1 00:00:09,426 --> 00:00:12,930 (1938年,大阪) 2 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (日語) 無論我做甚麼都只會一樣 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 他們還是欺負我 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 別哭哭啼啼 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 真是丟臉 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 但眼淚還是流下來 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 下次哭的是他們 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 你經常那樣說,但我們從未贏過 9 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 因為你總是放棄 10 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 我跟你說過了,要這樣… 11 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (韓語) 挪亞 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 再見了,我今晚有派對 13 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 記得帶你伯娘做的米蛋糕給我 14 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 爸爸 15 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 滾開,正一笨蛋 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 挪亞,別這樣吧 17 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 今日不只是為你弟弟慶祝的 18 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 你必須明白 19 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 不久之前,我們有很多寶寶 未到一歲生日就去世了 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 這次是為我們大家慶祝的 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 我不知道 22 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 我覺得他總是主角 23 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 挪亞 24 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 現在你是大哥哥了 25 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 你的弟弟有很多事要依靠你 26 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 但你肯定我也慶祝過一歲生日嗎? 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 我怎會在這種事上說謊? 28 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 當年我們的生活艱苦得多 29 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 但你一無所缺 30 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 所以你應該多謝媽媽 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 你百分百肯定我抓了紅繩? 32 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 你有所不知,我們因此而很開心 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 但我的未來會很悶,對吧? 34 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 我為甚麼沒有抓弓箭? 35 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 挪亞 36 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 相信我吧,長壽是很可貴的 37 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 希望摩西會選銅錢吧 38 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 他的肚子裏有隻餓鬼,所以一定要有錢 39 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 爸爸,你為甚麼總是笑我?我是認真的 40 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 你應該為此祈禱 41 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 多謝各位來慶祝小兒的一歲生日 42 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 大家看到吧,他長得肥肥白白 43 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 上帝很眷顧我們 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 抓周這個傳統 45 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 不僅拉近我們與各位的連繫 還有我們與先人… 46 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 講夠了 47 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 佈道時再講吧 48 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 我哥哥很想知道小兒的未來 49 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 我當然要滿足他 50 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 摩西是時候選擇自己的命運了 51 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 我不可以代他選嗎? 52 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 摩西,開始選吧 53 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 (改編自李珉真著作) 54 00:04:55,337 --> 00:04:58,131 《彈珠人生》 55 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 即是… 56 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 這一日終於來到 57 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 她要死了 58 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 你們要有心理準備 59 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 她很辛苦嗎? 60 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 她不肯告訴我們 61 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 沒錯 62 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 痛不欲生 63 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 我們可以給她嗎啡 64 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 但我必須告訴你們 65 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 她需要的止痛劑量 66 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 可以保住她的性命 67 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 但她也會神智不清 68 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 不行,我不想見到她那樣 69 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 悅子,對小花最好的是… 70 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 不要插嘴 71 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 慢點 72 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 你們會踩到對方的 73 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 到時候我們就要拖屍了 74 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 現在這裏有太多人了 75 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 媽媽 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 媽媽 77 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 怎麼了?你受了傷嗎? 78 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 我等了差不多一小時 79 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 他為甚麼沒有來? 80 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 甚麼意思? 81 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 你爸爸沒有接你放學? 82 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 媽媽,你看 83 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 有事發生了 84 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 不好意思,請借開 85 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 有搜查這裏嗎? 86 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 他們說他叛國 87 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 白太太 88 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 我的丈夫在哪裏? 89 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 他被拘捕了 90 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 拘捕? 91 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 為甚麼? 92 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 他們不肯講 93 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 只知道是最嚴重的罪名 94 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 他在哪裏? 95 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 他在本區的警局被審問 96 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 他們肯定是抓錯人了 97 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 我要即刻去找他 98 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 孩子,聽住 99 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 那些人是衝著以撒而來的 100 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 你明白是甚麼意思嗎? 101 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 即是有人告發他 102 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 你一定要小心 103 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 而且一定要祈禱 104 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 挪亞 105 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 去找伯父,帶他去警局 106 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 你做得到嗎? 107 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 即刻去 108 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 (尼歌尼歌,日本大阪) 109 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 挪亞,你怎會來了? 110 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 -你一定要跟我來,爸爸被捕了 -被捕? 111 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 -他被捕? -他被帶到警局 112 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 媽媽去警局了 113 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 我要通知老闆 114 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 在這裏等我 115 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 我們有一小時 116 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 我們去救你爸爸出來吧 117 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 我完全不明白 118 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 怎麼可能? 119 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 你已經促成交易了 120 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 他們怎可以解僱你? 121 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 她在最後一秒改變主意 122 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 但為甚麼? 123 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 因為我叫她不要簽 124 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 你為甚麼要那樣做? 125 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 我當時想 126 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 我不明白,但是夠了 127 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 回去美國,明白未? 128 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 我不能回去 129 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 我失去了簽證 130 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 那麼我們要怎麼辦? 131 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 美國不是出路,根本不會成功的 132 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 你在說甚麼? 133 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 爸爸,現在無人會聘用我了 134 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 唯一會跟我合作的人 135 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 是吉井先生 136 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 他曾經找過我 137 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 他對我的事略有所聞 138 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 我不管他向你開出甚麼條件 139 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 你不可以跟他有任何瓜葛 140 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 他想開彈珠機舖… 141 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 彈珠機?你? 142 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 你和嫲嫲經常說不要以它為恥… 143 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 對我來說是,但我的兒子? 144 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 我知道吉井跟你說甚麼廢話 145 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 他說完全是合法 146 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 對吧? 147 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 你知道我怎會知道嗎? 148 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 因為他的爺爺曾向我說同一番話 149 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 當年我像你一樣急功近利 150 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 但多得你的媽媽和嫲嫲 我才逃過一劫 151 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 若沒有她們,天知道會發生甚麼事 152 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 那是很多年前的事了 153 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 吉井真守沒參與… 154 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 他們流著一樣的血 155 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 孫仔身上流著爺爺的血 156 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 簡直是荒謬 157 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 我是不會容許的 158 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 即使是世界上最富有的人… 159 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 你把這一切說得很不重要,金錢與成就 160 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 我不是那個意思 161 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 我明白了 162 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 但你的夢想 163 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 無法滿足我 164 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 挪亞,他們在說甚麼? 165 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 爸爸正被“高等警察”之類的人審問 166 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 他說爸爸體弱,所以會在監獄死去 167 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 怎麼了? 168 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 伯父有難了 169 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 他說若爸爸是無辜就可以回家 170 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 但若他罪有應得… 171 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 他說夠了 172 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 其他人還在等 173 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 我會去找老闆解釋 174 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 他知道我遭受這種對待,一定會很氣憤 175 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 那麼他會幫我們嗎? 176 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 以撒今晚可以回家嗎? 177 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 我的弟弟決不會在監倉過夜 178 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 以撒不可以 179 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 絕對不可以 180 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 為甚麼愁眉苦臉? 181 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 我剛才說甚麼? 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 你會帶爸爸回家 183 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 當然,我會即刻帶他回家 184 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 女士,不好意思 185 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 打擾一下 186 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 你想怎樣? 187 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 他們也抓了你的丈夫嗎? 188 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 是我的叔仔 189 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 三個月前 190 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 三個月? 191 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 你一直沒見過他嗎? 192 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 沒錯 193 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 你的丈夫是幾時被捕的? 194 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 今天早上 195 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 但他們肯定是搞錯了 196 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 他只是一個牧師,不會插手政治 197 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 你是白牧師的妻子 198 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 為甚麼… 199 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 為甚麼你會認識我的丈夫? 200 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 在這裏不方便 201 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 挪亞,我們走吧 202 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 真的到處都有密探嗎? 203 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 尤其是現在,他們正準備發動更多戰事 204 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 但不是一直都在打仗嗎? 205 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 跟我們這群人有甚麼關係? 206 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 總是要付上代價的,不就是我們嗎? 207 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 是你的丈夫教我們的 208 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 所以你跟我的丈夫熟嗎? 209 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 我的叔仔跟他很熟 210 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 起初,他也質疑你的丈夫 211 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 附近一帶的工廠工人都是 212 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 但牧師贏得他們的信任,甚至是愛戴 213 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 他教曉他們眾志成城 214 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 我們以前聽不慣這樣有力量的說話 215 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 他令我們感到驕傲 216 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 都是我丈夫的功勞? 217 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 沒錯 218 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 儘管我們在挨餓 219 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 他的希望令我們活下去 220 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 但現在我們要怎樣做? 221 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 你幾歲? 222 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 七歲 223 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 男孩是應該有爸爸的 224 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 跟我來吧 225 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 我們一定要把此事告訴長谷川先生 226 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 -他是誰? -你連長谷川都不認識? 227 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 原來我一無所知 228 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 那麼你們是時候見面了 229 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 媽媽 230 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 他為何被捕? 231 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 我也想知道 232 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 警察不肯講原因 233 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 他們通常會講出被捕原因 234 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 我知道你一定會明白的,島村先生 235 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 整件事實在太荒謬了 236 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 把我的弟弟跟那些不愛國者混為一談… 237 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 你說甚麼?不愛國? 238 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 沒錯,根本不合理,對吧? 239 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 我的弟弟絕不會牽涉那種事 240 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 你之前沒提到是政治罪 241 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 但我的弟弟是無辜的… 242 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 -警察不是這樣想 -我向你發誓… 243 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 他是你的家人,你當然會那樣說 244 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 現在你令我進退兩難 245 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 其他工人敬重你 246 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 但他們說你不能戰勝血脈 247 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 你的身上也流著弟弟的血 248 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 求求你吧,我需要這份工,我要養家 249 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 對不起,但我不能再用你了 250 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 其實… 251 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 我想你替我做一件事 252 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 甚麼都可以 253 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 我死了之後 254 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 替我照顧她,我的媽媽 255 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 小花 256 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 你害怕嗎? 257 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 我很害怕 258 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 我從沒想過會這樣死去 259 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 在這裏 260 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 這間爛房 261 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 應該是在夏威夷的 262 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 那麼就死而無憾了 263 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 雙腳埋在溫暖的沙裏 264 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 被海浪聲擁抱著 265 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 但到了最後還是一樣 266 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 死就是死 267 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 是我離家出走,所羅門,我錯過了一切 268 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 我不想你步我後塵 269 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 對不起 270 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 為甚麼要道歉? 271 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 是我拋低了你,對不起 272 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 對不起,我應該早點找你 273 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 我一直按他們的規則處事 274 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 他們想我做甚麼,我都照做 275 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 他們當你是白癡,對吧? 276 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 沒錯 277 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 他們當我是白癡 278 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 所羅門 279 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 是時候停止自怨自憐了 280 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 夠了 281 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 無論有甚麼代價,你都要拿到盡 282 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 不要對他們手軟 283 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 因為他們有對我們手軟過嗎? 284 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 叫他們去死吧 285 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 就當是為了我 286 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 我們的牧師被捕了 287 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 自從他們開始抓人 長谷川和女兒一直躲起來 288 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 去找他談談吧,他會解答你的問題 289 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 他說進來坐吧 290 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 他說我長得很像爸爸 291 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 爸爸經常提起你 292 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 她說覺得你就像她的姐妹 293 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 我明白了 294 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 但你們對我來說是陌生人 295 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 他從未提起過兩位 296 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 爸爸不想我們知道他們的事 297 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 是為了保護我們 298 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 他要分開這兩個世界 299 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 大概是那個意思 300 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 但這裏是甚麼地方? 301 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 你們到底是誰? 302 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 他是教授和… 303 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 一個…共產…甚麼? 304 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 他和爸爸的夢想是團結其他國家的工人 305 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 為和平和公平薪酬而抗爭 306 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 所以是真的 307 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 你們兩個真的密謀對付天皇 308 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 “是天皇對付他們” 309 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 所以… 310 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 現在我們要怎麼辦? 311 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 你們男人只顧發這些夢 312 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 有誰把食物擺到我們的檯上? 313 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 誰替我的孩子們添衣服? 314 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 你們兩個到底有無顧及我們? 315 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 她說爸爸是為了你和我才這樣做 316 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 你豈敢用那種語氣跟我說話? 317 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 看看你雙手 318 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 似乎十指不沾陽春水 319 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 你是誰? 320 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 憑甚麼說我的恐懼是無意義? 321 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 無謂浪費時間了 322 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 我們要救你爸爸回家 323 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 他說我們不會找到他 324 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 他講大話 325 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 他說爸爸被出賣,不會再回家 326 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 媽媽,有警察 327 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 我很高興 328 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 我們一定會成為好拍檔 329 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 我不是來跟你談彈珠機的 330 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 高爾頓酒店集團,他們仍是一個選擇 331 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 你應該想好了計劃?說來聽聽吧 332 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 高爾頓和安倍先生 333 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 為這個項目花了近一百億日元 334 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 但他們要變賣周邊物業並不容易 335 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 因為還缺一塊關鍵的地皮 336 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 這是一個商機,而且利潤很高 337 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 因為無論誰拿到那位女士的地皮 他將會要風得風 338 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 你憑甚麼覺得她這次會賣給你? 339 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 她不會的,我很清楚 340 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 但你… 341 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 你自有辦法,對吧? 342 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 你令她賣地 343 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 我會處理賣給高爾頓和安倍的事 344 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 我會令他們大出血,那才是重點 345 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 見到那些樓嗎? 346 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 假如我跟你說兩年內 347 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 它們全部只值現在的四分一價錢? 348 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 不可能 349 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 你覺得外面那些物業的抵押品是甚麼? 350 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 通常是公司的其他資產 351 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 假如我說銀行一直接受 用地皮本身做抵押呢? 352 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 那樣太瘋狂了 353 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 但千真萬確 354 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 人人都瘋了 355 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 忙於在他們以為 永不會完的盛宴上狼吞虎嚥 356 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 但它終會完的 357 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 只要有第一家銀行要求貸款 一切都會崩潰 358 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 所以我們要爽手 359 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 還有一件事 360 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 但是私事 361 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 我想為一個朋友做些事 362 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 難道你不覺得應該 363 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 先等一兩天,看看身子如何嗎? 364 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 那麼… 365 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 媽媽 366 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 我的身體不會好轉的 367 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 我只是…很累 368 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 我準備好長眠不起了 369 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 我去通知醫生吧 370 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 媽媽 371 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 我知道 372 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 我知道 373 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 我真的不明白 374 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 怎會搞成這樣? 375 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 振作,不要自怨自憐 376 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 還未結束的 377 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 但是媽媽… 378 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 有個後生女快要死了 379 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 保持頭腦清醒吧 380 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 我知道 381 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 但你完全不擔心嗎? 382 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 過了這麼多年 383 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 為何那些人又回到我們的生命裏? 384 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 所羅門很乖 385 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 我們把他教得很好… 386 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 但挪亞不是也被教得很好嗎? 387 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 看看他的下場如何 388 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 我們疼愛他,不代表我們了解他 389 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 你是否知道丈夫參與 390 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 日本總工會協會? 391 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 那是甚麼? 392 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 你有無看過或寫過任何反政府的文字? 393 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 我… 394 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 不識字的 395 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 你有無去過任何反對天皇的集會? 396 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 我從未去過任何集會 397 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 在今日之前,我從未聽過這些字 398 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 但你的丈夫是個煽動者 399 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 我認識的這個男人… 400 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 是一個丈夫 401 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 一個父親 402 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 一個牧師 403 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 一個好人 404 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 對不起 405 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 我不知道我怎會那樣說 406 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 媽媽 407 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 你覺得我會讓那事 發生在所羅門身上嗎? 408 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 你瘋了嗎? 409 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 所羅門不是你的哥哥 410 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 當年發生的事 411 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 我不會讓歷史重演 412 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 我們走吧 413 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 很快會發揮藥效 414 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 在五至十分鐘內 415 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 要需要就打給我吧 416 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 望我是不會被感染的 417 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 她無惡意的 418 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 你在五至十分鐘內會感覺到藥效 419 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 到時我再來看你吧 420 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 但若你需要甚麼,就按這個吧 421 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 我會馬上過來 422 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 還有其他事嗎? 423 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 謝謝 424 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 所羅門… 425 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 他在哪裏? 426 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 他幾時會來? 427 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 挪亞 428 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 爸爸 429 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 -挪亞 -夠了 430 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 -爸爸 -收聲 431 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 -挪亞 -爸爸 432 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 放開我爸爸 433 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 挪亞 434 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 爸爸… 435 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 不要帶走我的爸爸 他不可以離開我們 436 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 爸爸,不要走 437 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 你不可以離開我們 438 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 爸爸 439 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 爸爸 440 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 …近50年前 最上一顆小行星跟我們這麼近 441 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 在它轉動至太陽的軌跡上 442 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 這顆小行星跟地球只相距五十萬英里 443 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 科學家估計這顆小行星 444 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 正以四萬六千英里的時速運行… 445 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 你在做甚麼? 446 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 你有醫院總監的批文 447 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 沒錯,但你怎會… 448 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 不重要 449 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 你要去旅行,準備好未? 450 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 -我想去 -你們要去哪裏? 451 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 你說甚麼? 452 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 小心啊 453 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 他在做甚麼?慢慢來 454 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 你推得太快了 455 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 夏威夷 456 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 媽媽 457 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 媽媽 458 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 我要睡了 459 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 祝你有個美夢 460 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 我的小小花 461 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 祝你有個美夢 462 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 現在一切包在我身上吧 463 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 不用擔心 464 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 我以前覺得這隻錶是詛咒 465 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 但我現在才發現 466 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 這隻錶救了我們一家 467 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 或者它亦會保佑你 468 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 那是我的希望 469 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 (數學,六年級,社會學) 470 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 那些狗怎會在這裏? 471 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 帶走牠們 472 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 全街都被你吵醒了 473 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 善慈 474 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 你在做甚麼? 475 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 你在醃泡菜? 476 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 但怎會有這麼多? 477 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 我會醃一半 478 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 另一半拿去街市 479 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 希望有人喜歡新鮮泡菜吧 480 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 他一定會生氣的 481 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 我們還有甚麼選擇? 482 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 請你諒解一下吧 483 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 你覺得我不會找到新工作嗎? 484 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 你們是這樣想,對吧? 485 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 我告訴你們,輪胎廠可能會聘用我 486 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 我們當然知道你會找到新工 487 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 善慈的意思是暫時性質而已 488 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 我無意冒犯,你一定要明白 489 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 但我們要有收入 490 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 我們的儲蓄在幾天內會花光 491 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 我必須為兩個兒子著想 492 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 你覺得我沒有嗎? 493 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 難道你覺得我不難過嗎? 494 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 我的寶貝弟弟正在監獄某處 495 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 他正在坐監 496 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 無論要我乞借也好 兩個孩子一定不會挨餓 497 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 在我的家肯定不會 498 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 那就讓我幫你吧 499 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 因為若我不做些事… 500 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 這份無助感,我承受不來 501 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 為甚麼愁眉苦臉? 502 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 你不是要上學嗎? 503 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 我在你這個年紀時 504 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 我們根本負擔不起學費 505 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 這是天大的榮幸,一直要珍惜 506 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 你是誰? 507 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 你為甚麼行這條路? 508 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 有一條捷徑 509 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 你怎會知道我的學校在哪裏? 510 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 我知道很多事 511 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 這是我的護身符 512 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 要記住 513 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 我爸爸比較喜歡這條路 514 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 為甚麼? 515 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 街尾有個婆婆,她有一部鋼琴 516 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 我們每天清早上學時,她都會彈琴 517 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 我的爸爸喜歡聽音樂 518 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 你有無聽過關東大地震? 519 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 大人問你問題,你應該要回答 520 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 沒有 521 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 當時你還未出世 522 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 那場地震很可怕 523 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 可怕得把我們以前和現在的世界分割了 524 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 我當時也失去了爸爸 525 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 你怎會知道我的爸爸走了? 526 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 沒錯,是護身符 527 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 沒錯 528 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 你學得真快 529 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 所以你也要學 530 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 挪亞 531 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 單是生存是不夠的 532 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 別人會跟你說相反的話,但不要理會 533 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 你仔細想想 534 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 曱甴可以只是生存 535 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 我們也應該因此而滿足嗎? 536 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 你要比身邊所有人更優勝 537 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 不只是韓國人,還有日本人 538 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 要優勝到他們不能否認你的才幹 539 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 不要犯錯 540 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 他們不會想見到你出人頭地 541 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 但儘管他們憎恨你 但仍然只可以尊敬你 542 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 你明白我的意思嗎? 543 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 明白 544 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 還有一件事 545 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 永不回頭看 546 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 向前望 547 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 永遠向前望 548 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 去上學吧,抹走你的愁容吧 549 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 明天要走較快的路吧 550 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 只有笨蛋才不會那樣選 551 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 挪亞 552 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 不要像笨蛋那樣過活 553 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 我不想你獨自一人去 554 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 誰來照顧摩西和準備晚飯? 555 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 別擔心 556 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 我應付得來 557 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 還有你 558 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 今日不要製造麻煩,知道未? 559 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 看看他的模樣,這應該是最難的 560 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 但他長大後會知道你是為了他這樣做 561 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 他的媽媽很努力撫養他 562 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 不好意思 563 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 不好意思 564 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 對不起 565 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 不好意思 566 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 搞甚麼鬼? 567 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 搬走它吧 568 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 走吧,離開這裏,那陣臭味會趕走客人 569 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 趕快離開這裏吧 570 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 對不起,我第一天擺檔 571 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 不用旨意 572 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 快推走你的臭車 573 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 要我的兒子在上面泡尿嗎? 574 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 不好意思 575 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 不好意思 576 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 不好意思 577 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 後生女,過來吧 578 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 過來吧 579 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 你可以在這裏賣 580 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 謝謝,請再幫襯 581 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 來看看吧 582 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 買一送一 583 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 請再幫襯 584 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 過來看看吧,這裏有肉乾 585 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 歡迎 586 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 請過來試試吧 587 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 泡菜,新鮮泡菜 588 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 過來試試吧 589 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 全城最抵買 590 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 泡菜,有新鮮泡菜賣 591 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 請試試吧 592 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 想要些泡菜嗎? 593 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 新鮮做好,來試食吧 594 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 你吃過泡菜嗎? 595 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 新鮮做好的,請來試試 596 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 想要些泡菜嗎?真的很便宜 597 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 試一下吧,來試食吧 598 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 想要些泡菜嗎? 599 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 全城最好味的泡菜 600 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 你吃過泡菜嗎? 601 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 今日特價 602 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 泡菜,新鮮泡菜 603 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 請來試試 604 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 大阪冠軍泡菜 605 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 多謝… 606 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 你吃過泡菜嗎? 607 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 新鮮做好,請來試試 608 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 過來看看吧 609 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 全城最好的泡菜,包你滿意 610 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 來試食吧 611 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 全城最好的泡菜 612 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 全世界最好的泡菜,過來看看吧 613 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 全世界最好的泡菜 614 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 是我媽媽的特別配方 615 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 這是我的家鄉食品 616 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 (在殖民時期 二百多萬名朝鮮人移居日本) 617 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 (當中約有八十萬人) 618 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 (是日本政府輸入的勞工) 619 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 (大多數在第二次世界大戰結束後) 620 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 (返回家鄉) 621 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 (但約有六十萬人留下來成為無籍公民) 622 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 (以下是那些女子的故事) 623 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 (她們堅忍下去) 624 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 (2021年,日本) 625 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 我應該是在18歲來到這裏 626 00:57:03,090 --> 00:57:04,341 (洪子出) 627 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 當年我13歲 628 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 我們坐艇仔過來 629 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 不是飛機 630 00:57:13,058 --> 00:57:14,268 (李洪達) 631 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 當時我22歲,所以很年輕 632 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 我來到日本時才20歲 來之前剛結了婚 633 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 我獨自從韓國過來 634 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 全程獨自一人 635 00:57:27,614 --> 00:57:28,615 (柳祝男) 636 00:57:28,699 --> 00:57:32,452 我哭完又哭,哭了很多遍 637 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 我在11歲來到,13歲開始工作 638 00:57:40,252 --> 00:57:45,716 我在悲傷中長大 639 00:57:45,799 --> 00:57:47,092 (秋南順) 640 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 所以我很難對別人仁慈 641 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 有時候我心想 642 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 那是否因為我的成長經歷 643 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 我來到這裏後吃盡苦頭 644 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 我現在不會再想了,但老實講… 645 00:58:08,906 --> 00:58:10,282 (任用吉) 646 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 我會想很多事情 647 00:58:13,744 --> 00:58:16,038 我見到有人死了 648 00:58:16,121 --> 00:58:17,122 (金龍禮) 649 00:58:17,206 --> 00:58:20,209 當年我還是細路女 650 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 當時在打仗 651 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 軍警來到,留長髮的人馬尾被抓住 652 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 然後被扯住頭髮拖行 653 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 我見到他們那樣做 654 00:58:36,016 --> 00:58:37,017 (姜粉道) 655 00:58:37,100 --> 00:58:40,938 有白菜吃算是很幸福了 656 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 但他們命令我們把菜交出來 因為一切屬於天皇 657 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 你擁有的東西,全部不屬於你 658 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 所以大家都吃泡菜 659 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 我們沒有食物可以吃 660 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 所以經常吃泡菜 661 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 我們的飯碗裏只得很少食物 662 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 所以吃完飯都從沒飽過 663 00:59:04,419 --> 00:59:05,420 (李昌媛) 664 00:59:05,504 --> 00:59:09,258 我們會把飯碗倒轉,看看還有沒有剩食 665 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 我們的日子就是那樣 666 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 現在的生活太奢華了 667 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 當時我完全不懂日語 668 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 所以生活得很苦 669 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 我也不想這樣 670 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 但我的孩子不能住在韓國 671 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 所以我確保他們能夠融入日本社會 672 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 你習慣在日本的生活嗎? 673 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 (歷史學家積姬金華舒格的聲音) 674 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 現在習慣了 675 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 以前很難熬 676 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 現在這裏就是我的家 677 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 我不能去韓國,不能去我的國家 678 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 所以現在這裏就是我的家 679 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 一切都是夢 680 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 這是一個夢,那是一個夢 681 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 它們都變成夢了 682 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 當年我很年輕 683 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 老實講… 684 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 這是我人生最美好的時光 685 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 何出此言? 686 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 因為大家都在身邊 687 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 你幾多歲? 688 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 我98歲 689 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 我85歲 690 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 我是80… 691 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 不對,是90 692 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 我是98歲嗎? 693 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 或者是99? 694 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 我93歲 695 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 你幾時出世? 696 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 1917年 697 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 我92歲 698 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 我之前100歲生日,所以他們為我慶祝 699 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 所以我擺出這個表情 700 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 我應該是95歲 701 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 在牛年出世 702 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 我為自己選擇的人生並不難熬 703 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 我創造自己的人生路,所以沒有遺憾 704 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 不後悔我選擇和走過的路 705 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 我的兒子很勤力 706 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 我有一個好媳婦和幾個乖孫 707 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 人人叫我嫲嫲,所以我很感恩 708 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 你的笑容很燦爛 709 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 你覺得有人會娶我嗎? 710 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 我的笑容,你說我的笑容… 711 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 一定是很悶了,但多謝你聽我講 712 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 字幕翻譯:尹寶燕