1 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (sa Japanese) Anuman ang gawin ko, pareho pa rin. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 Palagi nila akong pinagtutulungan. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 Uy, huwag kang maging isang iyakin! 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 Nakakahiya. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 Pero kusang lumalabas ang mga luha. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Sa susunod, sila na ang iiyak. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 Lagi mong sinasabi iyan, pero hindi tayo nananalo. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Dahil lagi kang sumusuko! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 Sinasabi ko sa iyo, katulad nito... 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (sa Korean) Noa! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Magkita tayo! May party ako ngayong araw. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 Huwag mong kalimutang dalhan ako ng ilang puto ng tiya mo! 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Ama! 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Umurong ka diyan! Nangangamoy bawang ka. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Noa, huwag maging ganyan. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 Hindi lang tungkol sa iyong mas batang kapatid ang pagdiriwang ngayong araw. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 Kailangan mong maunawaan, 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 hindi pa nagtatagal, maraming namatay na sanggol bago ang kanilang unang kaarawan. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 Ang pagdiriwang na ito, ay para sa ating lahat. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 Hindi ko alam. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 Parang laging tungkol sa kanya. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Noa, 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 Ikaw ang nakatatandang kapatid ngayon. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Aasahan ka ng kapatid mo sa maraming bagay. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 Pero isinusumpa mo na nagkaroon din ako ng party noong unang kaarawan ko? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 Paano ako magsisinungaling tungkol sa ganoong bagay? Hmm? 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Mas mahirap ang panahon para sa atin noon, 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 pero hindi ka kailanman nawalan. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 Dapat mong pasalamatan ang iyong ina para diyan. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 At talagang sigurado ka na pinili ko ang pulang sinulid? 31 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 Hindi mo alam kung gaano kami pinasaya nito. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Pero di talaga ito isang kapana-panabik na hinaharap para sakin, di ba? 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 Bakit hindi ko napili ang pana at palaso? 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noa, 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 magtiwala ka sa akin, ang isang mahabang buhay ay di dapat kutyain. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Bueno, sana ang barya ang piliin ni Mozasu. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 Siya ay may pulubi sa kanyang tiyan, kaya kailangan niyang maging mayaman. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Ama, bakit ka tumatawa? Seryoso ako. 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 Talagang dapat mong ipagdasal ito. 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Salamat sa lahat ng pumunta para ipagdiwang ang unang taon ng aming anak. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Ah, tulad ng nakikita ninyo, siya ay malinaw na umuunlad. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 Talagang pinagpala kami ng Panginoon. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 Ang tradisyong ito ngdoljabi 44 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 ay nagbubuklod sa amin di lang sa inyong lahat kundi pati na rin sa mga nauna… 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Tama na ang mga salita. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 itabi ito para sa iyong mga sermon. 47 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 Sabik ang kapatid kong lalaki na salubungin ang kapalaran ng aking anak. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 Paano ko maitatanggi iyon sa kanya? 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 Oras na para piliin ni Mozasu ang kanyang kapalaran. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 Hindi ba ako puwedeng pumili para sa kanya? 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Mozasu, pumili na tayo! 52 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 BATAY SA AKLAT NI MIN JIN LEE 53 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 Kung gayon, 54 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 paparating na ito. 55 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 Ang katapusan. 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 Ihanda na ang iyong sarili. 57 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 Siya ba ay... ...sobrang nasasaktan? 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 Hindi niya sinasabi sa amin. 59 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Oo. 60 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Napakatinding sakit. 61 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 Maaari namin siyang bigyan ng morphine. 62 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Pero kailangan kong ipaalam sa iyo, 63 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 sa dosis na kinakailangan para maibsan ang kanyang sakit, 64 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 makakasama natin ang kanyang katawan, 65 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 pero ang kaniyang espiritu ay maaaring mawala na. 66 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 Hindi. Ayaw ko siyang maging ganoon. 67 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Pero Etsuko, ano ang pinakamainam para kay Hana– 68 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 Huwag kang sumali rito 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Magdahan-dahan kayo! 70 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 Matatapakan ninyo ang isa't isa, 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 at magkakaroon tayo ng katawan na dadamputin sa lupa. 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Masyadong maraming tao na ngayon dito. 73 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Inay! 74 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Inay! 75 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 Ano ito? Nasaktan ka ba? 76 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Naghintay ako nang halos isang oras. 77 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 Bakit hindi siya dumating? 78 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 Ano ang ibig mong sabihin? 79 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 Hindi ka sinundo ng tatay mo sa paaralan? 80 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Inay, tignan mo. 81 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 May nangyayari. 82 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Paumanhin. Makikiraan. 83 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Nagpatala ka ba roon? 84 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 Sinasabi nila na siya ay isang traydor. 85 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Gng. Baek! 86 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 Nasaan ang aking asawa? 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 Siya ay naaresto. 88 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Naaresto? 89 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Bakit? 90 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 Hindi nila sinabi. 91 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 Ang krimen daw ay napakatindi. 92 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Nasaan siya ngayon? 93 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Sinisiyasat siya sa lokal na istasyon. 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 Malamang na napagkamalan siya na ibang tao. 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Dapat akong pumunta kaagad sa kanya. 96 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Anak, makinig ka. 97 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 Pumunta dito yung mga lalaking iyon partikular na hinahanap si Isak. 98 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Alam mo ba kung ano ang ibig sabihin nito? 99 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 Ibig sabihin ay may nagpangalan sa kanya. 100 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Kailangan mong maging maingat, 101 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 at kailangan mong manalangin. 102 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Noa, 103 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 hanapin ang iyong tiyo. Dalhin siya sa istasyon. 104 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Puwede mo bang gawin iyon? 105 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Pumunta na ngayon. 106 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Noa, ano ang ginagawa mo rito? 107 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 -Dapat kang sumama! Naaresto si Papa. -Naaresto? 108 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 -Siya ay dinakip? -Dinala siya sa istasyon. 109 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Si inay ay naroon na ngayon. 110 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 Kailangan kong sabihin sa aking amo. 111 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Maghintay ka rito. 112 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 Mayroon tayong isang oras. 113 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Ilabas natin ang inyong ama. 114 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 Ito ay walang kahulugan sa akin. 115 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 Paano ito naging posible? 116 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 Nagawa mo ang deal. 117 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 Bakit ka nila tinanggal? 118 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 Nagbago ang kanyang isip sa huling sandali. 119 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Pero bakit? 120 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Dahil sinabi ko sa kanya. 121 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Bakit mo gagawin iyon? 122 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 Ginusto ko. 123 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 Hindi ko ito maintindihan, pero tama na. 124 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Bumalik ka sa Amerika, nauunawaan mo? 125 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 Hindi na ako maaaring bumalik. 126 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Nawala na ang aking visa. 127 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 Ano ang gagawin natin ngayon? 128 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 Hindi sagot ang Amerika. Iyan ay isang pantasya. 129 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 Ano ang sinasabi mo? 130 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Ama, wala nang kukuha sa akin ngayon. 131 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 Ang tanging makikipagtrabaho sa akin 132 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 ay si Yoshii-san. 133 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 Pumunta siya sa akin noong isang araw. 134 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Narinig niya ang nangyari. 135 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 Wala akong pakialam kung ano ang iniaalok niya. 136 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Wala kang gagawin na kasangkot siya! 137 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 Gusto niyang magbukas ng mga pachinko parlor– 138 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Pachinko? Ikaw? 139 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 Ikaw at si Lola lagi ninyong sinasabi na walang nakakahiya rito… 140 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 Para sa akin, oo, pero para sa aking anak? 141 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 Alam ko ang kalokohang sinabi sa iyo ni Yoshii. 142 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Sinabi niya na lahat ito ay lehitimo, 143 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 hindi ba? 144 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 Alam mo kung paano ko nalaman? 145 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Dahil iyan din ang sinabi sa akin ng kanyang lolo. 146 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Tulad mo, ginusto ko ang marami bagay, nang mabilis. 147 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 Pero salamat sa iyong ina at lola, Naligtas ako sa kapalarang iyon. 148 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 Kung hindi dahil sa kanila, di natin alam kung ano ang puwedeng mangyari. 149 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 Matagal na ang lumipas noong nangyari iyon. 150 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Si Mamoru Yoshii ay walang kinalaman… 151 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Ito ay parehong dugo! 152 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 Dumadaloy ang parehong dugo ng lolo sa kanyang apo. 153 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 Iyan ay katawa-tawa. 154 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 Hindi ko ito papayagan! 155 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Kahit para sa lahat ng kayamanan sa mundo… 156 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 Parang hindi mahalaga. ang pera, ang tagumpay. 157 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 Hindi iyan ang sinasabi ko. 158 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Naiintindihan ko ito, 159 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 pero ang pangarap mo, 160 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 hindi lang sapat ang mga ito para sa akin. 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Noa, ano ang sinasabi nila? 162 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 Kinukwestyon si Ama ng "mas mataas na opisyal ng pulis" o parang ganoon. 163 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 Sabi niya mahina raw si Ama, kaya siya ay mamamatay sa bilangguan. 164 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 Ano ang nangyayari? 165 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Nagkaproblema si Tiyo. 166 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 Sinasabi niyang makauuwi si Ama kung siya ay walang kasalanan, 167 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 pero kung siya ay nagkasala... 168 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Ngayon sinasabi niya na tama na iyan. 169 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 May iba pang mga tao na naghihintay. 170 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 Pupunta ako sa amo ko at ipapaliwanag sa kanya. 171 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 Magagalit siya kapag narinig niya kung paano ako tinatrato. 172 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 At tutulungan niya tayo? 173 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 Makauwi kaya si Isak ngayong gabi? 174 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 Hindi matutulog ang kapatid ko kahit isang gabi sa selda. 175 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Hindi si Isak. 176 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 Hindi kailanman. 177 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Ano ang mukhang iyan? Hmm? 178 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 Anong sinabi ko ngayon lang? 179 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Iuuwi mo na si Ama. 180 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Oo naman. Ibabalik ko siya kaagad. 181 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Paumanhin ma'am. 182 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Sandali lang. 183 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 Ano ang gusto mo? 184 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 Kinuha rin ba nila ang iyong asawa? 185 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 Ang bayaw ko. 186 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 Tatlong buwan na ang nakararaan. 187 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 Tatlong buwan? 188 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 At hindi mo pa siya nakikita mula noon? 189 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 Hindi. 190 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 Kailan dinakip ang iyong asawa? 191 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Ngayong umaga. 192 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Pero may isang malaking pagkakamali. 193 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 Pastor lang siya. Hindi siya kasangkot sa pulitika. 194 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 Ikaw ang asawa ni Pastor Baek. 195 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Paano... 196 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 paano mo nakilala ang aking asawa? 197 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 Huwag dito. 198 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Noa, halika na. 199 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 May mga espiya ba talaga kahit saan? 200 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Lalo na ngayon na sila ay naghahanda para sa higit pang digmaan. 201 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 Pero hindi ba laging may digmaan kahit saang lugar? 202 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 Ano ang kinalaman nito sa atin? 203 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 Hindi ba't tayo ang mga palaging tinatamaan? 204 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 Itinuro sa amin ito ng iyong asawa. 205 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 Kung ganoon, kilala mo nang mabuti ang asawa ko? 206 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Kilalang-kilala siya ng bayaw ko. 207 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 Noong una, pinaghihinalaan niya ang iyong asawa, 208 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 tulad ng iba pang mga lalaki sa mga pabrika sa paligid dito. 209 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 Pero nakuha ng Pastor ang kanilang tiwala, pati ang kanilang pagmamahal. 210 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 Itinuro niya sa mga tao na may kapangyarihan ang nakararami. 211 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 Hindi kami sanay makarinig ng ganoong makapangyarihang mga salita. 212 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 Nagawa niyang iparamdam sa amin ang pagmamalaki. 213 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 Ginawa ng asawa ko ang lahat ng iyan? 214 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 Ginawa niya iyon. 215 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 At kahit na ang aming mga tiyan ay umiyak sa gutom, 216 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 napakain kami ng kanyang pag-asa. 217 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 Pero ngayon ano ang gagawin namin? 218 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 Ilang taon ka na? 219 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 Pito. 220 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 Dapat may ama ang isang batang lalaki. 221 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Ngayon halika. 222 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 Dapat nating sabihin kay Hasegawa-san ang nangyari. 223 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 -Sino iyon? -Ni hindi mo kilala si Hasegawa? 224 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Mukha nga, na wala akong alam. 225 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Oras na para magkakilala kayo. 226 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 Inay! 227 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Bakit nila siya hinuli? 228 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 Sana ay alam ko. 229 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Hindi sinasabi ng pulis kung bakit. 230 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Karaniwan nilang sinasabi sa isang tao kung bakit sila hinuhuli. 231 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 Alam kong maiintindihan mo, Shimamura-san. 232 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 Ang buong bagay ay katawa-tawa. 233 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 Para mapabilang ang kapatid ko na kasama ng mga taong iyon na hindi makabayan… 234 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 Ano ang sinasabi mo? Hindi makabayan? 235 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Oo, wala itong katuturan, tama? 236 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 Hindi kailanman masasangkot ang kapatid ko sa anumang bagay tulad niyan. 237 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 Hindi mo nabanggit ito ay isang krimeng pulitikal. 238 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 Pero inosente ang kapatid ko… 239 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 -Hindi iyan ang pinaniniwalaan ng pulis. -Isinusumpa ako sa iyo… 240 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 Kapamilya mo siya. Siyempre iyan ang sinasabi mo. 241 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 Inilalagay mo ako sa isang mahirap na posisyon. 242 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 Iginagalang ka ng ibang manggagawa. 243 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Pero sinasabi nila na hindi malalabanan ang dugo. 244 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 Ang dugo na dumadaloy sa iyong kapatid ay dumadaloy rin sa iyo. 245 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Pakiusap, kailangan ko ang trabahong ito. Umaasa sa akin ang pamilya ko. 246 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 Paumanhin, pero kailangan kitang pakawalan. 247 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Sabihin na… 248 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 Kailangan kong gawin mo ang isang bagay para sa akin. 249 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Kahit ano. 250 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 Kapag wala na ako, 251 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 alagaan mo siya para sa akin. Ang aking ina. 252 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hana. 253 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 Natatakot ka ba? 254 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 Natatakot ako. 255 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 Hindi ko pinangarap na magwakas ako tulad nito. 256 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Dito, 257 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 sa walang kuwentang kwarto na ito. 258 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 Pero ang Hawaii. 259 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 Iyon sana ay isang maluwalhating kamatayan. 260 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 Ang aking mga paa ay lumulubog sa mainit na buhangin. 261 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 Ang tunog ng mga alon na yumayakap sa akin. 262 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 Pero pareho lang yata sa huli. 263 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 Ang kamatayan ay kamatayan. 264 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 Tumakas ako, Solomon. Sinayang ko lahat. 265 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 Ayaw ko iyan para sa iyo. 266 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 Humihingi ako ng paumanhin. 267 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 Bakit ka humihingi ng paumanhin? 268 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 Iniwan kita. Paumanhin. 269 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 Paumanhin at hindi kita hinanap kaagad. 270 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 Lagi akong sumusunod sa kanilang patakaran. 271 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 Ginawa ko ang lahat ng hiniling nila sa akin. 272 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 At ginawa ka nilang hangal, hindi ba? 273 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Oo. 274 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Ginawa nila akong isang hangal. 275 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Solomon, 276 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 oras na para itigil ang pagdadalamhati para sa iyong sarili. 277 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Tama na. 278 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Anuman ang kailangan, kunin mo ang lahat. 279 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 Magpakita sa kanila ng walang awa. 280 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 Dahil anong awa ang ipinakita nila sa atin? 281 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 Lintik silang lahat. 282 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 Gawin mo ito para sa akin. 283 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Dinampot ang ating pastor. 284 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Nagtatago si Hasegawa at kanyang anak na babae simula noong pagdakip. 285 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Pumunta ka, kausapin siya. Nasa kanya ang mga sagot. 286 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 Pumasok at umupo daw. 287 00:22:50,454 --> 00:22:51,872 Ah. 288 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 Sabi niya kamukha ko si Ama. 289 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 Madalas kang ikinukuwento ng Ama mo, 290 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 sabi niya parang kang kapatid. 291 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 Nauunawaan ko. 292 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 Pero pareho kayong estranghero sa akin. 293 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 Hindi niya binanggit ang alinman sa inyo. 294 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Ayaw ni Ama na malaman natin ang tungkol sa kanila. 295 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Para protektahan tayo, 296 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 kinailangan niyang hatiin sa dalawang mundo. 297 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 parang ganoon. 298 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 Pero ano ang lugar na ito? 299 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 Sino ka bang talaga? 300 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 Siya ay isang propesor, at... 301 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 isang... Komunista- parang ganoon? 302 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 Nangarap sila ni Ama na pagbuklurin ang manggagawa mula sa iba't-ibang bansa. 303 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 Para lumaban para sa kapayapaan at makatarungang sahod. 304 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Kung gayon ay totoo ito. 305 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 Pareho kayong kumikilos laban sa emperador. 306 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 "Ang emperador ang lumalaban sa kanila." 307 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 Kung ganoon, 308 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 ano ang mangyayari sa amin ngayon? 309 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 Habang kayong mga lalaki ay nagsusumikap sa mga pangarap na ito, 310 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 sino ang maglalagay ng pagkain sa aming mga mesa, 311 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 o mga damit sa likod ng aking mga anak? 312 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Naisip ba ninyo kami kailanman? 313 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Sabi niya ginawa ito ni Ama para sa atin. 314 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 Paano mo nakukuhang kausapin ako ng ganyan? 315 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Tingnan mo ang iyong mga kamay. 316 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 Na hindi nakaranas ni-isang araw ng trabaho. 317 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Sino ka 318 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 para sabihin sa akin na ang aking mga takot ay walang kabuluhan? 319 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Wala tayong oras para dito. 320 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 Kailangan nating iuwi ang iyong ama. 321 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 Sinabi niya na hindi natin siya mahahanap. 322 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 Siya ay nagsisinungaling! 323 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 Sabi niya na hindi na makakauwi si Ama dahil pinagtaksilan siya! 324 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 Inay, mga pulis! 325 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 Ako'y nasiyahan. 326 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 Magiging mabuting magkasosyo tayo. 327 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Hindi ako pumunta para pag-usapan ang pachinko. 328 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Colton Hotels, manlalaro pa rin sila. 329 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 Ang hula ko kay may plano ka? Pakinggan natin ito. 330 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Sa pagitan ng Colton at ni Abe-san, 331 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 halos sampung bilyong yen na ang nailagay sa proyekto. 332 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 Hindi magigng madali para sa kanilang ibenta kaagad ang nakapaligid na lupa. 333 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 Hindi dahil sa mahalangang piraso ng lupa na kulang. 334 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 May pagkakataon dito, isang kapaki-pakinabang. 335 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 Dahil kahit sino ang makakakuha ng lupa ng babae ay maaaring humingi ng anuman. 336 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 At bakit mo naisip na ibebenta niya sa iyo ito sa pagkakataong ito? 337 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 Hindi niya gagawin. Alam ko iyan. 338 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 Pero ikaw... 339 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 ...mayroon kang mga paraan, hindi ba? 340 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 Magagawa mong siya ay magbenta. 341 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 Ako na ang bahala sa pagbebenta sa Colton at kay Abe-san. 342 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 At paduduguin ko sila para dito. Iyon ang punto. 343 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 Nakikita mo ang lahat ng iyan? 344 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 Paano kung sabihin ko sa iyo, na sa loob ng dalawang taon, 345 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 lahat ng lupaing iyon ay magiging apat na ulit ang halaga mula ngayon? 346 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 Hindi posible. 347 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 Ano sa tingin mo ang panggarantiya sa lahat ng iyan, doon? 348 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 Karaniwan ay may ibang pag-aari ng kumpanya. 349 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 At kung sabihin ko na ang mga bangko ay kinukuha ang lupa mismo bilang garantiya? 350 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 Kabaliwan iyan. 351 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 At gayon pa man, ito ay totoo. 352 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 Nasiraan na ng bait ang lahat. 353 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 Masyadong abalang lumamon sa piging na inaakala nilang hindi magwawakas. 354 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 Pero mangyayari ito. 355 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 Sa sandaling singilin ng bangko ang isang pautang, lahat ito ay babagsak. 356 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 Kaya mas mabuting maging mabilis tayo tungkol dito. 357 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 May isa pang bagay. 358 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 Pero ito ay personal. 359 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 Gusto kong gumawa ng isang bagay para sa isang kaibigan. 360 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 Hindi mo ba naiisip na dapat mong 361 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 hintayin ang isa o dalawang araw para malaman ang nararamdaman mo? 362 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 Sa ganoong paraan– 363 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Inay. 364 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 Hindi ako gumagaling. 365 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 Ako lang ay...sobrang pagod. 366 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 Handa na ako para sa mahabang pagtulog. 367 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 Sasabihin ko sa doktor. 368 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 Inay. 369 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Alam ko. 370 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 Alam ko. 371 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 Hindi ko lang maintindihan. 372 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 Paano naging mali ang lahat? 373 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Manatiling mahinahon. Huwag kang maawa sa sarili mo. 374 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 Hindi pa ito tapos. 375 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 Pero Inay... 376 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 May namamatay na babae. 377 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 Magkaroon ng kaunting perspektibo. 378 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 Alam ko, 379 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 pero hindi ka ba nag-aalala? 380 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 Pagkatapos ng lahat ng mga taon na ito, 381 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 bakit nanghihimasok muli ang mga taong iyon sa buhay natin? 382 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Si Solomon ay mabuting bata. 383 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 Pinalaki natin siya nang tama… 384 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 Pero hindi ba tama rin ang pagpapalaki kay Noa? 385 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Tingnan mo kung ano ang nangyari sa kanya. 386 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 Dahil lang mahal natin sila ay hindi nangangahulugan na kilala natin sila. 387 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Alam mo ba ang pagkakasangkot ng iyong asawa 388 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 sa Pangkalahatang Konseho ng mga Unyon ng Paggawa sa Japan? 389 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 Ano iyon? 390 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 Nagbasa o nagsulat ka ba ng anumang literatura na laban sa gobyerno? 391 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 Ako ay... 392 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 di marunong magbasa o magsulat. 393 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 Nakapunta ka na ba sa anumang pagpupulong laban sa emperador? 394 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 Hindi ako nakapunta sa anumang pulong. 395 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Hanggang ngayon, hindi ko pa naririnig mga ganyang salita noon. 396 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 Pero ikaw ay kasal sa isang manunulsol. 397 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 Ang taong kilala ko... 398 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 ay isang asawa, 399 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 isang ama, 400 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 isang pastor... 401 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 isang mabuting tao. 402 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 Ako ay humihingi ng paumanhin. 403 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 Hindi ko alam kung bakit ko sinasabi ang mga bagay na ito. 404 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Inay? 405 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 Sa tingin mo ba ay hahayaan kong mangyari iyan kay Solomon? 406 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 Baliw ka ba? 407 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Hindi mo kapatid si Solomon. 408 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 At kung ano ang nangyari noon, 409 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 Hindi ko ito hahayaang mangyari muli. 410 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Halika na. 411 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 Ito ay magkakabisa sa lalong madaling panahon. 412 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 Sa loob ng lima o sampung minuto. 413 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 Kung kailangan mo ako, mangyaring tumawag. 414 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Hindi ka mahahawa sa pagtingin lang sa akin. 415 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 Wala siyang intensiyong masama. 416 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 Madarama mo ang epekto sa loob ng lima o sampung minuto. 417 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 Titingnan kita pagkatapos noon, 418 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 pero kung may kailangan ka, pindutin mo ito. 419 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 Pupunta ako kaagad. 420 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 May iba pa ba? 421 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Salamat. 422 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Solomon… 423 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 ...nasaan siya? 424 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 Kailan siya darating? 425 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noa. 426 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Itay! 427 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 -Noa! -Tama na! 428 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 -Ama! -Tumahimik ka! 429 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 -Noa! -Ama 430 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Pakawalan mo ang tatay ko! 431 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 Noa! 432 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 Ama! Ama! 433 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 Huwag mong kunin ang tatay ko! Hindi niya kami maaring iwan! 434 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 Ama, huwag kang umalis! 435 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 Hindi mo kami pwedeng iwan! 436 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 Ama! 437 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Ama! 438 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 ...halos 50 taon na mula nang ganito kalapit ang huling bulalakaw. 439 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 Sa daan nito patungo sa araw... 440 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 lumapit sa loob ng 500,000 milya sa Earth ang bulalakaw na ito. 441 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 Tinatantya ng mga siyentipiko na ang bulalakaw 442 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 ay naglalakbay sa 46,000 milya bawat oras... 443 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 Ano ang ginagawa mo? 444 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 Nasa iyo ang papeles nilagdaan ng direktor ng ospital na ito. 445 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Oo, pero kung paano mo… 446 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 Hindi mahalaga iyon. 447 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 Maglalakbay ka. Handa na ba? 448 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 -Gusto kong pumunta. -Saan ka pupunta? 449 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 Ano ang sinasabi mo? 450 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 Mag-ingat! 451 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 Anong ginagawa niya? Dahan-dahan! 452 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Masyado kang mabilis! 453 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Hawaii. 454 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Inay! 455 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 Inay, 456 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 Matutulog na ako 457 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Magandang panaginip. 458 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 Ang aking munting Hana. 459 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Magandang panaginip. 460 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 Ako na ang bahala sa lahat ngayon. 461 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 Huwag kang mag-alala. 462 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 Akala ko noon ay isang sumpa ang relo na ito. 463 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 Pero napagtanto ko na ngayon, 464 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 iniligtas ng relong ito ang ating pamilya. 465 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Marahil ay magagawea rin nito iyon para sa iyo ito. 466 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 Iyan ang inaasahan ko. 467 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 MATH ANG IKA-6 BAITANG ARALING PANLIPUNAN 468 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 Ano ang mayroon sa mga aso? 469 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 Alisin ang mga ito! 470 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 Ginigising mo ang buong kalye. 471 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Sunja, 472 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 ano ito? 473 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 Gumagawa ka ng kimchi? 474 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 Pero bakit ang dami? 475 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 Ibuburo ko ang kalahati 476 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 at dalhin ang kalahati sa palengke. 477 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 Umaasa akong mayroong may gusto ng sariwang kimchi. 478 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Hindi siya magiging masaya. 479 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 Anong pagpipilian ang mayroon tayo? 480 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Pakiusap, intindihin mo. 481 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 Sa tingin mo hindi ako makakahahanap ng ibang trabaho? 482 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 Tungkol doon ito, di ba? 483 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Para malaman mo, may inaasahan ako sa pabrika ng gulong. 484 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Siyempre, alam namin na makakakuha ka ng ibang trabaho. 485 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 Sigurado akong pansamantala lang na balak ito ni Sunja. 486 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 Hindi ko pakay na mawalan ng paggalang. Alam mo siguro yan. 487 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 Pero wala tayong paparating na pera, 488 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 at ang ating ipon ay mauubos sa loob ng ilang araw. 489 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 Kailangan kong isipin ang mga bata ngayon. 490 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 At sa palagay mo ay di ko ito ginagawa? 491 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 Hindi mo iniisip na namamatay ako kaiisip 492 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 na ang aking mas batang kapatid ay nasa bilangguan? 493 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 Nasa bilangguan siya! 494 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Kailangan ko mang manlimos o mangutang, para hindi magutom ang mga bata. 495 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Hindi sa bahay ko. 496 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Kung gayon ay hayaan mong tulungan kita. 497 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 Dahil kung hindi ako gagawa ng anuman... 498 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 Ang kawalan ng magagawa, hindi ko ito matiis. 499 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 Ano ang mukhang iyan? 500 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 Hindi ka ba papasok sa paaralan? 501 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 Noong kaedad kita, 502 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 hindi namin kayang magbayad ng paaralan. 503 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 Ito ay isang pribilehiyo. Huwag mong balewalain. 504 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 Sino ka? 505 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 Bakit ka dumadaan sa landas na ito? 506 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 Mayroong mas maikling ruta. 507 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 Paano mo nalaman kung saan ang paaralan ko? 508 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Marami akong alam na bagay. 509 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 Ito ang pumoprotekta sa akin. 510 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Tandaan mo iyan. 511 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 Mas gusto ng tatay ko ang daan na ito. 512 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 At bakit kaya? 513 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 Mayroong isang matandang babae sa bandang ibaba ng kalye na may piyano. 514 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 Tumutugtog siya sa tuwing umagang napapadaan kami papunta sa paaralan. 515 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 Gustong marinig ng tatay ko ang musika. 516 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 Narinig mo na ba ang lindol sa Kanto? 517 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 Dapat sumagot ka kapag kinakausap ng isang nakatatanda. 518 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 Hindi. 519 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 Ito ay bago ka pa isinilang. 520 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 Isang kakila-kilabot na lindol. 521 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 Sobrang sama na nahati nito ang ating mundo sa noon at katapusan. 522 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 Nawalan din ako ng tatay ko noon. 523 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 Paano mo nalaman na wala ang tatay ko? 524 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 Oo nga pala, proteksyon. 525 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 Tama iyan. 526 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 Mabilis kang matuto. 527 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 Kung gayon, alamin mo ito. 528 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noa, 529 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 hindi sapat na basta makaraos lang. 530 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 Sasabihin sa iyo ng mga tao na hindi, pero huwag mo silang papansinin. 531 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Isipin mo ito. 532 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Nabubuhay lang ang mga ipis. 533 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Dapat bang sapat na iyon para sa atin? 534 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Maging mas mahusay kaysa sa lahat ng nakapaligid sa iyo. 535 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 Hindi lamang ang mga Koreano, pero pati na rin ang mga Hapon. 536 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Maging napakabuti na hindi nila maitatanggi kung ano ang dapat na sa iyo. 537 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 Huwag kang magkakamali. 538 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 Sila ay galit na makita kang umaangat. 539 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 Pero sa kabila ng kanilang hinanakit, wala silang magagawa kundi igalang ka. 540 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 Nauunawaan mo ba ang sinasabi ko? 541 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 Ah, oo. 542 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 Isa pang bagay. 543 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Huwag kang lilingon kailanman. 544 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Pasulong. 545 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Laging pasulong. 546 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 Ngayon pumunta sa paaralan at alisin mo ang kalungkutan sa iyong mukha. 547 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 Bukas, sa mas maikling daan ka dumaan. 548 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Mga hangal lang ang pipili ng kabaliktaran. 549 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noa, 550 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 huwag mabuhay tulad ng isang hangal. 551 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 Ayaw kong mag-isa kang pupunta. 552 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 Sino ang magbabantay kay Mozasu o maghahanda ng hapunan? 553 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Huwag kang mag-alala. 554 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 Magiging maayos ako. 555 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 At ikaw. 556 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 walang gulo ngayong araw, maliwanag? 557 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 Ang pagtingin sa mukha niya, Sa tingin ko ito ang pinakamahirap sa lahat. 558 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 Pero siya ay lalaki nang nalalaman na ginagawa mo ito para sa kanya. 559 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 Na nagtrabaho nang husto ang kanyang ina para palakihin siya. 560 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Makikiaraan. 561 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Makikiaraan. 562 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 Paumanhin. 563 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Makikiaraan. 564 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 Ano sa palagay mo ang ginagawa mo? 565 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 Umalis ka dito! 566 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 Sige. Alis dito! Itataboy mong papalayo ang mga paroknyano dahil sa amoy na iyan. 567 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 Magmadali at umalis ka dito! 568 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 Paumanhin. Ito ang unang araw ko. 569 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 Huwag mong subukan! 570 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 Alisin mo rito ang iyong mabahong karitela! 571 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 Gusto mo bang ihian ito ng anak ko? 572 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Paumanhin. 573 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Makikiraan. 574 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 Paumanhin. 575 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 Binibini, dito! 576 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Dito. 577 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 Maaari kang magbenta dito. 578 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 Salamat! Mangyaring bumalik muli. 579 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 Halika, tingnan mo! 580 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 Dalawa para sa presyo ng isa! 581 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Mangyaring bumalik muli. 582 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 Halika at huminto! Mayroon kaming mga tuyong karne dito! 583 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 Maligayang pagdating! 584 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Pakiusap, subukan mo. 585 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Kimchi. Sariwang kimchi! 586 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 Halika at tumikim. 587 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 Pinakamahusay na presyo sa bayan! 588 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 Kimchi! Ipinagbibili sariwang kimchi! 589 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 Pakisubukan! 590 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 Gusto mo ng kimchi? 591 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 Kagagawa lang! Tikman nang libre! 592 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 Nakatikim ka na ba ng kimchi? 593 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 Kakagawa lang! Pakisubukan! 594 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 Gusto mo ng kimchi? Mura lang, talaga! 595 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Subukan lang minsan. Tumikim nang libre! Tumikim nang libre! 596 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 Gusto ninyo ng kimchi? 597 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 Pinakamahusay na kimchi sa lungsod! 598 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 Nakatikim ka na ng kimchi? 599 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 Espesyal na presyo para lamang sa araw na ito! 600 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 Kimchi! Sariwang kimchi! 601 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 Pakiusap, subukan! 602 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 Pinakamahusay na kimchi sa Osaka! 603 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 Salamat, salamat! 604 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 Nakatikim ka na ba ng kimchi? 605 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 Kakagawa lang! Pakisubukan! 606 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 Halika at tumingin! 607 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 Pinakamahusay na kimchi sa lungsod! Hindi ka magsisisi 608 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Halika subukan ang libreng patikim. 609 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Pinakamahusay na kimchi sa lungsod! 610 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 Pinakamahusay na kimchi sa mundo! Halika! Tumingin! 611 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 Pinakamahusay na kimchi sa mundo! 612 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 Espesyal na timpla ng nanay ko! 613 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 Ito ang pagkain ng aking bansa! 614 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 MAHIGIT 2 MILYON KOREAN ANG LUMIPAT SA JAPAN SA PANAHON NG KOLONYAL NA PAMUMUNO. 615 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 NASA 800,000 SA KANILA AY DINALA 616 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 NG PAMAHALAANG HAPON BILANG MGA MANGGAGAWA. 617 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 KARAMIHAN AY BUMALIK SA KANILANG BAYAN 618 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 PAGTATAPOS NG WWII. 619 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 PERO NASA 600,000 ANG NANATILI AT NAGING MGA TAONG WALANG ESTADO. 620 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 ANG MGA ITO AY ANG ILAN SA MGA KUWENTO NG MGA KABABAIHANG IYON. 621 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 NAGTIIS SILA. 622 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 Palagay ko narito ako noong mga 18 ako. 623 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 Ako ay 13 taong gulang. 624 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 Nakarating kami sakay ng bangka. 625 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 Hindi eroplano. 626 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 22 taong gulang ako dito, bata pa ako. 627 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 Dumating ako sa Japan ng 20 taong gulang, pagkatapos kong mag-asawa. 628 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 Pumunta ako dito mag-isa galing Korea. 629 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 Nag-iisa ako. 630 00:57:27,614 --> 00:57:32,452 Iyak ako nang iyak. Umiyak ako nang husto. 631 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 Dumating ako nang 11 at nagsimulang magtrabaho nang 13. 632 00:57:40,252 --> 00:57:45,716 Lumaki ako sa kalungkutan. 633 00:57:45,799 --> 00:57:50,721 Kaya mahirap para sa akin na maging mabait sa ibang tao. 634 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 Nagtataka nga ako 635 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 kung iyan ay dahil sa kung paano ako lumaki. 636 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 Labis akong nahirapan pagdating ko rito. 637 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 Ayaw kong iniisip ang mga bagay na iyon sa ngayon, pero alam mo… 638 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 Madami akong iniisip na mga bagay-bagay. 639 00:58:13,744 --> 00:58:17,122 Nakita ko ang mga taong namatay. 640 00:58:17,206 --> 00:58:20,209 Bata pa ako noon. 641 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 Ito ay noong panahon ng digmaan. 642 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 Dumating ang pulis-militar at hinatak ang tali ng mayroong mahahabang buhok, 643 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 at sila ay kinaladkad hatak ang kanilang buhok. 644 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 Nakita kong ginawa nila iyon. 645 00:58:36,683 --> 00:58:40,938 Mapalad kami kung mayroon kaming makakain na repolyo. 646 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 Pero inutusan kaming ibigay ito sa kanila dahil lahat ay pag-aari ng emperador. 647 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Wala kang pag-mamayari na talagang sa iyo. 648 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 Kaya kumain kaming lahat ng kimchi. 649 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 Wala kaming anumang makakain, 650 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 kaya kumain kami ng maraming kimchi. 651 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 Kakaunti ang pagkain sa aming mga mangkok, 652 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 kaya hindi kami kailanman nabusog pagkatapos kumain. 653 00:59:04,419 --> 00:59:09,258 Ibinabaliktad namin ang aming mangkok para tignan kung may natitira. 654 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 Ganyan kami namuhay. 655 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Ngayon ang buhay ay masyadong maluho. 656 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 Hindi ako makapagsalita ng Hapon. 657 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 Kaya talagang nahirapan ako. 658 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 Ayaw kong sinasabi ito, 659 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 pero hindi mabubuhay ang aking mga anak sa Korea. 660 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 Kaya tiniyak ko na sila ay na maasimila sa lipunan ng mga Hapon. 661 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 Nasanay ka na ba sa buhay sa Japan? 662 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 TINIG NG MANANALAYSAY JACKIE KIM-WACHUTKA 663 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 Sanay na ako ngayon. 664 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 Naging napakahirap. 665 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 Ito na ang aking bayan ngayon. 666 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 Hindi ako makakapunta sa Korea. Hindi ako maaaring pumunta sa aking bansa. 667 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 Kaya ito na ang aking bayan ngayon. 668 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 Panaginip lang ang lahat. 669 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 Ito ay isang panaginip. Ito ay isang panaginip. 670 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 Lahat sila ay panaginip na lamang. 671 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 Napakabata ko pa noon. 672 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 Bueno… 673 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 ito ang pinakamagandang yugto ng buhay ko. 674 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 Bakit ito ang sa palagay mo? 675 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 Dahil malapit ang lahat. 676 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 Ilang taong gulang ka na? 677 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 Ako ay 98 taong gulang. 678 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 Ako ay 85 taong gulang. 679 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 Ako'y 80… 680 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 Hindi, 90. 681 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Ako ba ay 98? 682 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 Siguro 99? 683 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 Ako ay 93 taong gulang. 684 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 Kailan ka ipinanganak? 685 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 Noong 1917. 686 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 Ako ay 92. 687 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 Naging 100 taong gulang noong isang araw, kaya nagdiwang sila para sa akin. 688 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 Iyan ang dahilan kung bakit ako ganito. 689 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 Palagay ko ay 95 taong gulang na ako. 690 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Ipinanganak sa taon ng baka. 691 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 Walang mga paghihirap para sa akin sa buhay na pinili ko. 692 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 Gumawa ako ng sarili kong landas, kaya wala akong anumang panghihinayang 693 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 tungkol sa landas na pinili ko at nilakaran. 694 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 Nagtatrabaho nang husto ang mga anak kong lalaki. 695 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 Mayroon akong magandang manugang at mabubuting mga apo. 696 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 Lahat ay tumatawag sa akin na lola, kaya nagpapasalamat ako. 697 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Ang iyong ngiti ay napakaliwanag. 698 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 Sa palagay mo may kukuha sa akin bilang kanyang nobya? 699 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 Ang ngiti ko, sabi mo. Ang ngiti ko... 700 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 Sigurado ako na ito ay nakakabagot, pero salamat sa iyong pakikinig. 701 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Sherry Ingram