1
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
NA MOTIVY KNIHY
2
00:01:16,785 --> 00:01:21,665
Talent. Na soutěžích krásy
definují vaše schopnosti celou vaši osobu.
3
00:01:22,332 --> 00:01:24,793
Moje konkurentky točily hůlkou.
4
00:01:24,793 --> 00:01:28,505
Já jsem však vynikala
v něčem záhadnějším a magičtějším.
5
00:01:29,214 --> 00:01:32,342
V tradičním umění úniku.
6
00:01:56,450 --> 00:02:00,829
Harry Houdini
byl ve srovnání se mnou úplný břídil.
7
00:02:07,211 --> 00:02:09,505
Très jolie.
8
00:02:09,505 --> 00:02:12,966
- Nejsem na ně moc stará?
- Prosím vás. Sotva jste se narodila.
9
00:02:12,966 --> 00:02:17,804
- Graymane! Assistánce, s'il vous plaît.
- To je Evelyn Rollinsová?
10
00:02:18,305 --> 00:02:21,475
Má zablokované rameno
a nedosáhne si na zip.
11
00:02:21,475 --> 00:02:22,768
Momentíček.
12
00:02:23,268 --> 00:02:24,937
Boty, boty, boty.
13
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
Bonjour.
14
00:02:27,439 --> 00:02:31,026
- Konečně. Nahoře.
- Propáníčka.
15
00:02:31,026 --> 00:02:35,531
V Palm Beach Evelyn Rollinsovou
okopírovali víckrát než bibli.
16
00:02:35,531 --> 00:02:38,200
Bylo to vždy vkusné. Pokaždé v módě.
17
00:02:38,742 --> 00:02:41,870
Chtěla jsem to co ona a víc.
18
00:02:41,870 --> 00:02:45,457
Moje brokátové srdíčko poskakuje radostí.
19
00:02:46,792 --> 00:02:49,878
Graymane, přinesete mi prosím ten brokát?
20
00:02:49,878 --> 00:02:52,965
To je Maxine Simmonsová?
21
00:02:52,965 --> 00:02:55,801
Nebojte se.
Oblékl jsem ji jako děvku z přístavu.
22
00:02:57,511 --> 00:03:01,056
Změnila jsem názor.
Ukažte mi Malcolma Starra.
23
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
Momentíček.
24
00:03:04,142 --> 00:03:05,644
„Děvka z přístavu?“
25
00:03:06,228 --> 00:03:08,313
Řekla jste mladé a výrazné.
26
00:03:09,398 --> 00:03:12,192
Poslyšte, Graymane,
ať už má na sobě cokoli,
27
00:03:12,192 --> 00:03:13,610
pomozte mi držet krok.
28
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
- Prosím.
- Jistě.
29
00:03:15,612 --> 00:03:17,531
- Mé slovo platí.
- Díky.
30
00:03:18,991 --> 00:03:21,118
Nové maxi šaty od pana Starra.
31
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
Podívejme se. Jako dvojčata.
32
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
Naše šaty jsou ze stejné látky.
33
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Krásná sukně. Nebo kalhoty?
34
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
Je to krásná sukně, nebo kalhoty?
35
00:03:39,469 --> 00:03:40,470
To jsou palazzo.
36
00:03:40,470 --> 00:03:42,556
Galanose, Graymane. Chci Galanose.
37
00:03:50,147 --> 00:03:51,690
- Fabiani.
- Fabiani.
38
00:03:52,399 --> 00:03:53,859
Uděláte mi grasshoppera?
39
00:04:01,241 --> 00:04:05,454
Ano, božské.
Zabalte je a přineste mi Oscara.
40
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
Oscar!
41
00:04:06,538 --> 00:04:09,041
Grasshoppera miluju. Už jste ho měl?
42
00:04:09,041 --> 00:04:13,253
Ten crème de menthe.
Cítíte v ústech chlad.
43
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
Božské.
44
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
Garçon.
45
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
- Nešlápni do hovínka.
- Ano?
46
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
- Nešlápni, Maxine.
- Chci je ve všech barvách.
47
00:04:22,554 --> 00:04:23,805
Graymane.
48
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
Koho musím zabít, abych je mohla mít?
49
00:04:28,477 --> 00:04:29,895
Zadržte, drahá.
50
00:04:31,188 --> 00:04:35,943
Nechala jsem si je ušít na Normin
Plážový ples na konec sezóny, ale co už.
51
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Jak se jí vede?
52
00:04:37,903 --> 00:04:40,405
Je od vás milé, že se ptáte.
53
00:04:40,405 --> 00:04:43,158
Ale nevypadá to dobře.
54
00:04:43,158 --> 00:04:45,452
S Douglasem dvakrát denně
prosíme o zázrak.
55
00:04:45,452 --> 00:04:46,537
Katolíci.
56
00:04:46,537 --> 00:04:48,247
Pro rodinu cokoliv.
57
00:04:48,247 --> 00:04:51,834
I pro tu, co jste neviděli 20 let?
58
00:04:51,834 --> 00:04:54,670
Svědomitě jsme si s Normou psali.
59
00:04:54,670 --> 00:04:56,088
No jistě.
60
00:04:56,755 --> 00:05:00,843
Není váš muž v Destiny Vistas
pár dveří od Normy?
61
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
Jak mu tam chutná?
62
00:05:09,059 --> 00:05:11,311
Graymane, pošlete mi to všechno domů.
63
00:05:11,311 --> 00:05:13,522
Samozřejmě. Okamžitě.
64
00:05:13,522 --> 00:05:14,606
Co jsem řekla?
65
00:05:14,606 --> 00:05:17,484
Zmínila jste
jejího starého senilního muže.
66
00:05:17,484 --> 00:05:19,528
Šlápla jsem do hovínka, že?
67
00:05:19,528 --> 00:05:20,863
Jak to odčiním?
68
00:05:20,863 --> 00:05:23,824
Jedna dobrá rada nad zlato. Nepodlézejte.
69
00:05:23,824 --> 00:05:25,534
To bych měla zvládnout.
70
00:05:25,534 --> 00:05:29,746
Evelyn je ta nejlepší přítelkyně,
či nejhorší nepřítel. Buďte s ní zadobře.
71
00:05:29,746 --> 00:05:33,584
Norma má bohužel embolii,
a tak celé Palm Beach skáče,
72
00:05:34,251 --> 00:05:36,420
jak Evelyn Rollinsová píská.
73
00:05:39,715 --> 00:05:41,133
Jak budete platit?
74
00:05:43,969 --> 00:05:45,095
Berete šeky?
75
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
Možná celý milion převážně mladých lidí
76
00:05:48,682 --> 00:05:52,978
se dnes podle očekávání zúčastní
moratoria na válku ve Vietnamu.
77
00:05:53,562 --> 00:05:57,566
To je poslední kus.
Evelyn má tak vybraný vkus.
78
00:05:58,817 --> 00:06:00,277
Víš, tak nákladný.
79
00:06:00,777 --> 00:06:02,196
Jinak bych nikdy...
80
00:06:02,946 --> 00:06:05,949
Jen si nechci udělat ostudu. A ani tobě.
81
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
82
00:06:08,827 --> 00:06:10,954
Vaše teta měla těžkou noc.
83
00:06:11,788 --> 00:06:14,583
Podle doktora
se ta embolie přesunula do plic.
84
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
S manželem buďte připravení.
85
00:06:17,252 --> 00:06:21,340
Nečekala jsem, že to půjde tak rychle.
Sotva jsme se poznaly.
86
00:06:29,932 --> 00:06:31,642
To je poslední kus.
87
00:06:32,267 --> 00:06:33,519
Vrátím se pro ně.
88
00:06:34,019 --> 00:06:35,145
Tik tak.
89
00:06:38,524 --> 00:06:40,609
{\an8}MOTEL SAGA
90
00:06:47,950 --> 00:06:52,079
- Kdes byla? Dělal jsem si starosti.
- Zastavila jsem se u Normy.
91
00:06:52,079 --> 00:06:54,122
Jakpak se jí vede?
92
00:06:54,122 --> 00:06:56,583
Máme se připravit.
93
00:06:56,583 --> 00:06:58,669
Což jsi i udělala.
94
00:06:59,336 --> 00:07:00,963
Vykoupilas půlku Worth Avenue.
95
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
V klubu je tolik akcí.
Na každou potřebuju jiné šaty.
96
00:07:04,633 --> 00:07:07,511
Nemusíš jim nic dokazovat,
Maxine Simmonsová.
97
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
Co se toho týká.
98
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
Co vypustit ty Simmonsovy
a říkat si jen Dellacorteovi?
99
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
- Já jsem ale Simmons.
- A taky Dellacorte.
100
00:07:15,686 --> 00:07:17,729
Vyslovuje se to skoro samo.
101
00:07:17,729 --> 00:07:20,023
Dellacorte.
102
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
To jméno má svou historii, Max.
103
00:07:22,192 --> 00:07:24,987
Tak nalož ten kufr, můj švihácký pilote.
104
00:07:24,987 --> 00:07:28,073
- Přišel tvůj čas.
- Ještě tolik peněz nemáme.
105
00:07:28,073 --> 00:07:30,617
Možná bychom se zatím
měli vrátit do Atlanty.
106
00:07:30,617 --> 00:07:31,869
Já se tam nevrátím.
107
00:07:35,122 --> 00:07:35,956
Tak dobře.
108
00:07:36,540 --> 00:07:39,001
Zrovna jsem se dostala do klubu, Douglasi.
109
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
A chci tu zůstat a starat se o Normu.
110
00:07:42,379 --> 00:07:46,341
Tu změnu jména jsem navrhla jen proto,
abychom to tu měli snazší.
111
00:07:48,385 --> 00:07:51,597
Přece se tvá ženuška nevrátí
do té staré laciné Atlanty,
112
00:07:51,597 --> 00:07:54,349
když se nám tu skýtá lepší budoucnost.
113
00:07:54,933 --> 00:07:57,060
Pro tvoje štěstí cokoli.
114
00:07:57,895 --> 00:07:59,354
Paní Simmonsová!
115
00:07:59,354 --> 00:08:01,857
- Promiňte!
- Pardon, jedeme na letiště.
116
00:08:01,857 --> 00:08:03,901
Zvonil jsem u vás. Jde o účet.
117
00:08:03,901 --> 00:08:08,197
- Pan Dellacorte musí pilotovat letadlo!
- Paní Simmonsová!
118
00:08:16,580 --> 00:08:17,956
Bon champs, dámy!
119
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
Zdravím, paní Simmonsová.
120
00:08:24,880 --> 00:08:28,425
Dellacorteová. Jsem paní Dellacorteová.
121
00:08:28,425 --> 00:08:32,471
Zvykněte si na to.
Co kdybyste mi udělal grasshoppera?
122
00:08:32,471 --> 00:08:34,597
- Víte, jak ho mám ráda?
- Jistě.
123
00:08:39,520 --> 00:08:41,063
Zůstanete celou sezónu?
124
00:08:41,063 --> 00:08:44,900
Jen vám povím, že byste měl objednat
celou bednu crème de cacao.
125
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
Vypiju těch grasshopperů bezpočet.
126
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
Víte, že jste přijata jen prozatímně?
127
00:08:50,447 --> 00:08:52,699
- Prosím?
- První měsíc je na zkoušku,
128
00:08:52,699 --> 00:08:55,494
aby všichni posoudili,
jestli se sem hodíte.
129
00:08:55,494 --> 00:08:57,788
Pro oficiální přijetí
musíte mít dva sponzory.
130
00:08:59,706 --> 00:09:01,291
A žádný hlas proti.
131
00:09:02,709 --> 00:09:03,836
Děkuji.
132
00:09:04,753 --> 00:09:05,921
Dám si to u bazénu.
133
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Tady jsi, Dinah. Na straně dvě.
134
00:09:16,139 --> 00:09:18,851
Ty taky, sluší ti to.
135
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
Nové Nablýskané listy?
136
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
Máme tu brzkou donášku?
137
00:09:24,565 --> 00:09:25,607
Je tu obsazeno?
138
00:09:25,607 --> 00:09:29,945
Tohle je Franco. To lehátko je jeho.
139
00:09:34,366 --> 00:09:35,576
Paní Rollinsová.
140
00:09:38,495 --> 00:09:43,876
No, tak pěkná kabelka na zem nepatří.
V některých kulturách to nosí smůlu.
141
00:09:47,754 --> 00:09:49,548
Ahoj, půjčíš mi svoje listy?
142
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Ujistěte se, že...
143
00:10:00,267 --> 00:10:01,268
To je drsné.
144
00:10:01,268 --> 00:10:03,520
Nech mě na pokoji a děkuju.
145
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
Jestli je nebudeš číst... Dovolíš?
146
00:10:14,948 --> 00:10:16,325
Dobrý den.
147
00:10:16,325 --> 00:10:17,492
Mary!
148
00:10:19,077 --> 00:10:20,537
Přijdete dnes večer?
149
00:10:20,537 --> 00:10:21,914
Dnes večer?
150
00:10:21,914 --> 00:10:25,167
Na FibBid, moji aukci pro léčbu fibrózy.
151
00:10:25,167 --> 00:10:28,921
Ano, chudáci.
Prý je to jako dýchat pod vodou.
152
00:10:28,921 --> 00:10:34,343
To je cystická fibróza.
Já vybírám na fibrózu jater.
153
00:10:34,343 --> 00:10:36,261
Cirhóza je zabraná.
154
00:10:36,261 --> 00:10:39,389
Prý jsi vybrala obrovskou sumu, Dinah.
155
00:10:39,389 --> 00:10:42,476
S hrdostí můžu říct,
že jsme získali 200 000 dolarů.
156
00:10:42,476 --> 00:10:43,977
- Ohromující.
- Díky.
157
00:10:43,977 --> 00:10:45,229
Co ty, Mary?
158
00:10:45,229 --> 00:10:46,605
Ano, kolik máš ty?
159
00:10:46,605 --> 00:10:51,276
Zatím 190 000.
160
00:10:52,194 --> 00:10:55,030
Ale za ty věci z aukce získáme mnohem víc.
161
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
Zní to, jako by to snad byla soutěž.
162
00:10:58,367 --> 00:11:02,412
- Jak můžete říct něco tak strašného?
- Vy nesnášíte štědrost, Maxine?
163
00:11:02,412 --> 00:11:06,416
Ne, to ne. Já ji zbožňuji.
Štědrost zbožňuji.
164
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
Ráda bych věnovala
něco do vaší aukce, Mary.
165
00:11:09,336 --> 00:11:13,549
Na to si musíte zaplatit stůl.
Promiňte, já pravidla nevymýšlím.
166
00:11:13,549 --> 00:11:18,303
Tak si zaplatím stůl. Stoly zbožňuju.
Kolik tak může stát?
167
00:11:19,346 --> 00:11:23,100
Deset tisíc dolarů,
takhle na poslední chvíli.
168
00:11:23,100 --> 00:11:25,644
Jistě. Na poslední chvíli.
169
00:11:29,648 --> 00:11:30,649
V pořádku.
170
00:11:32,234 --> 00:11:34,027
- Mám tu šeky.
- Dobře!
171
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
Ty se v klubu hodí.
172
00:11:39,324 --> 00:11:43,954
Takže teď už máte 200 000.
173
00:11:44,872 --> 00:11:46,832
Jestli počítám správně.
174
00:11:46,832 --> 00:11:51,044
- Díky.
- Ne, já děkuji vám za vaše sponzorství.
175
00:11:52,254 --> 00:11:55,215
Díky vám
mám teď dvě krásné podporovatelky.
176
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
Už jen jednu.
177
00:12:02,514 --> 00:12:04,016
Bude mi potěšením.
178
00:12:06,435 --> 00:12:07,436
Jaká radost.
179
00:12:11,148 --> 00:12:14,651
Čím víc člověk
v Palm Royale dával, tím víc dostával.
180
00:12:15,319 --> 00:12:17,112
Já dostala lehátko u bazénu,
181
00:12:17,112 --> 00:12:20,657
ale k čemu mi bylo,
když tam nikdo nechtěl sedět se mnou?
182
00:12:20,657 --> 00:12:21,992
Zdravíčko!
183
00:12:22,826 --> 00:12:25,037
Proč tu žena Dougieho Simmonse sedí sama?
184
00:12:25,037 --> 00:12:27,122
Ne, seďte. Já si přisednu.
185
00:12:33,962 --> 00:12:35,255
Jsem Perry Donahue.
186
00:12:35,839 --> 00:12:38,759
Dinahina lepší půlka. Jo.
Nepřišla jste na gala.
187
00:12:38,759 --> 00:12:41,178
Ano, prý jste s Douglasem
chodili do školy.
188
00:12:41,178 --> 00:12:43,055
Gratuluju ke jmenování.
189
00:12:43,764 --> 00:12:45,057
Dinah je moc hrdá.
190
00:12:45,057 --> 00:12:47,142
Pořád o svém Perrym mluví.
191
00:12:49,895 --> 00:12:51,772
Velvyslanec v Lucembursku.
192
00:12:51,772 --> 00:12:55,442
No, to je úžasně kontinentální.
193
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Že ano?
194
00:12:56,568 --> 00:13:00,072
Povězte, jací jsou Nixonovi v soukromí?
195
00:13:00,072 --> 00:13:03,075
Pat je veselá kopa. Ráda si přihne.
196
00:13:03,075 --> 00:13:04,535
To bych do ní neřekla.
197
00:13:05,619 --> 00:13:07,454
Je Douglasík někde tady...
198
00:13:08,038 --> 00:13:10,457
Někde si tam poletuje.
199
00:13:11,458 --> 00:13:15,128
Vy muži jste na cestách
a my ženy se tu musíme zabavit samy.
200
00:13:15,128 --> 00:13:19,091
Vyprávěl vám manžel o tom,
co všechno jsme spolu prováděli?
201
00:13:20,634 --> 00:13:22,344
- Dinah?
- Ano.
202
00:13:22,344 --> 00:13:25,848
Ať si s námi Dougieho žena zahraje.
203
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Ne, to nejde.
204
00:13:32,646 --> 00:13:34,857
Nemám tu na to oblečení.
205
00:13:34,857 --> 00:13:36,358
Kupte si je v obchůdku.
206
00:13:37,150 --> 00:13:40,362
- Maxine by byla lichá, Perry.
- Má pravdu.
207
00:13:40,362 --> 00:13:45,117
No. Zdravíčko! Eduardo!
208
00:13:45,826 --> 00:13:49,538
No tak. Pojď se k nám přidat.
209
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
Že jo?
210
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Jo.
211
00:13:55,210 --> 00:13:59,506
Dinah, tohle je divné.
Ty, já, tvůj manžel, tvůj bývalý milenec.
212
00:13:59,506 --> 00:14:02,843
Zmlkni a hraj. Umíš to, ne?
213
00:14:03,343 --> 00:14:06,180
Jo. Trošku jsem to pozapomněla...
214
00:14:06,722 --> 00:14:10,017
Pomohu vám, linda.
Naučil jsem Dinah vše, co umí.
215
00:14:10,934 --> 00:14:12,060
Linda?
216
00:14:12,060 --> 00:14:13,228
- „Krásná.“
- Krásná.
217
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
Začni, kamaráde.
218
00:14:18,108 --> 00:14:19,610
Ať vidím, za co platím.
219
00:14:19,610 --> 00:14:20,944
S radostí.
220
00:14:23,113 --> 00:14:24,865
- Miluju tě.
- Můžeme hrát?
221
00:14:42,424 --> 00:14:43,634
Patnáct nula.
222
00:14:43,634 --> 00:14:45,302
Jé, jste dobří.
223
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Sakra.
224
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
- Počkat. To nevadí.
- Pardon.
225
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Pojďte sem. Pomůžu vám.
226
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Stoupněte si sem. Otočte to.
227
00:15:01,735 --> 00:15:04,404
- Máchnout. Takhle, ano.
- Dobře. Tak jo.
228
00:15:05,489 --> 00:15:07,533
- Chcete začít?
- Díky.
229
00:15:07,533 --> 00:15:08,492
Dobře. Začneme.
230
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
Podáváš, Maxine.
231
00:15:10,953 --> 00:15:13,038
- Trefila jsem!
- Máte podávat.
232
00:15:13,789 --> 00:15:15,040
Jen ho posílala.
233
00:15:18,627 --> 00:15:20,254
Není v tom díra?
234
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
To nevadí, paní Simmonsová.
235
00:15:22,464 --> 00:15:24,758
Kdybych vybíral
mezi sportovní a oslňující,
236
00:15:25,551 --> 00:15:27,594
vždy bych bral tu oslňující.
237
00:15:27,594 --> 00:15:30,264
No tak, Kristova noho. Po patnácti.
238
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
Co děláš?
239
00:15:31,765 --> 00:15:34,226
Hraju tenis. Nechceš si to zkusit sama?
240
00:15:34,226 --> 00:15:38,188
No tak, hrajeme. Budeš podávat?
241
00:15:38,188 --> 00:15:40,440
- Jo, budu.
- Dobře, tak podávej.
242
00:15:40,440 --> 00:15:41,441
Te amo.
243
00:15:47,239 --> 00:15:48,532
Pozor, Eduardo.
244
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
Ta byla až moc rázná.
245
00:15:51,076 --> 00:15:53,996
Hele, když už Dinah
moje lekce nepotřebuje,
246
00:15:53,996 --> 00:15:55,873
možná můžu učit vás, Maxine.
247
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
Já jsem spíš na golf.
248
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
Řekl jsem, ne tak rázně.
249
00:16:10,762 --> 00:16:12,973
Chceš se prát? Pojď.
250
00:16:12,973 --> 00:16:14,474
Ne!
251
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
Bože!
252
00:16:16,685 --> 00:16:18,478
- Dinah, přines led!
- Dost!
253
00:16:18,478 --> 00:16:22,274
Jste tak dětinští! Vy všichni! Bože!
254
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
- Eddie!
- Zmlkni, Perry!
255
00:16:24,193 --> 00:16:25,444
Přines mi led!
256
00:16:25,444 --> 00:16:26,653
Půjdu za ní.
257
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
Flirtuješ s mým mužem,
trénuješ s milencem.
258
00:16:30,115 --> 00:16:32,451
Na nový holky si musím dávat bacha.
259
00:16:32,451 --> 00:16:35,537
Kdy začne šeptat
„te amo mi patata“ do tvýho ouška?
260
00:16:35,537 --> 00:16:39,374
Ne, Dinah, tak to vůbec není.
Miluju Douglase.
261
00:16:39,374 --> 00:16:41,919
A já Eddieho,
ale ten se mnou nechce nic mít.
262
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
To je vtip?
263
00:16:43,086 --> 00:16:44,671
Pokusil se ti zabít muže.
264
00:16:44,671 --> 00:16:46,089
Tomu říkám láska.
265
00:16:46,089 --> 00:16:50,969
Eddie je tak vášnivý, ale zároveň katolík.
Kdyby o tom těhotenství věděl...
266
00:16:50,969 --> 00:16:52,846
Tak mu to nikdy neprozradíš.
267
00:16:52,846 --> 00:16:57,643
Tajemství mezi milenci můžou být sexy.
268
00:16:58,143 --> 00:16:59,895
Douglas o mně neví všechno.
269
00:16:59,895 --> 00:17:03,649
Nezájem je nejlepší afrodiziakum. Věř mi.
270
00:17:04,398 --> 00:17:08,278
Myslíš, že s Eddiem můžu být šťastná,
i když mu to neřeknu?
271
00:17:09,279 --> 00:17:11,949
Zlato, obávám se, že to je jediný způsob.
272
00:17:11,949 --> 00:17:13,032
Dinah!
273
00:17:13,909 --> 00:17:15,117
- Dinah!
- Jo.
274
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Ještě pořád
mi v klubu schází jeden sponzor.
275
00:17:19,455 --> 00:17:22,917
Nemohla bys požádat Evelyn,
aby byla třetí?
276
00:17:22,917 --> 00:17:28,924
Ty naivko. Na jednu stranu tak moudrá,
a na druhou tak naivní.
277
00:17:28,924 --> 00:17:30,801
- Dinah!
- Už jdu!
278
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
Čauky!
279
00:17:32,302 --> 00:17:33,512
Rozmysli si to!
280
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
Je tu volno?
281
00:17:45,816 --> 00:17:47,150
Usaďte se.
282
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Maxine.
283
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
- Ann.
- Těší mě, Ann.
284
00:17:58,495 --> 00:18:00,956
Ann, máte krásné prsty.
285
00:18:00,956 --> 00:18:02,082
Co prosím?
286
00:18:02,082 --> 00:18:05,460
Dlouhé, upřímné, takové římské.
287
00:18:05,460 --> 00:18:07,171
To vám ještě nikdo neřekl?
288
00:18:07,921 --> 00:18:10,090
Lidé mi chválí spíš osobnost.
289
00:18:10,090 --> 00:18:11,592
Ta je jistě taky krásná.
290
00:18:12,634 --> 00:18:15,012
- Jste tu nová.
- Přistihla jste mě.
291
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
Ta sprostá ženská
292
00:18:20,434 --> 00:18:23,228
se vznáší nad Normou
jako káně nad mršinou.
293
00:18:23,228 --> 00:18:26,023
„S Douglasem prosíme o zázrak.“
294
00:18:26,732 --> 00:18:28,984
Zázrak je, že to dotáhla až sem.
295
00:18:29,484 --> 00:18:31,778
A jak se po mně u Graymana opičila.
296
00:18:31,778 --> 00:18:33,780
Nemá vkus ani vytříbenost.
297
00:18:33,780 --> 00:18:35,824
Kdo ji sem vůbec vpustil?
298
00:18:35,824 --> 00:18:39,620
Dinah. A Mary ji teď podpořila.
299
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Všechny přinášíme oběti.
Pro fibrózu cokoli.
300
00:18:44,041 --> 00:18:45,876
No, třetí nesežene.
301
00:18:47,085 --> 00:18:48,420
Norma se mi svěřila.
302
00:18:49,796 --> 00:18:51,423
Před tou embolií?
303
00:18:53,300 --> 00:18:56,512
Ano, Mary, před embolií. Dávno před tím.
304
00:18:56,512 --> 00:18:59,097
- Jo, jistě.
- „Ta malá coura,“ řekla...
305
00:18:59,097 --> 00:19:00,557
Promiňte...
306
00:19:01,183 --> 00:19:02,935
je tu až moc horko.
307
00:19:03,560 --> 00:19:05,479
„Vehnala Douglase do manželství.
308
00:19:06,980 --> 00:19:08,524
Myslel si, že musí.“
309
00:19:11,318 --> 00:19:13,362
Takže byla těhotná.
310
00:19:16,073 --> 00:19:18,116
Ano, Mary. Zase správně.
311
00:19:24,498 --> 00:19:26,041
Buď milá, neznepřátel si je.
312
00:19:26,041 --> 00:19:29,294
Najdi předmět do aukce.
S úsměvem, Maxine. S úsměvem.
313
00:19:29,294 --> 00:19:31,922
Nehroťte to. Aspoň si vás všimly.
314
00:19:33,841 --> 00:19:38,262
Myslím si, že jedním z důvodů
neshod ohledně války ve Vietnamu je,
315
00:19:38,762 --> 00:19:40,973
že mnoho Američanů ztratilo důvěru v to,
316
00:19:40,973 --> 00:19:44,560
co jim vláda o naší politice říká.
Americký...
317
00:19:44,560 --> 00:19:47,688
To nebyl trik, Normo, ale láska.
318
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
Když to říkáš.
319
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Normo? Řekla jsi něco? Ty mě slyšíš?
320
00:20:02,494 --> 00:20:06,248
Bože. Tak by se s rodinou zacházet nemělo.
321
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Všichni si myslí,
že jsem lhářka a podvodnice.
322
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
Že tu kroužím a čekám na tvoji smrt.
323
00:20:11,837 --> 00:20:13,172
A ne snad?
324
00:20:14,798 --> 00:20:15,966
Normo.
325
00:20:17,676 --> 00:20:19,428
Ne! Jistě že ne.
326
00:20:23,015 --> 00:20:24,308
A co kdyby ano?
327
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Řešením mých problémů by bylo
328
00:20:28,729 --> 00:20:32,900
zadusit tě tímhle polštářem.
329
00:20:32,900 --> 00:20:36,361
Jen si to zkus. Na to nemáš.
330
00:20:36,904 --> 00:20:41,575
Nemáš na to žaludek, šťávu
ani jiskru odhodlanosti.
331
00:20:41,575 --> 00:20:42,993
Ale mohla bych.
332
00:20:48,040 --> 00:20:52,544
Umři! Proč krucinál neumřeš, Normo?
333
00:20:52,544 --> 00:20:55,839
Už sakra umři! Normo!
334
00:21:00,219 --> 00:21:03,263
Vidíš? Nemáš na to!
335
00:21:04,848 --> 00:21:08,393
Panebože.
336
00:21:08,936 --> 00:21:12,356
To bych samozřejmě nikdy neudělala!
Zlá Maxine, moc zlá!
337
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Otázkou není
„Jak se ta válka stala Nixonovou?“
338
00:21:17,903 --> 00:21:20,447
Rozhodně jsi mi to neusnadnila.
339
00:21:21,907 --> 00:21:24,576
A není tu ani jedna zatracená věc,
340
00:21:24,576 --> 00:21:27,412
kterou bych mohla dát do aukce.
341
00:21:27,412 --> 00:21:28,830
Základní problém.
342
00:21:28,830 --> 00:21:33,335
Jak se vůbec Spojené státy
do války ve Vietnamu dostaly?
343
00:21:33,335 --> 00:21:36,338
- Severní Vietnam před patnácti lety...
- Ne.
344
00:21:36,338 --> 00:21:38,382
...s logistickou pomocí komunistické Číny...
345
00:21:40,300 --> 00:21:41,343
Evelyn?
346
00:21:43,095 --> 00:21:45,472
Lindo, sledujete mě?
347
00:21:45,472 --> 00:21:46,807
Nebo vy mě?
348
00:21:46,807 --> 00:21:49,351
Jsem tu za manželovou tetou
Normou Dellacorteovou.
349
00:21:49,351 --> 00:21:50,644
Jistě.
350
00:21:51,645 --> 00:21:53,522
Já jsem přišla za otcem.
351
00:21:54,398 --> 00:21:56,692
Ale to je pokoj muže Evelyn Rollinsové.
352
00:21:56,692 --> 00:21:58,193
To ano.
353
00:21:58,193 --> 00:21:59,528
Ale jestli...
354
00:22:00,070 --> 00:22:03,949
- Poradím vám, je to má nevlastní matka.
- Nevlastní matka?
355
00:22:04,533 --> 00:22:07,619
Dávno jsem si změnila příjmení
na rodné jméno své matky.
356
00:22:07,619 --> 00:22:10,289
- Promiňte, jdu pozdě.
- Moment, Lindo.
357
00:22:10,289 --> 00:22:11,665
Vy jste... Ona...
358
00:22:11,665 --> 00:22:15,169
Jste nevlastní dcera Evelyn Rollinsové?
359
00:22:15,752 --> 00:22:18,297
- Už to chápete.
- Ale oblékáte se
360
00:22:18,297 --> 00:22:20,090
jako chudá odpůrkyně železnice.
361
00:22:20,090 --> 00:22:23,510
Jen se nenechávám svazovat
korporátními ideály ženské krásy.
362
00:22:23,510 --> 00:22:26,555
Ale jste tak bohatá. A krásně štíhlá.
363
00:22:26,555 --> 00:22:29,766
Majetek ovládá má nevlastní matka
a moc štědrá není.
364
00:22:29,766 --> 00:22:32,436
Promiňte, Maxine.
Jdu pozdě, víte? Na setkání.
365
00:22:32,436 --> 00:22:34,813
Setkání zbožňuju. Smím se přidat?
366
00:22:34,813 --> 00:22:36,940
- Dobře.
- Skvěle.
367
00:22:36,940 --> 00:22:38,108
Pomoc ženám.
368
00:22:38,692 --> 00:22:39,818
Po vás.
369
00:22:43,197 --> 00:22:46,867
Posaďte se kamkoli a nabídněte si.
370
00:22:46,867 --> 00:22:49,244
- To zpoždění mě mrzí.
- Nevadí. Jste vstřícná.
371
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
Lindo.
372
00:22:52,414 --> 00:22:54,833
Asi se zlobí. Neměla jsem sem chodit.
373
00:22:54,833 --> 00:22:57,169
Ale prosím vás, to je vtip?
374
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Neblázněte. Uvítáme každého. Prosím.
375
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
Nebuď zlá.
376
00:23:05,511 --> 00:23:07,179
Ráda vás opět vidím.
377
00:23:08,305 --> 00:23:11,892
- Jak je vaší přítelkyni?
- Výborně. Děkuju za optání.
378
00:23:12,434 --> 00:23:14,353
To je docházka nebo tak?
379
00:23:14,937 --> 00:23:17,689
Jen takové prohlášení,
kde se píše, že souhlasíte,
380
00:23:17,689 --> 00:23:21,109
že to, co tu uslyšíte a uvidíte,
nikomu neprozradíte.
381
00:23:21,109 --> 00:23:22,069
Dobře.
382
00:23:22,069 --> 00:23:24,279
A že odsuzujete korporátní chamtivost,
383
00:23:24,279 --> 00:23:27,533
podmaňování žen, ničení
životního prostředí původních obyvatel.
384
00:23:27,533 --> 00:23:28,700
- A Nixona.
- Ano.
385
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Je toho hodně.
386
00:23:33,747 --> 00:23:37,626
Prý píšete knihu.
Zhltla jsem Vzpomínky na budoucnost.
387
00:23:38,252 --> 00:23:42,840
- My píšeme o síle žen.
- O silách jako v I Dream of Jeannie?
388
00:23:42,840 --> 00:23:45,759
Spíš jako když Judita
sťala Holofernovi hlavu.
389
00:23:46,635 --> 00:23:47,636
Jistě.
390
00:23:47,636 --> 00:23:51,181
Ale to bříško.
A její muž? Sexy. Astronaut.
391
00:23:51,932 --> 00:23:53,976
Ten, co mu říkala „pane“?
392
00:23:53,976 --> 00:23:57,187
Jeannie je vlastně otrokyně
vojensko-průmyslového komplexu.
393
00:23:57,688 --> 00:24:00,899
- Kdo asi sponzoruje NASA?
- O tom jsem nepřemýšlela.
394
00:24:00,899 --> 00:24:02,693
A o tom, kdo trhal to ovoce?
395
00:24:04,862 --> 00:24:06,196
Ne.
396
00:24:06,196 --> 00:24:10,158
My ano.
Byl to odborový svaz mexických žen.
397
00:24:11,159 --> 00:24:13,912
- Teď ho můžete jíst.
- Dobře, to jsem i chtěla.
398
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
- Jo.
- Můžu si tu sednout?
399
00:24:18,458 --> 00:24:20,711
- Jistě.
- No tohle.
400
00:24:20,711 --> 00:24:24,256
Chce ještě někdo sýr nebo tak,
než začneme?
401
00:24:25,883 --> 00:24:28,218
Vítejte. Já jsem Sylvia.
402
00:24:28,218 --> 00:24:30,470
Sylvie. No teda, jste v očekávání.
403
00:24:30,470 --> 00:24:32,139
- Jo.
- Který měsíc?
404
00:24:32,139 --> 00:24:34,725
Sedmý. Máte děti?
405
00:24:36,185 --> 00:24:37,603
Neměli jsme to štěstí.
406
00:24:38,729 --> 00:24:41,523
No, vybuduju pro ni lepší svět.
407
00:24:42,524 --> 00:24:43,567
Co když je to kluk?
408
00:24:43,567 --> 00:24:44,985
I on může být feminista.
409
00:24:46,069 --> 00:24:47,237
Jste vtipná.
410
00:24:47,821 --> 00:24:49,031
Sestry.
411
00:24:49,031 --> 00:24:51,617
Všechny víme,
co se teď děje ve Washingtonu.
412
00:24:52,868 --> 00:24:57,664
Milion lidí pochoduje
a požaduje ukončení války ve Vietnamu.
413
00:24:57,664 --> 00:25:01,335
- To jsem viděla v televizi.
- A víte, o čem teď sním?
414
00:25:01,335 --> 00:25:05,631
O milionu žen,
které pochodují na Washington
415
00:25:05,631 --> 00:25:08,467
a požadují konec války s námi.
416
00:25:08,467 --> 00:25:10,844
Ti samí muži, kteří chtějí ovládat svět,
417
00:25:11,512 --> 00:25:13,931
začínají ovládáním našich těl.
418
00:25:13,931 --> 00:25:16,808
Kdysi jsme rodily doma.
419
00:25:18,060 --> 00:25:22,397
A teď nás doktoři přivazují třmeny
a nutí nás rodit na zádech.
420
00:25:22,397 --> 00:25:23,941
Víte, o čem mluvím.
421
00:25:23,941 --> 00:25:27,194
Co kdybychom to dítě nemohly vychovat?
422
00:25:27,819 --> 00:25:30,948
Musíme ho odnosit,
nebo se uchýlit do ilegality.
423
00:25:30,948 --> 00:25:35,577
Dělají z nás zločince jen proto,
že chceme právo volby.
424
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
Když tyto těžké hovory teď povedeme,
425
00:25:38,997 --> 00:25:43,001
za 20 nebo 30 let
se už nebudeme muset ohlížet zpět.
426
00:25:43,502 --> 00:25:48,924
Naše dcery nebudou muset bojovat
o svou osobní svobodu.
427
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
To je pravda!
428
00:25:50,133 --> 00:25:54,221
Nejprve se rozhodněme,
kdo ovládá naše tělo. Já?
429
00:25:54,763 --> 00:25:57,599
Nebo muž, co mě štípe do zadku
a lichotí mi?
430
00:25:57,599 --> 00:25:58,767
Že?
431
00:25:58,767 --> 00:26:00,143
Někdo vám ublížil, co?
432
00:26:00,686 --> 00:26:02,271
O mě tu nejde, Maxine.
433
00:26:04,940 --> 00:26:06,859
Ale proč se na to ptáte?
434
00:26:06,859 --> 00:26:09,695
Přijde mi, že hned myslíte na nejhorší.
435
00:26:09,695 --> 00:26:14,241
Přátelské štípnutí od muže
může být lichotivé.
436
00:26:14,241 --> 00:26:16,076
Každá pozornost je dobrá?
437
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Když ji správně přijmete.
438
00:26:18,954 --> 00:26:21,707
Například dnes v klubu
439
00:26:22,249 --> 00:26:24,626
jsem náhodou zaslechla ostatní ženy.
440
00:26:24,626 --> 00:26:28,088
Říkaly o mně strašné věci.
441
00:26:28,797 --> 00:26:35,095
A méně vyrovnaná žena by utekla,
opila se nebo se snad rozhodla vraždit.
442
00:26:35,721 --> 00:26:41,393
Ale já vím, že abyste někoho přesvědčili,
musíte se mu dostat do hlavy.
443
00:26:41,393 --> 00:26:43,812
Jde o Evelyn, že ano?
444
00:26:44,897 --> 00:26:45,898
Kdo je Evelyn?
445
00:26:45,898 --> 00:26:48,400
Její hlava je obzvlášť exkluzivním sídlem.
446
00:26:48,400 --> 00:26:52,613
Exkluzivní je. Žádní barevní ani židé.
Pravá běloška a protestantka.
447
00:26:52,613 --> 00:26:58,368
V našem klubu je cukrová baronka,
a ta je náhodou z Kuby.
448
00:26:58,368 --> 00:26:59,703
Je to fašistka?
449
00:26:59,703 --> 00:27:02,831
Dámy, nechceme být přece nepřátelské.
450
00:27:02,831 --> 00:27:06,043
Já nás vidím jako jedno sesterstvo.
451
00:27:06,043 --> 00:27:09,046
Kdybyste mě neoslovila, Lindo,
452
00:27:09,046 --> 00:27:12,966
a nenabídla pomoc mé přítelkyni,
aby si mohla zvolit...
453
00:27:13,592 --> 00:27:16,637
No, díky tomu
mě nakonec doporučila v klubu.
454
00:27:17,221 --> 00:27:20,849
Když se to tak vezme,
za všechno dlužím vám. Díky.
455
00:27:20,849 --> 00:27:24,770
Vlastně opět potřebuji pomoc,
abych pochopila vaši nevlastní matku.
456
00:27:24,770 --> 00:27:27,981
Dáme si přestávku.
Promyslete si, co říkáte.
457
00:27:27,981 --> 00:27:30,150
Dáme všem pět minut...
458
00:27:31,485 --> 00:27:32,778
Ochutnejte to ovoce!
459
00:27:33,362 --> 00:27:35,572
Co je vám do mé nevlastní matky?
460
00:27:35,572 --> 00:27:38,784
Špatně pochopila moje manželství
i mého muže.
461
00:27:38,784 --> 00:27:42,287
- Co řekla o vašem muži?
- Všechno probírat nemusíme.
462
00:27:42,871 --> 00:27:47,084
Už mám dvě sponzorky.
Potřebuju jen podpis od Evelyn.
463
00:27:47,876 --> 00:27:49,461
A pak mě přijmou.
464
00:27:49,461 --> 00:27:53,340
- Proč chcete někam, kde o vás nestojí?
- Není to snad revoluční?
465
00:27:53,340 --> 00:27:56,927
- Dobrá poznámka.
- Nás s nimi nesrovnávej! To má být vtip?
466
00:27:56,927 --> 00:28:00,180
Sedí s načesanými vlasy opilé u bazénu
a touží zapadnout.
467
00:28:00,180 --> 00:28:02,808
Přitom mají kupu peněz
a tuhle zemi jen ničí.
468
00:28:03,809 --> 00:28:05,853
My jsme ženy bojující za budoucnost.
469
00:28:05,853 --> 00:28:07,187
Já děti nemám.
470
00:28:07,187 --> 00:28:11,817
Jako ženu mě budoucnost nezajímá.
471
00:28:12,860 --> 00:28:15,612
Mě zajímá štěstí a krása.
472
00:28:16,196 --> 00:28:17,197
Dnes.
473
00:28:17,698 --> 00:28:19,324
A Evelyn je k tomu klíčem.
474
00:28:22,578 --> 00:28:24,413
Nemrhejte časem, Maxine.
475
00:28:25,247 --> 00:28:26,957
Ta žena vždycky zvítězí.
476
00:28:27,791 --> 00:28:31,211
Jste v tom až po uši
a ani o tom nevíte, holka.
477
00:28:32,337 --> 00:28:36,049
Nikdy v tom nejsem až po uši.
To by byla urážka mojí kadeřnice.
478
00:28:38,427 --> 00:28:41,972
Linda mi nevědomky poradila.
479
00:28:41,972 --> 00:28:46,143
Když chtěla Evelyn zvítězit,
mohla jsem jí dát něco, co za to stojí.
480
00:28:46,643 --> 00:28:51,190
Dar do aukce tak úchvatný,
že zvlhne do svého Cardina.
481
00:28:51,190 --> 00:28:53,275
Uvidí, kdo má navrch.
482
00:28:54,193 --> 00:28:57,237
Únik a vniknutí
jsou dvě strany stejné mince.
483
00:28:58,363 --> 00:29:01,283
Já byla zběhlá v obojím.
484
00:29:38,362 --> 00:29:40,447
Pro tu korunu bych zabíjela, Normo.
485
00:29:50,082 --> 00:29:51,083
Budeš muset stačit.
486
00:29:56,630 --> 00:29:58,757
- Nestřílejte!
- Jak jste sem vnikla?
487
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
A co vy? Odložil byste tu zbraň, prosím?
488
00:30:01,677 --> 00:30:05,264
- Žiju v domě u bazénu.
- O tom Norma nic neříkala.
489
00:30:05,264 --> 00:30:06,640
Protože je v kómatu.
490
00:30:06,640 --> 00:30:08,308
Tohle je náš čtvrtý rozhovor.
491
00:30:08,308 --> 00:30:11,478
A teprve teď prozradíte,
že znáte tetu mého manžela?
492
00:30:12,062 --> 00:30:13,480
Trošku podezřelé.
493
00:30:13,480 --> 00:30:16,400
To vy lezete okny, podezřelá.
494
00:30:17,150 --> 00:30:22,155
Já jsem Dellacorteová
a chci vědět, co tu pohledáváte.
495
00:30:22,739 --> 00:30:24,992
Starám se o dům a Normu.
496
00:30:24,992 --> 00:30:26,535
Neodvádíte dobrou práci.
497
00:30:27,160 --> 00:30:29,705
- Je na smrtelné posteli.
- Zhoršila se?
498
00:30:32,791 --> 00:30:34,585
Její embolie se přesunula.
499
00:30:36,587 --> 00:30:38,046
Máme se připravit.
500
00:30:38,046 --> 00:30:43,135
Ne, ona se zlepší.
Vy Normu neznáte. Bude v pořádku.
501
00:30:43,760 --> 00:30:45,179
Počkejte chvilku.
502
00:30:45,888 --> 00:30:49,141
Proto jste se ptal, jak dlouho tu zůstanu.
503
00:30:49,141 --> 00:30:51,018
Máte starost o bydlení.
504
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
Tak dobře poslouchejte.
505
00:30:54,146 --> 00:30:58,192
Až Norma odejde, půjde i vaše vlhká
506
00:30:58,901 --> 00:31:04,781
lesknoucí se, vlnící se, pevná prdelka.
507
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Ven na ulici.
508
00:31:07,784 --> 00:31:11,955
Tak se tu moc nezabydlujte,
prozatímní správce bazénu.
509
00:31:19,046 --> 00:31:20,130
Paní Simmonsová?
510
00:31:22,966 --> 00:31:25,260
Musíme probrat ten účet, paní Simmonsová.
511
00:31:28,222 --> 00:31:29,723
Paní Simmonsová?
512
00:31:29,723 --> 00:31:31,058
Dellacorteová.
513
00:31:31,058 --> 00:31:32,351
Vím, že tam jste!
514
00:31:33,977 --> 00:31:36,063
- Válku ukončíme.
- Paní Simmonsová!
515
00:31:36,063 --> 00:31:38,482
- A nastolíme mír.
- Paní Simmonsová!
516
00:31:38,482 --> 00:31:41,860
Nejen ve Vietnamu,
ale i v Pacifiku a po celém světě.
517
00:31:42,528 --> 00:31:44,863
Hlavní událostí je jistě aukce,
518
00:31:44,863 --> 00:31:47,991
ale každá žena
má vlastní přípravný rituál.
519
00:31:49,910 --> 00:31:50,994
Děkuji mnohokrát.
520
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
Vypadá nádherně. Díky.
521
00:31:54,456 --> 00:31:57,000
Pospěšte si. Mám toho ještě hodně.
522
00:31:57,793 --> 00:31:58,877
Graymane?
523
00:31:59,920 --> 00:32:02,881
Neměl byste metakvalon?
524
00:32:02,881 --> 00:32:04,007
Nedívej se.
525
00:32:05,050 --> 00:32:06,343
Samozřejmě.
526
00:32:19,606 --> 00:32:21,066
Miláčku, zapneš mi šaty?
527
00:32:22,526 --> 00:32:25,946
Tyto ženy
přivedly umění přípravy k dokonalosti.
528
00:32:25,946 --> 00:32:27,614
Ty rituály jsou posvátné.
529
00:32:28,448 --> 00:32:31,201
Jsou mramorem i Michelangelem.
530
00:32:31,201 --> 00:32:34,079
A dnes večer mezi nimi zaujmu své místo.
531
00:32:34,580 --> 00:32:38,667
Paní Dellacorteová, je mi ctí,
že jste se mi dnes svěřila do péče.
532
00:32:38,667 --> 00:32:40,377
Říkej mi Maxine.
533
00:32:40,961 --> 00:32:43,630
Před nedávnem jsem byla jako ty.
534
00:32:44,339 --> 00:32:46,341
Ráda bych byla jako ty, až vyrostu.
535
00:32:48,135 --> 00:32:52,389
- Co ta modelingová škola?
- Podle přítele nemám tvář do katalogu.
536
00:32:52,389 --> 00:32:53,599
Cože?
537
00:32:53,599 --> 00:32:57,603
Řekl mi: „Ty hloupá,
jsi ladná jako mořský okoun.“
538
00:32:57,603 --> 00:33:01,857
Musíš si najít někoho, kdo se k tobě
bude chovat jako Douglas ke mně.
539
00:33:01,857 --> 00:33:03,692
Někoho, kdo v tebe věří.
540
00:33:03,692 --> 00:33:06,445
Vstaň. No tak. Ukaž mi svou chůzi.
541
00:33:07,487 --> 00:33:08,614
Sebevědomě.
542
00:33:10,199 --> 00:33:11,200
Tak dobře.
543
00:33:11,742 --> 00:33:12,743
Předveď se.
544
00:33:16,705 --> 00:33:18,165
Není to dobré, že ne?
545
00:33:19,458 --> 00:33:22,461
Není to špatné.
Řím nepostavili za jeden den.
546
00:33:28,467 --> 00:33:30,260
Perfektní chůze chce taky čas.
547
00:33:40,270 --> 00:33:43,732
Dámy a pánové z Palm Royale,
548
00:33:43,732 --> 00:33:49,988
vítejte na FibBidu,
aukci pro boj s fibrózou.
549
00:33:49,988 --> 00:33:53,242
Nebo, jak tomu říkáme v klubu,
nakládanými játry.
550
00:33:56,328 --> 00:33:58,205
Ale bez legrace,
551
00:33:58,205 --> 00:34:04,336
naše předsedkyně Mary Davidsoulová
je skvělá žena.
552
00:34:05,504 --> 00:34:06,922
Ale ne.
553
00:34:08,090 --> 00:34:09,257
Na nová játra.
554
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Posaď se, Mary.
555
00:34:10,509 --> 00:34:16,849
Tak se napijte a štědře přihazujte.
Je to pro velmi dobrý účel.
556
00:34:16,849 --> 00:34:19,810
Všichni poslouchejte. Pozor!
557
00:34:20,310 --> 00:34:24,523
Mám nabídku pro ty, co už všechno mají.
558
00:34:24,523 --> 00:34:28,944
Šestitýdenní střelecké safari v Rhodesii.
559
00:34:29,820 --> 00:34:31,237
Kdo se vydá na lov?
560
00:34:31,737 --> 00:34:37,870
Laskavost od bývalého švagra mé sestry,
který prakticky řídí Cape Canaveral.
561
00:34:38,370 --> 00:34:44,293
Vy a jeden doprovod
půjdete na soukromou prohlídku řízení.
562
00:34:45,710 --> 00:34:51,592
Pozlacené kukačkové hodiny Evy Peronové
od mého přítele z Argentiny.
563
00:34:51,592 --> 00:34:53,635
Danke schön, Rudolf.
564
00:35:08,859 --> 00:35:10,152
To je Vytuhlá Mabel.
565
00:35:10,152 --> 00:35:12,821
- Kdo?
- Normina kočka. Ukradla jste ji.
566
00:35:13,322 --> 00:35:15,741
Půjčila jsem si ji.
S Normou jsme domluvené.
567
00:35:15,741 --> 00:35:18,285
Jak můžete být domluvené,
když je v bezvědomí?
568
00:35:18,285 --> 00:35:20,829
Co vy víte o stavu jejího vědomí?
569
00:35:20,829 --> 00:35:22,956
V poslední době jste za ní nebyl.
570
00:35:23,457 --> 00:35:25,876
Možná nejste její přítel,
jen ji zneužíváte.
571
00:35:27,044 --> 00:35:28,587
Možná sem přece jen patříte.
572
00:35:33,050 --> 00:35:34,718
Maxine?
573
00:35:35,636 --> 00:35:37,554
Tomu neuvěříš.
574
00:35:37,554 --> 00:35:42,976
Perry byl po tom tenise tak rozzuřený,
že zavolal do klubu, aby Eddieho vyhodili.
575
00:35:42,976 --> 00:35:44,269
Vyhodili? Ale ne.
576
00:35:44,269 --> 00:35:49,024
No ano. Ale Perry byl tak ožralý,
že si nevzpomíná. A je to ještě lepší.
577
00:35:49,024 --> 00:35:52,361
Když Perry usnul,
šla jsem se Eddiemu omluvit.
578
00:35:52,361 --> 00:35:57,324
Šaty ze mě spadly dřív,
než jsem to stihla říct.
579
00:35:59,993 --> 00:36:01,453
Mělas pravdu, Maxine.
580
00:36:01,954 --> 00:36:06,708
Tajemství tomu dodalo šmrnc a šťávu.
581
00:36:07,292 --> 00:36:09,253
Co kdybys mi to tu celé popovídala?
582
00:36:09,253 --> 00:36:11,547
Tady na Sibiři bych zmrzla.
583
00:36:12,047 --> 00:36:15,425
Já jsem spíš tropická květina. Chápeš, že?
584
00:36:15,425 --> 00:36:16,593
Díky.
585
00:36:17,219 --> 00:36:18,220
Ahoj!
586
00:36:24,560 --> 00:36:29,356
- Copak nikdo nehlídá vchod?
- Musíme si promluvit o Maxine Simmonsové.
587
00:36:31,275 --> 00:36:32,609
Tak jsi ji vyčmuchala.
588
00:36:32,609 --> 00:36:36,029
To jsem neudělala.
Jen jsme se setkaly v západním Palm Beach.
589
00:36:36,029 --> 00:36:37,948
Tak se tam vrať.
590
00:36:39,199 --> 00:36:40,492
Sem nepatříš.
591
00:36:40,492 --> 00:36:43,662
Ani Maxine ne. Něco jsi jí prozradila.
592
00:36:43,662 --> 00:36:45,414
To jsem neudělala.
593
00:36:45,414 --> 00:36:49,585
Tak to ani nezkoušej. Máme dohodu.
Náš pád bude společný.
594
00:36:49,585 --> 00:36:51,503
Jen klid, doktore Divnolásko.
595
00:36:51,503 --> 00:36:54,256
Projednou s tebou souhlasím.
596
00:36:54,756 --> 00:36:58,385
Simmonsovi se do tohoto klubu dostanou
jen přes mou mrtvolu.
597
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Dobře.
598
00:37:00,721 --> 00:37:02,097
Táta ti koupil pěkné šaty.
599
00:37:03,432 --> 00:37:04,683
Já vím.
600
00:37:07,060 --> 00:37:08,395
Mám otevřenou špičku.
601
00:37:08,395 --> 00:37:10,022
Jen se ukažte!
602
00:37:10,022 --> 00:37:11,148
Mohu se přidat?
603
00:37:11,148 --> 00:37:12,816
Prosím.
604
00:37:12,816 --> 00:37:14,443
Co jste přinesla, Maxine?
605
00:37:15,068 --> 00:37:17,446
Nic. Je to ostuda.
606
00:37:17,446 --> 00:37:18,739
To je ono?
607
00:37:18,739 --> 00:37:22,326
Chtěla jsem přinést něco výjimečného,
ale zastihl mě správce bazénu.
608
00:37:22,326 --> 00:37:23,827
Pak už to nešlo.
609
00:37:24,578 --> 00:37:25,787
Proč se tak tváříte?
610
00:37:25,787 --> 00:37:27,456
Budete středobod pozornosti.
611
00:37:29,374 --> 00:37:31,585
Nevíte, jakou to má hodnotu, že ne?
612
00:37:31,585 --> 00:37:36,173
Stůl 13., paní Dellacorteová.
613
00:37:36,757 --> 00:37:40,511
Maxine Dellacorteová
nabízí vzácnou kamennou obětinu
614
00:37:40,511 --> 00:37:42,554
egyptské bohyni Bastet,
615
00:37:42,554 --> 00:37:45,766
ochránkyni žen a manželce slunečního boha.
616
00:37:45,766 --> 00:37:49,728
Jediné dvě srovnatelné sošky
vlastní Britské muzeum
617
00:37:49,728 --> 00:37:52,064
a Metropolitní muzeum umění v New Yorku.
618
00:37:53,857 --> 00:37:55,734
Možná si ji raději nechá...
619
00:37:56,652 --> 00:37:57,653
Nabízím 1 000.
620
00:37:58,987 --> 00:38:01,657
Asi máte něco, co chce Evelyn Rollinsová.
621
00:38:01,657 --> 00:38:03,242
Dám 1 200.
622
00:38:03,242 --> 00:38:04,576
Třináct set.
623
00:38:05,160 --> 00:38:06,620
Třináct set jedna.
624
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Pěkné. Vyžeňte cenu nahoru a nechte jí to.
625
00:38:09,998 --> 00:38:11,375
Patnáct set.
626
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Končím.
627
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
Šestnáct set.
628
00:38:16,004 --> 00:38:17,339
Šestnáct set jedna.
629
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- Dva tisíce.
- Končím.
630
00:38:21,093 --> 00:38:22,344
Dva tisíce dolarů?
631
00:38:24,096 --> 00:38:29,601
Dva tisíce dolarů
za tuto starou kamennou číču?
632
00:38:31,353 --> 00:38:32,938
Slyším 2 500?
633
00:38:32,938 --> 00:38:35,816
2 500 poprvé, podruhé...
634
00:38:36,817 --> 00:38:37,693
2 500.
635
00:38:39,194 --> 00:38:40,195
Nechte jí to.
636
00:38:40,821 --> 00:38:41,905
Pět tisíc.
637
00:38:44,533 --> 00:38:45,909
Deset tisíc.
638
00:38:53,667 --> 00:38:55,460
Dvacet tisíc.
639
00:38:58,297 --> 00:39:00,299
75 000!
640
00:39:02,092 --> 00:39:03,218
Poprvé.
641
00:39:05,762 --> 00:39:07,014
Podruhé.
642
00:39:08,682 --> 00:39:12,769
Prodáno Maxine Dellacorteové.
643
00:39:24,698 --> 00:39:25,699
Evelyn.
644
00:39:26,366 --> 00:39:29,036
- Jednou jsi dole, jednou nahoře.
- Jo.
645
00:39:29,036 --> 00:39:30,495
Výborně.
646
00:39:30,495 --> 00:39:31,788
Dobrý večer, Ann.
647
00:39:32,956 --> 00:39:33,999
Znáte mou přítelkyni?
648
00:39:33,999 --> 00:39:36,835
Ann Holidayovou
z Nablýskaných listů zná každý.
649
00:39:36,835 --> 00:39:39,171
Ano? Ale já znám všechny autory.
650
00:39:39,171 --> 00:39:41,673
Nová redaktorka, společenský sloupek.
651
00:39:42,424 --> 00:39:45,427
Proč jste přihazovala na vlastní položku?
652
00:39:45,427 --> 00:39:48,639
Ann, vy jediná
jste rozpoznala její hodnotu.
653
00:39:48,639 --> 00:39:50,015
Nikdo jiný.
654
00:39:50,015 --> 00:39:53,018
Nemohla jsem ji dát tak levně.
655
00:39:53,018 --> 00:39:56,897
A ty peníze půjdou samozřejmě na fibrózu.
656
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
Na fibrózu.
657
00:40:08,700 --> 00:40:09,743
Maxine.
658
00:40:10,285 --> 00:40:12,287
Lindo. Co tu děláte?
659
00:40:13,997 --> 00:40:17,709
Pěkně jste tam rozvířila vodu. Gratuluju.
660
00:40:19,294 --> 00:40:22,256
Lindo, všechno jsem zkazila.
661
00:40:22,256 --> 00:40:24,132
Douglas mě jistě opustí.
662
00:40:24,132 --> 00:40:25,968
Cože? Proč?
663
00:40:28,971 --> 00:40:35,102
Bylo mi 23, když jsem otěhotněla.
Vzali jsme se a já jsem potratila.
664
00:40:35,102 --> 00:40:38,480
Všichni říkali,
že jsem ho jen chtěla lapit do sítí,
665
00:40:38,480 --> 00:40:39,940
protože všem vykládal,
666
00:40:39,940 --> 00:40:41,900
že jednoho dne zdědí miliony.
667
00:40:41,900 --> 00:40:44,736
Ale já to neudělala schválně. Opravdu.
668
00:40:46,780 --> 00:40:48,407
Nebojte se, Maxine.
669
00:40:50,325 --> 00:40:54,371
Kdyby takový muž chtěl odletět,
už by to dávno udělal.
670
00:40:55,789 --> 00:40:57,457
- Chtěl se vrátit za vámi.
- Ne.
671
00:40:58,500 --> 00:41:01,587
Ale ne. Lindo. Měl být tady!
672
00:41:02,254 --> 00:41:04,756
Měl být tady!
673
00:41:05,674 --> 00:41:11,930
Ne, nikdy to neřekl. Ale já to viděla.
Po tomhle toužil. Po svém starém životě.
674
00:41:13,348 --> 00:41:18,604
A když jsem se dočetla o Normině embolii,
musela jsem mu tohle dopřát.
675
00:41:18,604 --> 00:41:20,522
Mělo to být dobré pro všechny.
676
00:41:21,607 --> 00:41:23,609
Přijela bych sem. Starala se o Normu
677
00:41:23,609 --> 00:41:27,905
a přirozeně bychom se
do tohoto nového života vpravili.
678
00:41:28,947 --> 00:41:32,075
Douglas si myslel,
že mám plán, ale já ho neměla.
679
00:41:33,827 --> 00:41:34,953
Neměla jsem ho.
680
00:41:36,747 --> 00:41:37,748
Zkrátka...
681
00:41:39,374 --> 00:41:40,792
Zkrátka jsem měla jen...
682
00:41:43,253 --> 00:41:44,379
Maxine.
683
00:41:46,131 --> 00:41:47,299
Jen takový pocit.
684
00:41:54,097 --> 00:41:57,726
Zatímco on vozí americké obchodníky
z jednoho pobřeží na druhé,
685
00:41:58,227 --> 00:42:02,231
já tu přihazuju 75 000 dolarů,
které ani nemáme,
686
00:42:02,231 --> 00:42:06,068
na ošuntělou muslimskou kočku,
kterou stejně nejspíš zdědím.
687
00:42:06,068 --> 00:42:08,779
Ve starověkém Egyptě muslimové nebyli.
688
00:42:09,363 --> 00:42:10,989
Já zeměpis umím, Lindo.
689
00:42:31,677 --> 00:42:33,262
Vážně to všechno chcete, co?
690
00:42:34,638 --> 00:42:37,140
Víc než cokoliv jiného v životě.
691
00:42:45,482 --> 00:42:46,650
Máte pero?
692
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
- Pero?
- Jo.
693
00:42:55,492 --> 00:42:56,535
Asi ano.
694
00:42:58,620 --> 00:42:59,997
Dejte mi svou kartu.
695
00:43:03,500 --> 00:43:05,919
Chodím sem, co jsem byla malá.
696
00:43:06,503 --> 00:43:08,213
Členství je doživotní.
697
00:43:10,048 --> 00:43:12,384
Evelyn proti vám hlasovat nebude.
698
00:43:16,096 --> 00:43:17,389
„Penelope Rollinsová?“
699
00:43:17,389 --> 00:43:18,765
Mé staré já.
700
00:43:20,225 --> 00:43:24,313
To příjmení bylo břímě.
Změnila jsem si ho, abych byla svobodná.
701
00:43:24,313 --> 00:43:27,024
A co ta Linda?
702
00:43:27,024 --> 00:43:28,400
Co proti ní máte?
703
00:43:28,400 --> 00:43:29,484
Nic.
704
00:43:30,402 --> 00:43:31,945
Znamená to krásná.
705
00:43:37,868 --> 00:43:39,161
Dobrý pocit, že?
706
00:43:43,999 --> 00:43:45,459
Nashle Maxine.
707
00:43:47,836 --> 00:43:49,171
Žijte blaze.
708
00:43:56,094 --> 00:43:57,095
Sbohem.
709
00:43:59,848 --> 00:44:03,852
{\an8}LÁZNĚ A RAKETOVÝ KLUB PALM ROYALE
SPONZOŘI
710
00:44:06,813 --> 00:44:07,856
Děkuju.
711
00:44:10,526 --> 00:44:12,611
Promiň, že jsem sem nechodil.
712
00:44:15,489 --> 00:44:17,533
Já nevěděl, jestli mě tu chceš.
713
00:45:03,787 --> 00:45:04,872
Haló?
714
00:45:14,840 --> 00:45:17,885
Jen tu Vytuhlou Mabel vracím, kam patří.
715
00:45:17,885 --> 00:45:20,345
Měla byste radost.
Právě jsem navštívil Normu
716
00:45:20,345 --> 00:45:22,723
a zázračně se to s ní zlepšilo.
717
00:45:22,723 --> 00:45:24,600
Dýchá bez přístrojů.
718
00:45:25,100 --> 00:45:26,435
Dokonce otevřela oči.
719
00:45:27,311 --> 00:45:28,395
Norma je vzhůru?
720
00:45:28,395 --> 00:45:32,274
Ne, podle doktorů je stále v bezvědomí.
721
00:45:32,274 --> 00:45:37,154
V takovém stavu prý může být
týdny, měsíce či roky.
722
00:45:38,155 --> 00:45:39,156
Výborně.
723
00:45:39,156 --> 00:45:41,283
Takže já nikam neodejdu.
724
00:45:56,548 --> 00:45:57,966
Ale ne.
725
00:45:59,968 --> 00:46:01,595
Na co koukáš?
726
00:46:18,570 --> 00:46:22,366
{\an8}DLUŽNÁ ČÁSTKA 370,80
PO SPLATNOSTI
727
00:48:10,974 --> 00:48:12,976
Překlad titulků: Veronika Ageiwa