1
00:00:57,933 --> 00:00:59,226
INSPIRÉ DU ROMAN
DE JULIET MCDANIEL
2
00:01:06,608 --> 00:01:09,945
LE CLUB PALM ROYALE
3
00:01:16,577 --> 00:01:17,911
Le talent.
4
00:01:17,911 --> 00:01:21,623
Dans les concours de beauté,
nos capacités nous définissent.
5
00:01:22,207 --> 00:01:24,751
Tandis que mes rivales
jouaient les majorettes,
6
00:01:24,751 --> 00:01:27,588
j'excellais
dans un domaine plus mystérieux,
7
00:01:27,588 --> 00:01:28,797
plus magique.
8
00:01:29,131 --> 00:01:30,841
L'art ancestral
9
00:01:31,633 --> 00:01:32,634
de l'évasion.
10
00:01:56,366 --> 00:01:59,036
Harry Houdini n'était qu'un débutant,
11
00:01:59,578 --> 00:02:00,829
comparé à moi.
12
00:02:09,630 --> 00:02:10,797
C'est trop jeune ?
13
00:02:10,797 --> 00:02:13,008
Voyons, vous êtes encore un fœtus !
14
00:02:13,008 --> 00:02:14,218
Grayman !
15
00:02:16,512 --> 00:02:18,138
C'est Evelyn Rollins ?
16
00:02:18,138 --> 00:02:21,433
Sa raideur à l'épaule
l'empêche de fermer sa robe.
17
00:02:21,850 --> 00:02:22,935
Je reviens.
18
00:02:23,310 --> 00:02:24,770
Des chaussures !
19
00:02:27,564 --> 00:02:28,649
Enfin !
20
00:02:29,191 --> 00:02:31,068
- Jusqu'en haut.
- Bonté divine !
21
00:02:31,068 --> 00:02:35,572
À Palm Beach, Evelyn Rollins
avait été plus copiée que la Bible.
22
00:02:35,572 --> 00:02:38,534
Toujours de bon goût, jamais déplacée.
23
00:02:38,534 --> 00:02:40,452
Je voulais ce qu'elle avait,
24
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
voire davantage.
25
00:02:42,246 --> 00:02:45,415
Mon cœur de brocart bat la chamade.
26
00:02:46,792 --> 00:02:49,837
Grayman,
est-ce que je peux avoir le brocart ?
27
00:02:50,295 --> 00:02:52,923
Est-ce que c'est Maxine Simmons ?
28
00:02:52,923 --> 00:02:55,759
N'ayez crainte,
je l'ai habillée en mini-traînée.
29
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
J'ai changé d'avis.
30
00:02:58,345 --> 00:03:01,098
J'aimerais voir la Malcolm Starr.
31
00:03:01,098 --> 00:03:02,432
Je reviens.
32
00:03:04,142 --> 00:03:05,602
"Mini-traînée" ?
33
00:03:06,103 --> 00:03:08,522
Vous avez dit jeune et souple.
34
00:03:09,314 --> 00:03:12,109
Grayman, quelle que soit sa tenue,
35
00:03:12,109 --> 00:03:14,736
aidez-moi à rivaliser, je vous en prie.
36
00:03:14,736 --> 00:03:17,155
Bien entendu. Parole de Grayman.
37
00:03:18,949 --> 00:03:21,618
La nouvelle robe longue de M. Starr.
38
00:03:25,372 --> 00:03:26,999
Tiens, ça alors !
39
00:03:26,999 --> 00:03:28,792
On dirait des jumelles.
40
00:03:29,251 --> 00:03:30,460
Nos tenues sont coor...
41
00:03:31,712 --> 00:03:32,671
données.
42
00:03:34,047 --> 00:03:35,507
J'adore cette jupe.
43
00:03:35,507 --> 00:03:36,717
Ou ce pantalon ?
44
00:03:36,717 --> 00:03:38,719
Plutôt jupe ou plutôt pantalon ?
45
00:03:39,386 --> 00:03:40,470
Jupe-culotte.
46
00:03:40,470 --> 00:03:42,848
Grayman, apportez-moi la Galanos !
47
00:03:50,230 --> 00:03:51,481
Fabiani !
48
00:03:52,357 --> 00:03:53,984
Je peux avoir un Grasshopper ?
49
00:04:02,451 --> 00:04:03,660
Divine.
50
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
Passons à Oscar de la Renta !
51
00:04:05,662 --> 00:04:06,914
Allez !
52
00:04:06,914 --> 00:04:08,081
Délicieux.
53
00:04:08,081 --> 00:04:10,876
Vous connaissez ?
Il y a de la crème de menthe.
54
00:04:10,876 --> 00:04:13,337
J'adore cette sensation de fraîcheur.
55
00:04:13,337 --> 00:04:14,880
Divine !
56
00:04:16,839 --> 00:04:19,051
Pas de faux pas, pas de faux pas.
57
00:04:19,051 --> 00:04:21,136
Une de chaque couleur !
58
00:04:22,554 --> 00:04:23,555
Grayman,
59
00:04:23,931 --> 00:04:26,808
qui faut-il tuer pour porter ça ?
60
00:04:28,435 --> 00:04:30,062
Ne vous emballez pas.
61
00:04:31,146 --> 00:04:34,816
J'avais prévu cette robe
pour le bal de fin de saison de Norma.
62
00:04:34,816 --> 00:04:35,901
Hélas...
63
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
Comment va Norma ?
64
00:04:38,278 --> 00:04:41,323
C'est très gentil de demander, mais...
65
00:04:41,698 --> 00:04:44,868
ça va mal.
Douglas et moi, on prie pour un miracle.
66
00:04:45,452 --> 00:04:46,620
En bons catholiques.
67
00:04:46,620 --> 00:04:48,247
La famille avant tout.
68
00:04:48,247 --> 00:04:50,707
Même la famille que vous n'avez pas vue
69
00:04:50,707 --> 00:04:51,875
depuis 20 ans ?
70
00:04:51,875 --> 00:04:54,711
On entretenait une correspondance
avec Norma.
71
00:04:54,711 --> 00:04:55,921
Bien entendu.
72
00:04:56,880 --> 00:04:59,258
Votre mari est bien le voisin de Norma
73
00:04:59,258 --> 00:05:00,801
à Destiny Vistas ?
74
00:05:06,056 --> 00:05:07,850
Que pense-t-il de la cuisine ?
75
00:05:09,059 --> 00:05:11,395
Grayman,
faites livrer mes paquets chez moi.
76
00:05:11,395 --> 00:05:13,480
Oui, tout de suite.
77
00:05:13,480 --> 00:05:14,648
Expliquez-moi.
78
00:05:14,648 --> 00:05:17,442
Vous avez évoqué son salami sénile
de mari.
79
00:05:17,901 --> 00:05:19,570
C'est un sacré faux pas.
80
00:05:19,570 --> 00:05:20,779
Que faire ?
81
00:05:20,779 --> 00:05:23,866
Mon conseil :
excusez-vous sans faire de lèche.
82
00:05:23,866 --> 00:05:25,284
C'est dans mes cordes.
83
00:05:25,659 --> 00:05:27,619
Evelyn est une amie ou une ennemie.
84
00:05:28,078 --> 00:05:29,788
Choisissez le bon camp.
85
00:05:29,788 --> 00:05:31,623
Vu le triste état de Norma,
86
00:05:31,999 --> 00:05:33,750
si Evelyn Rollins disparaît,
87
00:05:34,293 --> 00:05:36,003
Palm Beach aussi.
88
00:05:39,798 --> 00:05:41,383
Comment réglez-vous ?
89
00:05:44,219 --> 00:05:45,762
Vous acceptez les chèques ?
90
00:05:45,762 --> 00:05:50,225
Près d'un million de jeunes gens
devraient soutenir
91
00:05:50,225 --> 00:05:53,395
le moratoire d'aujourd'hui
contre le Vietnam.
92
00:05:53,395 --> 00:05:55,606
C'est tout ce qu'il reste.
93
00:05:55,606 --> 00:05:57,524
Evelyn a un goût exquis.
94
00:05:58,775 --> 00:06:00,402
Elle aime le luxe.
95
00:06:00,819 --> 00:06:02,404
Sinon, jamais je ne...
96
00:06:03,197 --> 00:06:04,990
Je veux m'épargner le ridicule.
97
00:06:04,990 --> 00:06:06,200
Ainsi qu'à vous.
98
00:06:06,950 --> 00:06:08,202
Bonjour.
99
00:06:08,702 --> 00:06:10,913
Votre tante a eu une nuit difficile.
100
00:06:11,622 --> 00:06:14,541
Selon le médecin,
l'embolie touche les poumons.
101
00:06:15,375 --> 00:06:17,211
Vous devez vous préparer.
102
00:06:17,586 --> 00:06:19,171
C'est tellement rapide.
103
00:06:19,546 --> 00:06:21,757
On commençait à peine à se connaître.
104
00:06:29,806 --> 00:06:31,558
C'est tout ce qu'il reste.
105
00:06:32,309 --> 00:06:33,894
Je viendrai les récupérer.
106
00:06:33,894 --> 00:06:35,103
L'heure tourne.
107
00:06:47,950 --> 00:06:49,868
Où tu étais ? Je m'inquiétais.
108
00:06:49,868 --> 00:06:52,120
Je suis passée voir Norma.
109
00:06:52,120 --> 00:06:54,081
Comment va cette vieille Norma ?
110
00:06:54,665 --> 00:06:56,542
Il faut qu'on se prépare.
111
00:06:56,542 --> 00:06:58,710
Visiblement, tu es prête.
112
00:06:59,378 --> 00:07:00,921
Tu as dévalisé Worth Avenue.
113
00:07:01,380 --> 00:07:04,591
Il y a tant de soirées au club.
Une tenue pour chaque.
114
00:07:05,092 --> 00:07:07,553
Tu n'as rien à prouver, Maxine Simmons.
115
00:07:07,553 --> 00:07:09,137
En parlant de preuve...
116
00:07:09,847 --> 00:07:12,683
si on oubliait Simmons
au profit de Dellacorte ?
117
00:07:12,683 --> 00:07:13,892
Je suis un Simmons.
118
00:07:13,892 --> 00:07:15,477
Et un Dellacorte.
119
00:07:15,477 --> 00:07:18,522
Tu ne trouves pas que ça sonne bien ?
Dellacorte !
120
00:07:19,773 --> 00:07:21,525
Ce nom est un bagage lourd à porter.
121
00:07:21,942 --> 00:07:25,028
Range-moi cette Samsonite,
fringant pilote.
122
00:07:25,028 --> 00:07:28,115
- Ton heure est venue.
- On n'a pas encore hérité.
123
00:07:28,115 --> 00:07:30,492
Retournons à Atlanta, en attendant.
124
00:07:30,492 --> 00:07:31,827
Pas question.
125
00:07:36,373 --> 00:07:39,001
Je viens à peine d'être admise au club.
126
00:07:39,001 --> 00:07:42,296
Et je veux rester ici
pour veiller sur Norma.
127
00:07:42,296 --> 00:07:46,300
Je suggère ce changement de nom
pour faciliter les choses.
128
00:07:48,385 --> 00:07:51,638
Ne renvoie pas ta petite femme
dans cette ville vulgaire,
129
00:07:51,638 --> 00:07:54,308
alors qu'un nouvel horizon s'ouvre ici.
130
00:07:54,892 --> 00:07:57,227
Du moment que madame est heureuse.
131
00:07:57,853 --> 00:07:59,521
Pardon, Mme Simmons !
132
00:08:00,355 --> 00:08:01,899
On part pour l'aéroport !
133
00:08:01,899 --> 00:08:03,525
Votre facture, Mme Simmons.
134
00:08:03,525 --> 00:08:05,611
M. Dellacorte va décoller !
135
00:08:05,611 --> 00:08:06,862
Mme Simmons !
136
00:08:16,455 --> 00:08:18,040
Bon champ', chers amis !
137
00:08:22,503 --> 00:08:24,087
Bonjour, Mme Simmons.
138
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
Dellacorte.
139
00:08:26,173 --> 00:08:28,383
Mme Douglas Dellacorte.
140
00:08:28,842 --> 00:08:30,177
Entraînez-vous.
141
00:08:31,220 --> 00:08:33,514
Un Grasshopper. Vous vous souvenez ?
142
00:08:33,889 --> 00:08:34,890
Bien sûr.
143
00:08:39,436 --> 00:08:41,104
Vous restez pour la saison ?
144
00:08:41,104 --> 00:08:44,566
Disons que vous devriez commander
plein de crème de cacao.
145
00:08:44,566 --> 00:08:47,027
Le Grasshopper va couler à flots.
146
00:08:47,027 --> 00:08:49,363
Que d'assurance
pour un membre à l'essai...
147
00:08:50,405 --> 00:08:52,741
- Plaît-il ?
- Un mois de mise à l'épreuve.
148
00:08:52,741 --> 00:08:55,244
Pour que chacun puisse vous jauger.
149
00:08:55,577 --> 00:08:57,746
Puis deux parrainages pour officialiser.
150
00:08:59,748 --> 00:09:01,333
Et zéro pour vous évincer.
151
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
Merci.
152
00:09:04,670 --> 00:09:06,296
Je vais au bord de la piscine.
153
00:09:13,762 --> 00:09:16,181
On parle de toi, Dinah. Page 2.
154
00:09:16,181 --> 00:09:18,892
Et de toi. Tu es resplendissante.
155
00:09:18,892 --> 00:09:20,644
C'est le dernier Shiny Sheet ?
156
00:09:21,520 --> 00:09:23,146
On le reçoit avant les autres ?
157
00:09:24,565 --> 00:09:25,649
C'est libre ?
158
00:09:25,649 --> 00:09:27,860
Lui, c'est Franco.
159
00:09:27,860 --> 00:09:29,903
Et ça, c'est sa chaise longue.
160
00:09:33,949 --> 00:09:34,950
Mme Rollins.
161
00:09:39,621 --> 00:09:43,834
Un si beau sac ne se pose pas par terre.
Ça porte malheur pour certains.
162
00:09:47,629 --> 00:09:49,506
Coucou, je peux lire le journal ?
163
00:10:00,225 --> 00:10:01,310
C'est dur.
164
00:10:01,310 --> 00:10:03,478
Laisse-moi tranquille. Merci.
165
00:10:07,691 --> 00:10:08,692
Je peux ?
166
00:10:14,907 --> 00:10:16,283
Bonjour, ma chère.
167
00:10:16,283 --> 00:10:17,367
Mary !
168
00:10:19,036 --> 00:10:20,495
Vous venez ce soir ?
169
00:10:20,871 --> 00:10:21,955
Ce soir ?
170
00:10:21,955 --> 00:10:25,459
FibrAction.
Ma vente aux enchères pour la fibrose.
171
00:10:25,918 --> 00:10:28,962
C'est affreux.
C'est comme respirer sous l'eau.
172
00:10:28,962 --> 00:10:31,256
Ça, c'est la fibrose kystique.
173
00:10:31,256 --> 00:10:33,717
Là, c'est pour la fibrose hépatique.
174
00:10:34,218 --> 00:10:36,303
La cirrhose, c'était déjà pris.
175
00:10:36,303 --> 00:10:39,306
Tu as récolté une coquette somme, Dinah.
176
00:10:39,306 --> 00:10:42,518
Je suis fière d'annoncer
qu'on a levé 200 000 $.
177
00:10:42,518 --> 00:10:43,894
- Impressionnant.
- Merci.
178
00:10:43,894 --> 00:10:45,270
Où en es-tu, Mary ?
179
00:10:45,270 --> 00:10:46,647
Oui, où en es-tu ?
180
00:10:46,647 --> 00:10:48,899
Nous en sommes à 190 000.
181
00:10:50,400 --> 00:10:51,235
Pour le moment.
182
00:10:52,778 --> 00:10:55,072
On fera davantage avec les enchères.
183
00:10:55,072 --> 00:10:56,657
On dirait une compétition.
184
00:10:58,492 --> 00:10:59,993
C'est affreux de dire ça.
185
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
Vous abhorrez la générosité ?
186
00:11:02,454 --> 00:11:04,957
Non, je n'abhorre pas ça, j'adore.
187
00:11:04,957 --> 00:11:06,458
J'adore la générosité.
188
00:11:06,458 --> 00:11:09,378
J'aimerais faire un don pour la vente,
Mary.
189
00:11:09,378 --> 00:11:11,672
Pour ça, il faut acheter une table.
190
00:11:11,672 --> 00:11:13,549
Navrée, c'est comme ça.
191
00:11:13,549 --> 00:11:15,300
J'achète une table.
192
00:11:15,300 --> 00:11:16,468
J'adore les tables.
193
00:11:16,844 --> 00:11:18,262
La table est à combien ?
194
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
10 000 $.
195
00:11:21,098 --> 00:11:23,141
Car c'est à la dernière minute.
196
00:11:23,141 --> 00:11:24,226
Bien sûr.
197
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
La dernière minute.
198
00:11:29,690 --> 00:11:30,774
Aucun problème.
199
00:11:32,067 --> 00:11:33,986
- J'ai mon chéquier.
- Parfait.
200
00:11:34,444 --> 00:11:36,738
Ça vaut mieux quand on est au club.
201
00:11:39,366 --> 00:11:41,159
Si je ne m'abuse,
202
00:11:41,994 --> 00:11:43,328
vous passez à 200 000.
203
00:11:45,247 --> 00:11:46,874
Si mes calculs sont exacts.
204
00:11:46,874 --> 00:11:48,625
- Merci.
- Merci à vous.
205
00:11:49,543 --> 00:11:51,170
Pour votre parrainage.
206
00:11:52,296 --> 00:11:55,174
Grâce à vous,
j'ai désormais deux soutiens.
207
00:11:55,549 --> 00:11:56,758
Plus qu'un à trouver.
208
00:12:02,556 --> 00:12:04,016
Ce sera un plaisir.
209
00:12:06,643 --> 00:12:08,145
C'est bon de donner.
210
00:12:11,106 --> 00:12:13,483
Au Palm Royale, plus on donnait,
211
00:12:13,483 --> 00:12:14,902
plus on recevait.
212
00:12:15,360 --> 00:12:18,030
J'avais accès au bord de la piscine,
213
00:12:18,030 --> 00:12:20,699
mais à quoi bon
si tout le monde me fuyait ?
214
00:12:21,283 --> 00:12:22,326
Ohé !
215
00:12:22,868 --> 00:12:24,870
La femme de Dougie est seule ?
216
00:12:24,870 --> 00:12:26,038
Restez assise.
217
00:12:26,038 --> 00:12:27,372
Je me joins à vous.
218
00:12:34,213 --> 00:12:36,882
Je suis Perry Donahue, la moitié de Dinah.
219
00:12:37,591 --> 00:12:39,301
Je ne vous ai pas vue au gala.
220
00:12:39,301 --> 00:12:43,388
Vous étiez à l'école avec Douglas.
Félicitations pour votre nomination.
221
00:12:43,722 --> 00:12:47,100
Dinah est très fière,
elle parle sans cesse de son Perry.
222
00:12:49,811 --> 00:12:53,315
Ambassadeur au Luxembourg,
c'est tout bonnement...
223
00:12:53,315 --> 00:12:55,359
délicieusement européen !
224
00:12:55,359 --> 00:12:56,527
N'est-ce pas ?
225
00:12:56,944 --> 00:13:00,113
Dites-moi, dans l'intimité,
comment sont les Nixon ?
226
00:13:00,113 --> 00:13:03,116
Pat est hilarante.
Elle a une bonne descente.
227
00:13:03,116 --> 00:13:04,576
Vous m'en direz tant.
228
00:13:05,661 --> 00:13:07,412
Le petit Dougie est par là ?
229
00:13:07,955 --> 00:13:09,081
Il est...
230
00:13:09,414 --> 00:13:10,415
en plein vol.
231
00:13:11,458 --> 00:13:13,418
Vous, les garçons, vous voyagez.
232
00:13:13,418 --> 00:13:15,295
On doit se divertir entre filles.
233
00:13:15,295 --> 00:13:16,630
Votre mari vous a parlé
234
00:13:16,630 --> 00:13:19,049
de toutes nos frasques d'antan ?
235
00:13:20,634 --> 00:13:21,969
- Dinah ?
- Oui.
236
00:13:22,302 --> 00:13:24,388
Proposons à la femme de Dougie
237
00:13:24,388 --> 00:13:25,806
de faire une partie.
238
00:13:32,145 --> 00:13:34,898
Impossible, je n'ai pas ma tenue.
239
00:13:34,898 --> 00:13:36,733
Achetez-en une à la boutique.
240
00:13:37,234 --> 00:13:39,278
On serait en nombre impair.
241
00:13:39,695 --> 00:13:40,821
Elle a raison.
242
00:13:41,864 --> 00:13:42,990
Ohé !
243
00:13:43,407 --> 00:13:44,992
Eduardo !
244
00:13:46,660 --> 00:13:47,828
Par ici !
245
00:13:47,828 --> 00:13:49,496
Joins-toi à notre trio !
246
00:13:52,583 --> 00:13:53,625
Non ?
247
00:13:55,169 --> 00:13:56,670
C'est très gênant.
248
00:13:56,670 --> 00:13:59,381
Toi, moi, ton mari, ton ancien amant.
249
00:13:59,381 --> 00:14:01,425
Tais-toi et joue.
250
00:14:01,425 --> 00:14:03,135
Tu sais jouer, au moins ?
251
00:14:03,719 --> 00:14:06,597
Oui, je suis un peu rouillée, mais...
252
00:14:06,597 --> 00:14:10,309
Faites comme moi, linda.
J'ai tout appris à Dinah.
253
00:14:10,893 --> 00:14:13,187
- Linda ?
- Ça veut dire jolie.
254
00:14:15,522 --> 00:14:17,024
À toi l'honneur, mon ami.
255
00:14:18,150 --> 00:14:19,651
Que je voie où va mon argent.
256
00:14:19,651 --> 00:14:20,903
Volontiers.
257
00:14:24,156 --> 00:14:25,490
On peut jouer ?
258
00:14:42,299 --> 00:14:43,675
15-0.
259
00:14:43,675 --> 00:14:45,260
Vous êtes forts !
260
00:14:52,518 --> 00:14:53,810
- Attendez.
- Désolée.
261
00:14:53,810 --> 00:14:56,188
Ce n'est rien, venez. Je vous montre.
262
00:14:58,982 --> 00:14:59,983
Mettez-vous là.
263
00:15:00,651 --> 00:15:01,693
Pivotez.
264
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
- Comme ça, voilà.
- D'accord.
265
00:15:07,616 --> 00:15:08,450
On y va !
266
00:15:08,909 --> 00:15:10,452
À toi de servir, Maxine.
267
00:15:10,911 --> 00:15:12,246
Je l'ai touchée !
268
00:15:12,246 --> 00:15:13,705
C'est à vous de servir.
269
00:15:18,919 --> 00:15:20,295
Il y a un trou ou quoi ?
270
00:15:20,295 --> 00:15:22,297
Pas de panique, Mme Dougie.
271
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
Entre sportive et sublime,
272
00:15:25,467 --> 00:15:27,636
je choisis sublime sans hésiter.
273
00:15:27,636 --> 00:15:29,096
Bon sang !
274
00:15:29,471 --> 00:15:30,806
15-A.
275
00:15:30,806 --> 00:15:32,724
- Que fais-tu ?
- Je joue au tennis.
276
00:15:32,724 --> 00:15:34,184
Tu devrais essayer.
277
00:15:35,602 --> 00:15:36,603
Allons-y.
278
00:15:37,020 --> 00:15:38,522
Tu comptes servir ?
279
00:15:38,522 --> 00:15:39,648
Alors, sers.
280
00:15:47,197 --> 00:15:48,574
Attention, Eduardo.
281
00:15:48,574 --> 00:15:51,034
Celle-ci était un peu trop forte.
282
00:15:51,034 --> 00:15:54,037
Vu que Dinah n'a plus besoin de mes cours,
283
00:15:54,037 --> 00:15:55,914
je pourrais vous entraîner.
284
00:15:58,083 --> 00:15:59,710
Moi, je suis plutôt golf.
285
00:16:07,926 --> 00:16:09,178
Doucement, j'ai dit !
286
00:16:10,804 --> 00:16:11,680
Tu veux te battre ?
287
00:16:15,893 --> 00:16:18,520
- Va me chercher de la glace !
- Assez !
288
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Vous êtes ridicules !
289
00:16:20,022 --> 00:16:21,481
Tous autant que vous êtes !
290
00:16:22,191 --> 00:16:23,275
Dinah !
291
00:16:23,275 --> 00:16:24,776
- Tais-toi.
- De la glace !
292
00:16:25,360 --> 00:16:26,612
Je vais la voir.
293
00:16:27,696 --> 00:16:30,157
Aguicher mon mari, jouer avec mon amant.
294
00:16:30,157 --> 00:16:32,451
Il faut se méfier des nouvelles.
295
00:16:32,451 --> 00:16:36,163
Bientôt, c'est à toi qu'il chuchotera :
"Te amo mi patata" !
296
00:16:36,163 --> 00:16:39,416
Non, ce n'est pas ça du tout.
J'aime Douglas.
297
00:16:39,416 --> 00:16:41,793
J'aime Eddie, mais il ne veut pas de moi.
298
00:16:41,793 --> 00:16:43,128
Tu plaisantes ?
299
00:16:43,128 --> 00:16:46,048
Vouloir tuer ton mari,
c'est une preuve d'amour.
300
00:16:46,423 --> 00:16:50,886
Eddie est passionné, mais catholique.
S'il apprend que j'étais enceinte...
301
00:16:50,886 --> 00:16:52,804
Il ne doit jamais le savoir.
302
00:16:53,388 --> 00:16:56,350
Les secrets entre amants peuvent être...
303
00:16:57,059 --> 00:16:58,101
sexy.
304
00:16:58,101 --> 00:16:59,853
Douglas ne sait pas tout de moi.
305
00:17:00,270 --> 00:17:03,607
Le mystère
est le plus puissant des aphrodisiaques.
306
00:17:04,273 --> 00:17:08,237
Je peux quand même être heureuse
avec Eddie sans rien lui dire ?
307
00:17:09,195 --> 00:17:11,990
C'est le seul moyen
d'être heureuse avec lui.
308
00:17:11,990 --> 00:17:13,075
Dinah !
309
00:17:15,993 --> 00:17:19,373
Il me manque un dernier parrainage
pour le club.
310
00:17:19,373 --> 00:17:22,709
Tu penses
que tu pourrais convaincre Evelyn ?
311
00:17:23,126 --> 00:17:24,837
Quelle bécasse !
312
00:17:24,837 --> 00:17:29,007
Si avisée pour certaines choses,
et si naïve pour d'autres.
313
00:17:29,007 --> 00:17:30,801
- Dinah !
- J'arrive !
314
00:17:31,218 --> 00:17:32,344
À plus tard !
315
00:17:32,344 --> 00:17:33,679
Garde ça en tête !
316
00:17:44,106 --> 00:17:45,357
La place est prise ?
317
00:17:45,774 --> 00:17:47,025
Faites comme chez vous.
318
00:17:52,197 --> 00:17:53,156
Maxine.
319
00:17:53,949 --> 00:17:55,492
- Ann.
- Bonjour, Ann.
320
00:17:58,453 --> 00:18:00,163
Vos orteils sont charmants.
321
00:18:01,039 --> 00:18:02,124
Pardon ?
322
00:18:02,124 --> 00:18:04,209
Longs, sincères.
323
00:18:04,209 --> 00:18:05,419
Le pied romain !
324
00:18:05,794 --> 00:18:07,337
On ne vous l'a jamais dit ?
325
00:18:07,880 --> 00:18:10,132
On apprécie surtout ma personnalité.
326
00:18:10,132 --> 00:18:11,550
Tout aussi charmante.
327
00:18:12,551 --> 00:18:13,635
Vous êtes nouvelle.
328
00:18:13,635 --> 00:18:14,970
Oui, j'avoue.
329
00:18:18,640 --> 00:18:20,267
Cette femme vulgaire
330
00:18:20,267 --> 00:18:23,270
qui rôde autour de Norma comme un vautour.
331
00:18:23,270 --> 00:18:26,148
"Douglas et moi, on prie pour un miracle."
332
00:18:26,690 --> 00:18:29,026
Le miracle, c'est qu'elle en soit là.
333
00:18:29,484 --> 00:18:31,945
Vous l'auriez vue me singer chez Grayman !
334
00:18:31,945 --> 00:18:33,947
Ni goût ni raffinement.
335
00:18:33,947 --> 00:18:35,073
Qui l'a parrainée ?
336
00:18:35,824 --> 00:18:36,909
Dinah.
337
00:18:36,909 --> 00:18:39,536
Et Mary lui a fourni un 2e parrainage.
338
00:18:39,536 --> 00:18:42,247
On fait tous des sacrifices.
339
00:18:42,247 --> 00:18:43,832
La fibrose avant tout.
340
00:18:43,832 --> 00:18:45,209
Elle peut oublier le 3e.
341
00:18:46,752 --> 00:18:48,378
Norma s'est confiée à moi.
342
00:18:49,838 --> 00:18:51,465
Avant son embolie ?
343
00:18:53,258 --> 00:18:56,303
Oui, Mary, avant son embolie. Bien avant.
344
00:18:56,303 --> 00:18:57,471
Bien sûr.
345
00:18:57,471 --> 00:18:59,890
- Elle a dit : "Cette traînée..."
- Pardon.
346
00:19:01,600 --> 00:19:02,893
On étouffe ici.
347
00:19:03,435 --> 00:19:05,812
"... a embobiné Douglas
pour qu'il l'épouse.
348
00:19:07,022 --> 00:19:08,690
Il s'est cru obligé !"
349
00:19:11,401 --> 00:19:13,403
Elle était enceinte ?
350
00:19:16,031 --> 00:19:18,283
Oui, Mary. Tu as encore vu juste.
351
00:19:24,414 --> 00:19:25,999
Plaire, ne pas agacer.
352
00:19:25,999 --> 00:19:29,086
Trouver un article pour les enchères
et sourire.
353
00:19:29,086 --> 00:19:32,339
Pas de panique.
Au moins, elles vous ont remarquée.
354
00:19:33,882 --> 00:19:36,844
Je pense qu'une des raisons de la division
355
00:19:36,844 --> 00:19:38,554
autour du Vietnam,
356
00:19:38,554 --> 00:19:40,764
c'est que bien des Américains doutent
357
00:19:40,764 --> 00:19:43,350
de la politique du gouvernement.
358
00:19:44,476 --> 00:19:46,478
Ce n'était pas une ruse, Norma.
359
00:19:46,478 --> 00:19:47,813
C'était de l'amour !
360
00:19:49,356 --> 00:19:50,774
Si tu le dis.
361
00:19:53,610 --> 00:19:55,153
Vous avez parlé ?
362
00:19:55,904 --> 00:19:56,905
Vous m'entendez ?
363
00:20:04,496 --> 00:20:06,290
En famille, ça ne se fait pas.
364
00:20:06,290 --> 00:20:08,208
Je passe pour une menteuse.
365
00:20:09,251 --> 00:20:12,462
- Pour elles, j'attends votre mort.
- Ce n'est pas le cas ?
366
00:20:17,718 --> 00:20:19,428
Non, bien sûr que non !
367
00:20:22,931 --> 00:20:24,183
Et quand bien même ?
368
00:20:26,185 --> 00:20:28,353
La solution à tous mes problèmes,
369
00:20:28,353 --> 00:20:29,271
ce serait...
370
00:20:31,481 --> 00:20:32,941
de vous étouffer.
371
00:20:32,941 --> 00:20:34,234
Tu n'oserais jamais.
372
00:20:35,068 --> 00:20:36,862
Tu en es incapable.
373
00:20:36,862 --> 00:20:39,489
Tu n'as pas le cran, la carrure,
374
00:20:39,489 --> 00:20:40,908
la volonté nécessaire.
375
00:20:41,617 --> 00:20:43,202
Rien n'est moins sûr.
376
00:20:47,956 --> 00:20:49,041
Crevez !
377
00:20:49,041 --> 00:20:52,586
Pourquoi vous refusez de crever, Norma ?
378
00:20:52,586 --> 00:20:54,254
Crevez, bon sang !
379
00:21:00,260 --> 00:21:01,470
Tu vois ?
380
00:21:01,470 --> 00:21:03,222
Tu en es incapable.
381
00:21:05,516 --> 00:21:06,600
Mon Dieu !
382
00:21:08,769 --> 00:21:10,812
Bien sûr que je ne ferais jamais ça !
383
00:21:10,812 --> 00:21:12,481
C'est mal, Maxine !
384
00:21:17,903 --> 00:21:20,322
Mais vous me compliquez la tâche.
385
00:21:21,949 --> 00:21:24,618
Il n'y a pas la moindre babiole ici
386
00:21:24,618 --> 00:21:25,911
que je puisse donner
387
00:21:26,286 --> 00:21:27,538
pour les enchères !
388
00:21:28,956 --> 00:21:33,085
Pourquoi les États-Unis
sont-ils en guerre contre le Vietnam ?
389
00:21:34,294 --> 00:21:35,796
Il y a 15 ans...
390
00:21:40,300 --> 00:21:41,301
Evelyn ?
391
00:21:43,136 --> 00:21:44,847
Linda ! Vous me suivez ?
392
00:21:45,305 --> 00:21:46,849
Vous me suivez ?
393
00:21:46,849 --> 00:21:49,393
Je viens voir la tante de mon mari.
394
00:21:49,393 --> 00:21:50,644
Bien sûr.
395
00:21:51,645 --> 00:21:53,480
Moi, je viens voir mon père.
396
00:21:54,314 --> 00:21:56,733
C'est la chambre du mari d'Evelyn Rollins.
397
00:21:56,733 --> 00:21:57,818
Exact.
398
00:21:58,569 --> 00:21:59,570
Mais...
399
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
Je vous explique.
400
00:22:01,154 --> 00:22:02,948
Evelyn est ma belle-mère.
401
00:22:02,948 --> 00:22:03,907
Ah bon ?
402
00:22:04,449 --> 00:22:07,661
J'ai pris le nom de jeune fille
de ma mère.
403
00:22:07,661 --> 00:22:09,079
Désolée, je file.
404
00:22:09,079 --> 00:22:10,581
Attendez, Linda !
405
00:22:10,581 --> 00:22:15,127
Vous avez bien dit que vous étiez
la belle-fille d'Evelyn Rollins ?
406
00:22:15,752 --> 00:22:17,004
Vous avez saisi.
407
00:22:17,004 --> 00:22:20,132
Mais vous vous habillez
comme une prêtresse indigente.
408
00:22:20,132 --> 00:22:23,552
Je ne me plie pas
aux canons de la beauté féminine.
409
00:22:23,552 --> 00:22:26,597
Pourtant vous êtes riche !
Et merveilleusement mince.
410
00:22:26,597 --> 00:22:29,808
Ma belle-mère est avare
avec la fortune familiale.
411
00:22:29,808 --> 00:22:32,477
Désolée, je suis en retard
pour mon cercle.
412
00:22:32,477 --> 00:22:33,645
J'adore les cercles.
413
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
- Je peux venir ?
- D'accord.
414
00:22:36,732 --> 00:22:38,066
Solidarité féminine !
415
00:22:43,030 --> 00:22:46,783
Asseyez-vous où vous voulez
et servez-vous à manger.
416
00:22:46,783 --> 00:22:48,076
Pardon pour le retard.
417
00:22:48,076 --> 00:22:49,286
Quel accueil !
418
00:22:49,286 --> 00:22:50,454
Linda !
419
00:22:52,372 --> 00:22:54,791
Votre amie n'est pas contente de me voir.
420
00:22:55,584 --> 00:22:57,211
Voyons, vous plaisantez ?
421
00:22:57,961 --> 00:23:00,964
Ne soyez pas ridicule.
Ici, c'est ouvert à toutes.
422
00:23:01,465 --> 00:23:02,799
Sois gentille.
423
00:23:05,552 --> 00:23:06,803
Ravie de vous revoir.
424
00:23:08,388 --> 00:23:09,806
Comment va votre amie ?
425
00:23:09,806 --> 00:23:12,267
En pleine forme. Merci de demander.
426
00:23:12,267 --> 00:23:14,895
C'est une feuille de présence ?
427
00:23:14,895 --> 00:23:17,731
Un document disant que vous vous engagez
428
00:23:17,731 --> 00:23:21,026
à ce que les propos tenus ici
ne sortent pas d'ici.
429
00:23:21,944 --> 00:23:25,405
Et que vous réprouvez la cupidité,
la soumission de la femme,
430
00:23:25,405 --> 00:23:27,366
l'exploitation des indigènes...
431
00:23:27,366 --> 00:23:28,742
Et Nixon.
432
00:23:28,742 --> 00:23:29,910
Ça fait beaucoup.
433
00:23:33,747 --> 00:23:35,749
Il paraît que vous écrivez un livre.
434
00:23:35,749 --> 00:23:38,210
J'ai dévoré Présence des extraterrestres.
435
00:23:38,210 --> 00:23:42,172
- On écrit sur le pouvoir des femmes.
- Comme Jinny de mes rêves ?
436
00:23:42,714 --> 00:23:45,717
Non, comme Judith qui décapite Holopherne.
437
00:23:46,844 --> 00:23:48,679
Bien sûr. Mais ces abdominaux...
438
00:23:48,679 --> 00:23:51,139
Et son mari ? Sexy et astronaute !
439
00:23:51,849 --> 00:23:54,017
Celui qu'elle appelle "maître" ?
440
00:23:54,017 --> 00:23:57,479
Jinny est esclave
du complexe militaro-industriel.
441
00:23:57,479 --> 00:23:58,897
Qui finance la NASA ?
442
00:23:59,731 --> 00:24:00,941
Je n'y ai jamais pensé.
443
00:24:00,941 --> 00:24:02,651
Et à l'origine de ces fruits ?
444
00:24:04,820 --> 00:24:05,821
Non.
445
00:24:06,363 --> 00:24:08,991
Nous, si.
Ils ont été cueillis par un collectif
446
00:24:08,991 --> 00:24:10,909
de Mexicaines syndiquées.
447
00:24:10,909 --> 00:24:12,077
Alors, allez-y.
448
00:24:12,077 --> 00:24:14,162
Je ne comptais pas me priver.
449
00:24:15,956 --> 00:24:17,666
Je peux m'asseoir ici ?
450
00:24:18,417 --> 00:24:19,543
Bien sûr.
451
00:24:20,502 --> 00:24:22,212
Quelqu'un veut du fromage ?
452
00:24:25,591 --> 00:24:26,592
Bienvenue.
453
00:24:27,259 --> 00:24:28,427
Moi, c'est Sylvia.
454
00:24:28,886 --> 00:24:32,181
Un polichinelle dans le tiroir.
Vous êtes à combien ?
455
00:24:32,181 --> 00:24:33,557
7 mois.
456
00:24:33,557 --> 00:24:34,683
Des enfants ?
457
00:24:36,310 --> 00:24:38,020
On n'a pas eu cette chance.
458
00:24:39,855 --> 00:24:41,481
Je veux qu'elle soit heureuse.
459
00:24:42,274 --> 00:24:43,609
Et si elle est un "il" ?
460
00:24:43,609 --> 00:24:45,360
Il y a des garçons féministes.
461
00:24:46,069 --> 00:24:47,613
Vous êtes tordantes !
462
00:24:47,946 --> 00:24:49,072
Mes sœurs,
463
00:24:49,072 --> 00:24:51,825
on sait toutes
ce qui se passe à Washington.
464
00:24:52,743 --> 00:24:55,704
Un million de personnes
sont en train de manifester
465
00:24:55,704 --> 00:24:57,706
contre la guerre au Vietnam.
466
00:24:57,706 --> 00:24:59,374
J'ai vu ça à la télé.
467
00:24:59,374 --> 00:25:01,293
Vous savez de quoi je rêve ?
468
00:25:01,293 --> 00:25:05,547
Je rêve d'un million de femmes
marchant sur Washington
469
00:25:05,547 --> 00:25:07,883
contre la guerre qu'on nous mène.
470
00:25:08,383 --> 00:25:11,053
Car les hommes
qui veulent contrôler le monde
471
00:25:11,512 --> 00:25:13,889
commencent par contrôler notre corps.
472
00:25:13,889 --> 00:25:16,767
Il fut un temps
où on accouchait à la maison.
473
00:25:18,060 --> 00:25:22,356
Maintenant, des médecins hommes
nous mettent sur le dos, avec des étriers.
474
00:25:22,356 --> 00:25:24,024
Vous savez de quoi je parle.
475
00:25:24,024 --> 00:25:27,152
Et si on ne peut pas élever cet enfant ?
476
00:25:27,778 --> 00:25:30,989
On est forcées à le garder
ou forcées à la clandestinité.
477
00:25:30,989 --> 00:25:32,824
Et on devient des criminelles
478
00:25:32,824 --> 00:25:35,536
uniquement parce qu'on veut
pouvoir choisir.
479
00:25:36,328 --> 00:25:39,039
Si on a ces conversations difficiles
aujourd'hui,
480
00:25:39,039 --> 00:25:40,958
dans 20 ou 30 ans,
481
00:25:40,958 --> 00:25:43,335
on n'aura plus à y penser.
482
00:25:43,335 --> 00:25:45,963
Nos filles n'auront jamais besoin
483
00:25:45,963 --> 00:25:48,966
de se battre
pour leur liberté individuelle.
484
00:25:48,966 --> 00:25:50,133
Bien dit !
485
00:25:50,133 --> 00:25:52,344
Alors, posons-nous la question.
486
00:25:52,344 --> 00:25:53,720
Qui contrôle mon corps ?
487
00:25:53,720 --> 00:25:57,683
Moi ou un type qui me pince les fesses
en disant que je suis jolie ?
488
00:25:58,559 --> 00:26:00,644
Quelqu'un vous a fait du mal, non ?
489
00:26:00,644 --> 00:26:02,729
Il ne s'agit pas de moi, Maxine.
490
00:26:05,107 --> 00:26:06,900
Pourquoi cette question ?
491
00:26:06,900 --> 00:26:09,736
Parce que vous êtes prompte
à imaginer le pire.
492
00:26:09,736 --> 00:26:13,073
Un pincement amical de la part d'un homme
493
00:26:13,073 --> 00:26:14,283
peut être flatteur.
494
00:26:14,283 --> 00:26:16,118
L'important, c'est l'attention ?
495
00:26:16,118 --> 00:26:18,203
C'est une question d'état d'esprit.
496
00:26:18,871 --> 00:26:19,955
Par exemple,
497
00:26:19,955 --> 00:26:22,040
aujourd'hui, au club,
498
00:26:22,040 --> 00:26:26,962
j'ai surpris des femmes
qui disaient des choses très déplaisantes
499
00:26:26,962 --> 00:26:28,338
à mon sujet.
500
00:26:28,797 --> 00:26:31,508
Une faible femme aurait déguerpi,
501
00:26:31,508 --> 00:26:32,885
se serait soûlée
502
00:26:33,260 --> 00:26:35,262
ou aurait eu des envies de meurtre.
503
00:26:35,679 --> 00:26:37,639
Mais j'ai compris une chose.
504
00:26:37,639 --> 00:26:41,435
Il faut entrer dans la tête des gens
pour les convaincre.
505
00:26:41,435 --> 00:26:43,770
Il s'agit d'Evelyn, pas vrai ?
506
00:26:44,813 --> 00:26:45,939
Qui est Evelyn ?
507
00:26:45,939 --> 00:26:48,442
N'entre pas dans sa tête qui veut.
508
00:26:48,442 --> 00:26:49,985
Ce n'est rien de le dire.
509
00:26:49,985 --> 00:26:52,654
Aucune personne de couleur, aucun Juif...
510
00:26:52,654 --> 00:26:56,033
Notre club a pour membre
l'héritière d'un empire du sucre,
511
00:26:56,033 --> 00:26:58,410
et elle est originaire
de l'île de "Couba".
512
00:26:58,410 --> 00:26:59,661
Une fasciste ?
513
00:26:59,661 --> 00:27:00,871
Mesdames,
514
00:27:00,871 --> 00:27:02,915
ne nous comportons pas en ennemies.
515
00:27:02,915 --> 00:27:06,084
Je nous vois toutes comme des sœurs.
516
00:27:06,084 --> 00:27:09,087
Si vous ne m'aviez pas abordée, Linda,
517
00:27:09,087 --> 00:27:11,423
et aidé mon amie à exercer son...
518
00:27:12,341 --> 00:27:13,467
choix...
519
00:27:14,009 --> 00:27:16,595
Grâce à ça,
elle m'a parrainée pour le club.
520
00:27:17,137 --> 00:27:19,556
Dans un sens, je vous dois tout.
521
00:27:19,556 --> 00:27:20,891
Merci.
522
00:27:20,891 --> 00:27:24,978
D'ailleurs, j'ai encore besoin de vous
pour cerner votre belle-mère.
523
00:27:25,395 --> 00:27:27,898
Faisons une pause
pour réfléchir à tout ça.
524
00:27:27,898 --> 00:27:30,108
Prenons toutes 5 minutes.
525
00:27:31,693 --> 00:27:32,819
Goûtez les fruits.
526
00:27:32,819 --> 00:27:35,614
Pourquoi cette fixation
sur ma belle-mère ?
527
00:27:35,614 --> 00:27:38,700
Elle se trompe sur mon couple et mon mari.
528
00:27:38,700 --> 00:27:39,952
Que dit-elle de lui ?
529
00:27:40,536 --> 00:27:42,538
Pas de quoi en faire un atelier.
530
00:27:42,913 --> 00:27:45,415
J'ai déjà deux parrainages.
531
00:27:45,415 --> 00:27:47,459
Il suffit qu'Evelyn signe,
532
00:27:47,876 --> 00:27:49,503
et je serai admise.
533
00:27:49,503 --> 00:27:51,505
Pourquoi vouloir vous imposer ?
534
00:27:51,505 --> 00:27:53,382
C'est l'esprit révolutionnaire.
535
00:27:53,382 --> 00:27:55,425
- Bien dit !
- Aucun rapport !
536
00:27:55,425 --> 00:27:56,844
Vous plaisantez ?
537
00:27:56,844 --> 00:28:00,138
Elles picolent en pleine journée
avec leur mise en plis,
538
00:28:00,138 --> 00:28:03,141
elles sont riches à millions
et se foutent du pays.
539
00:28:03,767 --> 00:28:05,811
On se bat pour notre avenir.
540
00:28:05,811 --> 00:28:07,145
Je n'ai pas d'enfants.
541
00:28:07,688 --> 00:28:09,022
Ce qui compte pour moi,
542
00:28:09,481 --> 00:28:12,025
en tant que femme, ce n'est pas l'avenir.
543
00:28:12,776 --> 00:28:16,071
Ce qui compte pour moi,
c'est le bonheur et la beauté.
544
00:28:16,071 --> 00:28:17,489
Au présent.
545
00:28:17,489 --> 00:28:19,616
Et Evelyn est mon sésame.
546
00:28:22,619 --> 00:28:24,329
Ne perdez pas votre temps.
547
00:28:25,163 --> 00:28:26,915
Cette femme triomphe toujours.
548
00:28:27,749 --> 00:28:29,501
Vous marchez sur la tête.
549
00:28:29,501 --> 00:28:31,378
Sans en avoir conscience.
550
00:28:32,296 --> 00:28:36,008
Je ne marche jamais sur la tête.
Ce serait insulter ma coiffeuse.
551
00:28:38,760 --> 00:28:41,930
Sans le vouloir, Linda m'avait été utile.
552
00:28:42,306 --> 00:28:46,560
Si Evelyn devait gagner,
je pouvais lui offrir une victoire.
553
00:28:46,560 --> 00:28:51,106
Une pièce si spectaculaire pour sa vente
qu'elle en mouillerait son Cardin.
554
00:28:51,106 --> 00:28:53,442
Elle verrait qui mène la danse.
555
00:28:54,109 --> 00:28:57,404
L'entrée et la sortie
se font par le même endroit.
556
00:28:58,405 --> 00:29:01,241
Cela ne me posait aucun problème.
557
00:29:38,403 --> 00:29:40,405
Je rêve de cette couronne, Norma.
558
00:29:49,998 --> 00:29:51,291
Tu feras l'affaire.
559
00:29:56,672 --> 00:29:57,548
Ne tirez pas !
560
00:29:57,548 --> 00:29:59,758
- Que faites-vous ici ?
- Et vous ?
561
00:29:59,758 --> 00:30:01,552
Baissez votre arme.
562
00:30:01,552 --> 00:30:02,928
J'habite la dépendance.
563
00:30:02,928 --> 00:30:05,305
Norma n'en a jamais parlé.
564
00:30:05,305 --> 00:30:06,682
Elle est dans le coma.
565
00:30:06,682 --> 00:30:08,225
On s'est vus quatre fois,
566
00:30:08,225 --> 00:30:11,603
et j'ignorais que vous connaissiez
la tante de mon mari.
567
00:30:12,104 --> 00:30:13,438
Je trouve ça suspect.
568
00:30:13,438 --> 00:30:15,732
Entrer par la fenêtre, c'est suspect.
569
00:30:17,150 --> 00:30:19,444
En tant que Dellacorte,
570
00:30:19,778 --> 00:30:22,114
j'exige de connaître vos intentions.
571
00:30:22,614 --> 00:30:25,033
Je veille sur la maison et sur Norma.
572
00:30:25,033 --> 00:30:26,451
Et c'est réussi !
573
00:30:27,077 --> 00:30:28,453
Elle est à l'agonie.
574
00:30:28,453 --> 00:30:29,663
Son état a empiré ?
575
00:30:32,791 --> 00:30:34,626
Son embolie s'est déplacée.
576
00:30:36,503 --> 00:30:38,005
Il faut qu'on se prépare.
577
00:30:38,463 --> 00:30:40,215
Elle va se rétablir.
578
00:30:40,215 --> 00:30:42,009
Vous ne connaissez pas Norma.
579
00:30:42,384 --> 00:30:43,635
Elle s'en sortira.
580
00:30:43,635 --> 00:30:44,928
Attendez un peu.
581
00:30:45,721 --> 00:30:49,141
Voilà pourquoi vous vouliez savoir
combien de temps je restais.
582
00:30:49,141 --> 00:30:50,976
Vous voulez la baraque !
583
00:30:51,476 --> 00:30:53,395
Écoutez-moi bien, mon vieux.
584
00:30:54,188 --> 00:30:55,564
Quand Norma partira,
585
00:30:55,564 --> 00:30:58,150
il en sera de même
pour cette chose trempée,
586
00:30:58,859 --> 00:31:00,235
luisante,
587
00:31:00,235 --> 00:31:01,653
ruisselante
588
00:31:02,571 --> 00:31:03,697
et musclée
589
00:31:03,697 --> 00:31:05,324
qui vous sert de postérieur.
590
00:31:05,324 --> 00:31:06,700
Vous serez à la rue.
591
00:31:07,743 --> 00:31:10,037
Alors, ne prenez pas trop vos aises,
592
00:31:10,037 --> 00:31:12,289
M. le garçon de piscine à l'essai.
593
00:31:19,087 --> 00:31:20,088
Mme Simmons ?
594
00:31:23,050 --> 00:31:25,677
Il faut vraiment
qu'on parle de la facture.
595
00:31:29,890 --> 00:31:31,099
Dellacorte.
596
00:31:31,099 --> 00:31:32,809
Je sais que vous êtes là !
597
00:31:38,440 --> 00:31:41,818
... pas qu'au Vietnam,
mais dans le Pacifique, dans le monde.
598
00:31:42,486 --> 00:31:44,780
Les enchères sont l'événement clé,
599
00:31:44,780 --> 00:31:48,200
mais chaque femme
a son rituel pour s'y préparer.
600
00:31:49,952 --> 00:31:53,038
Merci infiniment. C'est superbe, merci.
601
00:31:54,456 --> 00:31:56,959
Activez, mon petit.
J'ai un programme chargé.
602
00:31:57,835 --> 00:31:58,961
Grayman,
603
00:31:59,795 --> 00:32:02,798
auriez-vous un comprimé de Quaalude ?
604
00:32:02,798 --> 00:32:04,258
Ouste, vous deux !
605
00:32:05,050 --> 00:32:06,593
Aucun problème.
606
00:32:19,523 --> 00:32:21,608
Chéri, tu m'aides à fermer ma robe ?
607
00:32:22,484 --> 00:32:26,029
Ces femmes maîtrisent
l'art de la préparation.
608
00:32:26,029 --> 00:32:28,407
Ces rituels sont sacrés.
609
00:32:28,407 --> 00:32:31,243
C'est à la fois le marbre et Michel-Ange.
610
00:32:31,243 --> 00:32:34,538
Et ce soir, je m'imposerai parmi elles.
611
00:32:34,538 --> 00:32:35,706
Mme Dellacorte,
612
00:32:36,290 --> 00:32:38,709
je suis flattée d'avoir votre confiance.
613
00:32:38,709 --> 00:32:40,335
Appelez-moi donc Maxine.
614
00:32:41,044 --> 00:32:44,339
Vous me rappelez
celle que j'étais il y a peu.
615
00:32:44,339 --> 00:32:46,633
J'aimerais vous ressembler plus tard.
616
00:32:48,218 --> 00:32:49,386
Et le mannequinat ?
617
00:32:49,386 --> 00:32:52,347
Selon mon ami,
je n'ai pas une tête à catalogue.
618
00:32:53,640 --> 00:32:55,726
Il dit : "Pauvre gourde,
619
00:32:55,726 --> 00:32:57,644
tu as la grâce d'une enclume."
620
00:32:57,644 --> 00:33:01,899
Il vous faut quelqu'un qui vous traite
comme Douglas me traite.
621
00:33:01,899 --> 00:33:03,734
Quelqu'un qui croie en vous.
622
00:33:03,734 --> 00:33:06,403
Debout. Montrez-moi comment vous marchez.
623
00:33:07,446 --> 00:33:08,655
De l'assurance.
624
00:33:11,700 --> 00:33:12,701
Allez-y.
625
00:33:17,247 --> 00:33:18,540
Ça ne va pas, hein ?
626
00:33:19,458 --> 00:33:22,836
Ce n'est pas mal.
Mais Rome ne s'est pas faite en un jour.
627
00:33:28,675 --> 00:33:30,636
Pas plus que le déhanché parfait.
628
00:33:40,354 --> 00:33:43,774
Mesdames et messieurs du Palm Royale,
629
00:33:43,774 --> 00:33:45,901
bienvenue à FibrAction,
630
00:33:45,901 --> 00:33:49,821
la vente aux enchères
qui lutte contre la fibrose.
631
00:33:49,821 --> 00:33:51,865
Ou, comme on dit au club,
632
00:33:52,366 --> 00:33:53,700
le foie mariné !
633
00:33:56,578 --> 00:33:58,121
Plaisanterie mise à part,
634
00:33:58,121 --> 00:34:01,041
notre présidente, Mary Davidsoul,
635
00:34:01,041 --> 00:34:04,419
est une fille très chouette !
636
00:34:08,047 --> 00:34:09,299
Aux nouveaux foies !
637
00:34:09,299 --> 00:34:10,551
Assise, Mary.
638
00:34:10,551 --> 00:34:11,969
Alors, buvez bien
639
00:34:12,344 --> 00:34:13,719
et surenchérissez.
640
00:34:13,719 --> 00:34:16,889
C'est pour une très bonne cause.
641
00:34:16,889 --> 00:34:19,141
Votre attention à tous !
642
00:34:19,141 --> 00:34:21,562
Écoutez, j'ai une idée de cadeau
643
00:34:21,895 --> 00:34:24,438
pour l'homme qui a déjà tout.
644
00:34:24,438 --> 00:34:27,442
Un safari de chasse de six semaines
645
00:34:27,442 --> 00:34:28,860
en Rhodésie.
646
00:34:29,902 --> 00:34:31,321
Qui a envie de chasser ?
647
00:34:32,030 --> 00:34:35,199
Offert par l'ancien beau-frère de ma sœur
648
00:34:35,199 --> 00:34:38,203
qui dirige quasiment Cap Canaveral.
649
00:34:38,203 --> 00:34:40,706
Avec la personne de votre choix,
650
00:34:40,706 --> 00:34:44,458
vous pourrez faire une visite privée
du centre de contrôle.
651
00:34:45,710 --> 00:34:48,672
Le coucou en plaqué or d'Eva Perón !
652
00:34:48,672 --> 00:34:51,884
Il m'a été envoyé par un vieil ami
qui vit en Argentine.
653
00:34:51,884 --> 00:34:53,760
Danke schön, Rudolf !
654
00:35:08,984 --> 00:35:11,111
- La statuette de Mabel.
- Pardon ?
655
00:35:11,111 --> 00:35:14,364
- Le chat de Norma. Vous l'avez volé.
- Emprunté.
656
00:35:14,364 --> 00:35:15,782
On a un accord.
657
00:35:15,782 --> 00:35:18,327
Comment ça ? Norma est inconsciente.
658
00:35:18,327 --> 00:35:20,871
Que savez-vous
de son niveau de conscience ?
659
00:35:20,871 --> 00:35:23,415
Je vous vois peu chez elle, ces temps-ci.
660
00:35:23,415 --> 00:35:26,418
Vous n'êtes peut-être pas un ami,
mais un profiteur.
661
00:35:27,085 --> 00:35:29,213
Vous avez peut-être votre place ici.
662
00:35:35,761 --> 00:35:37,429
Tu ne vas jamais y croire.
663
00:35:37,429 --> 00:35:39,848
Perry était si furieux après notre partie
664
00:35:39,848 --> 00:35:42,351
qu'il a voulu faire renvoyer Eddie.
665
00:35:42,935 --> 00:35:45,145
- Renvoyer ? Non !
- Si.
666
00:35:45,145 --> 00:35:47,189
Mais Perry avait bu, il a oublié.
667
00:35:47,189 --> 00:35:49,149
Attends, il y a mieux.
668
00:35:49,149 --> 00:35:51,818
Pendant que Perry cuvait,
j'ai rejoint Eddie.
669
00:35:52,402 --> 00:35:57,282
Je n'avais pas commencé à parler
qu'il avait fini de me déshabiller !
670
00:35:59,910 --> 00:36:01,787
Tu avais raison, Maxine.
671
00:36:01,787 --> 00:36:05,290
Les secrets rendent les choses plus suaves
672
00:36:05,290 --> 00:36:06,667
et plus pimentées.
673
00:36:07,417 --> 00:36:09,294
Reste ici et raconte-moi tout.
674
00:36:09,294 --> 00:36:11,880
J'attraperais la mort ici, en Sibérie.
675
00:36:11,880 --> 00:36:13,507
Je suis une fleur tropicale.
676
00:36:13,507 --> 00:36:15,384
Tu comprends, n'est-ce pas ?
677
00:36:15,759 --> 00:36:16,969
Merci, mon chou !
678
00:36:17,302 --> 00:36:18,595
Bonsoir, vous !
679
00:36:24,476 --> 00:36:26,979
Plus personne ne surveille l'entrée ?
680
00:36:26,979 --> 00:36:29,314
Il faut qu'on parle de Maxine Simmons.
681
00:36:31,275 --> 00:36:32,651
Tu t'es renseignée ?
682
00:36:32,651 --> 00:36:36,071
Absolument pas.
On s'est croisées à West Palm Beach.
683
00:36:36,071 --> 00:36:38,073
Tu devrais y retourner.
684
00:36:39,116 --> 00:36:40,534
Tu n'as rien à faire ici.
685
00:36:40,534 --> 00:36:42,286
Maxine non plus.
686
00:36:42,286 --> 00:36:43,579
Et tu as parlé.
687
00:36:43,579 --> 00:36:45,455
Je t'assure que non.
688
00:36:45,455 --> 00:36:46,623
Continue comme ça.
689
00:36:46,623 --> 00:36:49,626
On a un accord :
la destruction mutuelle assurée.
690
00:36:49,626 --> 00:36:51,545
Du calme, Dr Folamour.
691
00:36:51,545 --> 00:36:54,715
Pour une fois,
toi et moi, nous sommes d'accord.
692
00:36:54,715 --> 00:36:58,427
Plutôt mourir que de voir
les Dellacorte Simmons dans ce club.
693
00:36:58,427 --> 00:36:59,720
Parfait.
694
00:37:00,762 --> 00:37:02,055
Jolie robe offerte par papa.
695
00:37:03,307 --> 00:37:04,308
Je sais.
696
00:37:07,060 --> 00:37:10,147
- J'ai des sandales à bout ouvert.
- Bien joué !
697
00:37:10,147 --> 00:37:12,900
- Je peux me joindre à vous ?
- Volontiers.
698
00:37:12,900 --> 00:37:14,693
Qu'avez-vous apporté, Maxine ?
699
00:37:15,068 --> 00:37:16,153
Rien.
700
00:37:16,153 --> 00:37:17,404
C'est humiliant.
701
00:37:17,779 --> 00:37:21,283
- C'est ça ?
- Je voulais apporter un objet exquis.
702
00:37:21,283 --> 00:37:23,869
Le garçon de piscine m'en a empêchée.
703
00:37:24,620 --> 00:37:25,829
Qu'est-ce qu'il y a ?
704
00:37:25,829 --> 00:37:27,414
Vous allez avoir la vedette.
705
00:37:29,291 --> 00:37:31,460
Vous ignorez la valeur de cet objet.
706
00:37:31,460 --> 00:37:33,170
Table 13,
707
00:37:33,170 --> 00:37:36,715
Mme Douglas Dellacorte.
708
00:37:36,715 --> 00:37:40,469
Maxine Dellacorte
met en vente une statuette très rare
709
00:37:40,469 --> 00:37:42,596
de la déesse égyptienne Bastet,
710
00:37:42,596 --> 00:37:45,807
protectrice des femmes
et épouse du dieu du soleil.
711
00:37:45,807 --> 00:37:49,686
Les seules autres statuettes comparables
sont au British Museum
712
00:37:50,187 --> 00:37:52,022
et au Metropolitan de New York.
713
00:37:53,899 --> 00:37:55,692
Finalement, je vais la garder.
714
00:37:56,610 --> 00:37:57,611
1 000 dollars.
715
00:37:59,029 --> 00:38:01,698
Vous avez quelque chose
qu'Evelyn convoite.
716
00:38:01,698 --> 00:38:03,200
1 200 !
717
00:38:03,534 --> 00:38:04,535
1 300.
718
00:38:05,077 --> 00:38:06,078
1 301 !
719
00:38:06,537 --> 00:38:09,373
Joli. Surenchérissez et laissez-la-lui.
720
00:38:09,957 --> 00:38:11,333
1 500.
721
00:38:12,918 --> 00:38:13,836
J'arrête.
722
00:38:14,461 --> 00:38:15,462
1 600.
723
00:38:15,879 --> 00:38:16,713
1 601.
724
00:38:18,632 --> 00:38:19,508
2 000.
725
00:38:19,967 --> 00:38:20,968
J'arrête.
726
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
2 000 dollars.
727
00:38:24,137 --> 00:38:25,472
2 000 dollars
728
00:38:26,014 --> 00:38:30,018
pour cette vieille chatte de pierre !
729
00:38:31,353 --> 00:38:32,980
Qui dit 2 500 dollars ?
730
00:38:32,980 --> 00:38:34,106
2 500 ?
731
00:38:34,106 --> 00:38:36,191
Une fois, deux fois...
732
00:38:36,608 --> 00:38:37,651
2 500 !
733
00:38:39,152 --> 00:38:40,153
Laissez-la-lui.
734
00:38:40,821 --> 00:38:42,155
5 000.
735
00:38:44,074 --> 00:38:44,992
10 000.
736
00:38:53,584 --> 00:38:54,710
20 000.
737
00:38:58,172 --> 00:38:59,381
75 000 !
738
00:39:02,092 --> 00:39:03,177
Une fois...
739
00:39:05,554 --> 00:39:06,388
deux fois...
740
00:39:08,682 --> 00:39:12,019
Adjugé à Maxine Dellacorte !
741
00:39:26,575 --> 00:39:28,577
On ne gagne pas à tous les coups !
742
00:39:29,036 --> 00:39:30,662
Bien joué.
743
00:39:30,662 --> 00:39:31,747
Bonsoir, Ann.
744
00:39:32,915 --> 00:39:34,041
Vous connaissez Ann ?
745
00:39:34,041 --> 00:39:36,877
On connaît tous Ann Holiday
du Shiny Sheet.
746
00:39:36,877 --> 00:39:39,129
Quoi ? Je connais chaque journaliste.
747
00:39:39,588 --> 00:39:42,049
Je suis nouvelle. Rubrique mondaine.
748
00:39:42,591 --> 00:39:44,760
Pourquoi enchérir sur votre statuette ?
749
00:39:45,427 --> 00:39:48,680
Vous avez été la seule
à reconnaître sa valeur.
750
00:39:48,680 --> 00:39:50,015
La seule et unique.
751
00:39:50,015 --> 00:39:53,018
Je ne pouvais pas
m'en défaire pour si peu.
752
00:39:53,018 --> 00:39:55,020
Et, bien entendu,
753
00:39:55,020 --> 00:39:56,855
l'argent va à FibrAction.
754
00:39:59,566 --> 00:40:00,692
La fibrose...
755
00:40:08,700 --> 00:40:09,826
Maxine ?
756
00:40:10,244 --> 00:40:11,370
Linda !
757
00:40:11,370 --> 00:40:12,746
Que faites-vous ici ?
758
00:40:13,956 --> 00:40:16,166
Vous avez fait sensation.
759
00:40:16,166 --> 00:40:17,668
Félicitations.
760
00:40:20,420 --> 00:40:22,172
J'ai tout gâché.
761
00:40:22,172 --> 00:40:24,091
Douglas va sûrement me quitter.
762
00:40:24,466 --> 00:40:26,176
Quoi ? Pourquoi ?
763
00:40:28,929 --> 00:40:33,141
Parce que j'avais 23 ans
et que je suis tombée enceinte.
764
00:40:33,141 --> 00:40:35,143
On s'est mariés, j'ai perdu le bébé
765
00:40:35,143 --> 00:40:38,438
et tout le monde a raconté
que j'avais voulu le piéger
766
00:40:38,438 --> 00:40:41,859
parce qu'il disait partout
qu'il hériterait de millions.
767
00:40:41,859 --> 00:40:44,695
Mais ce n'était pas voulu, je le jure !
768
00:40:46,738 --> 00:40:48,323
Ne vous en faites pas.
769
00:40:50,325 --> 00:40:54,746
Si un homme pareil comptait partir,
il l'aurait fait depuis longtemps.
770
00:40:55,747 --> 00:40:57,541
C'est vous qu'il voulait.
771
00:40:59,168 --> 00:41:01,545
Pourtant il était censé être ici !
772
00:41:02,254 --> 00:41:04,590
Il était censé être ici !
773
00:41:05,632 --> 00:41:10,596
Il ne l'a jamais dit, mais je voyais bien
qu'il rêvait de tout ça !
774
00:41:10,596 --> 00:41:12,139
Sa vie d'avant.
775
00:41:13,390 --> 00:41:15,934
Quand j'ai lu
que Norma était dans le coma,
776
00:41:15,934 --> 00:41:18,645
j'ai su que je devais lui offrir tout ça.
777
00:41:18,645 --> 00:41:20,522
On devait tous y gagner.
778
00:41:21,565 --> 00:41:23,609
J'allais m'occuper de Norma
779
00:41:23,609 --> 00:41:26,028
pour qu'on puisse tranquillement
780
00:41:26,028 --> 00:41:27,863
s'intégrer à cette nouvelle vie.
781
00:41:28,906 --> 00:41:30,741
Pour Douglas, j'avais un projet.
782
00:41:30,741 --> 00:41:32,451
Mais je n'en avais pas.
783
00:41:33,785 --> 00:41:34,870
Pas du tout.
784
00:41:36,705 --> 00:41:37,915
En fait...
785
00:41:39,374 --> 00:41:41,001
j'avais seulement...
786
00:41:43,128 --> 00:41:44,379
Maxine...
787
00:41:46,173 --> 00:41:47,674
J'avais une intuition.
788
00:41:54,139 --> 00:41:58,185
Pendant qu'il emmène des hommes d'affaires
d'une côte à l'autre,
789
00:41:58,185 --> 00:42:02,272
me voilà en train de dépenser
75 000 dollars qu'on n'a pas
790
00:42:02,272 --> 00:42:06,026
pour un affreux chat musulman
dont j'hériterai sans doute.
791
00:42:06,485 --> 00:42:09,321
L'Égypte antique n'était pas musulmane.
792
00:42:09,321 --> 00:42:11,281
Je connais la géographie, Linda.
793
00:42:31,593 --> 00:42:33,220
Vous voulez vraiment tout ça ?
794
00:42:34,847 --> 00:42:37,641
Plus que tout ce que j'ai pu vouloir
dans ma vie.
795
00:42:45,440 --> 00:42:46,859
Vous avez un stylo ?
796
00:42:48,193 --> 00:42:49,319
Un stylo ?
797
00:42:55,492 --> 00:42:56,577
Je crois.
798
00:42:58,662 --> 00:43:00,247
Donnez-moi votre carte.
799
00:43:03,375 --> 00:43:05,878
Je viens ici depuis toute petite.
800
00:43:06,378 --> 00:43:08,172
Quand on est membre, c'est à vie.
801
00:43:10,007 --> 00:43:12,593
Evelyn n'osera jamais vous évincer.
802
00:43:16,054 --> 00:43:17,431
Penelope Rollins ?
803
00:43:17,431 --> 00:43:19,057
Mon ancienne identité.
804
00:43:20,267 --> 00:43:21,768
Mon nom était un fardeau.
805
00:43:21,768 --> 00:43:24,354
J'en ai changé pour être libre.
806
00:43:24,354 --> 00:43:25,522
Oui, mais...
807
00:43:25,981 --> 00:43:27,065
Linda ?
808
00:43:27,065 --> 00:43:29,443
- Un problème avec Linda ?
- Pas du tout.
809
00:43:30,194 --> 00:43:31,278
Ça veut dire "jolie".
810
00:43:38,118 --> 00:43:39,494
Ça fait du bien, non ?
811
00:43:43,957 --> 00:43:45,459
Au revoir, Maxine.
812
00:43:47,794 --> 00:43:49,129
Bonne continuation.
813
00:43:59,890 --> 00:44:02,518
CARTE DE PARRAINAGE
814
00:44:06,855 --> 00:44:07,856
Merci.
815
00:44:10,526 --> 00:44:12,569
Désolé de ne pas avoir été là.
816
00:44:15,531 --> 00:44:17,866
Je n'étais pas sûr d'être le bienvenu.
817
00:45:14,798 --> 00:45:17,926
Je remettais la Mabel de pierre
à sa place.
818
00:45:17,926 --> 00:45:20,387
Réjouissez-vous, j'ai vu Norma
819
00:45:20,387 --> 00:45:22,764
et elle va miraculeusement mieux.
820
00:45:22,764 --> 00:45:26,393
Elle respire toute seule.
Elle a même ouvert les yeux.
821
00:45:27,227 --> 00:45:28,353
Norma est réveillée ?
822
00:45:28,770 --> 00:45:30,522
Non, les médecins parlent de...
823
00:45:30,939 --> 00:45:32,316
fulgurance crépusculaire.
824
00:45:32,316 --> 00:45:33,984
Apparemment, ça peut durer
825
00:45:33,984 --> 00:45:35,652
des semaines, des mois,
826
00:45:36,111 --> 00:45:37,112
des années.
827
00:45:38,071 --> 00:45:39,031
Formidable.
828
00:45:39,239 --> 00:45:40,073
Alors,
829
00:45:40,449 --> 00:45:42,201
je ne suis pas près de partir.
830
00:45:59,968 --> 00:46:01,553
Vous voulez ma photo ?
831
00:46:20,489 --> 00:46:22,324
{\an8}RETARD DE PAIEMENT
832
00:47:58,545 --> 00:48:00,464
Adaptation : Odile Manforti
833
00:48:00,464 --> 00:48:02,508
Sous-titrage TITRAFILM