1
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
BASERET PÅ BOGEN
MR. AND MRS. AMERICAN PIE
2
00:01:16,785 --> 00:01:21,665
Talent. Skønhedsdronninger
defineres ud fra, hvad de kan.
3
00:01:22,332 --> 00:01:24,793
Mens konkurrenterne svingede tamburstaven,
4
00:01:24,793 --> 00:01:28,505
brillerede jeg med noget
mere mystisk, mere magisk.
5
00:01:29,214 --> 00:01:32,342
Den traditionsrige udbryderkunst.
6
00:01:56,450 --> 00:02:00,829
Harry Houdini kunne knap nok
undslippe en middagsinvitation.
7
00:02:07,211 --> 00:02:09,505
Très jolie.
8
00:02:09,505 --> 00:02:12,966
- Er den for ung?
- Nej da, De er jo nærmest et foster.
9
00:02:12,966 --> 00:02:16,470
Grayman! Assistance, s'il vous plaît.
10
00:02:16,470 --> 00:02:17,804
Er det Evelyn Rollins?
11
00:02:18,305 --> 00:02:22,768
Hun har en frossen skulder
og kan ikke nå lynlåsen. Øjeblik.
12
00:02:23,268 --> 00:02:24,937
Sko, sko, sko!
13
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
Bonjour.
14
00:02:27,439 --> 00:02:31,026
- Endelig. Heroppe.
- Åh, du godeste.
15
00:02:31,026 --> 00:02:35,531
I Palm Beach var Evelyn Rollins
blevet kopieret mere end Biblen.
16
00:02:35,531 --> 00:02:38,200
Altid smagfuldt. Aldrig overdrevet.
17
00:02:38,742 --> 00:02:41,870
Jeg ville have det, hun havde. Og mere.
18
00:02:41,870 --> 00:02:45,457
Dæmp dig, mit brokadeklædte hjerte.
19
00:02:46,792 --> 00:02:49,878
Grayman, er De sød at komme med brokaden?
20
00:02:49,878 --> 00:02:52,965
Er det Maxine Simmons?
21
00:02:52,965 --> 00:02:55,801
Bare rolig.
Jeg klæder hende som en havneluder.
22
00:02:57,511 --> 00:03:01,056
Jeg har ombestemt mig.
Lad mig se Malcolm Starr-kjolen.
23
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
Øjeblik.
24
00:03:04,142 --> 00:03:05,644
"Havneluder"?
25
00:03:06,228 --> 00:03:08,313
De sagde ung og smidig.
26
00:03:09,398 --> 00:03:13,610
Hør her. Uanset hvad hun har på,
vil jeg være lige så flot.
27
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
- Lov mig det.
- Selvfølgelig.
28
00:03:15,612 --> 00:03:17,531
- Graymans ord er sandheden.
- Tak.
29
00:03:18,991 --> 00:03:21,118
Mr. Starrs nye maxikjole.
30
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
Se lige os to. Vi ligner jo tvillinger.
31
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
Vores kjoler er syet af samme stof.
32
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Jeg elsker skørtet. Eller er det bukser?
33
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
Elsker jeg skørtet eller bukserne?
34
00:03:39,469 --> 00:03:40,470
Det er palazzo.
35
00:03:40,470 --> 00:03:42,556
Grayman, hent Galanos-kjolen.
36
00:03:50,147 --> 00:03:51,690
- Fabiani.
- Fabiani.
37
00:03:52,399 --> 00:03:53,859
Kan jeg få en grasshopper?
38
00:04:01,241 --> 00:04:05,454
Ja, den er vidunderlig.
Pak den ind, og hent Oscar-kjolen.
39
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
Oscar!
40
00:04:06,538 --> 00:04:09,041
Jeg elsker grasshoppere. Har du smagt?
41
00:04:09,041 --> 00:04:13,253
Det er den crème de menthe.
Man bliver helt kold i munden.
42
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
Vidunderlig.
43
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
Garçon?
44
00:04:16,798 --> 00:04:20,969
- Du jokker ikke i spinaten, Maxine.
- En i hver farve.
45
00:04:22,554 --> 00:04:26,808
Grayman? Hvem skal jeg
slå ihjel for at få den?
46
00:04:28,477 --> 00:04:29,895
Spar på krudtet.
47
00:04:31,188 --> 00:04:35,943
Jeg fik den syet
til Normas strandbal, men desværre.
48
00:04:36,902 --> 00:04:40,405
- Hvordan har Norma det?
- Det er sødt af dig at spørge.
49
00:04:40,405 --> 00:04:43,158
Men det ser ikke godt ud.
50
00:04:43,158 --> 00:04:46,537
- Douglas og jeg beder for et mirakel.
- Hvor katolsk.
51
00:04:46,537 --> 00:04:48,247
Alt for familien.
52
00:04:48,247 --> 00:04:51,834
Selv en familie, man ikke har set i 20 år?
53
00:04:51,834 --> 00:04:56,088
- Vi har holdt tæt kontakt med Norma.
- Naturligvis.
54
00:04:56,755 --> 00:05:00,843
Ligger din mand ikke på samme gang
som Norma på Destiny Vistas?
55
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
Hvad synes han om maden?
56
00:05:09,059 --> 00:05:13,522
- Grayman, send pakkerne hjem til mig.
- Naturligvis. Omgående.
57
00:05:13,522 --> 00:05:14,606
Hvad nu?
58
00:05:14,606 --> 00:05:17,484
De nævnte hendes
senile spegepølse af en mand.
59
00:05:17,484 --> 00:05:20,863
Jeg jokkede i spinaten.
Kan jeg gøre det godt igen?
60
00:05:20,863 --> 00:05:25,534
- Et godt råd. Indynd Dem uden at fedte.
- Det kan jeg sagtens.
61
00:05:25,534 --> 00:05:29,746
Evelyn er Deres bedste ven
eller værste fjende. Vær sød ved hende.
62
00:05:29,746 --> 00:05:33,584
Efter Normas beklagelige blodprop
ville der uden Evelyn Rollins
63
00:05:34,251 --> 00:05:36,420
ikke været noget Palm Beach.
64
00:05:39,715 --> 00:05:41,133
Hvordan vil De betale?
65
00:05:43,969 --> 00:05:45,095
Tager De check?
66
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
Helt op til en million mest unge mennesker
67
00:05:48,682 --> 00:05:52,978
forventes at deltage i dagens
demonstration mod Vietnam-krigen.
68
00:05:53,562 --> 00:05:57,566
Det var de sidste. Evelyn har udsøgt smag.
69
00:05:58,817 --> 00:06:02,196
Det er så dyrt. Ellers ville jeg aldrig.
70
00:06:02,946 --> 00:06:05,949
Jeg vil bare ikke
gøre mig selv til grin. Eller dig.
71
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
- Hej.
- Godmorgen.
72
00:06:08,827 --> 00:06:10,954
Deres tante har haft en hård nat.
73
00:06:11,788 --> 00:06:14,583
Lægen siger,
at blodproppen er gået i lungerne.
74
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
De og Deres mand bør være klar.
75
00:06:17,252 --> 00:06:21,340
Tænk, at det gik så stærkt.
Vi havde kun lige mødt hinanden.
76
00:06:29,932 --> 00:06:33,519
Det var den sidste.
Jeg kommer tilbage efter de her.
77
00:06:34,019 --> 00:06:35,145
Tik tak.
78
00:06:47,950 --> 00:06:49,868
Hvor var du? Jeg var bekymret.
79
00:06:49,868 --> 00:06:54,122
- Jeg tog ind og så til Norma.
- Hvordan har den gamle tøs det?
80
00:06:54,122 --> 00:06:56,583
Vi må hellere forberede os.
81
00:06:56,583 --> 00:07:00,963
Det har du tydeligvis også gjort.
Du har købt det halve Worth Avenue.
82
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
Der sker så meget i klubben.
En ny kjole til hver aften.
83
00:07:04,633 --> 00:07:07,511
Du behøver ikke bevise noget,
Maxine Simmons.
84
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
Apropos beviser.
85
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
Skal vi ikke droppe Simmons
og bruge Dellacorte?
86
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
- Jeg hedder jo Simmons.
- Og Dellacorte.
87
00:07:15,686 --> 00:07:20,023
Lyder det ikke bare lækkert?
Dellacorte. Dellacorte.
88
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
Det navn har en tung bagage, Max.
89
00:07:22,192 --> 00:07:26,697
Gem kufferten væk, min flotte pilot.
Det er din tur.
90
00:07:26,697 --> 00:07:30,617
Vi har ikke pengene.
Lad os tage hjem til Atlanta og vente.
91
00:07:30,617 --> 00:07:31,869
Det vil jeg ikke.
92
00:07:35,122 --> 00:07:35,956
Okay.
93
00:07:36,540 --> 00:07:39,001
Jeg er lige kommet med i klubben.
94
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
Og så vil jeg selvfølgelig blive
for at passe Norma.
95
00:07:42,379 --> 00:07:46,341
Jeg foreslog et navneskift
for at gøre vores vej frem lettere.
96
00:07:48,385 --> 00:07:51,597
Din lille kone skal da ikke
hjem til tarvelige Atlanta,
97
00:07:51,597 --> 00:07:54,349
når hun har udsigt
til en bedre fremtid her.
98
00:07:54,933 --> 00:07:57,060
Hvis det gør fruen glad.
99
00:07:57,895 --> 00:08:01,857
- Mrs. Simmons?
- Undskyld, vi er på vej til lufthavnen.
100
00:08:01,857 --> 00:08:03,901
Vi skal lige have afregnet.
101
00:08:03,901 --> 00:08:08,197
- Mr. Dellacorte skal flyve.
- Mrs. Simmons!
102
00:08:16,580 --> 00:08:17,956
Bon champs, venner!
103
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
Goddag, ms. Simmons.
104
00:08:24,880 --> 00:08:28,425
Navnet er Dellacorte.
Mrs. Douglas Dellacorte.
105
00:08:28,425 --> 00:08:30,135
Væn dig til det.
106
00:08:30,677 --> 00:08:32,471
Lav en grasshopper til mig.
107
00:08:32,471 --> 00:08:34,597
- Kan du huske hvordan?
- Naturligvis.
108
00:08:39,520 --> 00:08:41,063
Bliver De sæsonen ud?
109
00:08:41,063 --> 00:08:44,900
Du kan i hvert fald godt bestille
en hel kasse crème de cacao.
110
00:08:44,900 --> 00:08:49,404
- Jeg drikker en hel sværm grasshoppere.
- Husk nu, at De kun er prøvemedlem.
111
00:08:50,447 --> 00:08:55,494
- Hvabehar?
- Første måned bliver De vurderet.
112
00:08:55,494 --> 00:08:57,788
Så skal De finde to sponsorer.
113
00:08:59,706 --> 00:09:01,291
Og ingen, der spærrer.
114
00:09:02,709 --> 00:09:05,921
Tak. Jeg drikker den ved poolen.
115
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Der er du, Dinah. På side to.
116
00:09:16,139 --> 00:09:18,851
Du er her også, og du ser yndig ud.
117
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
Er det den nye Shiny Sheet?
118
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
Får vi den tidligt?
119
00:09:24,565 --> 00:09:29,945
- Er den plads optaget?
- Det er Franco, og det er hans stol.
120
00:09:34,366 --> 00:09:35,576
Mrs. Rollins.
121
00:09:38,495 --> 00:09:43,876
En så smuk taske kan ikke stå på jorden.
Det bringer uheld i visse kulturer.
122
00:09:47,754 --> 00:09:49,548
Hej, skal vi dele avisen?
123
00:10:00,267 --> 00:10:03,520
- Det er svært.
- Bare lad mig være, tak.
124
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
Hvis du ikke læser den...
125
00:10:14,948 --> 00:10:17,492
- Goddag, min ven.
- Mary!
126
00:10:19,077 --> 00:10:21,914
- Kommer du i aften?
- I aften?
127
00:10:21,914 --> 00:10:25,167
Til FibBid, min auktion for fibrose.
128
00:10:25,167 --> 00:10:28,921
Ja, de stakler. Det skulle være
som at trække vejret under vand.
129
00:10:28,921 --> 00:10:34,343
Det er cystisk fibrose.
Det her er for fibrose i leveren.
130
00:10:34,343 --> 00:10:36,261
Cirrose var taget.
131
00:10:36,261 --> 00:10:39,389
Her står, at du har indsamlet
et stort beløb, Dinah.
132
00:10:39,389 --> 00:10:42,476
Det lykkedes os
at samle 200.000 dollar ind.
133
00:10:42,476 --> 00:10:43,977
- Imponerende.
- Tak.
134
00:10:43,977 --> 00:10:46,605
- Hvor er I, Mary?
- Ja, hvor er I?
135
00:10:46,605 --> 00:10:51,276
Vi er oppe på 190.000. Indtil videre.
136
00:10:52,194 --> 00:10:55,030
Men vi kommer til
at tjene meget mere på auktionen.
137
00:10:55,030 --> 00:11:00,035
- I får det til at lyde som en konkurrence.
- Sikke en rædsom ting at sige.
138
00:11:00,035 --> 00:11:02,412
Hader du generøsitet, Maxine?
139
00:11:02,412 --> 00:11:06,416
Nej, jeg hader det ikke.
Jeg elsker generøsitet.
140
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
Jeg vil gerne donere noget
til auktionen, Mary.
141
00:11:09,336 --> 00:11:13,549
Så skal du købe et bord.
Beklager, det er ikke mine regler.
142
00:11:13,549 --> 00:11:18,303
Så køber jeg et bord. Jeg elsker borde.
Hvor meget kan et bord koste?
143
00:11:19,346 --> 00:11:23,100
Ti tusind dollar,
fordi det er i sidste øjeblik.
144
00:11:23,100 --> 00:11:25,644
Selvfølgelig. Sidste øjeblik.
145
00:11:29,648 --> 00:11:30,649
Ingen problemer.
146
00:11:32,234 --> 00:11:34,027
- Her er mit checkhæfte.
- Godt.
147
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
Altid en god idé at have med.
148
00:11:39,324 --> 00:11:43,954
Jeg vil mene,
at det får dig op på 200.000.
149
00:11:44,872 --> 00:11:46,832
Hvis jeg har regnet rigtigt.
150
00:11:46,832 --> 00:11:51,044
- Tak.
- Selv tak. Fordi du sponsorerer mig.
151
00:11:52,254 --> 00:11:55,215
Takket være dig
har jeg nu to skønne støtter.
152
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
Jeg mangler kun én.
153
00:12:02,514 --> 00:12:04,016
Med fornøjelse.
154
00:12:06,435 --> 00:12:07,436
Det er rart at give.
155
00:12:11,148 --> 00:12:14,651
Jo mere man gav på Palm Royale,
des mere fik man.
156
00:12:15,319 --> 00:12:17,112
Jeg fik plads ved poolen,
157
00:12:17,112 --> 00:12:20,657
men hvad nyttede det,
hvis ingen ville sidde hos mig?
158
00:12:20,657 --> 00:12:21,992
Ohøj, derhenne.
159
00:12:22,826 --> 00:12:25,037
Sidder Dougie Simmons kone helt alene?
160
00:12:25,037 --> 00:12:27,122
Nej, bliv siddende. Lad mig.
161
00:12:33,962 --> 00:12:37,591
Perry Donahue. Dinahs bedre halvdel.
162
00:12:37,591 --> 00:12:41,178
- I kom ikke til gallaen?
- Douglas siger, I har læst sammen.
163
00:12:41,178 --> 00:12:43,055
Tillykke med udnævnelsen.
164
00:12:43,764 --> 00:12:47,142
Dinah er meget stolt.
Hun taler altid om sin Perry.
165
00:12:49,895 --> 00:12:55,442
Ambassadør i Luxembourg.
Det er bare så vidunderligt kontinentalt.
166
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Det er det.
167
00:12:56,568 --> 00:13:00,072
Sig mig, bag lukkede døre,
hvordan er Nixon-parret?
168
00:13:00,072 --> 00:13:04,535
- Pat er så skæg. Lidt af en drukmås.
- Det ville jeg aldrig have gættet.
169
00:13:05,619 --> 00:13:07,454
Er Dougie-buggy her?
170
00:13:08,038 --> 00:13:10,457
Nej, han flyver rundt deroppe et sted.
171
00:13:11,458 --> 00:13:15,128
I mænd rejser altid
og lader os piger more os alene.
172
00:13:15,128 --> 00:13:19,091
Har Deres mand fortalt
om al den ballade, vi lavede?
173
00:13:20,634 --> 00:13:22,344
- Dinah?
- Ja.
174
00:13:22,344 --> 00:13:25,848
Skal vi ikke bede Dougies kone
spille en kamp med os?
175
00:13:30,477 --> 00:13:34,857
Nej, det kan jeg ikke.
Jeg har ikke mit tennistøj.
176
00:13:34,857 --> 00:13:36,358
Køb noget i butikken.
177
00:13:37,150 --> 00:13:40,362
- Med Maxine er vi et ulige antal.
- Hun har ret.
178
00:13:40,362 --> 00:13:45,117
Nå. Ohøj! Eduardo!
179
00:13:45,826 --> 00:13:49,538
Kom her. Du skal være med
i vores lille trekant.
180
00:13:51,874 --> 00:13:54,251
- Ikke?
- Jo da.
181
00:13:55,210 --> 00:13:59,506
Dinah, det er så pinligt.
Dig, mig, din mand og din gamle elsker.
182
00:13:59,506 --> 00:14:02,843
Klap i og spil.
Du ved vel, hvordan man gør?
183
00:14:03,343 --> 00:14:06,180
Ja. Jeg er smule ude af træning, men...
184
00:14:06,722 --> 00:14:10,017
Bare følg mig, linda.
Jeg har lært Dinah alt.
185
00:14:10,934 --> 00:14:13,228
- Linda?
- Det betyder "køn".
186
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
Dig først, min gode mand.
187
00:14:18,108 --> 00:14:20,944
- Får jeg noget for pengene?
- Med fornøjelse.
188
00:14:23,113 --> 00:14:24,865
- Jeg elsker dig.
- Spil!
189
00:14:42,424 --> 00:14:45,302
- 15-0.
- Wow, I er gode.
190
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Pokkers.
191
00:14:52,684 --> 00:14:56,063
- Undskyld, Eddie.
- Vent. Det er okay. Kom her.
192
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Stil Dem sådan her. Og drej.
193
00:15:01,735 --> 00:15:04,404
- Sving. Sådan, ja.
- Okay.
194
00:15:05,489 --> 00:15:07,533
- Så åbner De Dem.
- Tak.
195
00:15:07,533 --> 00:15:10,369
- Okay, kom så.
- Du server, Maxine.
196
00:15:10,953 --> 00:15:15,040
- Jeg ramte!
- De skal serve. Hun giver Dem bolden.
197
00:15:18,627 --> 00:15:20,254
Er der hul i den?
198
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Vær ikke så hård ved Dem selv.
199
00:15:22,464 --> 00:15:27,594
Hvis valget står mellem sporty og smuk,
vil jeg til enhver tid vælge smuk.
200
00:15:27,594 --> 00:15:30,264
For himlens skyld! 15-15.
201
00:15:30,764 --> 00:15:34,226
- Hvad laver du?
- Jeg spiller tennis. Du skulle prøve.
202
00:15:34,226 --> 00:15:38,188
Kom nu, spil. Spil. Server du eller hvad?
203
00:15:38,188 --> 00:15:40,440
- Ja.
- Okay, så serv.
204
00:15:40,440 --> 00:15:41,441
Te amo.
205
00:15:47,239 --> 00:15:51,076
Pas på, Eduardo.
Den fik vist lidt for meget smæk.
206
00:15:51,076 --> 00:15:53,996
Nu hvor Dinah ikke
behøver mine timer mere,
207
00:15:53,996 --> 00:15:55,873
kan jeg jo træne Dem, Maxine?
208
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
Jeg er nu mere til golf.
209
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
Jeg bad dig passe på!
210
00:16:10,762 --> 00:16:14,474
- Nå, vil du slås? Så kom.
- Nej!
211
00:16:15,684 --> 00:16:18,478
- Av! Dinah, hent noget is.
- Stop!
212
00:16:18,478 --> 00:16:22,274
Du er så barnlig! Det er I alle sammen!
213
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
- Eddie!
- Klap i, Perry!
214
00:16:24,193 --> 00:16:26,653
- Hent noget is!
- Jeg går lige med.
215
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
Flirter med min mand
og træner med min elsker.
216
00:16:30,115 --> 00:16:32,451
Man skal altid passe på den nye pige.
217
00:16:32,451 --> 00:16:35,537
Snart hvisker han
"Te amo, mi patata" i dit øre.
218
00:16:35,537 --> 00:16:39,374
Nej, sådan er det slet ikke.
Jeg elsker Douglas.
219
00:16:39,374 --> 00:16:41,919
Og jeg elsker Eddie, men han afviser mig.
220
00:16:41,919 --> 00:16:46,089
Afviser? Han forsøgte at slå
din mand ihjel. Det er ægte kærlighed.
221
00:16:46,089 --> 00:16:49,218
Eddie er så lidenskabelig,
men han er katolik.
222
00:16:49,218 --> 00:16:52,846
- Hvis han hører om graviditeten...
- Du fortæller det ikke.
223
00:16:52,846 --> 00:16:57,643
Hemmeligheder mellem elskende
kan være... sexet.
224
00:16:58,143 --> 00:16:59,895
Douglas ved ikke alt om mig.
225
00:16:59,895 --> 00:17:03,649
At skjule sin interesse
er det ultimative elskovsmiddel.
226
00:17:04,398 --> 00:17:08,278
Tror du, jeg kan blive lykkelig med Eddie,
hvis jeg tier om det?
227
00:17:09,279 --> 00:17:11,949
Det er den eneste måde, er jeg bange for.
228
00:17:11,949 --> 00:17:13,032
Dinah?
229
00:17:13,909 --> 00:17:15,117
- Og Dinah?
- Ja.
230
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Jeg mangler stadig én sponsor
for at cementere mit medlemskab.
231
00:17:19,455 --> 00:17:22,917
Kan du overtale Evelyn til
at blive den tredje?
232
00:17:22,917 --> 00:17:28,924
Din dumme gås. Så klog på nogle ting
og så naiv omkring andre.
233
00:17:28,924 --> 00:17:30,801
- Dinah?
- Jeg kommer nu!
234
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
Hejsa!
235
00:17:32,302 --> 00:17:33,512
Tænk over det.
236
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
Er her optaget?
237
00:17:45,816 --> 00:17:47,150
Bare slå dig ned.
238
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Maxine.
239
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
- Ann.
- Goddag, Ann.
240
00:17:58,495 --> 00:18:00,956
Ann, du har yndige tæer.
241
00:18:00,956 --> 00:18:05,460
- Undskyld?
- Lange, oprigtige, helt romerske.
242
00:18:05,460 --> 00:18:07,171
Har du aldrig hørt det før?
243
00:18:07,921 --> 00:18:11,592
- Folk roser som regel min personlighed.
- Den er nok også yndig.
244
00:18:12,634 --> 00:18:15,012
- Du er ny her.
- Ja, det må jeg indrømme.
245
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
Den vulgære kvinde.
246
00:18:20,434 --> 00:18:23,228
Hun kredser om Norma
som en grib om et ådsel.
247
00:18:23,228 --> 00:18:26,023
"Douglas og jeg beder for et mirakel."
248
00:18:26,732 --> 00:18:28,984
Miraklet er, at hun er nået så langt.
249
00:18:29,484 --> 00:18:33,780
Som hun efterabede mig hos Grayman.
Helt uden smag eller manerer.
250
00:18:33,780 --> 00:18:35,824
Hvem har lukket hende ind?
251
00:18:35,824 --> 00:18:39,620
Dinah. Og nu bakker Mary hende op.
252
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Vi må alle ofre noget.
Jeg vil gøre alt for fibrosen.
253
00:18:44,041 --> 00:18:45,876
Hun finder aldrig en tredje.
254
00:18:47,085 --> 00:18:51,423
- Norma betroede sig til mig.
- Før blodproppen?
255
00:18:53,300 --> 00:18:56,512
Ja, Mary, før blodproppen. Længe før.
256
00:18:56,512 --> 00:18:59,097
- Ja.
-"Den lille tøjte," sagde hun.
257
00:18:59,097 --> 00:19:02,935
Undskyld. Her er lidt for megen varm luft.
258
00:19:03,560 --> 00:19:08,524
"...narrede Douglas til ægteskab.
Han troede, han var nødt til det."
259
00:19:11,318 --> 00:19:13,362
Hun var altså gravid.
260
00:19:16,073 --> 00:19:18,116
Ja, Mary. Rigtigt igen.
261
00:19:24,498 --> 00:19:26,041
Ikke støde dem fra dig.
262
00:19:26,041 --> 00:19:29,294
Find en ting til auktionen,
og gør det med et smil.
263
00:19:29,294 --> 00:19:31,922
Slap af. De har bare lagt mærke til dig.
264
00:19:33,841 --> 00:19:38,262
En af grundene til
den dybe splittelse omkring Vietnam er,
265
00:19:38,762 --> 00:19:40,973
at mange amerikanere har mistet troen
266
00:19:40,973 --> 00:19:44,560
på det, regeringen har
fortalt dem om vores politik.
267
00:19:44,560 --> 00:19:47,688
Jeg snød ham ikke, Norma.
Det var kærlighed.
268
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
Hvis du siger det.
269
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Norma? Sagde du noget? Kan du høre mig?
270
00:20:02,494 --> 00:20:06,248
Åh gud. Sådan behandler man
ikke sin familie.
271
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Nu tror alle, jeg lyver og bedrager.
272
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
De tror, jeg venter på, du dør.
273
00:20:11,837 --> 00:20:13,172
Gør du ikke det?
274
00:20:14,798 --> 00:20:15,966
Norma.
275
00:20:17,676 --> 00:20:19,428
Nej, selvfølgelig ikke.
276
00:20:23,015 --> 00:20:24,308
Hvad hvis jeg gør?
277
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Løsningen på alle mine problemer
278
00:20:28,729 --> 00:20:32,900
ville være at kvæle dig med den her pude.
279
00:20:32,900 --> 00:20:36,361
Prøv bare. Du har det ikke i dig.
280
00:20:36,904 --> 00:20:41,575
Du har ikke modet, gnisten,
knald eller fald-energien.
281
00:20:41,575 --> 00:20:42,993
Det kan jeg få.
282
00:20:48,040 --> 00:20:52,544
Dø! Hvorfor fanden kan du
ikke bare dø, Norma?
283
00:20:52,544 --> 00:20:55,839
Så dø dog, for fanden! Norma!
284
00:21:00,219 --> 00:21:03,263
Se selv. Du har det ikke i dig.
285
00:21:04,848 --> 00:21:08,393
Åh gud.
286
00:21:08,936 --> 00:21:12,356
Det ville jeg selvfølgelig aldrig gøre.
Slemme Maxine!
287
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Spørgsmålet er ikke,
hvorfor Johnsons krig blev Nixons.
288
00:21:17,903 --> 00:21:20,447
Men du gør alting meget sværere.
289
00:21:21,907 --> 00:21:27,412
Og der er ikke en skid herinde,
jeg kan donere til den auktion.
290
00:21:27,412 --> 00:21:33,335
Men hvorfor og hvordan blev USA
overhovedet indblandet i krigen i Vietnam?
291
00:21:33,335 --> 00:21:38,382
For 15 år siden gik Nordvietnam
med støtte fra det kommunistiske Kina...
292
00:21:40,300 --> 00:21:41,343
Evelyn?
293
00:21:43,095 --> 00:21:46,807
- Linda? Følger du efter mig?
- Følger du efter mig?
294
00:21:46,807 --> 00:21:49,351
Jeg besøger min mands tante,
Norma Dellacorte.
295
00:21:49,351 --> 00:21:50,644
Selvfølgelig.
296
00:21:51,645 --> 00:21:53,522
Jeg besøgte min far.
297
00:21:54,398 --> 00:21:56,692
Det er jo Evelyn Rollins' mands stue.
298
00:21:56,692 --> 00:21:59,528
- Det er det.
- Men hvis...
299
00:22:00,070 --> 00:22:03,949
- Lad mig hjælpe. Evelyn er min stedmor.
- Din stedmor?
300
00:22:04,533 --> 00:22:07,619
Jeg tog min mors pigenavn
for mange år siden.
301
00:22:07,619 --> 00:22:11,665
- Undskyld, jeg er sent på den.
- Vent, Linda. Er du...
302
00:22:11,665 --> 00:22:15,169
Er du... Evelyn Rollins' steddatter?
303
00:22:15,752 --> 00:22:18,297
- Nemlig.
- Men du klæder dig som...
304
00:22:18,297 --> 00:22:20,090
...en ubemidlet mennonitpræst.
305
00:22:20,090 --> 00:22:23,510
Jeg er bare ikke slave
af kommercielle skønhedsidealer.
306
00:22:23,510 --> 00:22:26,555
Du er ellers så rig. Og dejligt tynd.
307
00:22:26,555 --> 00:22:29,766
Min stedmor styrer formuen,
og hun er ikke ret gavmild.
308
00:22:29,766 --> 00:22:32,436
Beklager, jeg kommer for sent til kredsen.
309
00:22:32,436 --> 00:22:34,813
Jeg elsker kredse. Må jeg tage med?
310
00:22:34,813 --> 00:22:36,940
- Okay, ja.
- Super.
311
00:22:36,940 --> 00:22:38,108
En søster i nød.
312
00:22:38,692 --> 00:22:39,818
Værsgo.
313
00:22:43,197 --> 00:22:46,867
Du må sidde, hvor du vil,
og bare tag noget mad.
314
00:22:46,867 --> 00:22:49,244
- Undskyld.
- I er meget gæstfrie.
315
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
Linda?
316
00:22:52,414 --> 00:22:54,833
Din ven virker vred.
Jeg bør ikke være her.
317
00:22:54,833 --> 00:22:57,169
Jo, hold nu op.
318
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Sådan noget pjat.
Vores dør er åben for alle. Værsgo.
319
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
Vær nu sød.
320
00:23:05,511 --> 00:23:07,179
Hyggeligt at se dig igen.
321
00:23:08,305 --> 00:23:11,892
- Hvordan har din ven det?
- I fuld vigør. Tak, fordi du spørger.
322
00:23:12,434 --> 00:23:14,353
Er det en navneliste?
323
00:23:14,937 --> 00:23:17,689
Bare en lille hensigtserklæring,
der bekræfter,
324
00:23:17,689 --> 00:23:21,109
at alt, hvad du hører og ser her,
bliver her.
325
00:23:21,109 --> 00:23:22,069
Okay.
326
00:23:22,069 --> 00:23:24,279
Og at du fordømmer profitbegær,
327
00:23:24,279 --> 00:23:27,533
kvindeundertrykkelse,
miljømæssige overgreb på naturen...
328
00:23:27,533 --> 00:23:29,785
- Og Nixon.
- Det var mange ting.
329
00:23:33,747 --> 00:23:37,626
Og du er ved at skrive en bog?
Jeg slugte Chariots of the Gods.
330
00:23:38,252 --> 00:23:40,504
Vi skriver om kvinders styrke.
331
00:23:41,171 --> 00:23:42,840
Ligesom i I Dream of Jeannie?
332
00:23:42,840 --> 00:23:45,759
Nej, ligesom Judith,
der halshugger Holofernes.
333
00:23:46,635 --> 00:23:47,636
Selvfølgelig.
334
00:23:47,636 --> 00:23:51,181
Men sikke en talje.
Og hendes mand? Sexet. Astronaut.
335
00:23:51,932 --> 00:23:57,187
- Du mener ham, hun kalder "herre"?
- Jeannie er slave af militærindustrien.
336
00:23:57,688 --> 00:24:00,899
- Hvem finansierer NASA?
- Det har jeg aldrig tænkt over.
337
00:24:00,899 --> 00:24:06,196
- Ved du, hvem der plukkede den frugt?
- Nej.
338
00:24:06,196 --> 00:24:10,158
Det gjorde vi. Den er plukket
af et mexicansk kvindekollektiv.
339
00:24:11,159 --> 00:24:13,912
- Så du kan spise den.
- Godt, for det var planen.
340
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
Er det i orden, jeg sidder her?
341
00:24:18,458 --> 00:24:20,711
- Ja.
- Se nu her.
342
00:24:20,711 --> 00:24:24,256
Vil nogen have lidt ost, før vi begynder?
343
00:24:25,883 --> 00:24:28,218
Velkommen. Jeg hedder Sylvia.
344
00:24:28,218 --> 00:24:32,139
Sylvia. Jeg kan se, du venter dig.
Hvor langt er du henne?
345
00:24:32,139 --> 00:24:34,725
Syv måneder. Har du børn?
346
00:24:36,185 --> 00:24:37,603
Douglas og jeg må undvære.
347
00:24:38,729 --> 00:24:41,523
Jeg vil skabe en bedre verden for hende.
348
00:24:42,524 --> 00:24:44,985
- Måske er hun en dreng.
- De kan også være feminister.
349
00:24:46,069 --> 00:24:47,237
I er så skægge.
350
00:24:47,821 --> 00:24:51,617
Søstre. Vi ved alle,
hvad der sker i Washington.
351
00:24:52,868 --> 00:24:57,664
En million mennesker demonstrerer
og kræver en ende på krigen i Vietnam.
352
00:24:57,664 --> 00:24:59,333
Det så jeg i tv.
353
00:24:59,333 --> 00:25:01,335
Ved I, hvad jeg drømmer om?
354
00:25:01,335 --> 00:25:05,631
Jeg drømmer om en million kvinder,
der går på gaden i Washington
355
00:25:05,631 --> 00:25:08,467
og kræver en ende på krigen mod os.
356
00:25:08,467 --> 00:25:13,931
De samme mænd, som vil kontrollere verden,
vil først kontrollere vores kroppe.
357
00:25:13,931 --> 00:25:16,808
Engang fødte vi børn hjemme.
358
00:25:18,060 --> 00:25:22,397
Nu lægger mandlige læger os i bøjler,
så vi kan føde på ryggen.
359
00:25:22,397 --> 00:25:23,941
I ved, hvad jeg mener.
360
00:25:23,941 --> 00:25:27,194
Hvad nu, hvis vi ikke kunne
tage os af det barn?
361
00:25:27,819 --> 00:25:30,948
Vi tvinges til at få det
eller få hjælp i en baggård.
362
00:25:30,948 --> 00:25:35,577
Vi bliver kriminelle,
bare fordi vi vil have ret til at vælge.
363
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
Hvis vi tager de svære snakke nu,
364
00:25:38,997 --> 00:25:43,001
vil vi om 20 eller 30 år
aldrig behøve tænke på det igen.
365
00:25:43,502 --> 00:25:48,924
Vores døtre vil aldrig skulle kæmpe
for deres personlige frihed.
366
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
Hørt!
367
00:25:50,133 --> 00:25:54,221
Først skal jeg beslutte,
hvem der kontrollerer min krop. Mig?
368
00:25:54,763 --> 00:25:58,767
Eller en fyr, der klemmer min røv?
369
00:25:58,767 --> 00:26:02,271
- Du er blevet såret.
- Det handler ikke om mig.
370
00:26:04,940 --> 00:26:06,859
Men hvorfor spurgte du?
371
00:26:06,859 --> 00:26:09,695
Du tænker bare straks det værste.
372
00:26:09,695 --> 00:26:14,241
Et venligt klem fra en mand
kan være ret smigrende.
373
00:26:14,241 --> 00:26:18,245
- Så al opmærksomhed er god?
- Hvis man tager det med den rette ånd.
374
00:26:18,954 --> 00:26:24,626
For eksempel i dag i klubben
hørte jeg nogle af damerne snakke.
375
00:26:24,626 --> 00:26:28,088
De sagde nogle meget grimme ting om mig.
376
00:26:28,797 --> 00:26:31,550
En svagere kvinde var gået derfra i vrede,
377
00:26:31,550 --> 00:26:35,095
havde drukket sig fuld
og måske myrdet nogen.
378
00:26:35,721 --> 00:26:41,393
Men jeg indså, at man må tænke som dem
for at få dem til at ændre mening.
379
00:26:41,393 --> 00:26:43,812
Du mener Evelyn, ikke?
380
00:26:44,897 --> 00:26:48,400
- Hvem er Evelyn?
- Hun har den mest eksklusive ejendom.
381
00:26:48,400 --> 00:26:52,613
Meget eksklusiv. Ingen farvede,
Ingen jøder. En rigtig hvepserede.
382
00:26:52,613 --> 00:26:56,116
Vores klub har et medlem,
som er sukkerarving,
383
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
og hun er tilfældigvis fra øen Cuba.
384
00:26:58,368 --> 00:27:02,831
- Er hun fascist?
- Piger, vi behøver ikke være fjender.
385
00:27:02,831 --> 00:27:06,043
Jeg ser os alle som ét søsterskab.
386
00:27:06,043 --> 00:27:09,046
Hvis du ikke var
kommet hen til mig, Linda,
387
00:27:09,046 --> 00:27:12,966
og havde tilbudt at hjælpe min veninde
med at udøve sit... valg.
388
00:27:13,592 --> 00:27:16,637
På grund af det
sponsorerede hun mig i klubben.
389
00:27:17,221 --> 00:27:20,849
Så man kan sige,
at jeg skylder dig alt. Tak.
390
00:27:20,849 --> 00:27:24,770
Og jeg har brug for din hjælp igen.
Med at forstå din stedmor.
391
00:27:24,770 --> 00:27:27,981
Lad os tage en pause.
Tænk over, hvad du siger.
392
00:27:27,981 --> 00:27:30,150
Så får alle lige fem minutter.
393
00:27:31,485 --> 00:27:32,778
Tag noget frugt.
394
00:27:33,362 --> 00:27:35,572
Hvorfor er du så besat af min stedmor?
395
00:27:35,572 --> 00:27:38,784
Hun tror det værste
om mit ægteskab og min mand.
396
00:27:38,784 --> 00:27:42,287
- Hvad siger hun om din mand?
- Ikke alt skal i plenum, Linda.
397
00:27:42,871 --> 00:27:47,084
Jeg har allerede to sponsorer.
Jeg mangler bare Evelyn.
398
00:27:47,876 --> 00:27:49,461
Så bliver jeg optaget.
399
00:27:49,461 --> 00:27:53,340
- Men du er jo uønsket.
- Er alle revolutionære ikke det?
400
00:27:53,340 --> 00:27:54,258
Touché.
401
00:27:54,258 --> 00:27:56,927
Sammenlign os ikke med dem! Seriøst?
402
00:27:56,927 --> 00:28:00,180
Drukmåsene ved poolen
med deres store hår og snagetrang,
403
00:28:00,180 --> 00:28:02,808
selvom de er stenrige og smadrer landet.
404
00:28:03,809 --> 00:28:05,853
Vi er kvinder og kæmper for vores fremtid.
405
00:28:05,853 --> 00:28:07,187
Jeg har ikke børn.
406
00:28:07,187 --> 00:28:11,817
Så det vigtigste for mig som kvinde
er ikke fremtiden.
407
00:28:12,860 --> 00:28:15,612
Det vigtigste for mig er glæde og skønhed.
408
00:28:16,196 --> 00:28:19,324
I dag. Og det er Evelyn nøglen til.
409
00:28:22,578 --> 00:28:24,413
Spild ikke tiden, Maxine.
410
00:28:25,247 --> 00:28:26,957
Den kvinde vinder altid.
411
00:28:27,791 --> 00:28:31,211
Du er ude, hvor du ikke kan bunde,
og du ved det slet ikke.
412
00:28:32,337 --> 00:28:36,049
Jeg kan altid bunde.
Af respekt for min frisør.
413
00:28:38,427 --> 00:28:41,972
Linda havde givet mig
de nødvendige oplysninger.
414
00:28:41,972 --> 00:28:46,143
Hvis Evelyn skulle vinde,
kunne jeg give hende noget værdifuldt.
415
00:28:46,643 --> 00:28:51,190
En så opsigtsvækkende genstand,
at hun bliver våd i Cardin-trussen.
416
00:28:51,190 --> 00:28:53,275
Og se, hvem der havde kontrollen.
417
00:28:54,193 --> 00:28:57,237
At bryde ud og bryde ind
er to sider af samme sag.
418
00:28:58,363 --> 00:29:01,283
Jeg var dygtig til begge dele.
419
00:29:38,362 --> 00:29:40,447
Jeg vil slå ihjel for den krone, Norma.
420
00:29:50,082 --> 00:29:51,083
Du går an.
421
00:29:56,630 --> 00:29:58,757
- Du må ikke skyde!
- Hvordan kom du ind?
422
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Hvad med dig selv? Sænk lige våbenet.
423
00:30:01,677 --> 00:30:05,264
- Jeg bor i poolhuset.
- Det har Norma aldrig nævnt.
424
00:30:05,264 --> 00:30:06,640
Hun ligger i koma.
425
00:30:06,640 --> 00:30:11,478
Vores fjerde møde og første tegn på,
at du kender min mands tante.
426
00:30:12,062 --> 00:30:13,480
En anelse mistænkeligt.
427
00:30:13,480 --> 00:30:16,400
Du kravlede ind ad et vindue.
Mistænkeligt.
428
00:30:17,150 --> 00:30:22,155
Jeg er en Dellacorte og kræver
at få at vide, hvad du laver her.
429
00:30:22,739 --> 00:30:26,535
- Jeg tager mig af huset og Norma.
- Det går jo godt.
430
00:30:27,160 --> 00:30:29,705
- Hun ligger for døden.
- Har hun fået det værre?
431
00:30:32,791 --> 00:30:34,585
Hendes blodprop har flyttet sig.
432
00:30:36,587 --> 00:30:38,046
Vi bør være klar.
433
00:30:38,046 --> 00:30:43,135
Hun får det bedre.
Du kender ikke Norma. Hun bliver rask.
434
00:30:43,760 --> 00:30:45,179
Lige et øjeblik.
435
00:30:45,888 --> 00:30:51,018
Det var derfor, du spurgte,
hvor længe jeg blev. Du vil blive boende.
436
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
Nu skal du høre, kammerat.
437
00:30:54,146 --> 00:30:58,192
Når Norma er væk, så er din våde,
438
00:30:58,901 --> 00:31:04,781
glinsende, muskuløse,
stramme bagdel også væk.
439
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Ud på gaden.
440
00:31:07,784 --> 00:31:11,955
Så du skal ikke finde dig for godt
til rette, midlertidige pooldreng.
441
00:31:19,046 --> 00:31:20,130
Mrs. Simmons?
442
00:31:22,966 --> 00:31:25,260
Vi er nødt til at tale om regningen.
443
00:31:28,222 --> 00:31:31,058
- Mrs. Simmons?
- Dellacorte.
444
00:31:31,058 --> 00:31:32,351
Jeg ved, De er der.
445
00:31:33,977 --> 00:31:36,063
- ...afslutte krigen...
- Mrs. Simmons?
446
00:31:36,063 --> 00:31:38,482
- ...og skabe fred.
- Mrs. Simmons!
447
00:31:38,482 --> 00:31:41,860
Ikke kun i Vietnam, men i hele
Stillehavsregionen og i verden.
448
00:31:42,528 --> 00:31:44,863
Auktionen er højdepunktet,
449
00:31:44,863 --> 00:31:47,991
men alle kvinder har
deres eget forberedelsesritual.
450
00:31:49,910 --> 00:31:53,080
Tusind tak. Meget smukt. Tak.
451
00:31:54,456 --> 00:31:57,000
Skynd dig, søde. Jeg har meget at nå.
452
00:31:57,793 --> 00:31:58,877
Grayman?
453
00:31:59,920 --> 00:32:02,881
Måtte jeg bede om en Quaalude?
454
00:32:02,881 --> 00:32:04,007
Kig den anden vej.
455
00:32:05,050 --> 00:32:06,343
Naturligvis.
456
00:32:19,606 --> 00:32:21,066
Vil du lyne mig op, skat?
457
00:32:22,526 --> 00:32:25,946
Forberedelseskunsten udføres
perfekt af disse kvinder.
458
00:32:25,946 --> 00:32:27,614
Det er hellige ritualer.
459
00:32:28,448 --> 00:32:34,079
De er både marmor og Michelangelo.
Og i aften får jeg min plads blandt dem.
460
00:32:34,580 --> 00:32:38,667
Mrs. Dellacorte, det er en ære,
at De betror mig deres store aften.
461
00:32:38,667 --> 00:32:40,377
Bare kald mig Maxine.
462
00:32:40,961 --> 00:32:43,630
Du minder om mig for ikke så længe siden.
463
00:32:44,339 --> 00:32:46,341
Jeg vil være Dem, når jeg bliver voksen.
464
00:32:48,135 --> 00:32:49,344
Og modelskolen?
465
00:32:49,344 --> 00:32:52,389
Min kæreste mener ikke,
jeg har katalogansigt.
466
00:32:52,389 --> 00:32:53,599
Hvad?
467
00:32:53,599 --> 00:32:57,603
Han siger: "Dit fæ,
du er ligeså yndefuld som en aborre."
468
00:32:57,603 --> 00:33:01,857
Find dig en, der behandler dig,
ligesom Douglas behandler mig.
469
00:33:01,857 --> 00:33:03,692
En, der tror på dig.
470
00:33:03,692 --> 00:33:06,445
Rejs dig op. Vis mig, hvordan du går.
471
00:33:07,487 --> 00:33:08,614
Selvtillid.
472
00:33:10,199 --> 00:33:12,743
Okay. Lad mig så se.
473
00:33:16,705 --> 00:33:18,165
Det var ikke rigtigt.
474
00:33:19,458 --> 00:33:22,461
Det var ikke dårligt.
Rom blev ikke bygget på én dag.
475
00:33:28,467 --> 00:33:30,260
Heller ikke det perfekte vrik.
476
00:33:40,270 --> 00:33:43,732
Mine damer og herrer her på Palm Royale,
477
00:33:43,732 --> 00:33:49,988
velkommen til FibBid,
en auktion for at bekæmpe fibrose.
478
00:33:49,988 --> 00:33:53,242
Eller som vi kalder det klubben:
syltet lever.
479
00:33:56,328 --> 00:33:58,205
Spøg til side.
480
00:33:58,205 --> 00:34:04,336
Vores forkvinde, Mary Davidsoul,
er en rigtig gutterpige.
481
00:34:05,504 --> 00:34:06,922
Hold da op.
482
00:34:08,090 --> 00:34:10,509
- Skål for nye levere.
- Sæt dig, Mary.
483
00:34:10,509 --> 00:34:16,849
Så drik ud, og byd højt.
Det går til et rigtig godt formål.
484
00:34:16,849 --> 00:34:19,810
Hør efter, alle sammen!
485
00:34:20,310 --> 00:34:24,523
Jeg har et tilbud til manden, der har alt.
486
00:34:24,523 --> 00:34:28,944
En seks ugers skydesafari i Rhodesia.
487
00:34:29,820 --> 00:34:31,237
Hvem er klar til jagt?
488
00:34:31,737 --> 00:34:37,870
Venligst udlovet af min søsters ekssvoger,
som nærmest er chef for Cape Canaveral.
489
00:34:38,370 --> 00:34:44,293
De og en gæst kan få
en privat rundvisning i kontrolrummet.
490
00:34:45,710 --> 00:34:51,592
Eva Perons forgyldte kukur,
sendt hertil af en gammel ven i Argentina.
491
00:34:51,592 --> 00:34:53,635
Danke schön, Rudolf.
492
00:35:08,859 --> 00:35:10,152
Det er Stenede Mabel.
493
00:35:10,152 --> 00:35:12,821
- Stenede hvem?
- Normas kat, du har stjålet.
494
00:35:13,322 --> 00:35:18,285
- Lånt. Norma og jeg har en aftale.
- Hvordan det, når hun er bevidstløs?
495
00:35:18,285 --> 00:35:22,956
Hvad ved du om hendes bevidsthed?
Jeg ser dig ikke mere ovre hos Norma.
496
00:35:23,457 --> 00:35:25,876
Måske er du ikke hendes ven,
men en snylter.
497
00:35:27,044 --> 00:35:28,587
Måske hører De alligevel til.
498
00:35:33,050 --> 00:35:34,718
Maxine? Maxine?
499
00:35:35,636 --> 00:35:37,554
Nu skal du bare høre.
500
00:35:37,554 --> 00:35:42,976
Perry var så sur efter tenniskampen,
at han bad klubben om at fyre Eddie.
501
00:35:42,976 --> 00:35:44,269
Fyre? Åh nej.
502
00:35:44,269 --> 00:35:47,189
Jo, men Perry var så stiv,
at han har glemt det.
503
00:35:47,189 --> 00:35:49,024
Og det bliver endnu bedre.
504
00:35:49,024 --> 00:35:52,361
Da Perry gik kold,
tog jeg hen til Eddie for at undskylde.
505
00:35:52,361 --> 00:35:57,324
Jeg fik ikke sagt et ord,
før alt tøjet var taget af mig.
506
00:35:59,993 --> 00:36:01,453
Du havde ret, Maxine.
507
00:36:01,954 --> 00:36:06,708
Hemmelighederne har gjort det
endnu sødere og mere pikant.
508
00:36:07,292 --> 00:36:11,547
- Bliv her, og fortæl mig det hele.
- Jeg ville dø herude i Sibirien.
509
00:36:12,047 --> 00:36:15,425
Jeg er en tropisk blomst.
Det forstår du godt.
510
00:36:15,425 --> 00:36:16,593
Tak, min ven.
511
00:36:17,219 --> 00:36:18,220
Hej, drenge.
512
00:36:24,560 --> 00:36:27,062
Holder ingen øje med døren længere?
513
00:36:27,062 --> 00:36:29,356
Vi skal tale om Maxine Simmons.
514
00:36:31,275 --> 00:36:32,609
Du opsporede hende.
515
00:36:32,609 --> 00:36:36,029
Nej. Det var et tilfældigt møde
i West Palm Beach.
516
00:36:36,029 --> 00:36:37,948
Og der bør du tage ud igen.
517
00:36:39,199 --> 00:36:40,492
Du hører ikke til her.
518
00:36:40,492 --> 00:36:43,662
Det gør Maxine heller ikke.
Og du har snakket.
519
00:36:43,662 --> 00:36:45,414
Det har jeg bestemt ikke.
520
00:36:45,414 --> 00:36:49,585
Det håber jeg. Vi har en aftale.
Et gensidigt løfte om udslettelse.
521
00:36:49,585 --> 00:36:54,256
Rolig, Dr. Strangelove.
For en gangs skyld er vi enige.
522
00:36:54,756 --> 00:36:58,385
Dellacorte Simmons-parret bliver
optaget i klubben over mit lig.
523
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Okay, godt.
524
00:37:00,721 --> 00:37:04,683
- Flot kjole, far har købt.
- Det ved jeg.
525
00:37:07,060 --> 00:37:10,022
- Jeg er i åben tå.
- Frem med dem, søster!
526
00:37:10,022 --> 00:37:12,816
- Må jeg stå her?
- Ja, værsgo.
527
00:37:12,816 --> 00:37:14,443
Hvad har du med, Maxine?
528
00:37:15,068 --> 00:37:17,446
Ikke noget. Det er pinligt.
529
00:37:17,446 --> 00:37:18,739
Er det den her?
530
00:37:18,739 --> 00:37:22,326
Jeg gik efter noget udsøgt,
men så mødte jeg pooldrengen.
531
00:37:22,326 --> 00:37:23,827
Jeg nåede det ikke.
532
00:37:24,578 --> 00:37:27,456
- Hvorfor ser du sådan ud?
- Du stjæler rampelyset.
533
00:37:29,374 --> 00:37:31,585
Ved du ikke, hvad den er værd?
534
00:37:31,585 --> 00:37:36,173
Bord nummer 13. Mrs. Douglas Dellacorte.
535
00:37:36,757 --> 00:37:40,511
Maxine Dellacorte udbyder
en sjælden stenoffergave
536
00:37:40,511 --> 00:37:45,766
til den egyptiske gudinde Bastet,
kvindernes beskytter og gift med solguden.
537
00:37:45,766 --> 00:37:49,728
De to eneste sammenlignelige statuetter
står på British Museum
538
00:37:49,728 --> 00:37:52,064
og på New York Metropolitan.
539
00:37:53,857 --> 00:37:55,734
Måske burde jeg beholde...
540
00:37:56,652 --> 00:37:57,653
Jeg byder 1.000.
541
00:37:58,987 --> 00:38:01,657
Du har vist noget,
Evelyn Rollins vil have.
542
00:38:01,657 --> 00:38:04,576
- Jeg byder 1.200.
- 1.300.
543
00:38:05,160 --> 00:38:06,620
1.301!
544
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Flot. Overbyd, og lad så hende få den.
545
00:38:09,998 --> 00:38:11,375
1.500.
546
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Jeg er ude.
547
00:38:14,628 --> 00:38:17,339
- Seksten.
- 1.601.
548
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- To tusind.
- Jeg er ude.
549
00:38:21,093 --> 00:38:22,344
To tusind dollar?
550
00:38:24,096 --> 00:38:29,601
To tusind dollar
for den her gamle stenmis?
551
00:38:31,353 --> 00:38:32,938
Hører jeg 2.500?
552
00:38:32,938 --> 00:38:35,816
2.500 dollar første gang, anden gang...
553
00:38:36,817 --> 00:38:37,693
2.500.
554
00:38:39,194 --> 00:38:41,905
- Lad hende få den.
- Fem tusind.
555
00:38:44,533 --> 00:38:45,909
Ti tusind.
556
00:38:53,667 --> 00:38:55,460
Tyve tusind.
557
00:38:58,297 --> 00:39:00,299
75.000 dollar!
558
00:39:02,092 --> 00:39:03,218
Første gang.
559
00:39:05,762 --> 00:39:07,014
Anden gang.
560
00:39:08,682 --> 00:39:12,769
Solgt til Maxine Dellacorte.
561
00:39:24,698 --> 00:39:29,036
- Evelyn.
- Man kan ikke vinde hver gang.
562
00:39:29,036 --> 00:39:30,495
Flot spillet.
563
00:39:30,495 --> 00:39:33,999
- Goddag, Ann.
- Nå, kender du min veninde Ann?
564
00:39:33,999 --> 00:39:36,835
Alle kender Ann Holiday
fra The Shiny Sheet.
565
00:39:36,835 --> 00:39:39,171
Shiny Sheet? Der kender jeg da alle.
566
00:39:39,171 --> 00:39:41,673
Ny redaktør. Klummen om de kendte.
567
00:39:42,424 --> 00:39:45,427
Hvorfor bød du på din egen genstand?
568
00:39:45,427 --> 00:39:50,015
Ann, du var den eneste,
der forstod dens værdi. Ingen andre.
569
00:39:50,015 --> 00:39:53,018
Jeg kunne ikke sælge den under værdi.
570
00:39:53,018 --> 00:39:56,897
Og alle pengene går
naturligvis til fibrose.
571
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
Fibrose.
572
00:40:08,700 --> 00:40:12,287
- Maxine.
- Linda. Hvad laver du her?
573
00:40:13,997 --> 00:40:17,709
Du gjorde virkelig
indtryk på folk. Tillykke.
574
00:40:19,294 --> 00:40:24,132
Linda, jeg har ødelagt det hele.
Nu går Douglas fra mig.
575
00:40:24,132 --> 00:40:25,968
Hvad? Hvorfor?
576
00:40:28,971 --> 00:40:35,102
Fordi jeg var 23 år, og jeg blev gravid...
Vi blev gift. Jeg mistede barnet.
577
00:40:35,102 --> 00:40:38,480
Alle sagde, at det var med vilje
for at snyde ham,
578
00:40:38,480 --> 00:40:41,900
fordi han gik og sagde,
at han en dag ville arve millioner.
579
00:40:41,900 --> 00:40:44,736
Men det var ikke med vilje, jeg sværger.
580
00:40:46,780 --> 00:40:48,407
Bare rolig, Maxine.
581
00:40:50,325 --> 00:40:54,371
Hvis en mand som ham ville stikke af,
havde han gjort det for længst.
582
00:40:55,789 --> 00:40:57,457
- Han vil hjem til dig.
- Nej.
583
00:40:58,500 --> 00:41:01,587
Nej, Linda. Han skulle have været her.
584
00:41:02,254 --> 00:41:04,756
Han skulle have været her!
585
00:41:05,674 --> 00:41:11,930
Han sagde det ikke, men jeg kunne se,
at han længtes efter sit gamle liv.
586
00:41:13,348 --> 00:41:18,604
Da jeg læste om Normas blodprop,
vidste jeg, at jeg måtte give ham det.
587
00:41:18,604 --> 00:41:20,522
Det ville gavne os begge to.
588
00:41:21,607 --> 00:41:23,609
Jeg ville tage mig af Norma,
589
00:41:23,609 --> 00:41:27,905
og så ville vi bare automatisk
glide ind i det her nye liv.
590
00:41:28,947 --> 00:41:32,075
Douglas troede, jeg havde en plan,
men det havde jeg ikke.
591
00:41:33,827 --> 00:41:34,953
Det havde jeg ikke.
592
00:41:36,747 --> 00:41:37,748
Jeg var bare...
593
00:41:39,374 --> 00:41:40,792
Jeg havde bare en...
594
00:41:43,253 --> 00:41:44,379
Maxine...
595
00:41:46,131 --> 00:41:47,299
En fornemmelse.
596
00:41:54,097 --> 00:41:57,726
Så mens han flyver amerikanske
forretningsfolk fra kyst til kyst,
597
00:41:58,227 --> 00:42:02,231
står jeg her og byder 75.000 dollar,
som vi slet ikke har,
598
00:42:02,231 --> 00:42:06,068
for en grim muslimsk kat,
jeg sikkert arver alligevel.
599
00:42:06,068 --> 00:42:08,779
Det gamle Egypten var ikke muslimsk.
600
00:42:09,363 --> 00:42:10,989
Jeg kan godt min geografi.
601
00:42:31,677 --> 00:42:33,262
Vil du gerne have det her?
602
00:42:34,638 --> 00:42:37,140
Mere end noget andet i hele mit liv.
603
00:42:45,482 --> 00:42:46,650
Har du en kuglepen?
604
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
- En kuglepen?
- Ja.
605
00:42:55,492 --> 00:42:56,535
Det tror jeg.
606
00:42:58,620 --> 00:42:59,997
Giv mig dit kort.
607
00:43:03,500 --> 00:43:08,213
Jeg er kommet her, siden jeg var lille.
Én gang medlem, altid medlem.
608
00:43:10,048 --> 00:43:12,384
Evelyn vil ikke turde spærre for dig.
609
00:43:16,096 --> 00:43:17,389
"Penelope Rollins"?
610
00:43:17,389 --> 00:43:18,765
Mit gamle jeg.
611
00:43:20,225 --> 00:43:24,313
Mit efternavn var en byrde,
så jeg ændrede det for at blive fri.
612
00:43:24,313 --> 00:43:27,024
Ja, men... Linda?
613
00:43:27,024 --> 00:43:29,484
- Hvad er der galt med Linda?
- Ikke noget.
614
00:43:30,402 --> 00:43:31,945
Det betyder "køn".
615
00:43:37,868 --> 00:43:39,161
Det er rart, ikke?
616
00:43:43,999 --> 00:43:45,459
Farvel, Maxine.
617
00:43:47,836 --> 00:43:49,171
Hav et godt liv.
618
00:43:56,094 --> 00:43:57,095
Farvel.
619
00:44:06,813 --> 00:44:07,856
Tak.
620
00:44:10,526 --> 00:44:12,611
Undskyld, jeg ikke kom.
621
00:44:15,489 --> 00:44:17,533
Jeg vidste ikke, om jeg måtte.
622
00:45:03,787 --> 00:45:04,872
Hallo?
623
00:45:14,840 --> 00:45:17,885
Jeg sætter bare
Stenede Mabel tilbage på plads.
624
00:45:17,885 --> 00:45:20,345
Det vil glæde Dem,
at jeg har besøgt Norma.
625
00:45:20,345 --> 00:45:24,600
Og hun er i mirakuløs bedring.
Hun trækker vejret selv.
626
00:45:25,100 --> 00:45:28,395
- Hun åbnede endda øjnene.
- Er Norma vågnet?
627
00:45:28,395 --> 00:45:32,274
Nej, lægen kaldte det midlertidig stupor.
628
00:45:32,274 --> 00:45:37,154
Sådan kan hun åbenbart leve
i uger, måneder, måske endda år.
629
00:45:38,155 --> 00:45:41,283
- Super.
- Så jeg tager ingen steder.
630
00:45:56,548 --> 00:45:57,966
Åh nej.
631
00:45:59,968 --> 00:46:01,595
Hvad glor du på?
632
00:46:18,570 --> 00:46:22,366
{\an8}RYKKER
633
00:48:10,974 --> 00:48:12,976
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve