1 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 NA MOTIVY KNIHY 2 00:01:16,785 --> 00:01:21,665 Talent. Na soutěžích krásy definují vaše schopnosti celou vaši osobu. 3 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 Moje konkurentky točily hůlkou. 4 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 Já jsem však vynikala v něčem záhadnějším a magičtějším. 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 V tradičním umění úniku. 6 00:01:56,450 --> 00:02:00,829 Harry Houdini byl ve srovnání se mnou úplný břídil. 7 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 Très jolie. 8 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - Nejsem na ně moc stará? - Prosím vás. Sotva jste se narodila. 9 00:02:12,966 --> 00:02:17,804 - Graymane! Assistánce, s'il vous plaît. - To je Evelyn Rollinsová? 10 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 Má zablokované rameno a nedosáhne si na zip. 11 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Momentíček. 12 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 Boty, boty, boty. 13 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Bonjour. 14 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - Konečně. Nahoře. - Propáníčka. 15 00:02:31,026 --> 00:02:35,531 V Palm Beach Evelyn Rollinsovou okopírovali víckrát než bibli. 16 00:02:35,531 --> 00:02:38,200 Bylo to vždy vkusné. Pokaždé v módě. 17 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 Chtěla jsem to co ona a víc. 18 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 Moje brokátové srdíčko poskakuje radostí. 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 Graymane, přinesete mi prosím ten brokát? 20 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 To je Maxine Simmonsová? 21 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 Nebojte se. Oblékl jsem ji jako děvku z přístavu. 22 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 Změnila jsem názor. Ukažte mi Malcolma Starra. 23 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 Momentíček. 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 „Děvka z přístavu?“ 25 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 Řekla jste mladé a výrazné. 26 00:03:09,398 --> 00:03:12,192 Poslyšte, Graymane, ať už má na sobě cokoli, 27 00:03:12,192 --> 00:03:13,610 pomozte mi držet krok. 28 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 - Prosím. - Jistě. 29 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - Mé slovo platí. - Díky. 30 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 Nové maxi šaty od pana Starra. 31 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 Podívejme se. Jako dvojčata. 32 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 Naše šaty jsou ze stejné látky. 33 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Krásná sukně. Nebo kalhoty? 34 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 Je to krásná sukně, nebo kalhoty? 35 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 To jsou palazzo. 36 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Galanose, Graymane. Chci Galanose. 37 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - Fabiani. - Fabiani. 38 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 Uděláte mi grasshoppera? 39 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 Ano, božské. Zabalte je a přineste mi Oscara. 40 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 Oscar! 41 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 Grasshoppera miluju. Už jste ho měl? 42 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 Ten crème de menthe. Cítíte v ústech chlad. 43 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 Božské. 44 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 Garçon. 45 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 - Nešlápni do hovínka. - Ano? 46 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 - Nešlápni, Maxine. - Chci je ve všech barvách. 47 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 Graymane. 48 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 Koho musím zabít, abych je mohla mít? 49 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 Zadržte, drahá. 50 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 Nechala jsem si je ušít na Normin Plážový ples na konec sezóny, ale co už. 51 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Jak se jí vede? 52 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 Je od vás milé, že se ptáte. 53 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 Ale nevypadá to dobře. 54 00:04:43,158 --> 00:04:45,452 S Douglasem dvakrát denně prosíme o zázrak. 55 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Katolíci. 56 00:04:46,537 --> 00:04:48,247 Pro rodinu cokoliv. 57 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 I pro tu, co jste neviděli 20 let? 58 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Svědomitě jsme si s Normou psali. 59 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 No jistě. 60 00:04:56,755 --> 00:05:00,843 Není váš muž v Destiny Vistas pár dveří od Normy? 61 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Jak mu tam chutná? 62 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 Graymane, pošlete mi to všechno domů. 63 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 Samozřejmě. Okamžitě. 64 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 Co jsem řekla? 65 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 Zmínila jste jejího starého senilního muže. 66 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 Šlápla jsem do hovínka, že? 67 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Jak to odčiním? 68 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 Jedna dobrá rada nad zlato. Nepodlézejte. 69 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 To bych měla zvládnout. 70 00:05:25,534 --> 00:05:29,746 Evelyn je ta nejlepší přítelkyně, či nejhorší nepřítel. Buďte s ní zadobře. 71 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 Norma má bohužel embolii, a tak celé Palm Beach skáče, 72 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 jak Evelyn Rollinsová píská. 73 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 Jak budete platit? 74 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 Berete šeky? 75 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 Možná celý milion převážně mladých lidí 76 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 se dnes podle očekávání zúčastní moratoria na válku ve Vietnamu. 77 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 To je poslední kus. Evelyn má tak vybraný vkus. 78 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 Víš, tak nákladný. 79 00:06:00,777 --> 00:06:02,196 Jinak bych nikdy... 80 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 Jen si nechci udělat ostudu. A ani tobě. 81 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 82 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 Vaše teta měla těžkou noc. 83 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 Podle doktora se ta embolie přesunula do plic. 84 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 S manželem buďte připravení. 85 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 Nečekala jsem, že to půjde tak rychle. Sotva jsme se poznaly. 86 00:06:29,932 --> 00:06:31,642 To je poslední kus. 87 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 Vrátím se pro ně. 88 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 Tik tak. 89 00:06:38,524 --> 00:06:40,609 {\an8}MOTEL SAGA 90 00:06:47,950 --> 00:06:52,079 - Kdes byla? Dělal jsem si starosti. - Zastavila jsem se u Normy. 91 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 Jakpak se jí vede? 92 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 Máme se připravit. 93 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 Což jsi i udělala. 94 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 Vykoupilas půlku Worth Avenue. 95 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 V klubu je tolik akcí. Na každou potřebuju jiné šaty. 96 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Nemusíš jim nic dokazovat, Maxine Simmonsová. 97 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 Co se toho týká. 98 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 Co vypustit ty Simmonsovy a říkat si jen Dellacorteovi? 99 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - Já jsem ale Simmons. - A taky Dellacorte. 100 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 Vyslovuje se to skoro samo. 101 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 Dellacorte. 102 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 To jméno má svou historii, Max. 103 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 Tak nalož ten kufr, můj švihácký pilote. 104 00:07:24,987 --> 00:07:28,073 - Přišel tvůj čas. - Ještě tolik peněz nemáme. 105 00:07:28,073 --> 00:07:30,617 Možná bychom se zatím měli vrátit do Atlanty. 106 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 Já se tam nevrátím. 107 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 Tak dobře. 108 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 Zrovna jsem se dostala do klubu, Douglasi. 109 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 A chci tu zůstat a starat se o Normu. 110 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 Tu změnu jména jsem navrhla jen proto, abychom to tu měli snazší. 111 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 Přece se tvá ženuška nevrátí do té staré laciné Atlanty, 112 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 když se nám tu skýtá lepší budoucnost. 113 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 Pro tvoje štěstí cokoli. 114 00:07:57,895 --> 00:07:59,354 Paní Simmonsová! 115 00:07:59,354 --> 00:08:01,857 - Promiňte! - Pardon, jedeme na letiště. 116 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 Zvonil jsem u vás. Jde o účet. 117 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 - Pan Dellacorte musí pilotovat letadlo! - Paní Simmonsová! 118 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 Bon champs, dámy! 119 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 Zdravím, paní Simmonsová. 120 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 Dellacorteová. Jsem paní Dellacorteová. 121 00:08:28,425 --> 00:08:32,471 Zvykněte si na to. Co kdybyste mi udělal grasshoppera? 122 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - Víte, jak ho mám ráda? - Jistě. 123 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 Zůstanete celou sezónu? 124 00:08:41,063 --> 00:08:44,900 Jen vám povím, že byste měl objednat celou bednu crème de cacao. 125 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 Vypiju těch grasshopperů bezpočet. 126 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 Víte, že jste přijata jen prozatímně? 127 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - Prosím? - První měsíc je na zkoušku, 128 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 aby všichni posoudili, jestli se sem hodíte. 129 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 Pro oficiální přijetí musíte mít dva sponzory. 130 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 A žádný hlas proti. 131 00:09:02,709 --> 00:09:03,836 Děkuji. 132 00:09:04,753 --> 00:09:05,921 Dám si to u bazénu. 133 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Tady jsi, Dinah. Na straně dvě. 134 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 Ty taky, sluší ti to. 135 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Nové Nablýskané listy? 136 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 Máme tu brzkou donášku? 137 00:09:24,565 --> 00:09:25,607 Je tu obsazeno? 138 00:09:25,607 --> 00:09:29,945 Tohle je Franco. To lehátko je jeho. 139 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 Paní Rollinsová. 140 00:09:38,495 --> 00:09:43,876 No, tak pěkná kabelka na zem nepatří. V některých kulturách to nosí smůlu. 141 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 Ahoj, půjčíš mi svoje listy? 142 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Ujistěte se, že... 143 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 To je drsné. 144 00:10:01,268 --> 00:10:03,520 Nech mě na pokoji a děkuju. 145 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 Jestli je nebudeš číst... Dovolíš? 146 00:10:14,948 --> 00:10:16,325 Dobrý den. 147 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 Mary! 148 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 Přijdete dnes večer? 149 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 Dnes večer? 150 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 Na FibBid, moji aukci pro léčbu fibrózy. 151 00:10:25,167 --> 00:10:28,921 Ano, chudáci. Prý je to jako dýchat pod vodou. 152 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 To je cystická fibróza. Já vybírám na fibrózu jater. 153 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 Cirhóza je zabraná. 154 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 Prý jsi vybrala obrovskou sumu, Dinah. 155 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 S hrdostí můžu říct, že jsme získali 200 000 dolarů. 156 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - Ohromující. - Díky. 157 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 Co ty, Mary? 158 00:10:45,229 --> 00:10:46,605 Ano, kolik máš ty? 159 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 Zatím 190 000. 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 Ale za ty věci z aukce získáme mnohem víc. 161 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 Zní to, jako by to snad byla soutěž. 162 00:10:58,367 --> 00:11:02,412 - Jak můžete říct něco tak strašného? - Vy nesnášíte štědrost, Maxine? 163 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 Ne, to ne. Já ji zbožňuji. Štědrost zbožňuji. 164 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Ráda bych věnovala něco do vaší aukce, Mary. 165 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 Na to si musíte zaplatit stůl. Promiňte, já pravidla nevymýšlím. 166 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 Tak si zaplatím stůl. Stoly zbožňuju. Kolik tak může stát? 167 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Deset tisíc dolarů, takhle na poslední chvíli. 168 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 Jistě. Na poslední chvíli. 169 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 V pořádku. 170 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - Mám tu šeky. - Dobře! 171 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 Ty se v klubu hodí. 172 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 Takže teď už máte 200 000. 173 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 Jestli počítám správně. 174 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - Díky. - Ne, já děkuji vám za vaše sponzorství. 175 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 Díky vám mám teď dvě krásné podporovatelky. 176 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 Už jen jednu. 177 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 Bude mi potěšením. 178 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 Jaká radost. 179 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 Čím víc člověk v Palm Royale dával, tím víc dostával. 180 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 Já dostala lehátko u bazénu, 181 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 ale k čemu mi bylo, když tam nikdo nechtěl sedět se mnou? 182 00:12:20,657 --> 00:12:21,992 Zdravíčko! 183 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 Proč tu žena Dougieho Simmonse sedí sama? 184 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 Ne, seďte. Já si přisednu. 185 00:12:33,962 --> 00:12:35,255 Jsem Perry Donahue. 186 00:12:35,839 --> 00:12:38,759 Dinahina lepší půlka. Jo. Nepřišla jste na gala. 187 00:12:38,759 --> 00:12:41,178 Ano, prý jste s Douglasem chodili do školy. 188 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 Gratuluju ke jmenování. 189 00:12:43,764 --> 00:12:45,057 Dinah je moc hrdá. 190 00:12:45,057 --> 00:12:47,142 Pořád o svém Perrym mluví. 191 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 Velvyslanec v Lucembursku. 192 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 No, to je úžasně kontinentální. 193 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Že ano? 194 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 Povězte, jací jsou Nixonovi v soukromí? 195 00:13:00,072 --> 00:13:03,075 Pat je veselá kopa. Ráda si přihne. 196 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 To bych do ní neřekla. 197 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 Je Douglasík někde tady... 198 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 Někde si tam poletuje. 199 00:13:11,458 --> 00:13:15,128 Vy muži jste na cestách a my ženy se tu musíme zabavit samy. 200 00:13:15,128 --> 00:13:19,091 Vyprávěl vám manžel o tom, co všechno jsme spolu prováděli? 201 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - Dinah? - Ano. 202 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 Ať si s námi Dougieho žena zahraje. 203 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Ne, to nejde. 204 00:13:32,646 --> 00:13:34,857 Nemám tu na to oblečení. 205 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 Kupte si je v obchůdku. 206 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - Maxine by byla lichá, Perry. - Má pravdu. 207 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 No. Zdravíčko! Eduardo! 208 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 No tak. Pojď se k nám přidat. 209 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 Že jo? 210 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Jo. 211 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 Dinah, tohle je divné. Ty, já, tvůj manžel, tvůj bývalý milenec. 212 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 Zmlkni a hraj. Umíš to, ne? 213 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 Jo. Trošku jsem to pozapomněla... 214 00:14:06,722 --> 00:14:10,017 Pomohu vám, linda. Naučil jsem Dinah vše, co umí. 215 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 Linda? 216 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 - „Krásná.“ - Krásná. 217 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 Začni, kamaráde. 218 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 Ať vidím, za co platím. 219 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 S radostí. 220 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - Miluju tě. - Můžeme hrát? 221 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 Patnáct nula. 222 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Jé, jste dobří. 223 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Sakra. 224 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 - Počkat. To nevadí. - Pardon. 225 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Pojďte sem. Pomůžu vám. 226 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Stoupněte si sem. Otočte to. 227 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 - Máchnout. Takhle, ano. - Dobře. Tak jo. 228 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - Chcete začít? - Díky. 229 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 Dobře. Začneme. 230 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Podáváš, Maxine. 231 00:15:10,953 --> 00:15:13,038 - Trefila jsem! - Máte podávat. 232 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 Jen ho posílala. 233 00:15:18,627 --> 00:15:20,254 Není v tom díra? 234 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 To nevadí, paní Simmonsová. 235 00:15:22,464 --> 00:15:24,758 Kdybych vybíral mezi sportovní a oslňující, 236 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 vždy bych bral tu oslňující. 237 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 No tak, Kristova noho. Po patnácti. 238 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Co děláš? 239 00:15:31,765 --> 00:15:34,226 Hraju tenis. Nechceš si to zkusit sama? 240 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 No tak, hrajeme. Budeš podávat? 241 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 - Jo, budu. - Dobře, tak podávej. 242 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 Te amo. 243 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 Pozor, Eduardo. 244 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 Ta byla až moc rázná. 245 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 Hele, když už Dinah moje lekce nepotřebuje, 246 00:15:53,996 --> 00:15:55,873 možná můžu učit vás, Maxine. 247 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 Já jsem spíš na golf. 248 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 Řekl jsem, ne tak rázně. 249 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 Chceš se prát? Pojď. 250 00:16:12,973 --> 00:16:14,474 Ne! 251 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 Bože! 252 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 - Dinah, přines led! - Dost! 253 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 Jste tak dětinští! Vy všichni! Bože! 254 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - Eddie! - Zmlkni, Perry! 255 00:16:24,193 --> 00:16:25,444 Přines mi led! 256 00:16:25,444 --> 00:16:26,653 Půjdu za ní. 257 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 Flirtuješ s mým mužem, trénuješ s milencem. 258 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 Na nový holky si musím dávat bacha. 259 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 Kdy začne šeptat „te amo mi patata“ do tvýho ouška? 260 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 Ne, Dinah, tak to vůbec není. Miluju Douglase. 261 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 A já Eddieho, ale ten se mnou nechce nic mít. 262 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 To je vtip? 263 00:16:43,086 --> 00:16:44,671 Pokusil se ti zabít muže. 264 00:16:44,671 --> 00:16:46,089 Tomu říkám láska. 265 00:16:46,089 --> 00:16:50,969 Eddie je tak vášnivý, ale zároveň katolík. Kdyby o tom těhotenství věděl... 266 00:16:50,969 --> 00:16:52,846 Tak mu to nikdy neprozradíš. 267 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 Tajemství mezi milenci můžou být sexy. 268 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 Douglas o mně neví všechno. 269 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 Nezájem je nejlepší afrodiziakum. Věř mi. 270 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 Myslíš, že s Eddiem můžu být šťastná, i když mu to neřeknu? 271 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 Zlato, obávám se, že to je jediný způsob. 272 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 Dinah! 273 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - Dinah! - Jo. 274 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Ještě pořád mi v klubu schází jeden sponzor. 275 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 Nemohla bys požádat Evelyn, aby byla třetí? 276 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 Ty naivko. Na jednu stranu tak moudrá, a na druhou tak naivní. 277 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - Dinah! - Už jdu! 278 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 Čauky! 279 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 Rozmysli si to! 280 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 Je tu volno? 281 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 Usaďte se. 282 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Maxine. 283 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - Ann. - Těší mě, Ann. 284 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 Ann, máte krásné prsty. 285 00:18:00,956 --> 00:18:02,082 Co prosím? 286 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 Dlouhé, upřímné, takové římské. 287 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 To vám ještě nikdo neřekl? 288 00:18:07,921 --> 00:18:10,090 Lidé mi chválí spíš osobnost. 289 00:18:10,090 --> 00:18:11,592 Ta je jistě taky krásná. 290 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - Jste tu nová. - Přistihla jste mě. 291 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 Ta sprostá ženská 292 00:18:20,434 --> 00:18:23,228 se vznáší nad Normou jako káně nad mršinou. 293 00:18:23,228 --> 00:18:26,023 „S Douglasem prosíme o zázrak.“ 294 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 Zázrak je, že to dotáhla až sem. 295 00:18:29,484 --> 00:18:31,778 A jak se po mně u Graymana opičila. 296 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Nemá vkus ani vytříbenost. 297 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 Kdo ji sem vůbec vpustil? 298 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 Dinah. A Mary ji teď podpořila. 299 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Všechny přinášíme oběti. Pro fibrózu cokoli. 300 00:18:44,041 --> 00:18:45,876 No, třetí nesežene. 301 00:18:47,085 --> 00:18:48,420 Norma se mi svěřila. 302 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 Před tou embolií? 303 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 Ano, Mary, před embolií. Dávno před tím. 304 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 - Jo, jistě. - „Ta malá coura,“ řekla... 305 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 Promiňte... 306 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 je tu až moc horko. 307 00:19:03,560 --> 00:19:05,479 „Vehnala Douglase do manželství. 308 00:19:06,980 --> 00:19:08,524 Myslel si, že musí.“ 309 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 Takže byla těhotná. 310 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 Ano, Mary. Zase správně. 311 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 Buď milá, neznepřátel si je. 312 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 Najdi předmět do aukce. S úsměvem, Maxine. S úsměvem. 313 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 Nehroťte to. Aspoň si vás všimly. 314 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 Myslím si, že jedním z důvodů neshod ohledně války ve Vietnamu je, 315 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 že mnoho Američanů ztratilo důvěru v to, 316 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 co jim vláda o naší politice říká. Americký... 317 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 To nebyl trik, Normo, ale láska. 318 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 Když to říkáš. 319 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Normo? Řekla jsi něco? Ty mě slyšíš? 320 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 Bože. Tak by se s rodinou zacházet nemělo. 321 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Všichni si myslí, že jsem lhářka a podvodnice. 322 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 Že tu kroužím a čekám na tvoji smrt. 323 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 A ne snad? 324 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 Normo. 325 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 Ne! Jistě že ne. 326 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 A co kdyby ano? 327 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Řešením mých problémů by bylo 328 00:20:28,729 --> 00:20:32,900 zadusit tě tímhle polštářem. 329 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 Jen si to zkus. Na to nemáš. 330 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 Nemáš na to žaludek, šťávu ani jiskru odhodlanosti. 331 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 Ale mohla bych. 332 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 Umři! Proč krucinál neumřeš, Normo? 333 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 Už sakra umři! Normo! 334 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 Vidíš? Nemáš na to! 335 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 Panebože. 336 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 To bych samozřejmě nikdy neudělala! Zlá Maxine, moc zlá! 337 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Otázkou není „Jak se ta válka stala Nixonovou?“ 338 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 Rozhodně jsi mi to neusnadnila. 339 00:21:21,907 --> 00:21:24,576 A není tu ani jedna zatracená věc, 340 00:21:24,576 --> 00:21:27,412 kterou bych mohla dát do aukce. 341 00:21:27,412 --> 00:21:28,830 Základní problém. 342 00:21:28,830 --> 00:21:33,335 Jak se vůbec Spojené státy do války ve Vietnamu dostaly? 343 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 - Severní Vietnam před patnácti lety... - Ne. 344 00:21:36,338 --> 00:21:38,382 ...s logistickou pomocí komunistické Číny... 345 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 Evelyn? 346 00:21:43,095 --> 00:21:45,472 Lindo, sledujete mě? 347 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Nebo vy mě? 348 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 Jsem tu za manželovou tetou Normou Dellacorteovou. 349 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 Jistě. 350 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 Já jsem přišla za otcem. 351 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 Ale to je pokoj muže Evelyn Rollinsové. 352 00:21:56,692 --> 00:21:58,193 To ano. 353 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 Ale jestli... 354 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - Poradím vám, je to má nevlastní matka. - Nevlastní matka? 355 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 Dávno jsem si změnila příjmení na rodné jméno své matky. 356 00:22:07,619 --> 00:22:10,289 - Promiňte, jdu pozdě. - Moment, Lindo. 357 00:22:10,289 --> 00:22:11,665 Vy jste... Ona... 358 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 Jste nevlastní dcera Evelyn Rollinsové? 359 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - Už to chápete. - Ale oblékáte se 360 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 jako chudá odpůrkyně železnice. 361 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 Jen se nenechávám svazovat korporátními ideály ženské krásy. 362 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 Ale jste tak bohatá. A krásně štíhlá. 363 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 Majetek ovládá má nevlastní matka a moc štědrá není. 364 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 Promiňte, Maxine. Jdu pozdě, víte? Na setkání. 365 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 Setkání zbožňuju. Smím se přidat? 366 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 - Dobře. - Skvěle. 367 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 Pomoc ženám. 368 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 Po vás. 369 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 Posaďte se kamkoli a nabídněte si. 370 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - To zpoždění mě mrzí. - Nevadí. Jste vstřícná. 371 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Lindo. 372 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 Asi se zlobí. Neměla jsem sem chodit. 373 00:22:54,833 --> 00:22:57,169 Ale prosím vás, to je vtip? 374 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Neblázněte. Uvítáme každého. Prosím. 375 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 Nebuď zlá. 376 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 Ráda vás opět vidím. 377 00:23:08,305 --> 00:23:11,892 - Jak je vaší přítelkyni? - Výborně. Děkuju za optání. 378 00:23:12,434 --> 00:23:14,353 To je docházka nebo tak? 379 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 Jen takové prohlášení, kde se píše, že souhlasíte, 380 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 že to, co tu uslyšíte a uvidíte, nikomu neprozradíte. 381 00:23:21,109 --> 00:23:22,069 Dobře. 382 00:23:22,069 --> 00:23:24,279 A že odsuzujete korporátní chamtivost, 383 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 podmaňování žen, ničení životního prostředí původních obyvatel. 384 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 - A Nixona. - Ano. 385 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Je toho hodně. 386 00:23:33,747 --> 00:23:37,626 Prý píšete knihu. Zhltla jsem Vzpomínky na budoucnost. 387 00:23:38,252 --> 00:23:42,840 - My píšeme o síle žen. - O silách jako v I Dream of Jeannie? 388 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 Spíš jako když Judita sťala Holofernovi hlavu. 389 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 Jistě. 390 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 Ale to bříško. A její muž? Sexy. Astronaut. 391 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 Ten, co mu říkala „pane“? 392 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 Jeannie je vlastně otrokyně vojensko-průmyslového komplexu. 393 00:23:57,688 --> 00:24:00,899 - Kdo asi sponzoruje NASA? - O tom jsem nepřemýšlela. 394 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 A o tom, kdo trhal to ovoce? 395 00:24:04,862 --> 00:24:06,196 Ne. 396 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 My ano. Byl to odborový svaz mexických žen. 397 00:24:11,159 --> 00:24:13,912 - Teď ho můžete jíst. - Dobře, to jsem i chtěla. 398 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 - Jo. - Můžu si tu sednout? 399 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - Jistě. - No tohle. 400 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 Chce ještě někdo sýr nebo tak, než začneme? 401 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 Vítejte. Já jsem Sylvia. 402 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 Sylvie. No teda, jste v očekávání. 403 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 - Jo. - Který měsíc? 404 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 Sedmý. Máte děti? 405 00:24:36,185 --> 00:24:37,603 Neměli jsme to štěstí. 406 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 No, vybuduju pro ni lepší svět. 407 00:24:42,524 --> 00:24:43,567 Co když je to kluk? 408 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 I on může být feminista. 409 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Jste vtipná. 410 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 Sestry. 411 00:24:49,031 --> 00:24:51,617 Všechny víme, co se teď děje ve Washingtonu. 412 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 Milion lidí pochoduje a požaduje ukončení války ve Vietnamu. 413 00:24:57,664 --> 00:25:01,335 - To jsem viděla v televizi. - A víte, o čem teď sním? 414 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 O milionu žen, které pochodují na Washington 415 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 a požadují konec války s námi. 416 00:25:08,467 --> 00:25:10,844 Ti samí muži, kteří chtějí ovládat svět, 417 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 začínají ovládáním našich těl. 418 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 Kdysi jsme rodily doma. 419 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 A teď nás doktoři přivazují třmeny a nutí nás rodit na zádech. 420 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 Víte, o čem mluvím. 421 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 Co kdybychom to dítě nemohly vychovat? 422 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 Musíme ho odnosit, nebo se uchýlit do ilegality. 423 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 Dělají z nás zločince jen proto, že chceme právo volby. 424 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 Když tyto těžké hovory teď povedeme, 425 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 za 20 nebo 30 let se už nebudeme muset ohlížet zpět. 426 00:25:43,502 --> 00:25:48,924 Naše dcery nebudou muset bojovat o svou osobní svobodu. 427 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 To je pravda! 428 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 Nejprve se rozhodněme, kdo ovládá naše tělo. Já? 429 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 Nebo muž, co mě štípe do zadku a lichotí mi? 430 00:25:57,599 --> 00:25:58,767 Že? 431 00:25:58,767 --> 00:26:00,143 Někdo vám ublížil, co? 432 00:26:00,686 --> 00:26:02,271 O mě tu nejde, Maxine. 433 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 Ale proč se na to ptáte? 434 00:26:06,859 --> 00:26:09,695 Přijde mi, že hned myslíte na nejhorší. 435 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 Přátelské štípnutí od muže může být lichotivé. 436 00:26:14,241 --> 00:26:16,076 Každá pozornost je dobrá? 437 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 Když ji správně přijmete. 438 00:26:18,954 --> 00:26:21,707 Například dnes v klubu 439 00:26:22,249 --> 00:26:24,626 jsem náhodou zaslechla ostatní ženy. 440 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 Říkaly o mně strašné věci. 441 00:26:28,797 --> 00:26:35,095 A méně vyrovnaná žena by utekla, opila se nebo se snad rozhodla vraždit. 442 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 Ale já vím, že abyste někoho přesvědčili, musíte se mu dostat do hlavy. 443 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 Jde o Evelyn, že ano? 444 00:26:44,897 --> 00:26:45,898 Kdo je Evelyn? 445 00:26:45,898 --> 00:26:48,400 Její hlava je obzvlášť exkluzivním sídlem. 446 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 Exkluzivní je. Žádní barevní ani židé. Pravá běloška a protestantka. 447 00:26:52,613 --> 00:26:58,368 V našem klubu je cukrová baronka, a ta je náhodou z Kuby. 448 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 Je to fašistka? 449 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 Dámy, nechceme být přece nepřátelské. 450 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 Já nás vidím jako jedno sesterstvo. 451 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 Kdybyste mě neoslovila, Lindo, 452 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 a nenabídla pomoc mé přítelkyni, aby si mohla zvolit... 453 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 No, díky tomu mě nakonec doporučila v klubu. 454 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 Když se to tak vezme, za všechno dlužím vám. Díky. 455 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Vlastně opět potřebuji pomoc, abych pochopila vaši nevlastní matku. 456 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 Dáme si přestávku. Promyslete si, co říkáte. 457 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 Dáme všem pět minut... 458 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 Ochutnejte to ovoce! 459 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 Co je vám do mé nevlastní matky? 460 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 Špatně pochopila moje manželství i mého muže. 461 00:27:38,784 --> 00:27:42,287 - Co řekla o vašem muži? - Všechno probírat nemusíme. 462 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 Už mám dvě sponzorky. Potřebuju jen podpis od Evelyn. 463 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 A pak mě přijmou. 464 00:27:49,461 --> 00:27:53,340 - Proč chcete někam, kde o vás nestojí? - Není to snad revoluční? 465 00:27:53,340 --> 00:27:56,927 - Dobrá poznámka. - Nás s nimi nesrovnávej! To má být vtip? 466 00:27:56,927 --> 00:28:00,180 Sedí s načesanými vlasy opilé u bazénu a touží zapadnout. 467 00:28:00,180 --> 00:28:02,808 Přitom mají kupu peněz a tuhle zemi jen ničí. 468 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 My jsme ženy bojující za budoucnost. 469 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 Já děti nemám. 470 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 Jako ženu mě budoucnost nezajímá. 471 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 Mě zajímá štěstí a krása. 472 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Dnes. 473 00:28:17,698 --> 00:28:19,324 A Evelyn je k tomu klíčem. 474 00:28:22,578 --> 00:28:24,413 Nemrhejte časem, Maxine. 475 00:28:25,247 --> 00:28:26,957 Ta žena vždycky zvítězí. 476 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 Jste v tom až po uši a ani o tom nevíte, holka. 477 00:28:32,337 --> 00:28:36,049 Nikdy v tom nejsem až po uši. To by byla urážka mojí kadeřnice. 478 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 Linda mi nevědomky poradila. 479 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 Když chtěla Evelyn zvítězit, mohla jsem jí dát něco, co za to stojí. 480 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 Dar do aukce tak úchvatný, že zvlhne do svého Cardina. 481 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 Uvidí, kdo má navrch. 482 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 Únik a vniknutí jsou dvě strany stejné mince. 483 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 Já byla zběhlá v obojím. 484 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Pro tu korunu bych zabíjela, Normo. 485 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 Budeš muset stačit. 486 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 - Nestřílejte! - Jak jste sem vnikla? 487 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 A co vy? Odložil byste tu zbraň, prosím? 488 00:30:01,677 --> 00:30:05,264 - Žiju v domě u bazénu. - O tom Norma nic neříkala. 489 00:30:05,264 --> 00:30:06,640 Protože je v kómatu. 490 00:30:06,640 --> 00:30:08,308 Tohle je náš čtvrtý rozhovor. 491 00:30:08,308 --> 00:30:11,478 A teprve teď prozradíte, že znáte tetu mého manžela? 492 00:30:12,062 --> 00:30:13,480 Trošku podezřelé. 493 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 To vy lezete okny, podezřelá. 494 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 Já jsem Dellacorteová a chci vědět, co tu pohledáváte. 495 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 Starám se o dům a Normu. 496 00:30:24,992 --> 00:30:26,535 Neodvádíte dobrou práci. 497 00:30:27,160 --> 00:30:29,705 - Je na smrtelné posteli. - Zhoršila se? 498 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 Její embolie se přesunula. 499 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 Máme se připravit. 500 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 Ne, ona se zlepší. Vy Normu neznáte. Bude v pořádku. 501 00:30:43,760 --> 00:30:45,179 Počkejte chvilku. 502 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 Proto jste se ptal, jak dlouho tu zůstanu. 503 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 Máte starost o bydlení. 504 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 Tak dobře poslouchejte. 505 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 Až Norma odejde, půjde i vaše vlhká 506 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 lesknoucí se, vlnící se, pevná prdelka. 507 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Ven na ulici. 508 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 Tak se tu moc nezabydlujte, prozatímní správce bazénu. 509 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 Paní Simmonsová? 510 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 Musíme probrat ten účet, paní Simmonsová. 511 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 Paní Simmonsová? 512 00:31:29,723 --> 00:31:31,058 Dellacorteová. 513 00:31:31,058 --> 00:31:32,351 Vím, že tam jste! 514 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 - Válku ukončíme. - Paní Simmonsová! 515 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - A nastolíme mír. - Paní Simmonsová! 516 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 Nejen ve Vietnamu, ale i v Pacifiku a po celém světě. 517 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 Hlavní událostí je jistě aukce, 518 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 ale každá žena má vlastní přípravný rituál. 519 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 Děkuji mnohokrát. 520 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Vypadá nádherně. Díky. 521 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 Pospěšte si. Mám toho ještě hodně. 522 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 Graymane? 523 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 Neměl byste metakvalon? 524 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 Nedívej se. 525 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 Samozřejmě. 526 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 Miláčku, zapneš mi šaty? 527 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 Tyto ženy přivedly umění přípravy k dokonalosti. 528 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 Ty rituály jsou posvátné. 529 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 Jsou mramorem i Michelangelem. 530 00:32:31,201 --> 00:32:34,079 A dnes večer mezi nimi zaujmu své místo. 531 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 Paní Dellacorteová, je mi ctí, že jste se mi dnes svěřila do péče. 532 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 Říkej mi Maxine. 533 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 Před nedávnem jsem byla jako ty. 534 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Ráda bych byla jako ty, až vyrostu. 535 00:32:48,135 --> 00:32:52,389 - Co ta modelingová škola? - Podle přítele nemám tvář do katalogu. 536 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 Cože? 537 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 Řekl mi: „Ty hloupá, jsi ladná jako mořský okoun.“ 538 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 Musíš si najít někoho, kdo se k tobě bude chovat jako Douglas ke mně. 539 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Někoho, kdo v tebe věří. 540 00:33:03,692 --> 00:33:06,445 Vstaň. No tak. Ukaž mi svou chůzi. 541 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 Sebevědomě. 542 00:33:10,199 --> 00:33:11,200 Tak dobře. 543 00:33:11,742 --> 00:33:12,743 Předveď se. 544 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 Není to dobré, že ne? 545 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 Není to špatné. Řím nepostavili za jeden den. 546 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 Perfektní chůze chce taky čas. 547 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 Dámy a pánové z Palm Royale, 548 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 vítejte na FibBidu, aukci pro boj s fibrózou. 549 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 Nebo, jak tomu říkáme v klubu, nakládanými játry. 550 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 Ale bez legrace, 551 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 naše předsedkyně Mary Davidsoulová je skvělá žena. 552 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 Ale ne. 553 00:34:08,090 --> 00:34:09,257 Na nová játra. 554 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Posaď se, Mary. 555 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 Tak se napijte a štědře přihazujte. Je to pro velmi dobrý účel. 556 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Všichni poslouchejte. Pozor! 557 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 Mám nabídku pro ty, co už všechno mají. 558 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 Šestitýdenní střelecké safari v Rhodesii. 559 00:34:29,820 --> 00:34:31,237 Kdo se vydá na lov? 560 00:34:31,737 --> 00:34:37,870 Laskavost od bývalého švagra mé sestry, který prakticky řídí Cape Canaveral. 561 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 Vy a jeden doprovod půjdete na soukromou prohlídku řízení. 562 00:34:45,710 --> 00:34:51,592 Pozlacené kukačkové hodiny Evy Peronové od mého přítele z Argentiny. 563 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 Danke schön, Rudolf. 564 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 To je Vytuhlá Mabel. 565 00:35:10,152 --> 00:35:12,821 - Kdo? - Normina kočka. Ukradla jste ji. 566 00:35:13,322 --> 00:35:15,741 Půjčila jsem si ji. S Normou jsme domluvené. 567 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 Jak můžete být domluvené, když je v bezvědomí? 568 00:35:18,285 --> 00:35:20,829 Co vy víte o stavu jejího vědomí? 569 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 V poslední době jste za ní nebyl. 570 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 Možná nejste její přítel, jen ji zneužíváte. 571 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 Možná sem přece jen patříte. 572 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 Maxine? 573 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 Tomu neuvěříš. 574 00:35:37,554 --> 00:35:42,976 Perry byl po tom tenise tak rozzuřený, že zavolal do klubu, aby Eddieho vyhodili. 575 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 Vyhodili? Ale ne. 576 00:35:44,269 --> 00:35:49,024 No ano. Ale Perry byl tak ožralý, že si nevzpomíná. A je to ještě lepší. 577 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 Když Perry usnul, šla jsem se Eddiemu omluvit. 578 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 Šaty ze mě spadly dřív, než jsem to stihla říct. 579 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 Mělas pravdu, Maxine. 580 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 Tajemství tomu dodalo šmrnc a šťávu. 581 00:36:07,292 --> 00:36:09,253 Co kdybys mi to tu celé popovídala? 582 00:36:09,253 --> 00:36:11,547 Tady na Sibiři bych zmrzla. 583 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 Já jsem spíš tropická květina. Chápeš, že? 584 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 Díky. 585 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 Ahoj! 586 00:36:24,560 --> 00:36:29,356 - Copak nikdo nehlídá vchod? - Musíme si promluvit o Maxine Simmonsové. 587 00:36:31,275 --> 00:36:32,609 Tak jsi ji vyčmuchala. 588 00:36:32,609 --> 00:36:36,029 To jsem neudělala. Jen jsme se setkaly v západním Palm Beach. 589 00:36:36,029 --> 00:36:37,948 Tak se tam vrať. 590 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 Sem nepatříš. 591 00:36:40,492 --> 00:36:43,662 Ani Maxine ne. Něco jsi jí prozradila. 592 00:36:43,662 --> 00:36:45,414 To jsem neudělala. 593 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 Tak to ani nezkoušej. Máme dohodu. Náš pád bude společný. 594 00:36:49,585 --> 00:36:51,503 Jen klid, doktore Divnolásko. 595 00:36:51,503 --> 00:36:54,256 Projednou s tebou souhlasím. 596 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 Simmonsovi se do tohoto klubu dostanou jen přes mou mrtvolu. 597 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Dobře. 598 00:37:00,721 --> 00:37:02,097 Táta ti koupil pěkné šaty. 599 00:37:03,432 --> 00:37:04,683 Já vím. 600 00:37:07,060 --> 00:37:08,395 Mám otevřenou špičku. 601 00:37:08,395 --> 00:37:10,022 Jen se ukažte! 602 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Mohu se přidat? 603 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 Prosím. 604 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 Co jste přinesla, Maxine? 605 00:37:15,068 --> 00:37:17,446 Nic. Je to ostuda. 606 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 To je ono? 607 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 Chtěla jsem přinést něco výjimečného, ale zastihl mě správce bazénu. 608 00:37:22,326 --> 00:37:23,827 Pak už to nešlo. 609 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 Proč se tak tváříte? 610 00:37:25,787 --> 00:37:27,456 Budete středobod pozornosti. 611 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 Nevíte, jakou to má hodnotu, že ne? 612 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 Stůl 13., paní Dellacorteová. 613 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 Maxine Dellacorteová nabízí vzácnou kamennou obětinu 614 00:37:40,511 --> 00:37:42,554 egyptské bohyni Bastet, 615 00:37:42,554 --> 00:37:45,766 ochránkyni žen a manželce slunečního boha. 616 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 Jediné dvě srovnatelné sošky vlastní Britské muzeum 617 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 a Metropolitní muzeum umění v New Yorku. 618 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 Možná si ji raději nechá... 619 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 Nabízím 1 000. 620 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 Asi máte něco, co chce Evelyn Rollinsová. 621 00:38:01,657 --> 00:38:03,242 Dám 1 200. 622 00:38:03,242 --> 00:38:04,576 Třináct set. 623 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 Třináct set jedna. 624 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Pěkné. Vyžeňte cenu nahoru a nechte jí to. 625 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 Patnáct set. 626 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Končím. 627 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 Šestnáct set. 628 00:38:16,004 --> 00:38:17,339 Šestnáct set jedna. 629 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - Dva tisíce. - Končím. 630 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 Dva tisíce dolarů? 631 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 Dva tisíce dolarů za tuto starou kamennou číču? 632 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 Slyším 2 500? 633 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 2 500 poprvé, podruhé... 634 00:38:36,817 --> 00:38:37,693 2 500. 635 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 Nechte jí to. 636 00:38:40,821 --> 00:38:41,905 Pět tisíc. 637 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 Deset tisíc. 638 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 Dvacet tisíc. 639 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 75 000! 640 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 Poprvé. 641 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 Podruhé. 642 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 Prodáno Maxine Dellacorteové. 643 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Evelyn. 644 00:39:26,366 --> 00:39:29,036 - Jednou jsi dole, jednou nahoře. - Jo. 645 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 Výborně. 646 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 Dobrý večer, Ann. 647 00:39:32,956 --> 00:39:33,999 Znáte mou přítelkyni? 648 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 Ann Holidayovou z Nablýskaných listů zná každý. 649 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 Ano? Ale já znám všechny autory. 650 00:39:39,171 --> 00:39:41,673 Nová redaktorka, společenský sloupek. 651 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 Proč jste přihazovala na vlastní položku? 652 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 Ann, vy jediná jste rozpoznala její hodnotu. 653 00:39:48,639 --> 00:39:50,015 Nikdo jiný. 654 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 Nemohla jsem ji dát tak levně. 655 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 A ty peníze půjdou samozřejmě na fibrózu. 656 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Na fibrózu. 657 00:40:08,700 --> 00:40:09,743 Maxine. 658 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 Lindo. Co tu děláte? 659 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 Pěkně jste tam rozvířila vodu. Gratuluju. 660 00:40:19,294 --> 00:40:22,256 Lindo, všechno jsem zkazila. 661 00:40:22,256 --> 00:40:24,132 Douglas mě jistě opustí. 662 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 Cože? Proč? 663 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 Bylo mi 23, když jsem otěhotněla. Vzali jsme se a já jsem potratila. 664 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 Všichni říkali, že jsem ho jen chtěla lapit do sítí, 665 00:40:38,480 --> 00:40:39,940 protože všem vykládal, 666 00:40:39,940 --> 00:40:41,900 že jednoho dne zdědí miliony. 667 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 Ale já to neudělala schválně. Opravdu. 668 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 Nebojte se, Maxine. 669 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 Kdyby takový muž chtěl odletět, už by to dávno udělal. 670 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 - Chtěl se vrátit za vámi. - Ne. 671 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 Ale ne. Lindo. Měl být tady! 672 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 Měl být tady! 673 00:41:05,674 --> 00:41:11,930 Ne, nikdy to neřekl. Ale já to viděla. Po tomhle toužil. Po svém starém životě. 674 00:41:13,348 --> 00:41:18,604 A když jsem se dočetla o Normině embolii, musela jsem mu tohle dopřát. 675 00:41:18,604 --> 00:41:20,522 Mělo to být dobré pro všechny. 676 00:41:21,607 --> 00:41:23,609 Přijela bych sem. Starala se o Normu 677 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 a přirozeně bychom se do tohoto nového života vpravili. 678 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 Douglas si myslel, že mám plán, ale já ho neměla. 679 00:41:33,827 --> 00:41:34,953 Neměla jsem ho. 680 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 Zkrátka... 681 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 Zkrátka jsem měla jen... 682 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 Maxine. 683 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 Jen takový pocit. 684 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 Zatímco on vozí americké obchodníky z jednoho pobřeží na druhé, 685 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 já tu přihazuju 75 000 dolarů, které ani nemáme, 686 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 na ošuntělou muslimskou kočku, kterou stejně nejspíš zdědím. 687 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 Ve starověkém Egyptě muslimové nebyli. 688 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 Já zeměpis umím, Lindo. 689 00:42:31,677 --> 00:42:33,262 Vážně to všechno chcete, co? 690 00:42:34,638 --> 00:42:37,140 Víc než cokoliv jiného v životě. 691 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 Máte pero? 692 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - Pero? - Jo. 693 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 Asi ano. 694 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 Dejte mi svou kartu. 695 00:43:03,500 --> 00:43:05,919 Chodím sem, co jsem byla malá. 696 00:43:06,503 --> 00:43:08,213 Členství je doživotní. 697 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 Evelyn proti vám hlasovat nebude. 698 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 „Penelope Rollinsová?“ 699 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 Mé staré já. 700 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 To příjmení bylo břímě. Změnila jsem si ho, abych byla svobodná. 701 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 A co ta Linda? 702 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Co proti ní máte? 703 00:43:28,400 --> 00:43:29,484 Nic. 704 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 Znamená to krásná. 705 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 Dobrý pocit, že? 706 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 Nashle Maxine. 707 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 Žijte blaze. 708 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 Sbohem. 709 00:43:59,848 --> 00:44:03,852 {\an8}LÁZNĚ A RAKETOVÝ KLUB PALM ROYALE SPONZOŘI 710 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 Děkuju. 711 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 Promiň, že jsem sem nechodil. 712 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 Já nevěděl, jestli mě tu chceš. 713 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 Haló? 714 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 Jen tu Vytuhlou Mabel vracím, kam patří. 715 00:45:17,885 --> 00:45:20,345 Měla byste radost. Právě jsem navštívil Normu 716 00:45:20,345 --> 00:45:22,723 a zázračně se to s ní zlepšilo. 717 00:45:22,723 --> 00:45:24,600 Dýchá bez přístrojů. 718 00:45:25,100 --> 00:45:26,435 Dokonce otevřela oči. 719 00:45:27,311 --> 00:45:28,395 Norma je vzhůru? 720 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 Ne, podle doktorů je stále v bezvědomí. 721 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 V takovém stavu prý může být týdny, měsíce či roky. 722 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 Výborně. 723 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Takže já nikam neodejdu. 724 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 Ale ne. 725 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 Na co koukáš? 726 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}DLUŽNÁ ČÁSTKA 370,80 PO SPLATNOSTI 727 00:48:10,974 --> 00:48:12,976 Překlad titulků: Veronika Ageiwa