1 00:00:09,426 --> 00:00:12,930 (โอซาก้า) (ปี 1938) 2 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (ภาษาญี่ปุ่น) จะทำยังไงก็โดนเหมือนเดิมตลอด 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 พวกนั้นหาเรื่องฉันอยู่คนเดียว 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 นี่ อย่าทำตัวขี้แย! 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 น่าอายจะตาย 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 แต่น้ำตาไหลออกมาเองนี่นา 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 รอบหน้า ทางนั้นต่างหากที่ต้องร้องไห้ 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 นายพูดแบบนั้นทุกที แต่เราไม่เคยชนะเลย 9 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 ไม่ชนะเพราะนายยอมแพ้น่ะสิ! 10 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 บอกแล้วว่าต้องทำแบบนี้… 11 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (ภาษาเกาหลี) โนอา! 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 ไปก่อนนะ! วันนี้ที่บ้านมีงาน 13 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 อย่าลืมเอาต๊อกฝีมือป้ากลับมา ให้ฉันกินด้วยนะ! 14 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 อัปป้า! 15 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 ถอยไปโว้ย! เหม็นกลิ่นกระเทียม 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 โนอา อย่าทำตัวแบบนี้สิ 17 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 งานวันนี้ไม่ใช่จัดเพื่อน้องอย่างเดียว 18 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 ลูกต้องเข้าใจว่า 19 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 ช่วงไม่นานก่อนหน้านี้ เด็กๆ เกาหลีที่เกิดใหม่ ตายก่อนอายุครบหนึ่งขวบเยอะมาก 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 งานฉลองครั้งนี้เลยจัดเพื่อเราทุกคน 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 ไม่รู้สิพ่อ 22 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 ยังไงก็รู้สึกว่าเดี๋ยวนี้คนสนใจแต่น้อง 23 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 โนอา 24 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 ตอนนี้ลูกเป็นพี่ชายแล้วนะ 25 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 น้องจะต้องคอยหวังพึ่งลูกในหลายๆ ทาง 26 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 ที่พ่อบอกว่าตอนผมหนึ่งขวบ ก็เคยมีงานเหมือนกัน สาบานว่าจริงนะฮะ 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 พ่อจะโกหกเรื่องแบบนั้นทำไมกัน 28 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 สมัยนั้นชีวิตพวกเราลำบากกว่านี้ 29 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 แต่ลูกก็ไม่เคยขาดอะไรในชีวิต 30 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 เรื่องนั้นต้องขอบคุณแม่เขานะ 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 พ่อแน่ใจเหรอว่าผมเลือกด้ายแดง 32 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 ใช่สิ พวกเราดีใจกันจะตาย 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 แต่อนาคตชีวิตผม จะไม่ได้น่าตื่นเต้นขนาดนั้นใช่มั้ยล่ะ 34 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 ทำไมผมไม่เลือกคันธนูกับลูกศรนะ 35 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 โนอา 36 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 เชื่อพ่อนะ ชีวิตที่ยืนยาวไม่ใช่เรื่องไม่น่าภูมิใจ 37 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 แต่ขอให้โมซาซึเลือกเหรียญเถอะ 38 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 น้องกินยัดทะนานเท่าไหร่ก็ไม่อิ่ม เพราะงั้นก็จำเป็นต้องรวย 39 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 อัปป้า หัวเราะอะไรอีกแล้ว ผมพูดจริงนะ 40 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 อัปป้าควรต้องภาวนาให้เขาเลือก 41 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 ขอบคุณทุกคนมากครับ ที่มาร่วมงานฉลองอายุครบหนึ่งขวบของลูก 42 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 อย่างที่เห็น เขาเติบโตอย่างแข็งแรง 43 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบพรประเสริฐให้จริงๆ 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 ประเพณีโทลจาบีนี้ 45 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 ไม่เพียงแต่จะช่วยให้เราผูกพันกับคุณทุกคน แต่เชื่อมโยงกับบรรพบุรุษที่มาก่อนหน้า… 46 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 พูดยาวไปแล้ว 47 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 เก็บไว้เทศน์ในโบสถ์เถอะ 48 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 พี่ชายผมอยากรู้เร็วๆ ว่าอนาคตลูกชายผมจะเป็นยังไง 49 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 ผมไม่ควรยื้อต่อไปนานนะครับ 50 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 ถึงเวลาที่โมซาซึต้องเลือกชะตาตัวเองแล้ว 51 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 ผมเลือกแทนน้องได้ไหมฮะ 52 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 โมซาซึ! เลือกเลยจ้ะ 53 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 (สร้างจากนวนิยายโดย มินจิน ลี) 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 แสดงว่า 55 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 ใกล้ถึงเวลานั้นสินะ 56 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 จุดจบของชีวิต 57 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 ตอนนี้เตรียมใจไว้ก่อนดีกว่าครับ 58 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 ลูกฉัน… เจ็บปวดทรมานอยู่รึเปล่า 59 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 ลูกไม่ยอมบอกเราเลย 60 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 ครับ 61 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 ทรมานแสนสาหัส 62 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 เราให้ยามอร์ฟีนได้ 63 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 แต่ผมต้องแจ้งก่อนว่า 64 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 ถ้าใช้ยาในปริมาณซึ่งจะช่วย ลดความเจ็บปวดของคนไข้ 65 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 จะกดประสาทจนคนไข้เหลือเพียงแต่ร่าง 66 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 จิตวิญญาณของเขาจะแทบไม่เหลือแล้ว 67 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 ไม่เอาค่ะ ฉันไม่อยากให้ลูกเป็นแบบนั้น 68 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 เอทสึโกะ เราต้องคิดถึงฮานะเป็นหลัก… 69 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 ไม่ต้องมายุ่ง! 70 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 อย่าวิ่งสิ! 71 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 เดี๋ยวก็สะดุดกันล้มไปหมด 72 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 ป้าต้องคอยเก็บศพกันพอดี 73 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 เดี๋ยวนี้อยู่กันแออัดเกินละ 74 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 แม่ฮะ! 75 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 แม่ฮะ! 76 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 เป็นอะไรไป เจ็บตรงไหนรึเปล่า 77 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 ผมรออยู่เกือบชั่วโมง 78 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 ทำไมพ่อไม่มา 79 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 หมายความว่าไง 80 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 คุณพ่อไม่ได้ไปรับที่โรงเรียนเหรอ 81 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 แม่ ดูสิ 82 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 มีเรื่องอะไรกันไม่รู้ 83 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 ขอโทษนะคะ ขอทางค่ะ 84 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 ตรวจในนั้นหรือยัง 85 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 เห็นว่าพวกนี้ทรยศชาติ 86 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 คุณน้า! 87 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 สามีฉันไปไหนคะ 88 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 เขาโดนจับไปแล้ว 89 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 โดนจับเหรอ 90 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 เรื่องอะไรกัน 91 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 พวกนั้นไม่ยอมบอก 92 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 บอกแต่ว่าเป็นข้อหาฉกรรจ์ที่สุด 93 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน 94 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 ถูกจับไปสอบปากคำที่สถานีตำรวจ 95 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 คงต้องจับผิดตัวแน่ๆ 96 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 ฉันต้องรีบไปหาเขา 97 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 แม่หนู ฟังก่อน 98 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 คนพวกนั้นเข้ามาถามหาอิสอัคโดยเฉพาะ 99 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 รู้ไหมว่าหมายความว่าอะไร 100 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 แปลว่ามีคนซัดทอดเขาแล้ว 101 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 คุณต้องระวังมากๆ 102 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 และต้องสวดภาวนาให้เยอะ 103 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 โนอา 104 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 ไปหาลุงที่โรงงาน บอกให้เขาไปเจอที่สถานีตำรวจ 105 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 ทำได้ไหมลูก 106 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 ไปเลยเร็วๆ 107 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 (นิโกะนิโกะ) (โอซาก้า ญี่ปุ่น) 108 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 โนอา มาทำอะไรที่นี่ 109 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 - มาเร็วลุง พ่อโดนจับ - โดนจับเหรอ 110 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 - เขาโดนจับเหรอ - พวกนั้นพาพ่อไปที่สถานีตำรวจ 111 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 ตอนนี้แม่ก็อยู่ที่นั่น 112 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 ลุงต้องบอกนายก่อน 113 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 รอตรงนี้นะ 114 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 ลาได้ชั่วโมงเดียว 115 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 ไปประกันตัวพ่อกัน 116 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 พ่อว่ามันไม่สมเหตุสมผลเลย 117 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 เป็นอย่างนี้ไปได้ยังไง 118 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 แกปิดดีลนั้นได้ 119 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 พวกนั้นจะไล่แกออกทำไม 120 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 เจ้าของที่เปลี่ยนใจนาทีสุดท้าย 121 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 ทำไมถึงเปลี่ยนใจ 122 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 เพราะผมบอกเขา 123 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 แล้วแกทำแบบนั้นทำไม 124 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 เพราะผมอยากทำ 125 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 ทำยังไงพ่อก็ไม่เข้าใจ แต่คิดจะทำอะไรก็หยุดเลย 126 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 แกต้องกลับไปอเมริกา เข้าใจไหม 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 ผมกลับไปไม่ได้แล้ว 128 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 เขาไม่ต่อวีซ่าให้ 129 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 แล้วจะทำยังไงดี 130 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 อเมริกาไม่ใช่คำตอบของทุกอย่าง นั่นเป็นแค่ภาพฝัน 131 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 พูดเรื่องอะไรของแก 132 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 อัปป้า ตอนนี้ไม่มีใครยอมจ้างผมแล้ว 133 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 คนเดียวที่ยังยอมทำงานกับผมอยู่ 134 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 คือโยชิอิซัง 135 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 วันก่อนเขาเพิ่งมาคุยกับผม 136 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 เขาได้ข่าว 137 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 พ่อไม่สนว่าเขาจะเสนออะไรให้แก 138 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 แกจะไปยุ่งเกี่ยวกับเขาไม่ได้! 139 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 เขาแค่อยากเปิดร้านปาจิงโกะ… 140 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 ปาจิงโกะ แกเนี่ยนะ 141 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 อัปป้า กับ ฮัลแม ก็พูดเสมอว่า ทำธุรกิจนี้ไม่ใช่เรื่องน่าอาย… 142 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 ฉันเองน่ะ ไม่ต้องอาย แต่ลูกชายของฉันไม่ได้ 143 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 ฉันเดาได้นะว่าไอ้ปลาไหลนั่น จะเป่าหูแกไว้ยังไงบ้าง 144 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 เขาบอกว่าทุกอย่างจะถูกกฎหมาย 145 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 ใช่ไหมล่ะ 146 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 รู้ไหมว่า อัปป้า รู้ได้ยังไง 147 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 เพราะครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ปู่ของเขาก็บอกพ่อแบบเดียวกัน 148 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 ก็เหมือนแก พ่ออยากรวยมากๆ รวยเร็วๆ 149 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 แต่เพราะออมม่ากับฮัลแมของแก พ่อเลยไม่ต้องเจอชะตาแบบนั้น 150 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 ถ้าไม่ใช่เพราะสองคนนั้น ใครจะรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 151 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 นั่นมันเรื่องนานมาแล้ว 152 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 โยชิอิ มาโมรุซังไม่ได้เกี่ยวข้อง… 153 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 มันก็สายเลือดเดียวกันนั่นแหละ! 154 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 เลือดของปู่ก็อยู่ในตัวหลาน 155 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 เหตุผลอะไรแบบนั้น 156 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 ยังไงฉันก็ไม่มีทางยอม! 157 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 ต่อให้จะกลายเป็นคนรวยที่สุดในโลก… 158 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 พ่อพูดเหมือนเรื่องพวกนั้นไม่สำคัญ เรื่องเงิน เรื่องความสำเร็จ 159 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 ฉันไม่ได้จะพูดอย่างนั้น 160 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 เข้าใจแล้ว 161 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 แต่ฝันของ อัปป้า 162 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 มันไม่เพียงพอสำหรับผมอีกต่อไปแล้ว 163 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 โนอา เขาคุยอะไรกันลูก 164 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 พ่อกำลังถูก "ตำรวจผู้ใหญ่" อะไรประมาณนั้นสอบปากคำอยู่ 165 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 เขาว่าพ่อร่างกายอ่อนแอ ถ้าติดคุกต้องตายในนั้นแน่ 166 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 เกิดอะไรขึ้น 167 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 ลุงโดนดุใหญ่เลย 168 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 เขาบอกว่า ถ้าพ่อไม่ผิดจริงๆ เดี๋ยวก็ได้กลับบ้าน 169 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 แต่ถ้ามีความผิดจริง… 170 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 ตอนนี้เขาบอกว่าพอแล้ว 171 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 ยังมีคนอื่นรออยู่อีก 172 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 ฉันจะไปอธิบายให้เจ้านายฟัง 173 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 ถ้าเขารู้ว่าฉันโดนปฏิบัติยังไง เจ้านายต้องโมโหแน่ 174 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 แล้วเขาจะช่วยเราใช่ไหมคะ 175 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 คืนนี้สามีฉันจะได้กลับบ้านใช่ไหม 176 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 น้องชายฉัน จะไม่ต้องนอนคุกแม้แต่คืนเดียว 177 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 อิสอัคจะต้องหลุด 178 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 ไม่มีทางนอนคุก 179 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 ทำไมทำหน้าจ๋อยอย่างนั้น 180 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 เมื่อกี้ลุงว่าไง 181 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 ลุงจะพาพ่อกลับมาบ้าน 182 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 แน่นอน เดี๋ยวจะรีบพากลับบ้านเลย 183 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 ขอโทษนะคะ คุณ 184 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 รบกวนหน่อย 185 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 มีอะไร 186 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 พวกนั้นจับสามีคุณไปด้วยรึเปล่าคะ 187 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 พี่เขยฉันน่ะ 188 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 โดนจับตั้งแต่สามเดือนก่อน 189 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 สามเดือนเหรอ 190 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 แล้วคุณไม่ได้เจอเขาเลยเหรอ 191 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 ไม่เจอ 192 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 สามีคุณโดนจับไปเมื่อไหร่ 193 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 เมื่อเช้านี้เอง 194 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 แต่เป็นการเข้าใจผิดกันแน่ๆ 195 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 เขาเป็นแค่บาทหลวง ไม่เคยเกี่ยวข้องกับเรื่องการเมือง 196 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 คุณคือภรรยาของบาทหลวงแบคเหรอคะ 197 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 คุณ… 198 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 รู้จักสามีฉันยังไงคะ 199 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 คุยตรงนี้ไม่ได้ 200 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 โนอาลูก มาเร็ว 201 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 มีสายตำรวจทุกที่จริงๆ เหรอคะ 202 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 โดยเฉพาะตอนนี้ที่เขา กำลังเตรียมทำสงครามอีก 203 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 แต่เขาก็ทำสงครามกันอยู่ตลอด 204 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 มันเกี่ยวอะไรกับพวกเราตรงนี้ 205 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 พวกเราคือฝ่ายที่ รับกรรมจากสงครามไม่ใช่เหรอ 206 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 สามีคุณเป็นคนสอนเราเอง 207 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 แสดงว่าคุณรู้จักสามีฉันดี 208 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 พี่เขยฉันรู้จักเขาดี 209 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 ตอนแรกเขาก็ไม่ไว้ใจสามีคุณหรอก 210 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 เหมือนกับคนงานในโรงงานแถวนี้ทั้งหมด 211 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 แต่ท่านบาทหลวงก็พิสูจน์จนเขาไว้ใจ หรือเรียกว่ารักเลยก็คงได้ 212 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 เขาสอนพวกนั้นว่า ถ้ารวมตัวกันจะมีอำนาจต่อรอง 213 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 พวกเราไม่เคยได้ยิน ใครพูดอย่างทรงพลังขนาดนั้นมาก่อน 214 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 เขาทำให้พวกเราภาคภูมิใจ 215 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 สามีฉันเป็นคนทำแบบนั้นเหรอ 216 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 ใช่แล้ว 217 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 และแม้พวกเราจะหิวท้องกิ่วแค่ไหน 218 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 เขาก็ยังจุดความหวังหล่อเลี้ยงใจเราได้ 219 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 แต่ตอนนี้ เราจะทำยังไงต่อดี 220 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 กี่ขวบแล้วจ๊ะ 221 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 เจ็ดขวบครับ 222 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 เด็กควรต้องมีพ่อ 223 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 มาเถอะ 224 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 เราต้องไปบอกฮาเซกาวะซังว่าเกิดอะไรขึ้น 225 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 - ใครนะคะ - แม้แต่ฮาเซกาวะซังก็ไม่รู้จักเหรอ 226 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 ดูเหมือนฉันจะไม่รู้อะไรทั้งนั้นค่ะ 227 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 งั้นก็ถึงเวลาที่พวกคุณต้องเจอกันแล้ว 228 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 แม่ฮะ! 229 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 เขาโดนจับข้อหาอะไร 230 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 ผมก็ไม่ทราบ 231 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 ตำรวจไม่ยอมบอก 232 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 ปกติแล้วถ้าจับคนไป เขาต้องบอกนะว่าจับทำไม 233 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 ผมนึกแล้วว่าชิมามูระซังจะต้องเข้าใจ 234 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 เรื่องนี้ช่างไร้สาระไปหมดนะครับ 235 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 คิดเหมาว่าน้องชายผม เป็นคนไม่รักชาติแบบนั้น… 236 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 คุณว่ายังไงนะ ไม่รักชาติเหรอ 237 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 ครับ ไร้เหตุผลสิ้นดีใช่ไหมล่ะ 238 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 น้องชายผมไม่มีทางเข้าไปยุ่งเกี่ยว กับเรื่องแบบนั้นอยู่แล้ว 239 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 เมื่อกี้ไม่ได้บอกว่าเป็นคดีการเมือง 240 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 แต่น้องชายผมไม่ผิด… 241 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - ตำรวจไม่ได้คิดอย่างนั้น - ผมเอาหัวเป็นประกันได้… 242 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 คุณเป็นครอบครัวเขา คุณก็ต้องพูดแบบนั้นอยู่แล้ว 243 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 คุณทำให้ผมตกที่นั่งลำบากมาก 244 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 คนงานที่นี่ก็นับถือคุณ 245 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 แต่ทุกคนจะบอกว่าเลือดข้นกว่าน้ำ 246 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 สายเลือดในตัวน้องชายคุณ ก็เป็นสายเลือดของคุณเหมือนกัน 247 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 ผมยังจำเป็นต้องทำงานนี้ครับ ครอบครัวต้องพึ่งพาผม 248 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 ผมเข้าใจ แต่ผมจำเป็นต้องให้คุณออก 249 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 นี่… 250 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 ช่วยอะไรฉันอย่างหนึ่งสิ 251 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 ว่ามาเลย 252 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 หลังจากฉันตาย 253 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 คุณแม่ฉันน่ะ ฝากดูแลแทนทีนะ 254 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 ฮานะ 255 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 กลัวหรือเปล่า 256 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 กลัวสิ 257 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 ไม่เคยฝันเลยว่าจะจบชีวิตแบบนี้ 258 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 ที่นี่ 259 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 ในห้องโทรมๆ แบบนี้ 260 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 แต่ถ้าเป็นฮาวาย 261 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 นั่นสิถึงจะเป็นความตายอย่างงดงาม 262 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 เท้าเดินไปบนทรายอุ่นๆ 263 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 เสียงคลื่นม้วนตัวมาโอบกอดฉันไว้ 264 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 แต่ฉันว่า สุดท้ายจริงๆ ก็คงเหมือนกันหมด 265 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 ความตายก็คือความตาย 266 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 ฉันหนีไปเอง โซโลมอน ฉันดับโอกาสทุกอย่าง 267 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 ฉันไม่อยากให้นายทำแบบเดียวกัน 268 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 ขอโทษนะ 269 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 ขอโทษทำไม 270 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 ฉันทิ้งเธอเอาไว้ ฉันขอโทษ 271 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 ขอโทษที่ไม่ได้ตามหาเธอให้เร็วกว่านี้ 272 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 ฉันใช้ชีวิตตามกฎมาตลอด 273 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 ทำทุกอย่างที่ทุกคนต้องการ 274 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 แล้วพวกนั้นก็ทำให้นาย กลายเป็นไอ้หน้าโง่สินะ 275 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 ใช่ 276 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 พวกนั้นทำให้ฉันเป็นไอ้หน้าโง่ 277 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 โซโลมอน 278 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 เลิกเอาแต่สงสารตัวเองได้แล้ว 279 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 พอเสียที 280 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 ไม่ว่าจะต้องทำยังไง คว้ามันมาให้หมด 281 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 ไม่ต้องปรานีใครทั้งนั้น 282 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 เพราะมีใครเคยปรานีอะไรเราบ้าง 283 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 เล่นพวกแม่งให้หมด 284 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 ทำเผื่อฉันด้วย 285 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 บาทหลวงโดนจับไปแล้ว 286 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 ฮาเซกาวะซังกับลูกสาวไปซ่อน ตั้งแต่เขาเริ่มต้อนจับคน 287 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 ไปสิ ไปคุยกับเขา เขามีคำตอบให้ 288 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 เขาบอกให้นั่ง 289 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 เขาบอกว่าผมหน้าเหมือนพ่อ 290 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 พ่อเล่าเรื่องแม่ไว้เยอะมาก 291 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 คุณน้ารู้สึกเหมือนแม่เป็นพี่สาวอีกคน 292 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 เหรอคะ 293 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 แต่คุณทั้งสองเป็นคนแปลกหน้าในชีวิตฉัน 294 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 เขาไม่เคยพูดถึงพวกคุณเลย 295 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 พ่อไม่อยากให้เรารู้เรื่องเขาสองคน 296 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 เพราะอยากปกป้องเราไว้ 297 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 พ่อเลยต้องแยกโลกเป็นสองใบ 298 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 อะไรทำนองนั้นครับ 299 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 ที่นี่คือที่อะไรกัน 300 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 พวกคุณเป็นใครกันแน่ 301 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 เขาเป็นอาจารย์ และ… 302 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 ประมาณคำว่าคอมมิวนิสต์น่ะครับ 303 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 เขากับคุณพ่อฝันที่จะรวบรวม แรงงานต่างด้าวทั้งหมด 304 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 มาร่วมกันสู้เพื่อสันติภาพและ ค่าตอบแทนที่เป็นธรรม 305 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 ถ้าอย่างนั้นก็เรื่องจริงสินะ 306 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 คุณทั้งสองคนวางแผนต่อต้านองค์จักรพรรดิ 307 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 "องค์จักรพรรดิต่างหาก ที่พยายามต่อต้านพวกเรา" 308 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 ถ้าอย่างนั้น 309 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 ต่อจากนี้ชีวิตเราจะเป็นยังไง 310 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 ระหว่างที่ทำเป็นแบกความฝันลมๆ แล้งๆ นี้ 311 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 ใครจะเป็นคนหาเลี้ยงครอบครัว 312 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 หรือหาเสื้อผ้าให้ลูกๆ ฉันใส่ 313 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 ชีวิตพวกเราเคยอยู่ในความคิดพวกคุณบ้างไหม 314 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 คุณน้าบอกว่า พ่อทำเพื่อแม่กับผม 315 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 กล้าดียังไงถึงมาพูดกับฉันอย่างนั้น 316 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 ดูมือตัวเองสิ 317 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 มือนิ่มไม่เคยต้องหยิบจับงานอะไรทั้งชีวิต 318 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 คิดว่าตัวเองเป็นใครกัน 319 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 ถึงมาบอกว่าฉันกลัวลมๆ แล้งๆ 320 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 เราไม่มีเวลาใส่ใจเรื่องนี้แล้ว 321 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 เราต้องพาพ่อของลูกกลับบ้าน 322 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 เขาบอกว่า เราไม่มีทางเจอตัวพ่อ 323 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 โกหก! 324 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 เขาบอกว่าพ่อจะไม่ได้กลับบ้านอีกแล้ว เพราะพ่อโดนหักหลัง! 325 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 แม่ ตำรวจมา! 326 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 ผมดีใจนะ 327 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 เราจะเป็นหุ้นส่วนที่ดีต่อกันและกัน 328 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 ผมไม่ได้มาคุยเรื่องปาจิงโกะ 329 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 เครือโรงแรมโคลตันยังเป็นทางเลือกได้อยู่ 330 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 พูดอย่างนี้ แสดงว่าคุณมีแผน ว่ามาสิ 331 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 ถ้านับรวมทั้งโคลตันกับอาเบะซัง 332 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 เขาลงทุนกับโปรเจกต์นี้ไปแล้วเกือบ หนึ่งหมื่นล้านเยน 333 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 แต่เขาจะไม่สามารถขายที่ซึ่งกว้านซื้อไว้ง่ายๆ 334 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 หากที่ส่วนสำคัญยังไม่เป็นของเขา 335 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 ตรงนี้มีโอกาส โอกาสกำไรงามด้วย 336 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 เพราะใครก็ตามที่ได้ที่ดินของผู้หญิงคนนั้น จะตั้งราคาเท่าใดก็ได้ 337 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 ทำไมถึงคิดว่ารอบนี้เขาจะยอมขายให้คุณ 338 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 ไม่ขายหรอก ผมรู้อยู่แล้ว 339 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 แต่คุณ… 340 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 ก็มีวิธีของคุณไม่ใช่เหรอ 341 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 คุณบีบให้เขาขาย 342 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 ผมจะจัดการเรื่อง ขายต่อให้โคลตันกับอาเบะซัง 343 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 ผมจะรีดเอาเลือดจากเขาทุกหยด นั่นคือประเด็น 344 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 เห็นตึกทั้งหมดนั่นไหม 345 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 จะว่าไงถ้าผมบอกว่า ในอีกสองปี 346 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 ที่ดินทั้งหมดนั้นจะมีค่า เพียงหนึ่งในสี่ของมูลค่าตอนนี้ 347 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 เป็นไปไม่ได้ 348 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 คุณคิดว่าอสังหาริมทรัพย์ทั้งหมดนั้น มีอะไรเป็นหลักค้ำประกัน 349 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 ปกติก็สินทรัพย์ด้านอื่นๆ ของบริษัท 350 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 แล้วถ้าผมบอกว่าธนาคารใช้ตัวที่ดินนั่นแหละ เป็นหลักค้ำประกันล่ะ 351 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 บ้าแล้ว 352 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 แต่ก็เป็นเรื่องจริง 353 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 ทุกคนเสียสติกันไปหมด 354 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 มัวแต่วุ่นวายกับความโลภ คิดว่างานเลี้ยงครั้งนี้จะไม่มีวันจบ 355 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 แต่มันจบแน่ 356 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 ทันทีที่ธนาคารเรียกหนี้คืน ทุกอย่างจะพังครืน 357 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 เราจึงต้องรีบจัดการ 358 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 มีอีกเรื่องหนึ่งครับ 359 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 แต่นี่เป็นคำขอส่วนตัว 360 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 ผมอยากช่วยเพื่อนเก่าคนหนึ่ง 361 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 แม่ว่า ลูกลองคิดใหม่ 362 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 รอดูว่าอีกวันสองวันจะรู้สึกยังไงไม่ดีเหรอ 363 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 ถ้ารอก่อน… 364 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 แม่จ๋า 365 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 หนูไม่มีทางดีขึ้นแล้ว 366 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 หนูแค่… เหนื่อยมาก 367 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 หนูพร้อมจะหลับไปยาวๆ แล้ว 368 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 แม่จะไปบอกหมอให้นะ 369 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 แม่ขา 370 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 แม่รู้จ้ะ 371 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 แม่รู้ 372 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 ผมแค่ไม่เข้าใจ 373 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 เรื่องมันพลาดไปถึงขนาดนี้ได้ยังไง 374 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 ตั้งสติไว้ก่อน อย่าเอาแต่สมเพชตัวเอง 375 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 เรื่องยังไม่จบ 376 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 แต่คุณแม่… 377 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 สาวคนหนึ่งกำลังจะตาย 378 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 ปรับทัศนคติของแกหน่อย 379 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 ผมรู้น่า 380 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 แต่แม่ไม่กังวลเลยหรือไง 381 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 อยู่กันมาได้ตั้งนาน 382 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 จู่ๆ คนพวกนั้น จะแทรกกลับเข้ามาในชีวิตพวกเราทำไม 383 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 โซโลมอนเป็นเด็กดี 384 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 เราเลี้ยงเขามาดี… 385 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 แต่แม่ก็เลี้ยงโนอาดีไม่ใช่เหรอ 386 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 387 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 แค่เพราะเรารักเขา ไม่ได้แปลว่าเรารู้จักตัวตนของเขา 388 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 คุณรู้หรือไม่ว่า สามีคุณมีส่วนร่วมกับ 389 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 กับคณะมนตรีใหญ่สหภาพแรงงานญี่ปุ่น 390 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 มันคืออะไรนะคะ 391 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 คุณเคยอ่านหรือเขียน บทความต่อต้านรัฐบาลใดๆ หรือไม่ 392 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 ฉัน… 393 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 อ่านไม่ออกเขียนไม่ได้ 394 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 คุณเคยเข้าร่วมการประชุมหรือ การชุมนุมใดที่มีมุมมองต้านองค์จักรพรรดิไหม 395 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 ฉันไม่เคยไปชุมนุมอะไรเลย 396 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 ฉันไม่เคยได้ยินคำพวกนั้น จนกระทั่งวันนี้ 397 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 แต่คุณสมรสกับหนึ่งในผู้ก่อการ 398 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 ชายคนที่ฉันรู้จัก… 399 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 เป็นสามีคนหนึ่ง 400 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 พ่อคนหนึ่ง 401 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 บาทหลวงคนหนึ่ง… 402 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 เป็นคนดี 403 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 ขอโทษครับ 404 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมถึงพูดออกมา 405 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 คุณแม่ 406 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 แกคิดว่าฉันจะยอมให้เรื่องแบบนั้น เกิดขึ้นกับโซโลมอนเหรอ 407 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 แกบ้าหรือเปล่า 408 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 โซโลมอนไม่ใช่พี่ชายแกนะ 409 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 และเรื่องที่เกิดตอนนั้น 410 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 แม่ไม่มีทางยอมให้มันเกิดซ้ำสอง 411 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 กลับกันเถอะ 412 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 อีกไม่นานยาจะออกฤทธิ์นะคะ 413 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 ประมาณห้าหรือสิบนาที 414 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 ถ้าต้องการอะไร เรียกได้เลยนะคะ 415 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 แค่มองหน้าฉันมันไม่ทำให้ติดหรอกนะ 416 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 เขาไม่ได้ตั้งใจ 417 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 ยาจะออกฤทธิ์ภายในห้าหรือสิบนาที 418 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 ตอนนั้นฉันจะกลับมาดูนะคะ 419 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 แต่ถ้าต้องการอะไรก่อนนั้น กดปุ่มนี้เลย 420 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 ฉันจะมาดูทันทีค่ะ 421 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 ต้องการอะไรอีกไหมคะ 422 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 ขอบคุณค่ะ 423 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 โซโลมอน… 424 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 อยู่ไหนนะ 425 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 เมื่อไหร่ถึงจะมา 426 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 โนอา 427 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 อัปป้า! 428 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 - โนอา! - พอแล้ว! 429 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 - อัปป้า! - หุบปาก! 430 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 - โนอา! - อัปป้า! 431 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 ปล่อยพ่อผมนะ! 432 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 โนอา! 433 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 อัปป้า! อัปป้า! 434 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 อย่าเอาตัวพ่อผมไป! พ่อทิ้งเราไปไม่ได้! 435 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 อัปป้า อย่าไปนะฮะ! 436 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 ทิ้งเราไปไม่ได้นะ! 437 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 อัปป้า! 438 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 อัปป้า! 439 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 ผ่านมาเกือบ 50 ปีแล้วจากเมื่อครั้งที่มี อุกกาบาตแล่นเฉียดใกล้โลกขนาดนี้ 440 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 ขณะที่โคจรรอบดวงอาทิตย์… 441 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 อุกกาบาตลูกนี้จะเข้ามาเฉียดโลก ในระยะ 500,000 ไมล์ 442 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 นักวิทยาศาสตร์คาดการณ์ว่า อุกกาบาตลูกนี้ 443 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 เดินทางเร็ว 46,000 ไมล์ต่อชั่วโมง… 444 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 จะทำอะไรของคุณ 445 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 คุณได้เอกสารที่ ผ.อ.โรงพยาบาลลงนามไว้เองแล้วนี่ 446 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 ใช่ แต่คุณทำได้ยังไง… 447 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 นั่นไม่สำคัญ 448 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 เราจะไปเที่ยวกัน พร้อมนะ 449 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 - ฉันอยากไป - จะไปไหนกัน 450 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 พูดอะไรของเธอ 451 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 ระวังด้วยครับ! 452 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 เขาจะทำอะไรน่ะ ช้าๆ หน่อยสิ! 453 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 เข็นเร็วไปแล้ว 454 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 ฮาวายไง 455 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 ออมม่าฮะ! 456 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 แม่คะ… 457 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 หนูจะหลับแล้วนะ 458 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 ฝันดีนะจ๊ะ 459 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 ฮานะจัง 460 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 461 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 จากนี้แม่จะดูแลทุกอย่างเอง 462 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 ไม่ต้องกลัว 463 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 ย่าเคยคิดว่านาฬิกาพกเรือนนี้เป็นของต้องสาป 464 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 แต่ตอนนี้ย่ารู้แล้ว 465 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 นาฬิกาเรือนนี้ช่วยครอบครัวเราไว้ 466 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 รับไป เผื่อมันจะช่วยหลานไว้ได้เหมือนกัน 467 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 ย่าก็หวังได้แค่นั้น 468 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 (วิชาคณิตศาสตร์ประถม 6 สังคมศึกษา) 469 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 ไอ้หมาพวกนั้นเป็นอะไร 470 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 เอาไปไกลๆ ซะ! 471 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 เดี๋ยวคนก็ตื่นกันทั้งบาง 472 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 น้องสะใภ้ 473 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 อะไรกันเนี่ย 474 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 ทำกิมจิเหรอ 475 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 ทำทำไมเยอะแยะ 476 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 ฉันจะดองไว้ครึ่งหนึ่ง 477 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 แล้วเอาอีกครึ่งหนึ่งไปขายในตลาด 478 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 หวังว่าจะมีคนที่ชอบกินกิมจิสด 479 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 คุณเขาต้องไม่พอใจแน่ๆ 480 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 เรามีทางเลือกอะไรอีกล่ะคะ 481 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 พยายามเข้าใจหน่อยนะคะ 482 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 คิดว่าฉันจะหางานใหม่ไม่ได้เหรอ 483 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 ถึงได้ลุกขึ้นมาทำแบบนี้ใช่ไหมล่ะ 484 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 บอกไว้เลย มีคนบอกว่า มีตำแหน่งงานในโรงงานผลิตยาง 485 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 แน่นอนค่ะ เรารู้ว่าเดี๋ยวคุณก็หางานใหม่ได้ 486 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 ซุนจาก็แค่ทำเรื่องแบบนี้ชั่วคราว 487 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 ฉันไม่คิดจะลบหลู่ คุณพี่รู้ดีอยู่แล้วนะคะ 488 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 แต่ตอนนี้เราไม่มีรายได้อะไรเลย 489 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 อีกไม่กี่วันเงินเก็บของทั้งบ้านจะหมดแล้ว 490 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 ฉันต้องคิดถึงลูกๆ ก่อน 491 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 นึกว่าฉันไม่คิดหรือไง 492 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 คิดว่าฉันไม่ทรมานเหรอ 493 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 ที่น้องชายฉันอยู่ในคุกที่ไหนไม่รู้ 494 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 เขาอยู่ในคุกเลยนะ! 495 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 ต่อให้ต้องไปขอทานหรือติดหนี้ เด็กพวกนั้นก็ต้องมีกิน 496 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 ถ้ายังอยู่ในบ้านฉัน 497 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 ถ้าอย่างนั้นก็ขอให้ฉันได้ช่วยนะคะ 498 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 เพราะถ้าฉันไม่ลุกขึ้นมาทำอะไร… 499 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 ฉันก็ทำใจรับความรู้สึกสิ้นหวังนี้ไม่ได้เช่นกัน 500 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 ทำไมถึงหน้าหงอยแบบนั้น 501 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 อุตส่าห์กำลังไปโรงเรียนไม่ใช่เหรอ 502 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 สมัยลุงอายุเท่าหนู 503 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 เราไม่มีเงินให้ไปเรียน 504 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 ได้เรียนก็ถือว่าโชคดีแล้ว อย่าใช้โอกาสทิ้งๆ ขว้างๆ 505 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 ลุงเป็นใครครับ 506 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 ทำไมถึงเลือกเดินทางนี้ 507 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 มีทางที่เร็วกว่านี้นะ 508 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 รู้ได้ยังไงว่าโรงเรียนผมอยู่ไหน 509 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 ฉันรู้อะไรหลายอย่าง 510 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 ความรู้คือสิ่งที่คุ้มครองชีวิตฉัน 511 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 จำไว้ให้ดีล่ะ 512 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 คุณพ่อชอบเดินทางนี้มากกว่า 513 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 ทำไมกัน 514 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 ระหว่างทางจะมีคุณยายคนหนึ่งที่มีเปียโน 515 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 ยายนั่งเล่นทุกเช้าระหว่างเราเดินไปเรียน 516 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 พ่อผมชอบฟังเพลงแบบนั้น 517 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 เคยได้ยินเรื่องแผ่นดินไหวคันโตไหม 518 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 ผู้ใหญ่ถามก็ต้องตอบสิ 519 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 ไม่เคย 520 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 เรื่องเกิดก่อนเธอจะลืมตาดูโลก 521 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 แผ่นดินไหวรุนแรง 522 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 แรงเสียจนแยกโลกของเรา เป็นโลกก่อนเหตุนั้นและหลังเหตุนั้น 523 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 ฉันก็เสียพ่อไปในตอนนั้น 524 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 รู้ได้ไงว่าผมเพิ่งเสียพ่อไป 525 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 อ้อ การคุ้มครอง 526 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 ใช่แล้ว 527 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 หัวไวนะเรา 528 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 ดังนั้น จำไว้ด้วย 529 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 เจ้าโนอา 530 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 การอยู่แค่ให้มีชีวิตรอดยังไม่พอ 531 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 คนอื่นอาจจะสอนอย่างอื่น แต่อย่าไปสนใจ 532 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 ลองคิดดูสิ 533 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 แมลงสาบก็เอาแต่มีชีวิตรอดไปเรื่อย 534 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 นั่นควรจะดีพอแล้วสำหรับพวกเราเหรอ 535 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 เราต้องเก่งกว่าทุกคนรอบตัว 536 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 ไม่ใช่แค่คนเกาหลี แต่ต้องเก่งกว่าคนญี่ปุ่นด้วย 537 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 ต้องเก่งเสียจน ไม่มีใครปฏิเสธสิ่งที่เราควรจะได้ 538 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 อย่าเข้าใจผิด 539 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 ทุกคนจะเกลียดเมื่อเห็นว่าเราก้าวหน้า 540 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 แต่ต่อให้เกลียดแค่ไหน ทุกคนจะไม่มีทางเลือก ต้องนับถือเรา 541 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 เข้าใจสิ่งที่ฉันพูดไหม 542 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 ครับ 543 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 อีกเรื่อง 544 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 อย่าเหลียวมองกลับหลัง 545 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 มองไปข้างหน้า 546 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 จงมองไปข้างหน้าเสมอ 547 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 ทีนี้ก็ไปโรงเรียนเสีย เลิกทำหน้าหงอยเสียด้วย 548 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 แล้วพรุ่งนี้เดินทางลัดนะ 549 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 มีแต่คนโง่ถึงจะเลือกทางอื่น 550 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 โนอา 551 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 อย่าใช้ชีวิตแบบคนโง่ 552 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 ไม่ชอบเลยที่เธอต้องไปคนเดียว 553 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 ไม่อย่างนั้นใครจะช่วยดูโมซาซึ และเตรียมมื้อค่ำล่ะคะ 554 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 ไม่ต้องห่วงค่ะ 555 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 ฉันทำได้ 556 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 ส่วนหนู 557 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 วันนี้ห้ามโยเยนะ เข้าใจไหม 558 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 พอเห็นหน้าลูก ฉันว่าตอนพยายามละไปนี่แหละยากที่สุด 559 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 แต่โมซาซึจะโตมา โดยรู้ว่าเธอทำเพื่อเขา 560 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 รู้ว่าแม่ทำงานหนักมากเพื่อเลี้ยงเขาจนโต 561 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 ขอโทษค่ะ 562 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 ขอทางหน่อยค่ะ 563 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 ขออภัยค่ะ 564 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 ขอทางค่ะ 565 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 หล่อนคิดจะทำอะไร 566 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 ไปไกลๆ! 567 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 ไปเลย ไปไกลๆ! กลิ่นหึ่งขนาดนั้น เดี๋ยวก็ไล่ลูกค้าเราไปหมด 568 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 รีบเข็นไปให้ไกลเลย! 569 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 ขอโทษค่ะ เพิ่งมาเป็นวันแรก 570 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 ไม่ต้องคิดเลย! 571 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 รถเข็นเหม็นโฉ่ เข็นไปทางอื่นโน่น! 572 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 ไม่งั้นจะให้ลูกเยี่ยวใส่นะ 573 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 ขอโทษนะคะ 574 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 ขอโทษนะคะ 575 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 ขอโทษนะคะ 576 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 สาวน้อย มาทางนี้สิ! 577 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 มาทางนี้ 578 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 ขายตรงนี้ก็ได้ 579 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 ขอบคุณครับ! โอกาสหน้ามาอุดหนุนอีกนะ 580 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 เชิญดูเลยครับ! 581 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 จ่ายหนึ่งได้ถึงสอง! 582 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 กลับมาอุดหนุนกันใหม่นะ 583 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 แวะเลยครับ! ตรงนี้มีเนื้อแดดเดียว! 584 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 ยินดีต้อนรับ! 585 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 มาลองเลย 586 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 กิมจิค่ะ กิมจิสดค่ะ! 587 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 เชิญมาชิมสิคะ 588 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 ถูกที่สุดในเมืองนี้! 589 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 กิมจิ! กิมจิสดๆ ราคาถูกๆ! 590 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 เชิญมาลองเลยค่ะ! 591 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 กินกิมจิกันหน่อยไหมคะ 592 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 ทำสดๆ เลย! เชิญชิมก่อนได้! 593 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 เคยกินกิมจิหรือยัง 594 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 เพิ่งทำใหม่ๆ เลย! มาชิมสิ! 595 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 กินกิมจิกันหน่อยไหม ถูกมากจริงๆ นะ! 596 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 ลองครั้งเดียวต้องติดใจ เชิญชิมค่า! 597 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 กินกิมจิไหมคะ 598 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 กิมจิอร่อยที่สุดในเมืองนี้! 599 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 เคยกินกิมจิหรือยังคะ 600 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 วันนี้ราคาพิเศษเลยนะ! 601 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 กิมจิจ้า! กิมจิสดๆ! 602 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 มาชิมกันเลย! 603 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 กิมจิอร่อยที่สุดในโอซาก้า! 604 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ! 605 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 เคยกินกิมจิหรือยัง 606 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 เพิ่งทำสดๆ! มาชิมสิ! 607 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 แวะมาชิมกันเลย! 608 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 กิมจิอร่อยที่สุดในเมืองนี้! รับรองไม่ผิดหวัง! 609 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 มาชิมได้เลย 610 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 กิมจิอร่อยที่สุดในเมืองนี้! 611 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 กิมจิอร่อยที่สุดในโลก! มาเร็ว! แวะหน่อย! 612 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 กิมจิอร่อยที่สุดในโลก! 613 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 สูตรพิเศษของแม่ฉันเอง! 614 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 อาหารประจำชาติฉัน! 615 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 (ชาวเกาหลีกว่าสองล้านคน ย้ายมาอยู่ญี่ปุ่นในช่วงอาณานิคมญี่ปุ่น) 616 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 (ประมาณ 800,000 คนถูกชักนำมา) 617 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 (เพื่อเป็นแรงงานราคาถูก โดยรัฐบาลญี่ปุ่นเอง) 618 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 (คนส่วนใหญ่กลับไปอยู่ที่มาตุภูมิ) 619 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 (หลังจบสงครามโลกครั้งที่สอง) 620 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 (แต่ยังมีอีกประมาณ 600,000 คนที่คงอยู่ และกลายเป็นคนไร้สัญชาติ) 621 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 (นี่คือเรื่องราวส่วนหนึ่งของผู้หญิงเหล่านี้) 622 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 (พวกเขาอยู่อย่างทรหด) 623 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 (ญี่ปุ่น) (ปี 2021) 624 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 ฉันว่าฉันมาตอนอายุ 18 ได้นะ 625 00:57:03,090 --> 00:57:04,341 (ฮองชาชอล) 626 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 ฉันอายุแค่ 13 ปี 627 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 เราขึ้นเรือมา 628 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 ไม่ใช่เรือบินนะ 629 00:57:13,058 --> 00:57:14,268 (ยีฮงดอล) 630 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 ในรูปนี้อายุ 22 ยังสาวอยู่เลย 631 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 ฉันมาอยู่ ญี่ปุ่น ตอนอายุ 20 ปี หลังจากเพิ่ง แต่งงาน 632 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 ฉันมาจากเกาหลีคนเดียว 633 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 อยู่คนเดียวเลย 634 00:57:27,614 --> 00:57:28,615 (รยูชัคนัม) 635 00:57:28,699 --> 00:57:32,452 เอาแต่ร้องห่มร้องไห้ ร้องไห้หนักมาก 636 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 ฉันมาตอนอายุ 11 เริ่มทำงานตอนอายุ 13 637 00:57:40,252 --> 00:57:45,716 ฉันโตมาพร้อมกับความเศร้า 638 00:57:45,799 --> 00:57:47,092 (ชูนัมซุน) 639 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 ฉันเลยใจดีกับใครไม่เป็น 640 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 ฉันก็ไม่รู้นะว่า 641 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 เพราะต้องโตในสภาพแบบนั้นรึเปล่า 642 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 ตอนมาถึงใหม่ๆ ทรมานมาก 643 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 เดี๋ยวนี้ไม่อยากย้อนกลับไปคิด แต่ก็อย่างว่า… 644 00:58:08,906 --> 00:58:10,282 (อิมยองกิล) 645 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 ฉันก็คิดถึงอะไรหลายอย่าง 646 00:58:13,744 --> 00:58:16,038 ฉันเห็นคนตายต่อหน้า 647 00:58:16,121 --> 00:58:17,122 (คิมยองอี) 648 00:58:17,206 --> 00:58:20,209 ตอนยังเป็นเด็กอยู่เลย 649 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 นั่นช่วงสงครามน่ะค่ะ 650 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 สารวัตรทหารจะมาจับหางม้า ของสาวๆ ที่ผมยาว 651 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 แล้วใช้นั่นแหละลากตัวออกไป 652 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 ฉันเห็นเขาทำกับตา 653 00:58:36,016 --> 00:58:37,017 (กังบุนโด) 654 00:58:37,100 --> 00:58:40,938 สมัยนั้นแค่ได้กินกะหล่ำปลี ถือว่าโชคดีแล้วนะ 655 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 แต่พวกนั้นก็สั่งให้เราส่งให้ทหาร เพราะมันเป็นขององค์จักรพรรดิ 656 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 ข้าวของของเรา ไม่ใช่ของเราสักอย่าง 657 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 เราทุกคนเลยกินแต่กิมจิ 658 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 เพราะไม่มีอะไรอย่างอื่นกิน 659 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 กินกิมจิกันเยอะมาก 660 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 ในชามข้าวมีอาหารติดก้นถ้วย 661 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 กินข้าวไปก็ไม่เคยอิ่มหรอก 662 00:59:04,419 --> 00:59:05,420 (รีชางวอน) 663 00:59:05,504 --> 00:59:09,258 กินแล้วแทบต้องคว่ำดูให้ดี ให้แน่ใจว่าไม่เหลืออะไรจริงๆ 664 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 อยู่กันอย่างนั้นแหละค่ะ 665 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 ตอนนี้ชีวิตหรูหราไปแล้ว 666 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 ตอนนั้นฉันพูดภาษาญี่ปุ่นไม่ได้เลย 667 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 ชีวิตจึงลำบากมาก 668 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 ฉันไม่ชอบพูดเรื่องนี้หรอก 669 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 แต่ลูกๆ ฉันไปอยู่เกาหลีไม่ได้ 670 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 ฉันเลยจัดการให้พวกเขา เข้าสังคมญี่ปุ่นให้ได้ 671 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 ตอนนี้คุณชินกับชีวิตในญี่ปุ่นแล้วหรือยัง 672 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 (เสียงนักประวัติศาสตร์ แจ็คกี้ คิม-วาชัตกา) 673 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 ตอนนี้ก็ชินแล้ว 674 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 ตอนแรกก็ลำบาก 675 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 แต่ที่นี่กลายเป็นบ้านของฉันแล้ว 676 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 ฉันกลับไปเกาหลีไม่ได้ กลับไป บ้านเกิดเมืองนอน ไม่ได้ 677 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 ที่นี่จึงกลายเป็นบ้านของฉันแล้ว 678 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 เหมือนฝันทั้งนั้น 679 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 นี่ก็ฝันหนึ่ง นี่เป็นฝันอีกหนึ่ง 680 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 ทุกอย่างเหลือแค่ภาพฝัน 681 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 ตอนนั้นฉันยังสาวมาก 682 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 เอ่อ… 683 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 นั่นเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิต 684 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 ทำไมถึงคิดแบบนั้น 685 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 เพราะทุกคนอยู่กันพร้อมหน้า 686 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 อายุเท่าไหร่คะ 687 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 อายุ 98 ปีค่ะ 688 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 ฉันอายุ 85 ปี 689 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 ฉันอายุ 80… 690 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 ไม่สิ 90 แล้ว 691 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 ฉันอายุ 98 แล้วมั้ง 692 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 หรือ 99 ไม่รู้ 693 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 ฉันอายุ 93 ปี 694 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 คุณเกิดเมื่อไหร่คะ 695 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 ปี 1917 696 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 ฉันอายุ 92 ปี 697 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 เมื่อวันก่อนฉันเพิ่งอายุครบ 100 ปี เขาเลยจัดฉลองให้ 698 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 ฉันถึงได้มึนแบบนี้ 699 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 ฉันคิดว่าฉันอายุ 95 นะ 700 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 เกิดปีฉลูน่ะ 701 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 ไม่มีความลำบากใดๆ ในชีวิตที่ฉันเลือกเอง 702 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 ฉันหาลู่ทาง หาทางของตัวเอง ดังนั้นจึงไม่เคยนึกเสียดายอะไรทั้งนั้น 703 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 กับทางเดินที่ฉันเลือกมา 704 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 ลูกชายฉันทำงานหนักมาก 705 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 ฉันได้สะใภ้ ดี แล้วก็มีหลานชายเป็นเด็กดีทุกคน 706 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 ทุกคนเรียกฉันว่า ฮัลมอนี แค่นี้ฉันก็ดีใจแล้ว 707 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 รอยยิ้มของคุณย่าสดใสมาก 708 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 ยังจะมีใครเอาฉันเป็นเจ้าสาวไหมล่ะ 709 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 รอยยิ้มสินะ รอยยิ้ม… 710 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 เรื่องพวกนี้คงน่าเบื่อสำหรับคุณ แต่ขอบคุณที่รับฟังนะคะ 711 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์