1 00:00:09,426 --> 00:00:12,930 "1938년 오사카" 2 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 내가 어떻게 해도 늘 똑같아 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 항상 날 괴롭힌단 말이야 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 야, 울지 마 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 창피하잖아 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 그냥 눈물이 나는데 어떡하라고 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 다음엔 걔들이 울게 될 거야 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 맨날 말만 그렇게 하고 한 번도 못 이겼잖아 9 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 네가 맨날 포기하니까 그렇지! 10 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 이렇게 하라고 했잖아 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 내일 보자 나 오늘 잔치 있어 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 너희 큰엄마가 만든 떡 갖다준다고 약속했다! 13 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 비켜, 마늘 새끼야 14 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 "이민진 소설 원작" 15 00:04:55,337 --> 00:04:58,131 "'파친코' - Pachinko" 16 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 그럼… 17 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 이제 가까워진 거군요 18 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 끝이 19 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 준비를 하셔야 할 것 같습니다 20 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 통증이… 심한가요? 21 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 애가 말을 통 안 해 줘서요 22 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 네 23 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 고통이 엄청날 거예요 24 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 모르핀을 놔줄 수 있어요 25 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 하지만 26 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 통증을 없앨 정도의 양이면 27 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 따님의 몸은 우리와 함께 있지만 28 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 정신은 거의 돌아오지 않을 거예요 29 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 아니요 그건 아닌 것 같아요 30 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 에츠코, 그래도 하나한테… 31 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 당신은 상관하지 마 32 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 죄송합니다, 잠시만요 33 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 그 안에 확인해 봤어? 34 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 반역자라고 하던데 35 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 "니코 니코 오사카 일본" 36 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 이해가 안 되는구나 37 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 어떻게 그럴 수가 있어? 38 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 네가 계약을 따냈잖아 39 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 그런데 왜 해고를 해? 40 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 마지막 순간에 그분이 맘을 바꿨어요 41 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 아니, 왜? 42 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 제가 그러시라고 했어요 43 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 왜 그랬니? 44 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 그러고 싶어서요 45 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 이해는 안 되지만 그만 됐다 46 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 미국으로 돌아가거라 47 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 못 돌아가요 48 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 비자가 없어요 49 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 그럼 어떡하지? 50 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 미국은 정답이 아니라 환상이에요 51 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 그게 무슨 소리야? 52 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 아빠 이제 아무도 절 안 써요 53 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 저와 일할 사람은 한 명뿐이에요 54 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 요시이 상요 55 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 얼마 전에 절 찾아왔어요 56 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 제 상황을 들었대요 57 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 그 사람이 뭘 제안하든 상관없어 58 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 그 사람과 상종하지 마! 59 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 파친코 장을 열고 싶대요 60 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 파친코? 네가? 61 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 아빠와 할매가 부끄러운 일 아니라고 하셨잖아요 62 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 나한텐 그래도 내 아들한테는 아니야 63 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 그놈이 너한테 뭐라고 했을지 뻔해 64 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 다 합법이라고 했겠지 65 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 안 그래? 66 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 아빠가 어떻게 아는지 알아? 67 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 내가 그의 할아버지한테 똑같은 말을 들었거든 68 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 나도 너처럼 너무 많은 걸 너무 빨리 이루고 싶어 했어 69 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 하지만 네 엄마와 할매 덕분에 살아났어 70 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 그 둘이 아니었으면 상황이 완전히 달라졌을 거다 71 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 그건 오래전 일이잖아요 72 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 마모루 요시이는 할아버지와 아무… 73 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 같은 핏줄이잖아! 74 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 할아버지 피는 손자에게 흐르는 법이야 75 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 말도 안 돼요 76 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 난 허락 못 한다 77 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 세상 모든 부를 준다 해도… 78 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 돈도 성공도 중요하지 않은 듯이 말씀하시네요 79 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 그런 말이 아니다 80 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 알겠어요 81 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 하지만 아빠의 꿈은 82 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 저에게는 너무 작아요 83 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 혐의가 뭐지? 84 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 저도 알고 싶습니다 85 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 순순히 알려 주질 않네요 86 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 보통 왜 체포하는지 말해 주는데 87 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 이해해 주실 줄 알았습니다 88 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 이건 말이 안 됩니다 89 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 제 동생을 비국민들과 한패인 것처럼… 90 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 뭐라고? 비국민? 91 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 그래서 말이 안 된다는 겁니다 92 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 제 동생은 그런 일에 말려들 애가 아닙니다 93 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 정치 문제라고는 안 했잖나 94 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 하지만 제 동생은 죄가 없습니다 95 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - 경찰은 생각이 다른가 보군 - 제가 맹세컨대… 96 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 자네 가족이니까 당연히 그렇게 말하겠지 97 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 이러면 내 입장이 아주 곤란해 98 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 직원들도 자네를 존경하지만 99 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 피는 거스를 수 없다고들 하지 100 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 자네 동생의 피는 자네에게도 흐르고 있어 101 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 전 이 일자리가 필요합니다 가족의 생계가 달렸습니다 102 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 미안하지만 나가 줬으면 좋겠군 103 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 나… 104 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 부탁 하나 해도 될까? 105 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 뭐든지 106 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 내가 죽으면… 107 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 우리 엄마 잘 돌봐 줘 108 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 하나 109 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 너 무섭니? 110 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 무서워 111 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 이렇게 죽을 줄은 꿈에도 몰랐어 112 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 여기 113 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 이 거지 같은 데서 114 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 하와이였다면… 115 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 화려한 죽음이 됐을 텐데 116 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 따스한 모래에 두 발이 잠기고… 117 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 넘실거리는 파도 소리가 날 감싸고… 118 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 하지만 다 무슨 소용이야 119 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 결국 죽을 건데 120 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 난 도망쳤어, 솔로몬 인생을 다 낭비했어 121 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 넌 그러지 마 122 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 미안해 123 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 뭐가 미안해? 124 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 널 두고 떠나서 미안해 125 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 더 빨리 널 찾지 않아서 미안해 126 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 난 늘 그들의 규칙을 따랐어 127 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 시키는 대로 다 했어 128 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 농락당한 거지, 안 그래? 129 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 그래 130 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 제대로 농락당했지 131 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 솔로몬 132 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 이제 자신을 불쌍하게 생각하는 건 133 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 그만해 134 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 무슨 수를 쓰든 다 손에 넣어 135 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 그들에게 자비를 보이지 마 136 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 그들이 우리한테 자비를 보인 적 있어? 137 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 다 밟아 버려 138 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 날 위해서 그렇게 해 줘 139 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 거짓말하지 마요! 140 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 아빠가 배신당해서 집에 안 올 거래요! 141 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 기분 좋군요 142 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 우린 좋은 파트너가 될 거예요 143 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 파친코 장 얘기하러 온 게 아닙니다 144 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 콜튼 호텔요 아직 기회가 있어요 145 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 계획이 있나 보군요 들어 보죠 146 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 콜튼과 아베 상 사이에서 147 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 이 프로젝트에 거의 100억 엔이 들어갔어요 148 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 주변 부동산을 빠른 시일 내에 매각하는 것도 쉽지 않을 겁니다 149 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 그렇게 중요한 부지가 빠진 채로는 힘들죠 150 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 둘도 없는 기회예요 그것도 수익성이 좋은 151 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 그 땅을 가지면 뭐든 요구할 수 있을 테니까요 152 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 왜 이번에는 땅을 팔 거라고 생각해요? 153 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 제겐 안 팔 거예요 154 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 하지만 당신이라면… 155 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 당신만의 수가 있죠? 156 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 땅을 팔게 만드세요 157 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 콜튼과 아베 상과의 거래는 제가 맡죠 158 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 그리고 그들이 큰 손해를 보는 게 중요해요 159 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 저기 보여요? 160 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 저기 땅값이 2년도 안 돼서 161 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 지금의 4분의 1이 될 거라면 믿겠어요? 162 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 불가능해요 163 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 저 모든 빚의 담보가 뭐라고 생각해요? 164 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 보통 회사의 다른 자산이죠 165 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 은행들이 그 땅 자체를 담보로 삼고 있다면요? 166 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 그건 말도 안 돼요 167 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 하지만 사실이에요 168 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 모두 정신없이 169 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 잔치가 끝나지 않을 것처럼 배 터지게 먹느라 바빠요 170 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 하지만 잔치는 끝나요 171 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 첫 은행이 빚을 갚지 못하면 차례로 모두 무너지겠죠 172 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 그러니 빨리 움직여야 해요 173 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 하나 더 있습니다 174 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 이건 개인적인 부탁입니다 175 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 친구에게 해 주고 싶은 게 있어요 176 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 진심이니? 177 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 하루 이틀 기다리는 게 낫지 않겠니? 178 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 그러면… 179 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 엄마 180 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 나 전혀 안 낫고 있어 181 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 나 너무… 힘들어 182 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 긴 잠을 잘 준비가 됐어 183 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 그럼 의사한테 말할게 184 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 엄마 185 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 그래 186 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 엄마도 알아 187 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 어쩌다가 188 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 일이 이렇게까지 된 건지 189 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 왜 또 우리 인생에 끼어드는지 190 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 곧 효과가 날 거예요 191 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 5분에서 10분 안에요 192 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 필요한 게 있으면 부르세요 193 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 쳐다본다고 병이 옮진 않는데 194 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 별 뜻 없이 한 말이야 195 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 5분에서 10분이면 약효가 느껴질 거예요 196 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 그때 확인하러 오겠지만 197 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 그 전에 필요한 게 있으면 이걸 누르세요 198 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 그럼 바로 올게요 199 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 더 필요한 거 있으세요? 200 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 고마워요 201 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 솔로몬은… 202 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 어디 있어요? 203 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 언제 온대요? 204 00:35:28,378 --> 00:35:29,463 가만있어! 205 00:35:32,633 --> 00:35:33,467 닥쳐! 206 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 아빠 놔 줘요! 207 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 아빠 데려가지 마요! 데려가면 안 돼요! 208 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 소행성이 이렇게 가까이 온 것은 거의 50년 만입니다 209 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 태양으로 향하는 중에 210 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 지구에 800,000km 거리까지 접근했습니다 211 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 과학자들은 이 소행성이 212 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 시속 75,000km로… 213 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 뭐 하는 겁니까? 214 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 병원장이 서명한 서류 거기 있잖아요 215 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 그렇지만 이걸 어떻게… 216 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 그게 중요해요? 217 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 여행 가는 거야 준비됐어? 218 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 - 갈래 - 무슨 소리니? 219 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 어딜 간다고! 220 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 조심해요! 221 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 뭐 하는 거야? 천천히 가! 222 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 너무 빠르잖아! 223 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 하와이야 224 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 엄마… 225 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 나 이제 잘래 226 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 잘 자렴 227 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 우리 하나 228 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 좋은 꿈 꿔 229 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 "6학년 수학 사회" 230 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 개 데리고 뭐 해요? 231 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 다른 데로 좀 가요! 232 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 동네 시끄럽게 233 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 표정이 왜 그래? 234 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 학교 가는 길 아니야? 235 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 내가 네 나이 때는 236 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 학교에도 못 갔어 237 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 그런 특권을 당연하게 생각하지 마 238 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 아저씨는 누구세요? 239 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 죄송합니다 240 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 죄송합니다 241 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 죄송합니다 242 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 죄송합니다 243 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 어림도 없지! 244 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 더러운 수레 안 치우면 245 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 우리 아들 시켜서 오줌 갈긴다! 246 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 저기요 247 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 저기요 248 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 저기요 249 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 젊은 아줌마, 이리 와요 250 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 여기 251 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 여기서 장사해도 돼요 252 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 감사합니다! 또 오세요 253 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 구경하세요! 254 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 하나 가격에 두 개 드려요! 255 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 또 오세요 256 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 와서 보세요 말린 고기 있습니다! 257 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 어서 오세요! 258 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 드셔 보세요 259 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 김치 사세요 신선한 김치! 260 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 맛보고 가세요! 261 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 정말 쌉니다! 262 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 김치 사세요! 신선한 김치 팝니다! 263 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 드셔 보세요! 264 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 김치 좀 드셔 보세요 265 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 갓 담근 김치! 맛보세요! 266 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 김치 드셔 보셨나요? 267 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 갓 담근 김치 맛보세요! 268 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 김치 사세요 정말 쌉니다! 269 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 김치 드셔 보실래요? 270 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 김치 드셔 보셨어요? 271 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 오늘 특별히 싼 값에 드려요 272 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 김치 사세요! 신선한 김치! 273 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 김치 드셔 보세요! 274 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 감사합니다! 275 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 김치 드셔 보셨어요? 276 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 갓 담근 김치 맛보세요! 277 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 와서 맛보세요 278 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 "200만 명 이상의 한국인이 식민 지배 때 일본으로 이주했다" 279 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 "그중 약 80만 명은 일제에 의해" 280 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 "노동자로 끌려갔다" 281 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 "대부분은 2차 대전이 끝난 후" 282 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 "고국으로 돌아왔다" 283 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 "하지만 약 60만 명은 일본에 남아 무국적자가 됐다" 284 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 "이 이야기는 그런 여성들의 이야기다" 285 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 "그들은 견뎌냈다" 286 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 "2021년 일본" 287 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 18살 때쯤 여기 온 것 같아요 288 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 13살이었어요 289 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 보트를 타고 왔어요 290 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 비행기 말고요 291 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 22살에 여기에 왔어요 정말 어렸죠 292 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 스무 살에 결혼해서 일본에 왔어요 293 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 한국에서 혼자 왔어요 294 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 완전히 혼자였어요 295 00:57:27,614 --> 00:57:32,452 울고 또 울고 참 많이 울었어요 296 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 11살에 와서 13살에 일을 시작했어요 297 00:57:40,252 --> 00:57:46,633 슬픔 속에서 컸어요 298 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 그래서 남한테 친절하기가 힘들어요 299 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 제가 그렇게 커서 300 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 그런 게 아닐까 생각해요 301 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 여기 온 후로 너무 힘들었어요 302 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 이젠 그런 생각 하기 싫지만… 303 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 참 많은 일이 생각나요 304 00:58:13,744 --> 00:58:16,830 죽은 사람들을 봤어요 305 00:58:16,914 --> 00:58:20,209 아직 어릴 때였고 306 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 전쟁 중이었어요 307 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 헌병이 와서 머리가 긴 사람들의 뒷머리를 308 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 잡아서 끌고 다니는 걸 309 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 봤어요 310 00:58:36,767 --> 00:58:40,938 우린 운이 좋아서 먹을 만한 양배추가 있었는데 311 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 그들은 그게 천황의 소유라면서 달라고 명령했어요 312 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 우리 건 하나도 없었어요 313 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 그래서 다들 김치를 먹었어요 314 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 먹을 게 없으니까 315 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 김치를 많이 먹었죠 316 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 밥그릇에 밥이 거의 없었어요 317 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 배부르게 먹은 적이 없어요 318 00:59:04,419 --> 00:59:09,258 밥그릇을 뒤집어서 남은 게 있나 확인했어요 319 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 그렇게 살았죠 320 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 지금은 사는 게 사치스러워요 321 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 일본어를 전혀 못 해서 322 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 정말 고생을 많이 했어요 323 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 이런 말 하기 싫지만 324 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 우리 애들이 한국에서 살 수 없으니까 325 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 일본 사회에 동화되도록 했어요 326 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 일본에서의 삶에 적응하셨어요? 327 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 "역사학자 재키 김-와츠카의 음성" 328 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 지금은 익숙해졌죠 329 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 그땐 힘들었어요 330 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 이제 여기가 제 고향이에요 331 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 전 한국에 못 가요 우리나라에 갈 수가 없으니까 332 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 여기가 제 고향이죠 333 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 모두 꿈 같아요 334 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 이것도 꿈이고 저것도 꿈이고 335 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 이제 다 꿈 같아요 336 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 그땐 너무 어렸어요 337 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 글쎄요 338 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 이때가 살면서 가장 좋은 시절이었어요 339 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 왜 그렇게 생각하세요? 340 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 모두 곁에 있었으니까요 341 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 연세가 어떻게 되세요? 342 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 98세예요 343 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 80세예요 344 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 아니, 90세 345 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 98세인가? 346 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 99세? 347 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 93세예요 348 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 언제 태어나셨어요? 349 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 1917년에요 350 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 92세예요 351 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 저번에 100세가 돼서 축하받았어요 352 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 그래서 이러는 거예요 353 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 95세인 것 같아요 354 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 소해에 태어났어요 355 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 제가 스스로 택한 삶에는 어려움이 없었어요 356 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 저만의 길을 걸어왔으니까 제가 선택하고 걸어온 길을 357 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 후회하지 않아요 358 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 제 아들은 아주 성실해요 359 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 며느리도 좋고 손주들도 좋고 360 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 '할머니, 할머니'하고 불러요 너무 감사해요 361 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 웃음이 정말 밝으세요 362 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 누가 절 신부로 데려갈까요? 363 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 제 웃음요… 364 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 지루했을 텐데 들어 줘서 고마워요