1 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 BASERET PÅ BOGEN MR. AND MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:16,785 --> 00:01:21,665 Talent. Skønhedsdronninger defineres ud fra, hvad de kan. 3 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 Mens konkurrenterne svingede tamburstaven, 4 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 brillerede jeg med noget mere mystisk, mere magisk. 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 Den traditionsrige udbryderkunst. 6 00:01:56,450 --> 00:02:00,829 Harry Houdini kunne knap nok undslippe en middagsinvitation. 7 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 Très jolie. 8 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - Er den for ung? - Nej da, De er jo nærmest et foster. 9 00:02:12,966 --> 00:02:16,470 Grayman! Assistance, s'il vous plaît. 10 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 Er det Evelyn Rollins? 11 00:02:18,305 --> 00:02:22,768 Hun har en frossen skulder og kan ikke nå lynlåsen. Øjeblik. 12 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 Sko, sko, sko! 13 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Bonjour. 14 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - Endelig. Heroppe. - Åh, du godeste. 15 00:02:31,026 --> 00:02:35,531 I Palm Beach var Evelyn Rollins blevet kopieret mere end Biblen. 16 00:02:35,531 --> 00:02:38,200 Altid smagfuldt. Aldrig overdrevet. 17 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 Jeg ville have det, hun havde. Og mere. 18 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 Dæmp dig, mit brokadeklædte hjerte. 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 Grayman, er De sød at komme med brokaden? 20 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 Er det Maxine Simmons? 21 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 Bare rolig. Jeg klæder hende som en havneluder. 22 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 Jeg har ombestemt mig. Lad mig se Malcolm Starr-kjolen. 23 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 Øjeblik. 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 "Havneluder"? 25 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 De sagde ung og smidig. 26 00:03:09,398 --> 00:03:13,610 Hør her. Uanset hvad hun har på, vil jeg være lige så flot. 27 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 - Lov mig det. - Selvfølgelig. 28 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - Graymans ord er sandheden. - Tak. 29 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 Mr. Starrs nye maxikjole. 30 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 Se lige os to. Vi ligner jo tvillinger. 31 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 Vores kjoler er syet af samme stof. 32 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Jeg elsker skørtet. Eller er det bukser? 33 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 Elsker jeg skørtet eller bukserne? 34 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 Det er palazzo. 35 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Grayman, hent Galanos-kjolen. 36 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - Fabiani. - Fabiani. 37 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 Kan jeg få en grasshopper? 38 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 Ja, den er vidunderlig. Pak den ind, og hent Oscar-kjolen. 39 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 Oscar! 40 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 Jeg elsker grasshoppere. Har du smagt? 41 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 Det er den crème de menthe. Man bliver helt kold i munden. 42 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 Vidunderlig. 43 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 Garçon? 44 00:04:16,798 --> 00:04:20,969 - Du jokker ikke i spinaten, Maxine. - En i hver farve. 45 00:04:22,554 --> 00:04:26,808 Grayman? Hvem skal jeg slå ihjel for at få den? 46 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 Spar på krudtet. 47 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 Jeg fik den syet til Normas strandbal, men desværre. 48 00:04:36,902 --> 00:04:40,405 - Hvordan har Norma det? - Det er sødt af dig at spørge. 49 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 Men det ser ikke godt ud. 50 00:04:43,158 --> 00:04:46,537 - Douglas og jeg beder for et mirakel. - Hvor katolsk. 51 00:04:46,537 --> 00:04:48,247 Alt for familien. 52 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Selv en familie, man ikke har set i 20 år? 53 00:04:51,834 --> 00:04:56,088 - Vi har holdt tæt kontakt med Norma. - Naturligvis. 54 00:04:56,755 --> 00:05:00,843 Ligger din mand ikke på samme gang som Norma på Destiny Vistas? 55 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Hvad synes han om maden? 56 00:05:09,059 --> 00:05:13,522 - Grayman, send pakkerne hjem til mig. - Naturligvis. Omgående. 57 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 Hvad nu? 58 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 De nævnte hendes senile spegepølse af en mand. 59 00:05:17,484 --> 00:05:20,863 Jeg jokkede i spinaten. Kan jeg gøre det godt igen? 60 00:05:20,863 --> 00:05:25,534 - Et godt råd. Indynd Dem uden at fedte. - Det kan jeg sagtens. 61 00:05:25,534 --> 00:05:29,746 Evelyn er Deres bedste ven eller værste fjende. Vær sød ved hende. 62 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 Efter Normas beklagelige blodprop ville der uden Evelyn Rollins 63 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 ikke været noget Palm Beach. 64 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 Hvordan vil De betale? 65 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 Tager De check? 66 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 Helt op til en million mest unge mennesker 67 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 forventes at deltage i dagens demonstration mod Vietnam-krigen. 68 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 Det var de sidste. Evelyn har udsøgt smag. 69 00:05:58,817 --> 00:06:02,196 Det er så dyrt. Ellers ville jeg aldrig. 70 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 Jeg vil bare ikke gøre mig selv til grin. Eller dig. 71 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - Hej. - Godmorgen. 72 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 Deres tante har haft en hård nat. 73 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 Lægen siger, at blodproppen er gået i lungerne. 74 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 De og Deres mand bør være klar. 75 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 Tænk, at det gik så stærkt. Vi havde kun lige mødt hinanden. 76 00:06:29,932 --> 00:06:33,519 Det var den sidste. Jeg kommer tilbage efter de her. 77 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 Tik tak. 78 00:06:47,950 --> 00:06:49,868 Hvor var du? Jeg var bekymret. 79 00:06:49,868 --> 00:06:54,122 - Jeg tog ind og så til Norma. - Hvordan har den gamle tøs det? 80 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 Vi må hellere forberede os. 81 00:06:56,583 --> 00:07:00,963 Det har du tydeligvis også gjort. Du har købt det halve Worth Avenue. 82 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 Der sker så meget i klubben. En ny kjole til hver aften. 83 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Du behøver ikke bevise noget, Maxine Simmons. 84 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 Apropos beviser. 85 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 Skal vi ikke droppe Simmons og bruge Dellacorte? 86 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - Jeg hedder jo Simmons. - Og Dellacorte. 87 00:07:15,686 --> 00:07:20,023 Lyder det ikke bare lækkert? Dellacorte. Dellacorte. 88 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 Det navn har en tung bagage, Max. 89 00:07:22,192 --> 00:07:26,697 Gem kufferten væk, min flotte pilot. Det er din tur. 90 00:07:26,697 --> 00:07:30,617 Vi har ikke pengene. Lad os tage hjem til Atlanta og vente. 91 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 Det vil jeg ikke. 92 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 Okay. 93 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 Jeg er lige kommet med i klubben. 94 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 Og så vil jeg selvfølgelig blive for at passe Norma. 95 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 Jeg foreslog et navneskift for at gøre vores vej frem lettere. 96 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 Din lille kone skal da ikke hjem til tarvelige Atlanta, 97 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 når hun har udsigt til en bedre fremtid her. 98 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 Hvis det gør fruen glad. 99 00:07:57,895 --> 00:08:01,857 - Mrs. Simmons? - Undskyld, vi er på vej til lufthavnen. 100 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 Vi skal lige have afregnet. 101 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 - Mr. Dellacorte skal flyve. - Mrs. Simmons! 102 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 Bon champs, venner! 103 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 Goddag, ms. Simmons. 104 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 Navnet er Dellacorte. Mrs. Douglas Dellacorte. 105 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 Væn dig til det. 106 00:08:30,677 --> 00:08:32,471 Lav en grasshopper til mig. 107 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - Kan du huske hvordan? - Naturligvis. 108 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 Bliver De sæsonen ud? 109 00:08:41,063 --> 00:08:44,900 Du kan i hvert fald godt bestille en hel kasse crème de cacao. 110 00:08:44,900 --> 00:08:49,404 - Jeg drikker en hel sværm grasshoppere. - Husk nu, at De kun er prøvemedlem. 111 00:08:50,447 --> 00:08:55,494 - Hvabehar? - Første måned bliver De vurderet. 112 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 Så skal De finde to sponsorer. 113 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 Og ingen, der spærrer. 114 00:09:02,709 --> 00:09:05,921 Tak. Jeg drikker den ved poolen. 115 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Der er du, Dinah. På side to. 116 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 Du er her også, og du ser yndig ud. 117 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Er det den nye Shiny Sheet? 118 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 Får vi den tidligt? 119 00:09:24,565 --> 00:09:29,945 - Er den plads optaget? - Det er Franco, og det er hans stol. 120 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 Mrs. Rollins. 121 00:09:38,495 --> 00:09:43,876 En så smuk taske kan ikke stå på jorden. Det bringer uheld i visse kulturer. 122 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 Hej, skal vi dele avisen? 123 00:10:00,267 --> 00:10:03,520 - Det er svært. - Bare lad mig være, tak. 124 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 Hvis du ikke læser den... 125 00:10:14,948 --> 00:10:17,492 - Goddag, min ven. - Mary! 126 00:10:19,077 --> 00:10:21,914 - Kommer du i aften? - I aften? 127 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 Til FibBid, min auktion for fibrose. 128 00:10:25,167 --> 00:10:28,921 Ja, de stakler. Det skulle være som at trække vejret under vand. 129 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 Det er cystisk fibrose. Det her er for fibrose i leveren. 130 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 Cirrose var taget. 131 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 Her står, at du har indsamlet et stort beløb, Dinah. 132 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 Det lykkedes os at samle 200.000 dollar ind. 133 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - Imponerende. - Tak. 134 00:10:43,977 --> 00:10:46,605 - Hvor er I, Mary? - Ja, hvor er I? 135 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 Vi er oppe på 190.000. Indtil videre. 136 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 Men vi kommer til at tjene meget mere på auktionen. 137 00:10:55,030 --> 00:11:00,035 - I får det til at lyde som en konkurrence. - Sikke en rædsom ting at sige. 138 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 Hader du generøsitet, Maxine? 139 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 Nej, jeg hader det ikke. Jeg elsker generøsitet. 140 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Jeg vil gerne donere noget til auktionen, Mary. 141 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 Så skal du købe et bord. Beklager, det er ikke mine regler. 142 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 Så køber jeg et bord. Jeg elsker borde. Hvor meget kan et bord koste? 143 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Ti tusind dollar, fordi det er i sidste øjeblik. 144 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 Selvfølgelig. Sidste øjeblik. 145 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 Ingen problemer. 146 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - Her er mit checkhæfte. - Godt. 147 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 Altid en god idé at have med. 148 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 Jeg vil mene, at det får dig op på 200.000. 149 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 Hvis jeg har regnet rigtigt. 150 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - Tak. - Selv tak. Fordi du sponsorerer mig. 151 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 Takket være dig har jeg nu to skønne støtter. 152 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 Jeg mangler kun én. 153 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 Med fornøjelse. 154 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 Det er rart at give. 155 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 Jo mere man gav på Palm Royale, des mere fik man. 156 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 Jeg fik plads ved poolen, 157 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 men hvad nyttede det, hvis ingen ville sidde hos mig? 158 00:12:20,657 --> 00:12:21,992 Ohøj, derhenne. 159 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 Sidder Dougie Simmons kone helt alene? 160 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 Nej, bliv siddende. Lad mig. 161 00:12:33,962 --> 00:12:37,591 Perry Donahue. Dinahs bedre halvdel. 162 00:12:37,591 --> 00:12:41,178 - I kom ikke til gallaen? - Douglas siger, I har læst sammen. 163 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 Tillykke med udnævnelsen. 164 00:12:43,764 --> 00:12:47,142 Dinah er meget stolt. Hun taler altid om sin Perry. 165 00:12:49,895 --> 00:12:55,442 Ambassadør i Luxembourg. Det er bare så vidunderligt kontinentalt. 166 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Det er det. 167 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 Sig mig, bag lukkede døre, hvordan er Nixon-parret? 168 00:13:00,072 --> 00:13:04,535 - Pat er så skæg. Lidt af en drukmås. - Det ville jeg aldrig have gættet. 169 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 Er Dougie-buggy her? 170 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 Nej, han flyver rundt deroppe et sted. 171 00:13:11,458 --> 00:13:15,128 I mænd rejser altid og lader os piger more os alene. 172 00:13:15,128 --> 00:13:19,091 Har Deres mand fortalt om al den ballade, vi lavede? 173 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - Dinah? - Ja. 174 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 Skal vi ikke bede Dougies kone spille en kamp med os? 175 00:13:30,477 --> 00:13:34,857 Nej, det kan jeg ikke. Jeg har ikke mit tennistøj. 176 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 Køb noget i butikken. 177 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - Med Maxine er vi et ulige antal. - Hun har ret. 178 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 Nå. Ohøj! Eduardo! 179 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Kom her. Du skal være med i vores lille trekant. 180 00:13:51,874 --> 00:13:54,251 - Ikke? - Jo da. 181 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 Dinah, det er så pinligt. Dig, mig, din mand og din gamle elsker. 182 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 Klap i og spil. Du ved vel, hvordan man gør? 183 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 Ja. Jeg er smule ude af træning, men... 184 00:14:06,722 --> 00:14:10,017 Bare følg mig, linda. Jeg har lært Dinah alt. 185 00:14:10,934 --> 00:14:13,228 - Linda? - Det betyder "køn". 186 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 Dig først, min gode mand. 187 00:14:18,108 --> 00:14:20,944 - Får jeg noget for pengene? - Med fornøjelse. 188 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - Jeg elsker dig. - Spil! 189 00:14:42,424 --> 00:14:45,302 - 15-0. - Wow, I er gode. 190 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Pokkers. 191 00:14:52,684 --> 00:14:56,063 - Undskyld, Eddie. - Vent. Det er okay. Kom her. 192 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Stil Dem sådan her. Og drej. 193 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 - Sving. Sådan, ja. - Okay. 194 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - Så åbner De Dem. - Tak. 195 00:15:07,533 --> 00:15:10,369 - Okay, kom så. - Du server, Maxine. 196 00:15:10,953 --> 00:15:15,040 - Jeg ramte! - De skal serve. Hun giver Dem bolden. 197 00:15:18,627 --> 00:15:20,254 Er der hul i den? 198 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Vær ikke så hård ved Dem selv. 199 00:15:22,464 --> 00:15:27,594 Hvis valget står mellem sporty og smuk, vil jeg til enhver tid vælge smuk. 200 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 For himlens skyld! 15-15. 201 00:15:30,764 --> 00:15:34,226 - Hvad laver du? - Jeg spiller tennis. Du skulle prøve. 202 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 Kom nu, spil. Spil. Server du eller hvad? 203 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 - Ja. - Okay, så serv. 204 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 Te amo. 205 00:15:47,239 --> 00:15:51,076 Pas på, Eduardo. Den fik vist lidt for meget smæk. 206 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 Nu hvor Dinah ikke behøver mine timer mere, 207 00:15:53,996 --> 00:15:55,873 kan jeg jo træne Dem, Maxine? 208 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 Jeg er nu mere til golf. 209 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 Jeg bad dig passe på! 210 00:16:10,762 --> 00:16:14,474 - Nå, vil du slås? Så kom. - Nej! 211 00:16:15,684 --> 00:16:18,478 - Av! Dinah, hent noget is. - Stop! 212 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 Du er så barnlig! Det er I alle sammen! 213 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - Eddie! - Klap i, Perry! 214 00:16:24,193 --> 00:16:26,653 - Hent noget is! - Jeg går lige med. 215 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 Flirter med min mand og træner med min elsker. 216 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 Man skal altid passe på den nye pige. 217 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 Snart hvisker han "Te amo, mi patata" i dit øre. 218 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 Nej, sådan er det slet ikke. Jeg elsker Douglas. 219 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 Og jeg elsker Eddie, men han afviser mig. 220 00:16:41,919 --> 00:16:46,089 Afviser? Han forsøgte at slå din mand ihjel. Det er ægte kærlighed. 221 00:16:46,089 --> 00:16:49,218 Eddie er så lidenskabelig, men han er katolik. 222 00:16:49,218 --> 00:16:52,846 - Hvis han hører om graviditeten... - Du fortæller det ikke. 223 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 Hemmeligheder mellem elskende kan være... sexet. 224 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 Douglas ved ikke alt om mig. 225 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 At skjule sin interesse er det ultimative elskovsmiddel. 226 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 Tror du, jeg kan blive lykkelig med Eddie, hvis jeg tier om det? 227 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 Det er den eneste måde, er jeg bange for. 228 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 Dinah? 229 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - Og Dinah? - Ja. 230 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Jeg mangler stadig én sponsor for at cementere mit medlemskab. 231 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 Kan du overtale Evelyn til at blive den tredje? 232 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 Din dumme gås. Så klog på nogle ting og så naiv omkring andre. 233 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - Dinah? - Jeg kommer nu! 234 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 Hejsa! 235 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 Tænk over det. 236 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 Er her optaget? 237 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 Bare slå dig ned. 238 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Maxine. 239 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - Ann. - Goddag, Ann. 240 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 Ann, du har yndige tæer. 241 00:18:00,956 --> 00:18:05,460 - Undskyld? - Lange, oprigtige, helt romerske. 242 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 Har du aldrig hørt det før? 243 00:18:07,921 --> 00:18:11,592 - Folk roser som regel min personlighed. - Den er nok også yndig. 244 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - Du er ny her. - Ja, det må jeg indrømme. 245 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 Den vulgære kvinde. 246 00:18:20,434 --> 00:18:23,228 Hun kredser om Norma som en grib om et ådsel. 247 00:18:23,228 --> 00:18:26,023 "Douglas og jeg beder for et mirakel." 248 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 Miraklet er, at hun er nået så langt. 249 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 Som hun efterabede mig hos Grayman. Helt uden smag eller manerer. 250 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 Hvem har lukket hende ind? 251 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 Dinah. Og nu bakker Mary hende op. 252 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Vi må alle ofre noget. Jeg vil gøre alt for fibrosen. 253 00:18:44,041 --> 00:18:45,876 Hun finder aldrig en tredje. 254 00:18:47,085 --> 00:18:51,423 - Norma betroede sig til mig. - Før blodproppen? 255 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 Ja, Mary, før blodproppen. Længe før. 256 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 - Ja. -"Den lille tøjte," sagde hun. 257 00:18:59,097 --> 00:19:02,935 Undskyld. Her er lidt for megen varm luft. 258 00:19:03,560 --> 00:19:08,524 "...narrede Douglas til ægteskab. Han troede, han var nødt til det." 259 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 Hun var altså gravid. 260 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 Ja, Mary. Rigtigt igen. 261 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 Ikke støde dem fra dig. 262 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 Find en ting til auktionen, og gør det med et smil. 263 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 Slap af. De har bare lagt mærke til dig. 264 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 En af grundene til den dybe splittelse omkring Vietnam er, 265 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 at mange amerikanere har mistet troen 266 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 på det, regeringen har fortalt dem om vores politik. 267 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 Jeg snød ham ikke, Norma. Det var kærlighed. 268 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 Hvis du siger det. 269 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Norma? Sagde du noget? Kan du høre mig? 270 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 Åh gud. Sådan behandler man ikke sin familie. 271 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Nu tror alle, jeg lyver og bedrager. 272 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 De tror, jeg venter på, du dør. 273 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 Gør du ikke det? 274 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 Norma. 275 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 Nej, selvfølgelig ikke. 276 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 Hvad hvis jeg gør? 277 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Løsningen på alle mine problemer 278 00:20:28,729 --> 00:20:32,900 ville være at kvæle dig med den her pude. 279 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 Prøv bare. Du har det ikke i dig. 280 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 Du har ikke modet, gnisten, knald eller fald-energien. 281 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 Det kan jeg få. 282 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 Dø! Hvorfor fanden kan du ikke bare dø, Norma? 283 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 Så dø dog, for fanden! Norma! 284 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 Se selv. Du har det ikke i dig. 285 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 Åh gud. 286 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 Det ville jeg selvfølgelig aldrig gøre. Slemme Maxine! 287 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Spørgsmålet er ikke, hvorfor Johnsons krig blev Nixons. 288 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 Men du gør alting meget sværere. 289 00:21:21,907 --> 00:21:27,412 Og der er ikke en skid herinde, jeg kan donere til den auktion. 290 00:21:27,412 --> 00:21:33,335 Men hvorfor og hvordan blev USA overhovedet indblandet i krigen i Vietnam? 291 00:21:33,335 --> 00:21:38,382 For 15 år siden gik Nordvietnam med støtte fra det kommunistiske Kina... 292 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 Evelyn? 293 00:21:43,095 --> 00:21:46,807 - Linda? Følger du efter mig? - Følger du efter mig? 294 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 Jeg besøger min mands tante, Norma Dellacorte. 295 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 Selvfølgelig. 296 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 Jeg besøgte min far. 297 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 Det er jo Evelyn Rollins' mands stue. 298 00:21:56,692 --> 00:21:59,528 - Det er det. - Men hvis... 299 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - Lad mig hjælpe. Evelyn er min stedmor. - Din stedmor? 300 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 Jeg tog min mors pigenavn for mange år siden. 301 00:22:07,619 --> 00:22:11,665 - Undskyld, jeg er sent på den. - Vent, Linda. Er du... 302 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 Er du... Evelyn Rollins' steddatter? 303 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - Nemlig. - Men du klæder dig som... 304 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 ...en ubemidlet mennonitpræst. 305 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 Jeg er bare ikke slave af kommercielle skønhedsidealer. 306 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 Du er ellers så rig. Og dejligt tynd. 307 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 Min stedmor styrer formuen, og hun er ikke ret gavmild. 308 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 Beklager, jeg kommer for sent til kredsen. 309 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 Jeg elsker kredse. Må jeg tage med? 310 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 - Okay, ja. - Super. 311 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 En søster i nød. 312 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 Værsgo. 313 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 Du må sidde, hvor du vil, og bare tag noget mad. 314 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - Undskyld. - I er meget gæstfrie. 315 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Linda? 316 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 Din ven virker vred. Jeg bør ikke være her. 317 00:22:54,833 --> 00:22:57,169 Jo, hold nu op. 318 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Sådan noget pjat. Vores dør er åben for alle. Værsgo. 319 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 Vær nu sød. 320 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 Hyggeligt at se dig igen. 321 00:23:08,305 --> 00:23:11,892 - Hvordan har din ven det? - I fuld vigør. Tak, fordi du spørger. 322 00:23:12,434 --> 00:23:14,353 Er det en navneliste? 323 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 Bare en lille hensigtserklæring, der bekræfter, 324 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 at alt, hvad du hører og ser her, bliver her. 325 00:23:21,109 --> 00:23:22,069 Okay. 326 00:23:22,069 --> 00:23:24,279 Og at du fordømmer profitbegær, 327 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 kvindeundertrykkelse, miljømæssige overgreb på naturen... 328 00:23:27,533 --> 00:23:29,785 - Og Nixon. - Det var mange ting. 329 00:23:33,747 --> 00:23:37,626 Og du er ved at skrive en bog? Jeg slugte Chariots of the Gods. 330 00:23:38,252 --> 00:23:40,504 Vi skriver om kvinders styrke. 331 00:23:41,171 --> 00:23:42,840 Ligesom i I Dream of Jeannie? 332 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 Nej, ligesom Judith, der halshugger Holofernes. 333 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 Selvfølgelig. 334 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 Men sikke en talje. Og hendes mand? Sexet. Astronaut. 335 00:23:51,932 --> 00:23:57,187 - Du mener ham, hun kalder "herre"? - Jeannie er slave af militærindustrien. 336 00:23:57,688 --> 00:24:00,899 - Hvem finansierer NASA? - Det har jeg aldrig tænkt over. 337 00:24:00,899 --> 00:24:06,196 - Ved du, hvem der plukkede den frugt? - Nej. 338 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 Det gjorde vi. Den er plukket af et mexicansk kvindekollektiv. 339 00:24:11,159 --> 00:24:13,912 - Så du kan spise den. - Godt, for det var planen. 340 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 Er det i orden, jeg sidder her? 341 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - Ja. - Se nu her. 342 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 Vil nogen have lidt ost, før vi begynder? 343 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 Velkommen. Jeg hedder Sylvia. 344 00:24:28,218 --> 00:24:32,139 Sylvia. Jeg kan se, du venter dig. Hvor langt er du henne? 345 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 Syv måneder. Har du børn? 346 00:24:36,185 --> 00:24:37,603 Douglas og jeg må undvære. 347 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 Jeg vil skabe en bedre verden for hende. 348 00:24:42,524 --> 00:24:44,985 - Måske er hun en dreng. - De kan også være feminister. 349 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 I er så skægge. 350 00:24:47,821 --> 00:24:51,617 Søstre. Vi ved alle, hvad der sker i Washington. 351 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 En million mennesker demonstrerer og kræver en ende på krigen i Vietnam. 352 00:24:57,664 --> 00:24:59,333 Det så jeg i tv. 353 00:24:59,333 --> 00:25:01,335 Ved I, hvad jeg drømmer om? 354 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 Jeg drømmer om en million kvinder, der går på gaden i Washington 355 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 og kræver en ende på krigen mod os. 356 00:25:08,467 --> 00:25:13,931 De samme mænd, som vil kontrollere verden, vil først kontrollere vores kroppe. 357 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 Engang fødte vi børn hjemme. 358 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 Nu lægger mandlige læger os i bøjler, så vi kan føde på ryggen. 359 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 I ved, hvad jeg mener. 360 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 Hvad nu, hvis vi ikke kunne tage os af det barn? 361 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 Vi tvinges til at få det eller få hjælp i en baggård. 362 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 Vi bliver kriminelle, bare fordi vi vil have ret til at vælge. 363 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 Hvis vi tager de svære snakke nu, 364 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 vil vi om 20 eller 30 år aldrig behøve tænke på det igen. 365 00:25:43,502 --> 00:25:48,924 Vores døtre vil aldrig skulle kæmpe for deres personlige frihed. 366 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 Hørt! 367 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 Først skal jeg beslutte, hvem der kontrollerer min krop. Mig? 368 00:25:54,763 --> 00:25:58,767 Eller en fyr, der klemmer min røv? 369 00:25:58,767 --> 00:26:02,271 - Du er blevet såret. - Det handler ikke om mig. 370 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 Men hvorfor spurgte du? 371 00:26:06,859 --> 00:26:09,695 Du tænker bare straks det værste. 372 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 Et venligt klem fra en mand kan være ret smigrende. 373 00:26:14,241 --> 00:26:18,245 - Så al opmærksomhed er god? - Hvis man tager det med den rette ånd. 374 00:26:18,954 --> 00:26:24,626 For eksempel i dag i klubben hørte jeg nogle af damerne snakke. 375 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 De sagde nogle meget grimme ting om mig. 376 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 En svagere kvinde var gået derfra i vrede, 377 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 havde drukket sig fuld og måske myrdet nogen. 378 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 Men jeg indså, at man må tænke som dem for at få dem til at ændre mening. 379 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 Du mener Evelyn, ikke? 380 00:26:44,897 --> 00:26:48,400 - Hvem er Evelyn? - Hun har den mest eksklusive ejendom. 381 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 Meget eksklusiv. Ingen farvede, Ingen jøder. En rigtig hvepserede. 382 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 Vores klub har et medlem, som er sukkerarving, 383 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 og hun er tilfældigvis fra øen Cuba. 384 00:26:58,368 --> 00:27:02,831 - Er hun fascist? - Piger, vi behøver ikke være fjender. 385 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 Jeg ser os alle som ét søsterskab. 386 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 Hvis du ikke var kommet hen til mig, Linda, 387 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 og havde tilbudt at hjælpe min veninde med at udøve sit... valg. 388 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 På grund af det sponsorerede hun mig i klubben. 389 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 Så man kan sige, at jeg skylder dig alt. Tak. 390 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Og jeg har brug for din hjælp igen. Med at forstå din stedmor. 391 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 Lad os tage en pause. Tænk over, hvad du siger. 392 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 Så får alle lige fem minutter. 393 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 Tag noget frugt. 394 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 Hvorfor er du så besat af min stedmor? 395 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 Hun tror det værste om mit ægteskab og min mand. 396 00:27:38,784 --> 00:27:42,287 - Hvad siger hun om din mand? - Ikke alt skal i plenum, Linda. 397 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 Jeg har allerede to sponsorer. Jeg mangler bare Evelyn. 398 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 Så bliver jeg optaget. 399 00:27:49,461 --> 00:27:53,340 - Men du er jo uønsket. - Er alle revolutionære ikke det? 400 00:27:53,340 --> 00:27:54,258 Touché. 401 00:27:54,258 --> 00:27:56,927 Sammenlign os ikke med dem! Seriøst? 402 00:27:56,927 --> 00:28:00,180 Drukmåsene ved poolen med deres store hår og snagetrang, 403 00:28:00,180 --> 00:28:02,808 selvom de er stenrige og smadrer landet. 404 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 Vi er kvinder og kæmper for vores fremtid. 405 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 Jeg har ikke børn. 406 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 Så det vigtigste for mig som kvinde er ikke fremtiden. 407 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 Det vigtigste for mig er glæde og skønhed. 408 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 I dag. Og det er Evelyn nøglen til. 409 00:28:22,578 --> 00:28:24,413 Spild ikke tiden, Maxine. 410 00:28:25,247 --> 00:28:26,957 Den kvinde vinder altid. 411 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 Du er ude, hvor du ikke kan bunde, og du ved det slet ikke. 412 00:28:32,337 --> 00:28:36,049 Jeg kan altid bunde. Af respekt for min frisør. 413 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 Linda havde givet mig de nødvendige oplysninger. 414 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 Hvis Evelyn skulle vinde, kunne jeg give hende noget værdifuldt. 415 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 En så opsigtsvækkende genstand, at hun bliver våd i Cardin-trussen. 416 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 Og se, hvem der havde kontrollen. 417 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 At bryde ud og bryde ind er to sider af samme sag. 418 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 Jeg var dygtig til begge dele. 419 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Jeg vil slå ihjel for den krone, Norma. 420 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 Du går an. 421 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 - Du må ikke skyde! - Hvordan kom du ind? 422 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Hvad med dig selv? Sænk lige våbenet. 423 00:30:01,677 --> 00:30:05,264 - Jeg bor i poolhuset. - Det har Norma aldrig nævnt. 424 00:30:05,264 --> 00:30:06,640 Hun ligger i koma. 425 00:30:06,640 --> 00:30:11,478 Vores fjerde møde og første tegn på, at du kender min mands tante. 426 00:30:12,062 --> 00:30:13,480 En anelse mistænkeligt. 427 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 Du kravlede ind ad et vindue. Mistænkeligt. 428 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 Jeg er en Dellacorte og kræver at få at vide, hvad du laver her. 429 00:30:22,739 --> 00:30:26,535 - Jeg tager mig af huset og Norma. - Det går jo godt. 430 00:30:27,160 --> 00:30:29,705 - Hun ligger for døden. - Har hun fået det værre? 431 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 Hendes blodprop har flyttet sig. 432 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 Vi bør være klar. 433 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 Hun får det bedre. Du kender ikke Norma. Hun bliver rask. 434 00:30:43,760 --> 00:30:45,179 Lige et øjeblik. 435 00:30:45,888 --> 00:30:51,018 Det var derfor, du spurgte, hvor længe jeg blev. Du vil blive boende. 436 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 Nu skal du høre, kammerat. 437 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 Når Norma er væk, så er din våde, 438 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 glinsende, muskuløse, stramme bagdel også væk. 439 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Ud på gaden. 440 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 Så du skal ikke finde dig for godt til rette, midlertidige pooldreng. 441 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 Mrs. Simmons? 442 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 Vi er nødt til at tale om regningen. 443 00:31:28,222 --> 00:31:31,058 - Mrs. Simmons? - Dellacorte. 444 00:31:31,058 --> 00:31:32,351 Jeg ved, De er der. 445 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 - ...afslutte krigen... - Mrs. Simmons? 446 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - ...og skabe fred. - Mrs. Simmons! 447 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 Ikke kun i Vietnam, men i hele Stillehavsregionen og i verden. 448 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 Auktionen er højdepunktet, 449 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 men alle kvinder har deres eget forberedelsesritual. 450 00:31:49,910 --> 00:31:53,080 Tusind tak. Meget smukt. Tak. 451 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 Skynd dig, søde. Jeg har meget at nå. 452 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 Grayman? 453 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 Måtte jeg bede om en Quaalude? 454 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 Kig den anden vej. 455 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 Naturligvis. 456 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 Vil du lyne mig op, skat? 457 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 Forberedelseskunsten udføres perfekt af disse kvinder. 458 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 Det er hellige ritualer. 459 00:32:28,448 --> 00:32:34,079 De er både marmor og Michelangelo. Og i aften får jeg min plads blandt dem. 460 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 Mrs. Dellacorte, det er en ære, at De betror mig deres store aften. 461 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 Bare kald mig Maxine. 462 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 Du minder om mig for ikke så længe siden. 463 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Jeg vil være Dem, når jeg bliver voksen. 464 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 Og modelskolen? 465 00:32:49,344 --> 00:32:52,389 Min kæreste mener ikke, jeg har katalogansigt. 466 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 Hvad? 467 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 Han siger: "Dit fæ, du er ligeså yndefuld som en aborre." 468 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 Find dig en, der behandler dig, ligesom Douglas behandler mig. 469 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 En, der tror på dig. 470 00:33:03,692 --> 00:33:06,445 Rejs dig op. Vis mig, hvordan du går. 471 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 Selvtillid. 472 00:33:10,199 --> 00:33:12,743 Okay. Lad mig så se. 473 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 Det var ikke rigtigt. 474 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 Det var ikke dårligt. Rom blev ikke bygget på én dag. 475 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 Heller ikke det perfekte vrik. 476 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 Mine damer og herrer her på Palm Royale, 477 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 velkommen til FibBid, en auktion for at bekæmpe fibrose. 478 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 Eller som vi kalder det klubben: syltet lever. 479 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 Spøg til side. 480 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 Vores forkvinde, Mary Davidsoul, er en rigtig gutterpige. 481 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 Hold da op. 482 00:34:08,090 --> 00:34:10,509 - Skål for nye levere. - Sæt dig, Mary. 483 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 Så drik ud, og byd højt. Det går til et rigtig godt formål. 484 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Hør efter, alle sammen! 485 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 Jeg har et tilbud til manden, der har alt. 486 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 En seks ugers skydesafari i Rhodesia. 487 00:34:29,820 --> 00:34:31,237 Hvem er klar til jagt? 488 00:34:31,737 --> 00:34:37,870 Venligst udlovet af min søsters ekssvoger, som nærmest er chef for Cape Canaveral. 489 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 De og en gæst kan få en privat rundvisning i kontrolrummet. 490 00:34:45,710 --> 00:34:51,592 Eva Perons forgyldte kukur, sendt hertil af en gammel ven i Argentina. 491 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 Danke schön, Rudolf. 492 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 Det er Stenede Mabel. 493 00:35:10,152 --> 00:35:12,821 - Stenede hvem? - Normas kat, du har stjålet. 494 00:35:13,322 --> 00:35:18,285 - Lånt. Norma og jeg har en aftale. - Hvordan det, når hun er bevidstløs? 495 00:35:18,285 --> 00:35:22,956 Hvad ved du om hendes bevidsthed? Jeg ser dig ikke mere ovre hos Norma. 496 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 Måske er du ikke hendes ven, men en snylter. 497 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 Måske hører De alligevel til. 498 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 Maxine? Maxine? 499 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 Nu skal du bare høre. 500 00:35:37,554 --> 00:35:42,976 Perry var så sur efter tenniskampen, at han bad klubben om at fyre Eddie. 501 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 Fyre? Åh nej. 502 00:35:44,269 --> 00:35:47,189 Jo, men Perry var så stiv, at han har glemt det. 503 00:35:47,189 --> 00:35:49,024 Og det bliver endnu bedre. 504 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 Da Perry gik kold, tog jeg hen til Eddie for at undskylde. 505 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 Jeg fik ikke sagt et ord, før alt tøjet var taget af mig. 506 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 Du havde ret, Maxine. 507 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 Hemmelighederne har gjort det endnu sødere og mere pikant. 508 00:36:07,292 --> 00:36:11,547 - Bliv her, og fortæl mig det hele. - Jeg ville dø herude i Sibirien. 509 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 Jeg er en tropisk blomst. Det forstår du godt. 510 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 Tak, min ven. 511 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 Hej, drenge. 512 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 Holder ingen øje med døren længere? 513 00:36:27,062 --> 00:36:29,356 Vi skal tale om Maxine Simmons. 514 00:36:31,275 --> 00:36:32,609 Du opsporede hende. 515 00:36:32,609 --> 00:36:36,029 Nej. Det var et tilfældigt møde i West Palm Beach. 516 00:36:36,029 --> 00:36:37,948 Og der bør du tage ud igen. 517 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 Du hører ikke til her. 518 00:36:40,492 --> 00:36:43,662 Det gør Maxine heller ikke. Og du har snakket. 519 00:36:43,662 --> 00:36:45,414 Det har jeg bestemt ikke. 520 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 Det håber jeg. Vi har en aftale. Et gensidigt løfte om udslettelse. 521 00:36:49,585 --> 00:36:54,256 Rolig, Dr. Strangelove. For en gangs skyld er vi enige. 522 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 Dellacorte Simmons-parret bliver optaget i klubben over mit lig. 523 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Okay, godt. 524 00:37:00,721 --> 00:37:04,683 - Flot kjole, far har købt. - Det ved jeg. 525 00:37:07,060 --> 00:37:10,022 - Jeg er i åben tå. - Frem med dem, søster! 526 00:37:10,022 --> 00:37:12,816 - Må jeg stå her? - Ja, værsgo. 527 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 Hvad har du med, Maxine? 528 00:37:15,068 --> 00:37:17,446 Ikke noget. Det er pinligt. 529 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Er det den her? 530 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 Jeg gik efter noget udsøgt, men så mødte jeg pooldrengen. 531 00:37:22,326 --> 00:37:23,827 Jeg nåede det ikke. 532 00:37:24,578 --> 00:37:27,456 - Hvorfor ser du sådan ud? - Du stjæler rampelyset. 533 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 Ved du ikke, hvad den er værd? 534 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 Bord nummer 13. Mrs. Douglas Dellacorte. 535 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 Maxine Dellacorte udbyder en sjælden stenoffergave 536 00:37:40,511 --> 00:37:45,766 til den egyptiske gudinde Bastet, kvindernes beskytter og gift med solguden. 537 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 De to eneste sammenlignelige statuetter står på British Museum 538 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 og på New York Metropolitan. 539 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 Måske burde jeg beholde... 540 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 Jeg byder 1.000. 541 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 Du har vist noget, Evelyn Rollins vil have. 542 00:38:01,657 --> 00:38:04,576 - Jeg byder 1.200. - 1.300. 543 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 1.301! 544 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Flot. Overbyd, og lad så hende få den. 545 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 1.500. 546 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Jeg er ude. 547 00:38:14,628 --> 00:38:17,339 - Seksten. - 1.601. 548 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - To tusind. - Jeg er ude. 549 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 To tusind dollar? 550 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 To tusind dollar for den her gamle stenmis? 551 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 Hører jeg 2.500? 552 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 2.500 dollar første gang, anden gang... 553 00:38:36,817 --> 00:38:37,693 2.500. 554 00:38:39,194 --> 00:38:41,905 - Lad hende få den. - Fem tusind. 555 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 Ti tusind. 556 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 Tyve tusind. 557 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 75.000 dollar! 558 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 Første gang. 559 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 Anden gang. 560 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 Solgt til Maxine Dellacorte. 561 00:39:24,698 --> 00:39:29,036 - Evelyn. - Man kan ikke vinde hver gang. 562 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 Flot spillet. 563 00:39:30,495 --> 00:39:33,999 - Goddag, Ann. - Nå, kender du min veninde Ann? 564 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 Alle kender Ann Holiday fra The Shiny Sheet. 565 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 Shiny Sheet? Der kender jeg da alle. 566 00:39:39,171 --> 00:39:41,673 Ny redaktør. Klummen om de kendte. 567 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 Hvorfor bød du på din egen genstand? 568 00:39:45,427 --> 00:39:50,015 Ann, du var den eneste, der forstod dens værdi. Ingen andre. 569 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 Jeg kunne ikke sælge den under værdi. 570 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 Og alle pengene går naturligvis til fibrose. 571 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Fibrose. 572 00:40:08,700 --> 00:40:12,287 - Maxine. - Linda. Hvad laver du her? 573 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 Du gjorde virkelig indtryk på folk. Tillykke. 574 00:40:19,294 --> 00:40:24,132 Linda, jeg har ødelagt det hele. Nu går Douglas fra mig. 575 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 Hvad? Hvorfor? 576 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 Fordi jeg var 23 år, og jeg blev gravid... Vi blev gift. Jeg mistede barnet. 577 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 Alle sagde, at det var med vilje for at snyde ham, 578 00:40:38,480 --> 00:40:41,900 fordi han gik og sagde, at han en dag ville arve millioner. 579 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 Men det var ikke med vilje, jeg sværger. 580 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 Bare rolig, Maxine. 581 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 Hvis en mand som ham ville stikke af, havde han gjort det for længst. 582 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 - Han vil hjem til dig. - Nej. 583 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 Nej, Linda. Han skulle have været her. 584 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 Han skulle have været her! 585 00:41:05,674 --> 00:41:11,930 Han sagde det ikke, men jeg kunne se, at han længtes efter sit gamle liv. 586 00:41:13,348 --> 00:41:18,604 Da jeg læste om Normas blodprop, vidste jeg, at jeg måtte give ham det. 587 00:41:18,604 --> 00:41:20,522 Det ville gavne os begge to. 588 00:41:21,607 --> 00:41:23,609 Jeg ville tage mig af Norma, 589 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 og så ville vi bare automatisk glide ind i det her nye liv. 590 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 Douglas troede, jeg havde en plan, men det havde jeg ikke. 591 00:41:33,827 --> 00:41:34,953 Det havde jeg ikke. 592 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 Jeg var bare... 593 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 Jeg havde bare en... 594 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 Maxine... 595 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 En fornemmelse. 596 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 Så mens han flyver amerikanske forretningsfolk fra kyst til kyst, 597 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 står jeg her og byder 75.000 dollar, som vi slet ikke har, 598 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 for en grim muslimsk kat, jeg sikkert arver alligevel. 599 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 Det gamle Egypten var ikke muslimsk. 600 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 Jeg kan godt min geografi. 601 00:42:31,677 --> 00:42:33,262 Vil du gerne have det her? 602 00:42:34,638 --> 00:42:37,140 Mere end noget andet i hele mit liv. 603 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 Har du en kuglepen? 604 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - En kuglepen? - Ja. 605 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 Det tror jeg. 606 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 Giv mig dit kort. 607 00:43:03,500 --> 00:43:08,213 Jeg er kommet her, siden jeg var lille. Én gang medlem, altid medlem. 608 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 Evelyn vil ikke turde spærre for dig. 609 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 "Penelope Rollins"? 610 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 Mit gamle jeg. 611 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 Mit efternavn var en byrde, så jeg ændrede det for at blive fri. 612 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 Ja, men... Linda? 613 00:43:27,024 --> 00:43:29,484 - Hvad er der galt med Linda? - Ikke noget. 614 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 Det betyder "køn". 615 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 Det er rart, ikke? 616 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 Farvel, Maxine. 617 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 Hav et godt liv. 618 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 Farvel. 619 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 Tak. 620 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 Undskyld, jeg ikke kom. 621 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 Jeg vidste ikke, om jeg måtte. 622 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 Hallo? 623 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 Jeg sætter bare Stenede Mabel tilbage på plads. 624 00:45:17,885 --> 00:45:20,345 Det vil glæde Dem, at jeg har besøgt Norma. 625 00:45:20,345 --> 00:45:24,600 Og hun er i mirakuløs bedring. Hun trækker vejret selv. 626 00:45:25,100 --> 00:45:28,395 - Hun åbnede endda øjnene. - Er Norma vågnet? 627 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 Nej, lægen kaldte det midlertidig stupor. 628 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 Sådan kan hun åbenbart leve i uger, måneder, måske endda år. 629 00:45:38,155 --> 00:45:41,283 - Super. - Så jeg tager ingen steder. 630 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 Åh nej. 631 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 Hvad glor du på? 632 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}RYKKER 633 00:48:10,974 --> 00:48:12,976 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve