1 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (på japanska) Vad jag än gör, är det samma sak. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 De ger sig alltid på mig. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 Var inte en gnällspik. 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 Det är pinsamt. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 Men tårarna bara kommer. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Nästa gång kommer de gråta. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 Du säger alltid så, men vi vinner aldrig. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 För att du alltid ger upp! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 Jag har ju sagt att det är så här… 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (på koreanska) Noa! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Vi ses! Kalaset är idag. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 Glöm inte att ta med dig lite av din mosters riskaka till mig! 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Pappa! 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Undan! Du stinker vitlök. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Noa, var inte sån här. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 Dagens firande handlar inte bara om din lillebror. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Du måste förstå 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 att för inte länge sen dog många av barnen innan de hade fyllt ett. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 Det här firandet är för oss alla. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 Jag vet inte. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 Det känns som om allt handlar om honom. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Noa, 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 du är den äldre brodern nu. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Din bror kommer förlita sig mycket på dig. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Svär du att jag också fick ett ettårskalas? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 Hur skulle jag kunna ljuga om det? 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Vi hade det svårare då, 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 men du saknade aldrig något. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 Det borde du tacka din mor för. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 Och du är säker på att jag valde det röda garnet? 31 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 Du anar inte hur glada vi blev. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Men det blir ju inte direkt en spännande framtid för mig. 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 Varför valde jag inte pilbåge och pil? 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noa, 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 tro mig, ett långt liv är inget att fnysa åt. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Det är bäst att Mozasu väljer mynten. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 Han har en tiggare i sin mage, han måste bli rik. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Pappa, varför skrattar du? Jag menar allvar. 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Du får be över saken. 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Tack för att ni kommit hit för att fira vår sons första år. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Som ni kan se så frodas han verkligen. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 Herren har verkligen välsignat oss. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 Den här traditionen med doljabi 44 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 förbinder oss inte bara till er alla utan även till dem som föregått oss… 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Nog med ord. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 Spara dem till dina gudstjänster. 47 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 Min bror är ivrig att möta min sons öde. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 Hur kan jag neka honom det? 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 Det är dags för Mozasu att välja sitt öde. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 Kan inte jag välja åt honom? 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Mozasu, dags att välja! 52 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 BASERAD PÅ BOKEN AV 53 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 Så, 54 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 nu kommer det. 55 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 Slutet. 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 Jag ville förbereda er. 57 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 Har hon… väldigt ont? 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Hon säger ingenting. 59 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Ja. 60 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Oerhört ont. 61 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Vi kan ge henne morfin. 62 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Men jag måste upplysa om 63 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 att med den dos som krävs för att stävja hennes smärta, 64 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 kommer hon vara med oss kroppsligen, 65 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 men hennes ande kommer inte vara här. 66 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Nej. Jag vill inte ha henne sån. 67 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Men Etsuko, om det är bäst för Hana… 68 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 Lägg dig inte i det här! 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Lugna er nu! 70 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 Ni kommer trampa ner varandra 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 och sen måste vi lyfta upp kroppen från marken. 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Det är för mycket människor här nu. 73 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Mamma! 74 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Mamma! 75 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 Vad är det? Är du skadad? 76 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Jag väntade nästan en timme. 77 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 Varför kom han inte? 78 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 Vad menar du? 79 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 Hämtade inte din far dig i skolan? 80 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Mamma, titta. 81 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 Det är nåt som händer. 82 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Ursäkta. Snälla, ursäkta mig. 83 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Har du tittat här inne? 84 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 De säger att han är en förrädare. 85 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Fru Baek! 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 Var är min make? 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Han har gripits. 88 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Gripits? 89 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Varför? 90 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 Det säger de inte. 91 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 De säger bara att brottet är av den allra allvarligaste art. 92 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Var är han nu? 93 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 De förhör honom på den lokala polisstationen. 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 De måste ha misstagit honom för nån annan. 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Jag måste gå till honom. 96 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Mitt barn, lyssna. 97 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 De där männen kom hit på jakt efter Isak. 98 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Vet du vad det innebär? 99 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 Det innebär att nån angett honom. 100 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Du måste vara försiktig, 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 och du måste bedja. 102 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Noa, 103 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 leta rätt på din farbror. Ta honom till stationen. 104 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Kan du göra det? 105 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Gå nu. 106 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Noa, vad gör du här? 107 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 -Du måste komma! Pappa har gripits! -Gripits? 108 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 -Har han gripits? -De tog honom till stationen. 109 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Mamma är där nu. 110 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 Jag måste säga till chefen. 111 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Vänta här. 112 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Vi har en timme på oss. 113 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Nu hämtar vi din far. 114 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 Det här är helt ologiskt. 115 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 Hur är det ens möjligt? 116 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 Du avslutade affären. 117 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 Varför skulle de avskeda dig? 118 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Hon ändrade sig i sista stund. 119 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Men varför? 120 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 För att jag sa åt henne. 121 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Varför gjorde du det? 122 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 För att jag ville det. 123 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 Jag förstår inte det här, men nu räcker det. 124 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Återvänd till USA, förstått? 125 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 Jag kan inte återvända. 126 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Jag har förlorat mitt visum. 127 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 Vad ska vi då göra? 128 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 USA är inte lösningen. Det är en fantasi. 129 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 Vad pratar du om? 130 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Pappa, ingen kommer anställa mig nu. 131 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 Den enda som vill arbeta med mig 132 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 är Yoshii-san. 133 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Han kom och pratade med mig häromdagen. 134 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Han hade hört vad som hänt. 135 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 Jag bryr mig inte om vad han erbjuder. 136 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Du ska inte ha med honom att göra! 137 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Han vill öppna pachinkosalonger… 138 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Pachinko? Du? 139 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 Du och farmor säger alltid att det inte finns nån skam i det… 140 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 Inte för mig, men för min son? 141 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 Jag vet vilken skit Yoshii tutade i dig. 142 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Han sa att allt var legitimt, 143 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 eller hur? 144 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 Vet du hur jag vet? 145 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 För att hans farfar sa samma sak till mig en gång. 146 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Precis som du ville jag ha för mycket, för snabbt. 147 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 Men tack vare din mor och mormor undslapp jag det ödet. 148 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 Vem vet vad som hade hänt om det inte hade varit för dem? 149 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 Det hände för länge sen. 150 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Mamuro Yoshii hade inget med det… 151 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Det är samma blod! 152 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 Farfaderns blod rinner i hans sonson. 153 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 Det är löjligt. 154 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 Jag tillåter det inte! 155 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Inte för alla rikedomar i världen… 156 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 Du låter som om det kvittar. Pengarna, framgången. 157 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 Det är inte det jag säger. 158 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Jag förstår, 159 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 men dina drömmar, 160 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 räcker inte för mig. 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Noa, vad är det de säger? 162 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 Pappa blir utfrågad av "högre polis" eller nåt. 163 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 Han säger att pappa är svag, så han skulle dö i fängelse. 164 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 Vad händer? 165 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Farbror hamnade i trubbel. 166 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 Han säger att pappa får komma hem om han är oskyldig, 167 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 men om han är skyldig… 168 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Nu säger han att det räcker. 169 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 Andra människor väntar. 170 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 Jag ska gå till min chef och förklara. 171 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 Han kommer bli rasande när han hör hur jag har behandlats. 172 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 Kommer han att hjälpa oss då? 173 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 Kommer Isak kunna komma hem ikväll? 174 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 Min bror ska inte sova en enda natt i en fängelsecell. 175 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Inte Isak. 176 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 Aldrig. 177 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Vad är det här för min? Hm? 178 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 Vad sa jag precis? 179 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Du ska hämta hem pappa. 180 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Självklart. Jag hämtar hem honom på en gång. 181 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Ursäkta mig, frun. 182 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Ett ögonblick. 183 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 Vad vill du? 184 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 Har de gripit din make också? 185 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Min svåger. 186 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 För tre månader sen. 187 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 Tre månader? 188 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 Och du har inte sett honom sen dess? 189 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 Nej. 190 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 När greps din make? 191 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 I morse. 192 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Men det är ett fruktansvärt misstag. 193 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 Han är bara en pastor. Han håller inte på med politik. 194 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 Du är pastor Baeks fru. 195 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Hur… 196 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 …hur känner du min make? 197 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 Inte här. 198 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Noa, kom så går vi. 199 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 Finns det verkligen spioner överallt? 200 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Nu mer än nånsin när de rustar för mer krig. 201 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 Men är det inte alltid krig nånstans? 202 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 Vad har det att göra med oss här? 203 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 Är det inte vi som alltid får lida straffet? 204 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 Din make har lärt oss det. 205 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Så du kände min make väl? 206 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Min svåger kände honom väl. 207 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Först var han misstänksam mot din make, 208 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 precis som de andra männen från fabrikerna häromkring. 209 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 Men pastorn vann deras tillit, och deras kärlek till och med. 210 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 Han lärde männen att enighet ger styrka. 211 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 Vi var inte vana vid att höra så starka ord. 212 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 Han fick oss att känna oss stolta. 213 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 Gjorde min make allt det? 214 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 Det gjorde han. 215 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 Och trots att våra magar skrek av hunger, 216 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 närdes vi av hans hopp. 217 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 Men vad ska vi göra nu? 218 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 Hur gammal är du? 219 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 Sju. 220 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 En pojke bör ha en far. 221 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Kom nu. 222 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 Vi måste berätta vad som har hänt för Hasegawa-san. 223 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 -Vem är det? -Känner du inte ens till Hasegawa? 224 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Jag vet tydligen ingenting. 225 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Då är det dags att ni träffas. 226 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 Mamma! 227 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Varför greps han? 228 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 Om jag det visste. 229 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Polisen säger inte varför. 230 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Normalt sett berättar de för nån varför de gripits. 231 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 Jag visste att ni skulle förstå, Shimamura-san. 232 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 Det hela är skrattretande. 233 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 Att bunta ihop min bror med såna opatriotiska personer… 234 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 Vad är det du säger? Opatriotiska? 235 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Det verkar ologiskt, eller hur? 236 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 Min bror skulle aldrig vara inblandad i nåt liknande. 237 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 Du sa inte att det var ett politiskt brott. 238 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 Men min bror är oskyldig… 239 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 -Polisen tror inte det. -Jag svär… 240 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 Du är hans familj. Självklart säger du så. 241 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 Du försätter mig i en svår situation. 242 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 De andra arbetarna respekterar dig. 243 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Men blod är tjockare än vatten. 244 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 Blodet som rinner i din brors ådror rinner även i dina. 245 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Snälla, jag behöver det här jobbet. Min familj är beroende av mig. 246 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 Tyvärr, jag måste avskeda dig. 247 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Du… 248 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 Du måste göra en sak för mig. 249 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Vad helst du vill. 250 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 När jag är borta, 251 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 ta hand om henne åt mig. Min mor. 252 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hana. 253 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 Är du rädd? 254 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 Jag är rädd. 255 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 Jag kunde aldrig drömma om att det skulle sluta så här. 256 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Här, 257 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 i det här pissiga rummet. 258 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 Men Hawaii. 259 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 Det hade varit en praktfull död. 260 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 Mina fötter som sjunker ner i varm sand. 261 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 Ljudet från vågorna som omfamnar mig. 262 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Men jag antar att slutet är detsamma. 263 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 Döden är döden. 264 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 Jag rymde, Solomon. Jag slösade bort allt. 265 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 Det ödet önskar jag dig inte. 266 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Jag är ledsen. 267 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 Varför ber du om ursäkt? 268 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 Jag lämnade dig här. Förlåt mig. 269 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 Förlåt att jag inte letade efter dig tidigare. 270 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 Jag följde alltid deras regler. 271 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 Jag gjorde allt de bad mig om. 272 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 Och de fick dig att se dum ut, eller hur? 273 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Ja. 274 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 De fick mig att se dum ut. 275 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Solomon, 276 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 det är dags att du slutar tycka synd om dig själv. 277 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Nu räcker det. 278 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Oavsett vad som krävs, ta allt. 279 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 Visa dem ingen nåd. 280 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 För när har de nånsin visat oss nåd? 281 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 De kan dra åt helvete. 282 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 Gör det för min skull. 283 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Vår pastor har gripits. 284 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Hasegawa och hans dotter har gömt sig sedan folk började gripas. 285 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Gå och prata med honom. Han kommer att ha svar. 286 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 Han säger kom in. 287 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 Han säger att jag liknar pappa. 288 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 Pappa talade så mycket om dig 289 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 att hon tycker att du känns som en syster. 290 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 Jag förstår. 291 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 Men ni är båda främlingar för mig. 292 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Han nämnde aldrig nån av er. 293 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Pappa ville inte att vi skulle känna till dem. 294 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 För att skydda oss 295 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 tvingades han hålla isär de två världarna. 296 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Nåt liknande. 297 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 Men vad är det här för ställe? 298 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 Vilka är ni egentligen? 299 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 Han är professor och… 300 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 en… kommunist eller nåt? 301 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 Han och pappa drömde om att samla arbetare från andra länder. 302 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 För att kämpa för fred och rättvisa löner. 303 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Då är det sant. 304 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 Ni har båda motarbetat kejsaren. 305 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 Det är kejsaren som kämpar emot dem. 306 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 Så… 307 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 …vad händer med oss nu? 308 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 Medan ni män mättade er med dessa drömmar, 309 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 vem ska nu sätta mat på bordet 310 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 eller kläder på mina barns ryggar? 311 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Tänkte nån av er nånsin på oss? 312 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Hon säger att pappa gjorde det för dig och mig. 313 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 Hur vågar du säga så till mig? 314 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Titta på dina händer. 315 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 De har aldrig arbetat ens en dag. 316 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Vem är du 317 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 att säga att mina rädslor är meningslösa? 318 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Vi har inte tid med det här. 319 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 Vi måste få hem din far. 320 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 Vi lär inte hitta honom. 321 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 Han ljuger! 322 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 Pappa kommer aldrig hem, han blev förrådd! 323 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 Mamma, det är polisen! 324 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 Det gläder mig. 325 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 Vi kommer bli bra partners. 326 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Jag kom inte för att prata om pachinko. 327 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Colton Hotels är fortfarande med i spelet. 328 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 Jag antar att du har en plan. Låt höra. 329 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Mellan Colton och Abe-san 330 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 har nästan 10 miljarder yen redan satsats på projektet. 331 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 Det blir inte lätt för dem att likvidera omkringliggande egendomar snabbt. 332 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 Inte med den avgörande biten mark som saknas. 333 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 Det finns en möjlighet här, en lukrativ sådan. 334 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 För den som köper den kvinnans mark kan begära vad som helst. 335 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 Vad får dig att tro att hon säljer till dig den här gången? 336 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 Det gör hon inte. Det vet jag. 337 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 Men du… 338 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 …du har vissa knep, eller hur? 339 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 Du kommer få henne att sälja. 340 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 Jag ska sköta försäljningen till Colton och Abe-san. 341 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 De ska få betala dyrt för marken. Det är poängen. 342 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 Ser du allt det där? 343 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 Och om jag säger att om två år 344 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 så kommer den marken vara värd en fjärdedel av vad den är värd nu? 345 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 Omöjligt. 346 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 Vad tror du använts som säkerhet för lånen för allt där ute? 347 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 Förmodligen nåt företags tillgångar. 348 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 Och om jag säger att bankerna har tagit själva marken som säkerhet? 349 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 Det är galet. 350 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 Ändå är det sant. 351 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 Alla har tappat förståndet. 352 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 För upptagna med att frossa på en festmåltid de tror aldrig ska ta slut. 353 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 Men den kommer ta slut. 354 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 När den första banken kräver in ett lån faller allt som dominobrickor. 355 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 Så vi måste skynda oss. 356 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 En sak till. 357 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 Men det här är personligt. 358 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 Jag vill göra nåt för en vän. 359 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 Tycker du inte att du borde 360 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 vänta och se hur du mår om en dag eller två? 361 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 På det sättet… 362 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Mamma. 363 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 Jag kommer inte att bli bättre. 364 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 Jag är… så trött. 365 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 Jag är redo för en lång tupplur. 366 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 Jag går och säger till doktorn. 367 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 Mamma. 368 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Jag vet. 369 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 Jag vet. 370 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 Jag förstår bara inte. 371 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 Hur kunde allt gå så fel? 372 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Behärska dig. Tyck inte synd om dig själv. 373 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 Det är inte över än. 374 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 Men mor… 375 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 En flicka är döende. 376 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 Se saken ur rätt perspektiv. 377 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Jag vet, 378 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 men är du inte alls oroad? 379 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 Efter alla dessa år, 380 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 varför tränger de sig tillbaka in i våra liv? 381 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Solomon är en bra pojke. 382 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 Vi uppfostrade honom rätt. 383 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 Uppfostrades inte Noa rätt? 384 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Se vad som hände med honom. 385 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 Att vi älskar dem innebär inte att vi känner dem. 386 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Visste du att din make var med i 387 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 Japans fackorganisationers allmänna råd? 388 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 Vad är det? 389 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 Har du läst eller skrivit nån anti-statlig litteratur? 390 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 Jag… 391 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 …kan varken läsa eller skriva. 392 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 Har du deltagit i möten med negativa åsikter mot kejsaren? 393 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 Jag har aldrig gått på nåt möte. 394 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Fram till idag hade jag aldrig ens hört såna ord. 395 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 Trots det är du gift med en agitator. 396 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Mannen jag känner… 397 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 …är en make, 398 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 en far, 399 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 en pastor… 400 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 …en god man. 401 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 Jag är ledsen. 402 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 Jag vet inte varför jag säger såna saker. 403 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Mor? 404 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 Tror du att jag skulle låta det hända Solomon? 405 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 Är du galen? 406 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Solomon är inte din bror. 407 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 Och det som hände då… 408 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 Jag vägrar låta det hända igen. 409 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Vi går. 410 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 Det verkar snart. 411 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 Inom fem till tio minuter. 412 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 Ring om ni behöver mig. 413 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Du smittas inte om du tittar på mig. 414 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 Hon menade inget illa. 415 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 Du kommer känna effekt om fem eller tio minuter. 416 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 Jag kollar upp dig då, 417 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 men om du behöver nåt så trycker du här. 418 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 Då kommer jag omedelbart. 419 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 Var det nåt mer? 420 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Tack. 421 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Solomon… 422 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 …var är han? 423 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 När kommer han? 424 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noa. 425 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Pappa! 426 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 -Noa! -Nog! 427 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 -Pappa! -Håll käften! 428 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 -Noa! -Pappa! 429 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Släpp min pappa! 430 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 Noa! 431 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 Pappa! Pappa! 432 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 För inte bort min pappa! Han kan inte lämna oss! 433 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 Pappa! Lämna mig inte! 434 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 Du kan inte lämna oss! 435 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 Pappa! 436 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Pappa! 437 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 …det har gått nästan 50 år sen den senaste asteroiden kom så här nära. 438 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 På sin bana mot solen… 439 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 …kom den här asteroiden inom 805 000 kilometers avstånd till jorden. 440 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 Vetenskapsmän beräknar att asteroiden 441 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 färdas med en hastighet av 74 000 km/h… 442 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 Vad gör du? 443 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 Du har dokumenten som sjukhusets direktör skrivit under. 444 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Ja, men hur fick du… 445 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 Det kvittar. 446 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 Du ska ut och resa. Redo? 447 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 -Jag vill följa med. -Vart ska ni? 448 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 Vad är det du säger? 449 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 Var försiktig! 450 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 Vad gör han? Sakta ner! 451 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Det går för fort! 452 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Hawaii. 453 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Mamma! 454 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 Mamma… 455 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 …jag ska sova nu. 456 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Sov gott. 457 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 Min lilla Hana. 458 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Sov gott. 459 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 Jag kommer att ta hand om allt nu. 460 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 Oroa dig inte. 461 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 Jag brukade tycka att den här klockan var en förbannelse. 462 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Men nu inser jag 463 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 att den här klockan räddade vår familj. 464 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Den kanske gör detsamma för dig. 465 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 Det hoppas jag. 466 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 MATEMATIK FÖR ÅRSKURS SEX SAMHÄLLSKUNSKAP 467 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 Vad är det med hundarna? 468 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 Ta bort dem! 469 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 Du väcker hela gatan. 470 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Sunja, 471 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 vad är det här? 472 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 Gör du kimchi? 473 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 Men varför så mycket? 474 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 Jag ska jäsa hälften 475 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 och ta med den andra hälften till marknaden. 476 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 Jag hoppas det finns folk som tycker om färsk kimchi. 477 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Han kommer inte bli glad. 478 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 Vad har vi för val? 479 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Snälla, försök förstå. 480 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 Du tror inte att jag får ett nytt jobb? 481 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 Det är det det handlar om, va? 482 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Bara så du vet har jag blivit tipsad om däckfabriken. 483 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Klart att vi vet att du får nytt jobb. 484 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 Jag är säker på att Sunja bara gör det temporärt. 485 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 Jag vill inte vara respektlös. Det vet du. 486 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 Men vi har inga pengar på ingående 487 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 och våra besparingar tar slut om några dagar. 488 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 Jag måste tänka på pojkarna. 489 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 Och det gör inte jag? 490 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 Tror du inte att det tar livet av mig att veta 491 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 att min lillebror sitter i fängelse nånstans? 492 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 Han sitter i fängelse! 493 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Oavsett om jag måste tigga eller låna så kommer pojkarna inte gå hungriga. 494 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Inte i mitt hus. 495 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Låt mig då hjälpa dig. 496 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 För om jag inte gör nåt… 497 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 Jag tål inte den här hjälplösheten. 498 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 Vadan denna min? 499 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 Ska inte du gå till skolan? 500 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 När jag var i din ålder 501 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 hade vi inte råd med skola. 502 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 Skolan är ett privilegium. Ta det inte för givet. 503 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 Vem är du? 504 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 Varför går du här? 505 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 Det finns en kortare väg. 506 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 Hur vet du var min skola ligger? 507 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Jag vet många saker. 508 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 Det beskyddar mig. 509 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Kom ihåg det. 510 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 Min far föredrog den här vägen. 511 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 Varför gjorde han det? 512 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 Det finns en gammal dam längre fram som har ett piano. 513 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 Hon spelar varje morgon när vi går till skolan. 514 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 Min far tyckte om att höra musiken. 515 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 Har du hört talas om jordbävningen i Kanto? 516 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 Du borde svara när en vuxen tilltalar dig. 517 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 Nej. 518 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 Det hände innan du föddes. 519 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 En fruktansvärd jordbävning. 520 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 Så hemsk att den delade vår värld i ett före och efter. 521 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Då förlorade jag också min far. 522 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 Hur vet du att min far är borta? 523 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 Visst ja, beskydd. 524 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 Det stämmer. 525 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 Du lär dig snabbt. 526 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 Lär dig då det här. 527 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noa, 528 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 det räcker inte att bara överleva. 529 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 Folk säger annat, men ignorera dem. 530 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Tänk på saken. 531 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Kackerlackor kan bara överleva. 532 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Skulle det vara gott nog för oss? 533 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Var bättre än alla omkring dig. 534 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 Inte bara koreanerna, utan även japanerna. 535 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Var så bra att de inte kan neka dig det du förtjänar. 536 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 Låt dig inte luras. 537 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 De kommer hata att se dig avancera. 538 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 Men även om de hatar dig kommer de tvingas respektera dig. 539 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 Förstår du vad jag säger? 540 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 Ja. 541 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 En sak till. 542 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Se dig aldrig om. 543 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Fortsätt framåt. 544 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Alltid framåt. 545 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 Gå till skolan nu och sudda bort din sura min. 546 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 Ta genvägen imorgon. 547 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Bara dårar väljer annorlunda. 548 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noa, 549 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 var inte en dåre. 550 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 Jag hatar att du ska gå ensam. 551 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 Vem ska passa Mozasu eller stå färdig med middagen? 552 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Oroa dig inte. 553 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 Jag klarar mig. 554 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 Och du, 555 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 ställ inte till med trubbel idag, okej? 556 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 Att se hans ansikte är det svåraste av allt. 557 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 Han kommer att växa upp och veta att du gjorde det för honom. 558 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 Veta att hans mor arbetade hårt för att uppfostra honom. 559 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Ursäkta. 560 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Ursäkta mig. 561 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 Förlåt. 562 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Ursäkta mig. 563 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 Vad gör du? 564 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 Ur vägen! 565 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 Försvinn härifrån! Du jagar bort kunderna med den där stanken. 566 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 Skynda dig härifrån! 567 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 Förlåt. Det är min första dag. 568 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 Försök inte ens! 569 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 Få bort din illaluktande vagn härifrån! 570 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 Vill du att min son pissar på den? 571 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Ursäkta mig. 572 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Ursäkta mig. 573 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 Ursäkta mig. 574 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 Unga dam, här borta! 575 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Här borta. 576 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 Du kan sälja här. 577 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 Tack! Kom gärna åter. 578 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 Kom och titta! 579 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 Två för priset av en! 580 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Kom gärna tillbaka. 581 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 Kom förbi! Vi har torkat kött här! 582 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 Välkomna! 583 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Snälla, kom och smaka. 584 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Kimchi. Färsk kimchi! 585 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 Kom och smaka. 586 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 Bästa priset i stan! 587 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 Kimchi! Färsk kimchi till salu! 588 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 Snälla, smaka! 589 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 Vad sägs om lite kimchi? 590 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 Nygjord! Få ett smakprov! 591 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 Har ni nånsin ätit kimchi? 592 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 Nygjord! Snälla, smaka! 593 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 Vad sägs om lite kimchi? Jättebilligt! 594 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Bara prova. Ta ett smakprov! 595 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 Lite kimchi? 596 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 Bästa kimchin i stan! 597 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 Har ni smakat kimchi? 598 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 Det är specialpris bara idag! 599 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 Kimchi! Färsk kimchi! 600 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 Snälla, smaka! 601 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 Bäst i Osaka! 602 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 Tack, tack! 603 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 Har du nånsin smakat kimchi? 604 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 Nygjord! Snälla, smaka! 605 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 Kom förbi! 606 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 Bästa kimchin! Ni ångrar er inte! 607 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Kom och smaka. 608 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Bästa kimchin i stan! 609 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 Bästa kimchin i världen! Kom förbi! 610 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 Bästa kimchin i världen! 611 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 Min mammas hemliga recept! 612 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 Det här är mitt lands mat! 613 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 ÖVER TVÅ MILJONER KOREANER FLYTTADE TILL JAPAN UNDER KOLONIALVÄLDET. 614 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 UNGEFÄR 800 000 AV DEM BLEV DITFÖRDA 615 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 SOM ARBETSKRAFT AV DEN JAPANSKA REGERINGEN. 616 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 MAJORITETEN ÅTERVÄNDE TILL SITT HEMLAND 617 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 I SLUTET AV ANDRA VÄRLDSKRIGET. 618 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 UNGEFÄR 600 000 STANNADE KVAR OCH BLEV ETT STATSLÖST FOLK. 619 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 DET HÄR ÄR NÅGRA AV DE KVINNORNAS HISTORIER. 620 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 DE HÄRDADE UT. 621 00:56:59,044 --> 00:57:03,423 Jag tror jag kom hit när jag var 18. 622 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 Jag var 13 år. 623 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 Vi kom med båt. 624 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 Det var inte ett plan. 625 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 Här är jag 22 år, så jag är ung. 626 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 Jag kom till Japan när jag var 20 år, efter att jag gifte mig. 627 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 Jag kom hit ensam från Korea. 628 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 Jag var helt ensam. 629 00:57:27,781 --> 00:57:32,452 Jag grät och grät. Jag grät mycket. 630 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 Jag var 11 när jag kom, 13 när jag började jobba. 631 00:57:40,252 --> 00:57:46,758 Jag växte upp i sorg. 632 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 Så det är svårt för mig att vara snäll mot andra människor. 633 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 Jag undrar 634 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 om det beror på min uppväxt. 635 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 Jag led mycket när jag hade kommit hit. 636 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 Jag tycker inte om att tänka på det, men ni vet… 637 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 Jag tänker på så många saker. 638 00:58:13,744 --> 00:58:16,872 Jag såg folk som hade dött. 639 00:58:16,955 --> 00:58:20,209 Jag var fortfarande en liten flicka, 640 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 Det var under kriget. 641 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 Militärpolisen kom och tog tag i hästsvansarna på dem med långt hår 642 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 och släpade bort dem i håret. 643 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 Jag såg dem göra det. 644 00:58:36,767 --> 00:58:40,938 Vi hade tur om vi hade lite kål att äta. 645 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 Men de beordrade oss att ge det till dem för att allt tillhörde kejsaren. 646 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Ingenting man ägde tillhörde en. 647 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 Så vi åt alla kimchi. 648 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 Vi hade inget att äta, 649 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 så vi åt mycket kimchi. 650 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 Våra skålar var aldrig fulla, 651 00:59:02,709 --> 00:59:04,461 så vi blev aldrig mätta efter maten. 652 00:59:04,545 --> 00:59:09,258 Vi vände våra risskålar upp och ner för att se om det fanns nåt kvar. 653 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 Det var så vi levde. 654 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Nu är livet för överdådigt. 655 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 Jag kunde inte prata japanska. 656 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 Så jag hade det verkligen svårt. 657 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 Jag tycker inte om att säga det här, 658 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 men mina barn kunde inte leva i Korea. 659 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 Så jag såg till att assimilera dem in i det japanska samhället. 660 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 Har du vant dig vid livet i Japan? 661 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 HISTORIKER JACKIE KIM-WACHUTKAS RÖST 662 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 Nu är jag van vid det. 663 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 Det var svårt. 664 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 Det här är min hemstad nu. 665 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 Jag kan inte åka till Korea. Kan inte åka till mitt land. 666 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 Så det här är min hemstad nu. 667 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 Allt är som en dröm. 668 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 Det här är en dröm. Det här är en dröm. 669 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 De är alla drömmar nu. 670 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 Jag var så ung då. 671 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 Nåväl… 672 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 …det här var den bästa tiden i mitt liv. 673 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 Varför tycker du det? 674 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 För att alla fanns nära. 675 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 Hur gammal är du? 676 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 Jag är 98 år gammal. 677 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 Jag är 85 år gammal. 678 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 Jag är 80… 679 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 Nej, 90. 680 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Är jag 98? 681 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 Kanske 99? 682 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Jag är 93 år gammal. 683 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 När föddes du? 684 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 År 1917. 685 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 Jag är 92. 686 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 Jag fyllde 100 år häromdagen så de firade mig. 687 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 Det är därför jag ser ut så här. 688 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 Jag tror jag är 95 år gammal. 689 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Jag föddes i kons år. 690 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 Det fanns inget lidande för mig i livet jag valde för mig själv. 691 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 Jag banade min egen väg, så jag ångrar verkligen ingenting 692 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 gällande vägen jag valde att gå. 693 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 Min son arbetar väldigt hårt. 694 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 Jag har en duktig svärdotter och duktiga barnbarn. 695 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 Alla kallar mig farmor, så jag är tacksam. 696 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Du har ett strålande leende. 697 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 Tror du att nån vill ta mig som sin brud? 698 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 Mitt leende, säger du. Mitt leende… 699 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 Det var säkert tråkigt, men tack för att du lyssnade. 700 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 Undertexter: Victoria Heaps