmeh… 708 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 Gotovo je bilo dolgočasno, a hvala, da ste poslušali. 709 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 Prevedla Nena Lubej Artnak