1 00:00:57,933 --> 00:00:59,226 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:06,608 --> 00:01:09,945 LE CLUB PALM ROYALE 3 00:01:16,577 --> 00:01:17,911 Le talent. 4 00:01:17,911 --> 00:01:21,623 Dans les concours de beauté, nos capacités nous définissent. 5 00:01:22,207 --> 00:01:24,751 Tandis que mes rivales jouaient les majorettes, 6 00:01:24,751 --> 00:01:27,588 j'excellais dans un domaine plus mystérieux, 7 00:01:27,588 --> 00:01:28,797 plus magique. 8 00:01:29,131 --> 00:01:30,841 L'art ancestral 9 00:01:31,633 --> 00:01:32,634 de l'évasion. 10 00:01:56,366 --> 00:01:59,036 Harry Houdini n'était qu'un débutant, 11 00:01:59,578 --> 00:02:00,829 comparé à moi. 12 00:02:09,630 --> 00:02:10,797 C'est trop jeune ? 13 00:02:10,797 --> 00:02:13,008 Voyons, vous êtes encore un fœtus ! 14 00:02:13,008 --> 00:02:14,218 Grayman ! 15 00:02:16,512 --> 00:02:18,138 C'est Evelyn Rollins ? 16 00:02:18,138 --> 00:02:21,433 Sa raideur à l'épaule l'empêche de fermer sa robe. 17 00:02:21,850 --> 00:02:22,935 Je reviens. 18 00:02:23,310 --> 00:02:24,770 Des chaussures ! 19 00:02:27,564 --> 00:02:28,649 Enfin ! 20 00:02:29,191 --> 00:02:31,068 - Jusqu'en haut. - Bonté divine ! 21 00:02:31,068 --> 00:02:35,572 À Palm Beach, Evelyn Rollins avait été plus copiée que la Bible. 22 00:02:35,572 --> 00:02:38,534 Toujours de bon goût, jamais déplacée. 23 00:02:38,534 --> 00:02:40,452 Je voulais ce qu'elle avait, 24 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 voire davantage. 25 00:02:42,246 --> 00:02:45,415 Mon cœur de brocart bat la chamade. 26 00:02:46,792 --> 00:02:49,837 Grayman, est-ce que je peux avoir le brocart ? 27 00:02:50,295 --> 00:02:52,923 Est-ce que c'est Maxine Simmons ? 28 00:02:52,923 --> 00:02:55,759 N'ayez crainte, je l'ai habillée en mini-traînée. 29 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 J'ai changé d'avis. 30 00:02:58,345 --> 00:03:01,098 J'aimerais voir la Malcolm Starr. 31 00:03:01,098 --> 00:03:02,432 Je reviens. 32 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 "Mini-traînée" ? 33 00:03:06,103 --> 00:03:08,522 Vous avez dit jeune et souple. 34 00:03:09,314 --> 00:03:12,109 Grayman, quelle que soit sa tenue, 35 00:03:12,109 --> 00:03:14,736 aidez-moi à rivaliser, je vous en prie. 36 00:03:14,736 --> 00:03:17,155 Bien entendu. Parole de Grayman. 37 00:03:18,949 --> 00:03:21,618 La nouvelle robe longue de M. Starr. 38 00:03:25,372 --> 00:03:26,999 Tiens, ça alors ! 39 00:03:26,999 --> 00:03:28,792 On dirait des jumelles. 40 00:03:29,251 --> 00:03:30,460 Nos tenues sont coor... 41 00:03:31,712 --> 00:03:32,671 données. 42 00:03:34,047 --> 00:03:35,507 J'adore cette jupe. 43 00:03:35,507 --> 00:03:36,717 Ou ce pantalon ? 44 00:03:36,717 --> 00:03:38,719 Plutôt jupe ou plutôt pantalon ? 45 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 Jupe-culotte. 46 00:03:40,470 --> 00:03:42,848 Grayman, apportez-moi la Galanos ! 47 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 Fabiani ! 48 00:03:52,357 --> 00:03:53,984 Je peux avoir un Grasshopper ? 49 00:04:02,451 --> 00:04:03,660 Divine. 50 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 Passons à Oscar de la Renta ! 51 00:04:05,662 --> 00:04:06,914 Allez ! 52 00:04:06,914 --> 00:04:08,081 Délicieux. 53 00:04:08,081 --> 00:04:10,876 Vous connaissez ? Il y a de la crème de menthe. 54 00:04:10,876 --> 00:04:13,337 J'adore cette sensation de fraîcheur. 55 00:04:13,337 --> 00:04:14,880 Divine ! 56 00:04:16,839 --> 00:04:19,051 Pas de faux pas, pas de faux pas. 57 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 Une de chaque couleur ! 58 00:04:22,554 --> 00:04:23,555 Grayman, 59 00:04:23,931 --> 00:04:26,808 qui faut-il tuer pour porter ça ? 60 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 Ne vous emballez pas. 61 00:04:31,146 --> 00:04:34,816 J'avais prévu cette robe pour le bal de fin de saison de Norma. 62 00:04:34,816 --> 00:04:35,901 Hélas... 63 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 Comment va Norma ? 64 00:04:38,278 --> 00:04:41,323 C'est très gentil de demander, mais... 65 00:04:41,698 --> 00:04:44,868 ça va mal. Douglas et moi, on prie pour un miracle. 66 00:04:45,452 --> 00:04:46,620 En bons catholiques. 67 00:04:46,620 --> 00:04:48,247 La famille avant tout. 68 00:04:48,247 --> 00:04:50,707 Même la famille que vous n'avez pas vue 69 00:04:50,707 --> 00:04:51,875 depuis 20 ans ? 70 00:04:51,875 --> 00:04:54,711 On entretenait une correspondance avec Norma. 71 00:04:54,711 --> 00:04:55,921 Bien entendu. 72 00:04:56,880 --> 00:04:59,258 Votre mari est bien le voisin de Norma 73 00:04:59,258 --> 00:05:00,801 à Destiny Vistas ? 74 00:05:06,056 --> 00:05:07,850 Que pense-t-il de la cuisine ? 75 00:05:09,059 --> 00:05:11,395 Grayman, faites livrer mes paquets chez moi. 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,480 Oui, tout de suite. 77 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 Expliquez-moi. 78 00:05:14,648 --> 00:05:17,442 Vous avez évoqué son salami sénile de mari. 79 00:05:17,901 --> 00:05:19,570 C'est un sacré faux pas. 80 00:05:19,570 --> 00:05:20,779 Que faire ? 81 00:05:20,779 --> 00:05:23,866 Mon conseil : excusez-vous sans faire de lèche. 82 00:05:23,866 --> 00:05:25,284 C'est dans mes cordes. 83 00:05:25,659 --> 00:05:27,619 Evelyn est une amie ou une ennemie. 84 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Choisissez le bon camp. 85 00:05:29,788 --> 00:05:31,623 Vu le triste état de Norma, 86 00:05:31,999 --> 00:05:33,750 si Evelyn Rollins disparaît, 87 00:05:34,293 --> 00:05:36,003 Palm Beach aussi. 88 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 Comment réglez-vous ? 89 00:05:44,219 --> 00:05:45,762 Vous acceptez les chèques ? 90 00:05:45,762 --> 00:05:50,225 Près d'un million de jeunes gens devraient soutenir 91 00:05:50,225 --> 00:05:53,395 le moratoire d'aujourd'hui contre le Vietnam. 92 00:05:53,395 --> 00:05:55,606 C'est tout ce qu'il reste. 93 00:05:55,606 --> 00:05:57,524 Evelyn a un goût exquis. 94 00:05:58,775 --> 00:06:00,402 Elle aime le luxe. 95 00:06:00,819 --> 00:06:02,404 Sinon, jamais je ne... 96 00:06:03,197 --> 00:06:04,990 Je veux m'épargner le ridicule. 97 00:06:04,990 --> 00:06:06,200 Ainsi qu'à vous. 98 00:06:06,950 --> 00:06:08,202 Bonjour. 99 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 Votre tante a eu une nuit difficile. 100 00:06:11,622 --> 00:06:14,541 Selon le médecin, l'embolie touche les poumons. 101 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Vous devez vous préparer. 102 00:06:17,586 --> 00:06:19,171 C'est tellement rapide. 103 00:06:19,546 --> 00:06:21,757 On commençait à peine à se connaître. 104 00:06:29,806 --> 00:06:31,558 C'est tout ce qu'il reste. 105 00:06:32,309 --> 00:06:33,894 Je viendrai les récupérer. 106 00:06:33,894 --> 00:06:35,103 L'heure tourne. 107 00:06:47,950 --> 00:06:49,868 Où tu étais ? Je m'inquiétais. 108 00:06:49,868 --> 00:06:52,120 Je suis passée voir Norma. 109 00:06:52,120 --> 00:06:54,081 Comment va cette vieille Norma ? 110 00:06:54,665 --> 00:06:56,542 Il faut qu'on se prépare. 111 00:06:56,542 --> 00:06:58,710 Visiblement, tu es prête. 112 00:06:59,378 --> 00:07:00,921 Tu as dévalisé Worth Avenue. 113 00:07:01,380 --> 00:07:04,591 Il y a tant de soirées au club. Une tenue pour chaque. 114 00:07:05,092 --> 00:07:07,553 Tu n'as rien à prouver, Maxine Simmons. 115 00:07:07,553 --> 00:07:09,137 En parlant de preuve... 116 00:07:09,847 --> 00:07:12,683 si on oubliait Simmons au profit de Dellacorte ? 117 00:07:12,683 --> 00:07:13,892 Je suis un Simmons. 118 00:07:13,892 --> 00:07:15,477 Et un Dellacorte. 119 00:07:15,477 --> 00:07:18,522 Tu ne trouves pas que ça sonne bien ? Dellacorte ! 120 00:07:19,773 --> 00:07:21,525 Ce nom est un bagage lourd à porter. 121 00:07:21,942 --> 00:07:25,028 Range-moi cette Samsonite, fringant pilote. 122 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 - Ton heure est venue. - On n'a pas encore hérité. 123 00:07:28,115 --> 00:07:30,492 Retournons à Atlanta, en attendant. 124 00:07:30,492 --> 00:07:31,827 Pas question. 125 00:07:36,373 --> 00:07:39,001 Je viens à peine d'être admise au club. 126 00:07:39,001 --> 00:07:42,296 Et je veux rester ici pour veiller sur Norma. 127 00:07:42,296 --> 00:07:46,300 Je suggère ce changement de nom pour faciliter les choses. 128 00:07:48,385 --> 00:07:51,638 Ne renvoie pas ta petite femme dans cette ville vulgaire, 129 00:07:51,638 --> 00:07:54,308 alors qu'un nouvel horizon s'ouvre ici. 130 00:07:54,892 --> 00:07:57,227 Du moment que madame est heureuse. 131 00:07:57,853 --> 00:07:59,521 Pardon, Mme Simmons ! 132 00:08:00,355 --> 00:08:01,899 On part pour l'aéroport ! 133 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 Votre facture, Mme Simmons. 134 00:08:03,525 --> 00:08:05,611 M. Dellacorte va décoller ! 135 00:08:05,611 --> 00:08:06,862 Mme Simmons ! 136 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 Bon champ', chers amis ! 137 00:08:22,503 --> 00:08:24,087 Bonjour, Mme Simmons. 138 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 Dellacorte. 139 00:08:26,173 --> 00:08:28,383 Mme Douglas Dellacorte. 140 00:08:28,842 --> 00:08:30,177 Entraînez-vous. 141 00:08:31,220 --> 00:08:33,514 Un Grasshopper. Vous vous souvenez ? 142 00:08:33,889 --> 00:08:34,890 Bien sûr. 143 00:08:39,436 --> 00:08:41,104 Vous restez pour la saison ? 144 00:08:41,104 --> 00:08:44,566 Disons que vous devriez commander plein de crème de cacao. 145 00:08:44,566 --> 00:08:47,027 Le Grasshopper va couler à flots. 146 00:08:47,027 --> 00:08:49,363 Que d'assurance pour un membre à l'essai... 147 00:08:50,405 --> 00:08:52,741 - Plaît-il ? - Un mois de mise à l'épreuve. 148 00:08:52,741 --> 00:08:55,244 Pour que chacun puisse vous jauger. 149 00:08:55,577 --> 00:08:57,746 Puis deux parrainages pour officialiser. 150 00:08:59,748 --> 00:09:01,333 Et zéro pour vous évincer. 151 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Merci. 152 00:09:04,670 --> 00:09:06,296 Je vais au bord de la piscine. 153 00:09:13,762 --> 00:09:16,181 On parle de toi, Dinah. Page 2. 154 00:09:16,181 --> 00:09:18,892 Et de toi. Tu es resplendissante. 155 00:09:18,892 --> 00:09:20,644 C'est le dernier Shiny Sheet ? 156 00:09:21,520 --> 00:09:23,146 On le reçoit avant les autres ? 157 00:09:24,565 --> 00:09:25,649 C'est libre ? 158 00:09:25,649 --> 00:09:27,860 Lui, c'est Franco. 159 00:09:27,860 --> 00:09:29,903 Et ça, c'est sa chaise longue. 160 00:09:33,949 --> 00:09:34,950 Mme Rollins. 161 00:09:39,621 --> 00:09:43,834 Un si beau sac ne se pose pas par terre. Ça porte malheur pour certains. 162 00:09:47,629 --> 00:09:49,506 Coucou, je peux lire le journal ? 163 00:10:00,225 --> 00:10:01,310 C'est dur. 164 00:10:01,310 --> 00:10:03,478 Laisse-moi tranquille. Merci. 165 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 Je peux ? 166 00:10:14,907 --> 00:10:16,283 Bonjour, ma chère. 167 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 Mary ! 168 00:10:19,036 --> 00:10:20,495 Vous venez ce soir ? 169 00:10:20,871 --> 00:10:21,955 Ce soir ? 170 00:10:21,955 --> 00:10:25,459 FibrAction. Ma vente aux enchères pour la fibrose. 171 00:10:25,918 --> 00:10:28,962 C'est affreux. C'est comme respirer sous l'eau. 172 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Ça, c'est la fibrose kystique. 173 00:10:31,256 --> 00:10:33,717 Là, c'est pour la fibrose hépatique. 174 00:10:34,218 --> 00:10:36,303 La cirrhose, c'était déjà pris. 175 00:10:36,303 --> 00:10:39,306 Tu as récolté une coquette somme, Dinah. 176 00:10:39,306 --> 00:10:42,518 Je suis fière d'annoncer qu'on a levé 200 000 $. 177 00:10:42,518 --> 00:10:43,894 - Impressionnant. - Merci. 178 00:10:43,894 --> 00:10:45,270 Où en es-tu, Mary ? 179 00:10:45,270 --> 00:10:46,647 Oui, où en es-tu ? 180 00:10:46,647 --> 00:10:48,899 Nous en sommes à 190 000. 181 00:10:50,400 --> 00:10:51,235 Pour le moment. 182 00:10:52,778 --> 00:10:55,072 On fera davantage avec les enchères. 183 00:10:55,072 --> 00:10:56,657 On dirait une compétition. 184 00:10:58,492 --> 00:10:59,993 C'est affreux de dire ça. 185 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 Vous abhorrez la générosité ? 186 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 Non, je n'abhorre pas ça, j'adore. 187 00:11:04,957 --> 00:11:06,458 J'adore la générosité. 188 00:11:06,458 --> 00:11:09,378 J'aimerais faire un don pour la vente, Mary. 189 00:11:09,378 --> 00:11:11,672 Pour ça, il faut acheter une table. 190 00:11:11,672 --> 00:11:13,549 Navrée, c'est comme ça. 191 00:11:13,549 --> 00:11:15,300 J'achète une table. 192 00:11:15,300 --> 00:11:16,468 J'adore les tables. 193 00:11:16,844 --> 00:11:18,262 La table est à combien ? 194 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 10 000 $. 195 00:11:21,098 --> 00:11:23,141 Car c'est à la dernière minute. 196 00:11:23,141 --> 00:11:24,226 Bien sûr. 197 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 La dernière minute. 198 00:11:29,690 --> 00:11:30,774 Aucun problème. 199 00:11:32,067 --> 00:11:33,986 - J'ai mon chéquier. - Parfait. 200 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 Ça vaut mieux quand on est au club. 201 00:11:39,366 --> 00:11:41,159 Si je ne m'abuse, 202 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 vous passez à 200 000. 203 00:11:45,247 --> 00:11:46,874 Si mes calculs sont exacts. 204 00:11:46,874 --> 00:11:48,625 - Merci. - Merci à vous. 205 00:11:49,543 --> 00:11:51,170 Pour votre parrainage. 206 00:11:52,296 --> 00:11:55,174 Grâce à vous, j'ai désormais deux soutiens. 207 00:11:55,549 --> 00:11:56,758 Plus qu'un à trouver. 208 00:12:02,556 --> 00:12:04,016 Ce sera un plaisir. 209 00:12:06,643 --> 00:12:08,145 C'est bon de donner. 210 00:12:11,106 --> 00:12:13,483 Au Palm Royale, plus on donnait, 211 00:12:13,483 --> 00:12:14,902 plus on recevait. 212 00:12:15,360 --> 00:12:18,030 J'avais accès au bord de la piscine, 213 00:12:18,030 --> 00:12:20,699 mais à quoi bon si tout le monde me fuyait ? 214 00:12:21,283 --> 00:12:22,326 Ohé ! 215 00:12:22,868 --> 00:12:24,870 La femme de Dougie est seule ? 216 00:12:24,870 --> 00:12:26,038 Restez assise. 217 00:12:26,038 --> 00:12:27,372 Je me joins à vous. 218 00:12:34,213 --> 00:12:36,882 Je suis Perry Donahue, la moitié de Dinah. 219 00:12:37,591 --> 00:12:39,301 Je ne vous ai pas vue au gala. 220 00:12:39,301 --> 00:12:43,388 Vous étiez à l'école avec Douglas. Félicitations pour votre nomination. 221 00:12:43,722 --> 00:12:47,100 Dinah est très fière, elle parle sans cesse de son Perry. 222 00:12:49,811 --> 00:12:53,315 Ambassadeur au Luxembourg, c'est tout bonnement... 223 00:12:53,315 --> 00:12:55,359 délicieusement européen ! 224 00:12:55,359 --> 00:12:56,527 N'est-ce pas ? 225 00:12:56,944 --> 00:13:00,113 Dites-moi, dans l'intimité, comment sont les Nixon ? 226 00:13:00,113 --> 00:13:03,116 Pat est hilarante. Elle a une bonne descente. 227 00:13:03,116 --> 00:13:04,576 Vous m'en direz tant. 228 00:13:05,661 --> 00:13:07,412 Le petit Dougie est par là ? 229 00:13:07,955 --> 00:13:09,081 Il est... 230 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 en plein vol. 231 00:13:11,458 --> 00:13:13,418 Vous, les garçons, vous voyagez. 232 00:13:13,418 --> 00:13:15,295 On doit se divertir entre filles. 233 00:13:15,295 --> 00:13:16,630 Votre mari vous a parlé 234 00:13:16,630 --> 00:13:19,049 de toutes nos frasques d'antan ? 235 00:13:20,634 --> 00:13:21,969 - Dinah ? - Oui. 236 00:13:22,302 --> 00:13:24,388 Proposons à la femme de Dougie 237 00:13:24,388 --> 00:13:25,806 de faire une partie. 238 00:13:32,145 --> 00:13:34,898 Impossible, je n'ai pas ma tenue. 239 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 Achetez-en une à la boutique. 240 00:13:37,234 --> 00:13:39,278 On serait en nombre impair. 241 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 Elle a raison. 242 00:13:41,864 --> 00:13:42,990 Ohé ! 243 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 Eduardo ! 244 00:13:46,660 --> 00:13:47,828 Par ici ! 245 00:13:47,828 --> 00:13:49,496 Joins-toi à notre trio ! 246 00:13:52,583 --> 00:13:53,625 Non ? 247 00:13:55,169 --> 00:13:56,670 C'est très gênant. 248 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Toi, moi, ton mari, ton ancien amant. 249 00:13:59,381 --> 00:14:01,425 Tais-toi et joue. 250 00:14:01,425 --> 00:14:03,135 Tu sais jouer, au moins ? 251 00:14:03,719 --> 00:14:06,597 Oui, je suis un peu rouillée, mais... 252 00:14:06,597 --> 00:14:10,309 Faites comme moi, linda. J'ai tout appris à Dinah. 253 00:14:10,893 --> 00:14:13,187 - Linda ? - Ça veut dire jolie. 254 00:14:15,522 --> 00:14:17,024 À toi l'honneur, mon ami. 255 00:14:18,150 --> 00:14:19,651 Que je voie où va mon argent. 256 00:14:19,651 --> 00:14:20,903 Volontiers. 257 00:14:24,156 --> 00:14:25,490 On peut jouer ? 258 00:14:42,299 --> 00:14:43,675 15-0. 259 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 Vous êtes forts ! 260 00:14:52,518 --> 00:14:53,810 - Attendez. - Désolée. 261 00:14:53,810 --> 00:14:56,188 Ce n'est rien, venez. Je vous montre. 262 00:14:58,982 --> 00:14:59,983 Mettez-vous là. 263 00:15:00,651 --> 00:15:01,693 Pivotez. 264 00:15:02,569 --> 00:15:04,571 - Comme ça, voilà. - D'accord. 265 00:15:07,616 --> 00:15:08,450 On y va ! 266 00:15:08,909 --> 00:15:10,452 À toi de servir, Maxine. 267 00:15:10,911 --> 00:15:12,246 Je l'ai touchée ! 268 00:15:12,246 --> 00:15:13,705 C'est à vous de servir. 269 00:15:18,919 --> 00:15:20,295 Il y a un trou ou quoi ? 270 00:15:20,295 --> 00:15:22,297 Pas de panique, Mme Dougie. 271 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 Entre sportive et sublime, 272 00:15:25,467 --> 00:15:27,636 je choisis sublime sans hésiter. 273 00:15:27,636 --> 00:15:29,096 Bon sang ! 274 00:15:29,471 --> 00:15:30,806 15-A. 275 00:15:30,806 --> 00:15:32,724 - Que fais-tu ? - Je joue au tennis. 276 00:15:32,724 --> 00:15:34,184 Tu devrais essayer. 277 00:15:35,602 --> 00:15:36,603 Allons-y. 278 00:15:37,020 --> 00:15:38,522 Tu comptes servir ? 279 00:15:38,522 --> 00:15:39,648 Alors, sers. 280 00:15:47,197 --> 00:15:48,574 Attention, Eduardo. 281 00:15:48,574 --> 00:15:51,034 Celle-ci était un peu trop forte. 282 00:15:51,034 --> 00:15:54,037 Vu que Dinah n'a plus besoin de mes cours, 283 00:15:54,037 --> 00:15:55,914 je pourrais vous entraîner. 284 00:15:58,083 --> 00:15:59,710 Moi, je suis plutôt golf. 285 00:16:07,926 --> 00:16:09,178 Doucement, j'ai dit ! 286 00:16:10,804 --> 00:16:11,680 Tu veux te battre ? 287 00:16:15,893 --> 00:16:18,520 - Va me chercher de la glace ! - Assez ! 288 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Vous êtes ridicules ! 289 00:16:20,022 --> 00:16:21,481 Tous autant que vous êtes ! 290 00:16:22,191 --> 00:16:23,275 Dinah ! 291 00:16:23,275 --> 00:16:24,776 - Tais-toi. - De la glace ! 292 00:16:25,360 --> 00:16:26,612 Je vais la voir. 293 00:16:27,696 --> 00:16:30,157 Aguicher mon mari, jouer avec mon amant. 294 00:16:30,157 --> 00:16:32,451 Il faut se méfier des nouvelles. 295 00:16:32,451 --> 00:16:36,163 Bientôt, c'est à toi qu'il chuchotera : "Te amo mi patata" ! 296 00:16:36,163 --> 00:16:39,416 Non, ce n'est pas ça du tout. J'aime Douglas. 297 00:16:39,416 --> 00:16:41,793 J'aime Eddie, mais il ne veut pas de moi. 298 00:16:41,793 --> 00:16:43,128 Tu plaisantes ? 299 00:16:43,128 --> 00:16:46,048 Vouloir tuer ton mari, c'est une preuve d'amour. 300 00:16:46,423 --> 00:16:50,886 Eddie est passionné, mais catholique. S'il apprend que j'étais enceinte... 301 00:16:50,886 --> 00:16:52,804 Il ne doit jamais le savoir. 302 00:16:53,388 --> 00:16:56,350 Les secrets entre amants peuvent être... 303 00:16:57,059 --> 00:16:58,101 sexy. 304 00:16:58,101 --> 00:16:59,853 Douglas ne sait pas tout de moi. 305 00:17:00,270 --> 00:17:03,607 Le mystère est le plus puissant des aphrodisiaques. 306 00:17:04,273 --> 00:17:08,237 Je peux quand même être heureuse avec Eddie sans rien lui dire ? 307 00:17:09,195 --> 00:17:11,990 C'est le seul moyen d'être heureuse avec lui. 308 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Dinah ! 309 00:17:15,993 --> 00:17:19,373 Il me manque un dernier parrainage pour le club. 310 00:17:19,373 --> 00:17:22,709 Tu penses que tu pourrais convaincre Evelyn ? 311 00:17:23,126 --> 00:17:24,837 Quelle bécasse ! 312 00:17:24,837 --> 00:17:29,007 Si avisée pour certaines choses, et si naïve pour d'autres. 313 00:17:29,007 --> 00:17:30,801 - Dinah ! - J'arrive ! 314 00:17:31,218 --> 00:17:32,344 À plus tard ! 315 00:17:32,344 --> 00:17:33,679 Garde ça en tête ! 316 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 La place est prise ? 317 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 Faites comme chez vous. 318 00:17:52,197 --> 00:17:53,156 Maxine. 319 00:17:53,949 --> 00:17:55,492 - Ann. - Bonjour, Ann. 320 00:17:58,453 --> 00:18:00,163 Vos orteils sont charmants. 321 00:18:01,039 --> 00:18:02,124 Pardon ? 322 00:18:02,124 --> 00:18:04,209 Longs, sincères. 323 00:18:04,209 --> 00:18:05,419 Le pied romain ! 324 00:18:05,794 --> 00:18:07,337 On ne vous l'a jamais dit ? 325 00:18:07,880 --> 00:18:10,132 On apprécie surtout ma personnalité. 326 00:18:10,132 --> 00:18:11,550 Tout aussi charmante. 327 00:18:12,551 --> 00:18:13,635 Vous êtes nouvelle. 328 00:18:13,635 --> 00:18:14,970 Oui, j'avoue. 329 00:18:18,640 --> 00:18:20,267 Cette femme vulgaire 330 00:18:20,267 --> 00:18:23,270 qui rôde autour de Norma comme un vautour. 331 00:18:23,270 --> 00:18:26,148 "Douglas et moi, on prie pour un miracle." 332 00:18:26,690 --> 00:18:29,026 Le miracle, c'est qu'elle en soit là. 333 00:18:29,484 --> 00:18:31,945 Vous l'auriez vue me singer chez Grayman ! 334 00:18:31,945 --> 00:18:33,947 Ni goût ni raffinement. 335 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 Qui l'a parrainée ? 336 00:18:35,824 --> 00:18:36,909 Dinah. 337 00:18:36,909 --> 00:18:39,536 Et Mary lui a fourni un 2e parrainage. 338 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 On fait tous des sacrifices. 339 00:18:42,247 --> 00:18:43,832 La fibrose avant tout. 340 00:18:43,832 --> 00:18:45,209 Elle peut oublier le 3e. 341 00:18:46,752 --> 00:18:48,378 Norma s'est confiée à moi. 342 00:18:49,838 --> 00:18:51,465 Avant son embolie ? 343 00:18:53,258 --> 00:18:56,303 Oui, Mary, avant son embolie. Bien avant. 344 00:18:56,303 --> 00:18:57,471 Bien sûr. 345 00:18:57,471 --> 00:18:59,890 - Elle a dit : "Cette traînée..." - Pardon. 346 00:19:01,600 --> 00:19:02,893 On étouffe ici. 347 00:19:03,435 --> 00:19:05,812 "... a embobiné Douglas pour qu'il l'épouse. 348 00:19:07,022 --> 00:19:08,690 Il s'est cru obligé !" 349 00:19:11,401 --> 00:19:13,403 Elle était enceinte ? 350 00:19:16,031 --> 00:19:18,283 Oui, Mary. Tu as encore vu juste. 351 00:19:24,414 --> 00:19:25,999 Plaire, ne pas agacer. 352 00:19:25,999 --> 00:19:29,086 Trouver un article pour les enchères et sourire. 353 00:19:29,086 --> 00:19:32,339 Pas de panique. Au moins, elles vous ont remarquée. 354 00:19:33,882 --> 00:19:36,844 Je pense qu'une des raisons de la division 355 00:19:36,844 --> 00:19:38,554 autour du Vietnam, 356 00:19:38,554 --> 00:19:40,764 c'est que bien des Américains doutent 357 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 de la politique du gouvernement. 358 00:19:44,476 --> 00:19:46,478 Ce n'était pas une ruse, Norma. 359 00:19:46,478 --> 00:19:47,813 C'était de l'amour ! 360 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Si tu le dis. 361 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Vous avez parlé ? 362 00:19:55,904 --> 00:19:56,905 Vous m'entendez ? 363 00:20:04,496 --> 00:20:06,290 En famille, ça ne se fait pas. 364 00:20:06,290 --> 00:20:08,208 Je passe pour une menteuse. 365 00:20:09,251 --> 00:20:12,462 - Pour elles, j'attends votre mort. - Ce n'est pas le cas ? 366 00:20:17,718 --> 00:20:19,428 Non, bien sûr que non ! 367 00:20:22,931 --> 00:20:24,183 Et quand bien même ? 368 00:20:26,185 --> 00:20:28,353 La solution à tous mes problèmes, 369 00:20:28,353 --> 00:20:29,271 ce serait... 370 00:20:31,481 --> 00:20:32,941 de vous étouffer. 371 00:20:32,941 --> 00:20:34,234 Tu n'oserais jamais. 372 00:20:35,068 --> 00:20:36,862 Tu en es incapable. 373 00:20:36,862 --> 00:20:39,489 Tu n'as pas le cran, la carrure, 374 00:20:39,489 --> 00:20:40,908 la volonté nécessaire. 375 00:20:41,617 --> 00:20:43,202 Rien n'est moins sûr. 376 00:20:47,956 --> 00:20:49,041 Crevez ! 377 00:20:49,041 --> 00:20:52,586 Pourquoi vous refusez de crever, Norma ? 378 00:20:52,586 --> 00:20:54,254 Crevez, bon sang ! 379 00:21:00,260 --> 00:21:01,470 Tu vois ? 380 00:21:01,470 --> 00:21:03,222 Tu en es incapable. 381 00:21:05,516 --> 00:21:06,600 Mon Dieu ! 382 00:21:08,769 --> 00:21:10,812 Bien sûr que je ne ferais jamais ça ! 383 00:21:10,812 --> 00:21:12,481 C'est mal, Maxine ! 384 00:21:17,903 --> 00:21:20,322 Mais vous me compliquez la tâche. 385 00:21:21,949 --> 00:21:24,618 Il n'y a pas la moindre babiole ici 386 00:21:24,618 --> 00:21:25,911 que je puisse donner 387 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 pour les enchères ! 388 00:21:28,956 --> 00:21:33,085 Pourquoi les États-Unis sont-ils en guerre contre le Vietnam ? 389 00:21:34,294 --> 00:21:35,796 Il y a 15 ans... 390 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Evelyn ? 391 00:21:43,136 --> 00:21:44,847 Linda ! Vous me suivez ? 392 00:21:45,305 --> 00:21:46,849 Vous me suivez ? 393 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 Je viens voir la tante de mon mari. 394 00:21:49,393 --> 00:21:50,644 Bien sûr. 395 00:21:51,645 --> 00:21:53,480 Moi, je viens voir mon père. 396 00:21:54,314 --> 00:21:56,733 C'est la chambre du mari d'Evelyn Rollins. 397 00:21:56,733 --> 00:21:57,818 Exact. 398 00:21:58,569 --> 00:21:59,570 Mais... 399 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 Je vous explique. 400 00:22:01,154 --> 00:22:02,948 Evelyn est ma belle-mère. 401 00:22:02,948 --> 00:22:03,907 Ah bon ? 402 00:22:04,449 --> 00:22:07,661 J'ai pris le nom de jeune fille de ma mère. 403 00:22:07,661 --> 00:22:09,079 Désolée, je file. 404 00:22:09,079 --> 00:22:10,581 Attendez, Linda ! 405 00:22:10,581 --> 00:22:15,127 Vous avez bien dit que vous étiez la belle-fille d'Evelyn Rollins ? 406 00:22:15,752 --> 00:22:17,004 Vous avez saisi. 407 00:22:17,004 --> 00:22:20,132 Mais vous vous habillez comme une prêtresse indigente. 408 00:22:20,132 --> 00:22:23,552 Je ne me plie pas aux canons de la beauté féminine. 409 00:22:23,552 --> 00:22:26,597 Pourtant vous êtes riche ! Et merveilleusement mince. 410 00:22:26,597 --> 00:22:29,808 Ma belle-mère est avare avec la fortune familiale. 411 00:22:29,808 --> 00:22:32,477 Désolée, je suis en retard pour mon cercle. 412 00:22:32,477 --> 00:22:33,645 J'adore les cercles. 413 00:22:34,062 --> 00:22:36,064 - Je peux venir ? - D'accord. 414 00:22:36,732 --> 00:22:38,066 Solidarité féminine ! 415 00:22:43,030 --> 00:22:46,783 Asseyez-vous où vous voulez et servez-vous à manger. 416 00:22:46,783 --> 00:22:48,076 Pardon pour le retard. 417 00:22:48,076 --> 00:22:49,286 Quel accueil ! 418 00:22:49,286 --> 00:22:50,454 Linda ! 419 00:22:52,372 --> 00:22:54,791 Votre amie n'est pas contente de me voir. 420 00:22:55,584 --> 00:22:57,211 Voyons, vous plaisantez ? 421 00:22:57,961 --> 00:23:00,964 Ne soyez pas ridicule. Ici, c'est ouvert à toutes. 422 00:23:01,465 --> 00:23:02,799 Sois gentille. 423 00:23:05,552 --> 00:23:06,803 Ravie de vous revoir. 424 00:23:08,388 --> 00:23:09,806 Comment va votre amie ? 425 00:23:09,806 --> 00:23:12,267 En pleine forme. Merci de demander. 426 00:23:12,267 --> 00:23:14,895 C'est une feuille de présence ? 427 00:23:14,895 --> 00:23:17,731 Un document disant que vous vous engagez 428 00:23:17,731 --> 00:23:21,026 à ce que les propos tenus ici ne sortent pas d'ici. 429 00:23:21,944 --> 00:23:25,405 Et que vous réprouvez la cupidité, la soumission de la femme, 430 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 l'exploitation des indigènes... 431 00:23:27,366 --> 00:23:28,742 Et Nixon. 432 00:23:28,742 --> 00:23:29,910 Ça fait beaucoup. 433 00:23:33,747 --> 00:23:35,749 Il paraît que vous écrivez un livre. 434 00:23:35,749 --> 00:23:38,210 J'ai dévoré Présence des extraterrestres. 435 00:23:38,210 --> 00:23:42,172 - On écrit sur le pouvoir des femmes. - Comme Jinny de mes rêves ? 436 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 Non, comme Judith qui décapite Holopherne. 437 00:23:46,844 --> 00:23:48,679 Bien sûr. Mais ces abdominaux... 438 00:23:48,679 --> 00:23:51,139 Et son mari ? Sexy et astronaute ! 439 00:23:51,849 --> 00:23:54,017 Celui qu'elle appelle "maître" ? 440 00:23:54,017 --> 00:23:57,479 Jinny est esclave du complexe militaro-industriel. 441 00:23:57,479 --> 00:23:58,897 Qui finance la NASA ? 442 00:23:59,731 --> 00:24:00,941 Je n'y ai jamais pensé. 443 00:24:00,941 --> 00:24:02,651 Et à l'origine de ces fruits ? 444 00:24:04,820 --> 00:24:05,821 Non. 445 00:24:06,363 --> 00:24:08,991 Nous, si. Ils ont été cueillis par un collectif 446 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 de Mexicaines syndiquées. 447 00:24:10,909 --> 00:24:12,077 Alors, allez-y. 448 00:24:12,077 --> 00:24:14,162 Je ne comptais pas me priver. 449 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 Je peux m'asseoir ici ? 450 00:24:18,417 --> 00:24:19,543 Bien sûr. 451 00:24:20,502 --> 00:24:22,212 Quelqu'un veut du fromage ? 452 00:24:25,591 --> 00:24:26,592 Bienvenue. 453 00:24:27,259 --> 00:24:28,427 Moi, c'est Sylvia. 454 00:24:28,886 --> 00:24:32,181 Un polichinelle dans le tiroir. Vous êtes à combien ? 455 00:24:32,181 --> 00:24:33,557 7 mois. 456 00:24:33,557 --> 00:24:34,683 Des enfants ? 457 00:24:36,310 --> 00:24:38,020 On n'a pas eu cette chance. 458 00:24:39,855 --> 00:24:41,481 Je veux qu'elle soit heureuse. 459 00:24:42,274 --> 00:24:43,609 Et si elle est un "il" ? 460 00:24:43,609 --> 00:24:45,360 Il y a des garçons féministes. 461 00:24:46,069 --> 00:24:47,613 Vous êtes tordantes ! 462 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 Mes sœurs, 463 00:24:49,072 --> 00:24:51,825 on sait toutes ce qui se passe à Washington. 464 00:24:52,743 --> 00:24:55,704 Un million de personnes sont en train de manifester 465 00:24:55,704 --> 00:24:57,706 contre la guerre au Vietnam. 466 00:24:57,706 --> 00:24:59,374 J'ai vu ça à la télé. 467 00:24:59,374 --> 00:25:01,293 Vous savez de quoi je rêve ? 468 00:25:01,293 --> 00:25:05,547 Je rêve d'un million de femmes marchant sur Washington 469 00:25:05,547 --> 00:25:07,883 contre la guerre qu'on nous mène. 470 00:25:08,383 --> 00:25:11,053 Car les hommes qui veulent contrôler le monde 471 00:25:11,512 --> 00:25:13,889 commencent par contrôler notre corps. 472 00:25:13,889 --> 00:25:16,767 Il fut un temps où on accouchait à la maison. 473 00:25:18,060 --> 00:25:22,356 Maintenant, des médecins hommes nous mettent sur le dos, avec des étriers. 474 00:25:22,356 --> 00:25:24,024 Vous savez de quoi je parle. 475 00:25:24,024 --> 00:25:27,152 Et si on ne peut pas élever cet enfant ? 476 00:25:27,778 --> 00:25:30,989 On est forcées à le garder ou forcées à la clandestinité. 477 00:25:30,989 --> 00:25:32,824 Et on devient des criminelles 478 00:25:32,824 --> 00:25:35,536 uniquement parce qu'on veut pouvoir choisir. 479 00:25:36,328 --> 00:25:39,039 Si on a ces conversations difficiles aujourd'hui, 480 00:25:39,039 --> 00:25:40,958 dans 20 ou 30 ans, 481 00:25:40,958 --> 00:25:43,335 on n'aura plus à y penser. 482 00:25:43,335 --> 00:25:45,963 Nos filles n'auront jamais besoin 483 00:25:45,963 --> 00:25:48,966 de se battre pour leur liberté individuelle. 484 00:25:48,966 --> 00:25:50,133 Bien dit ! 485 00:25:50,133 --> 00:25:52,344 Alors, posons-nous la question. 486 00:25:52,344 --> 00:25:53,720 Qui contrôle mon corps ? 487 00:25:53,720 --> 00:25:57,683 Moi ou un type qui me pince les fesses en disant que je suis jolie ? 488 00:25:58,559 --> 00:26:00,644 Quelqu'un vous a fait du mal, non ? 489 00:26:00,644 --> 00:26:02,729 Il ne s'agit pas de moi, Maxine. 490 00:26:05,107 --> 00:26:06,900 Pourquoi cette question ? 491 00:26:06,900 --> 00:26:09,736 Parce que vous êtes prompte à imaginer le pire. 492 00:26:09,736 --> 00:26:13,073 Un pincement amical de la part d'un homme 493 00:26:13,073 --> 00:26:14,283 peut être flatteur. 494 00:26:14,283 --> 00:26:16,118 L'important, c'est l'attention ? 495 00:26:16,118 --> 00:26:18,203 C'est une question d'état d'esprit. 496 00:26:18,871 --> 00:26:19,955 Par exemple, 497 00:26:19,955 --> 00:26:22,040 aujourd'hui, au club, 498 00:26:22,040 --> 00:26:26,962 j'ai surpris des femmes qui disaient des choses très déplaisantes 499 00:26:26,962 --> 00:26:28,338 à mon sujet. 500 00:26:28,797 --> 00:26:31,508 Une faible femme aurait déguerpi, 501 00:26:31,508 --> 00:26:32,885 se serait soûlée 502 00:26:33,260 --> 00:26:35,262 ou aurait eu des envies de meurtre. 503 00:26:35,679 --> 00:26:37,639 Mais j'ai compris une chose. 504 00:26:37,639 --> 00:26:41,435 Il faut entrer dans la tête des gens pour les convaincre. 505 00:26:41,435 --> 00:26:43,770 Il s'agit d'Evelyn, pas vrai ? 506 00:26:44,813 --> 00:26:45,939 Qui est Evelyn ? 507 00:26:45,939 --> 00:26:48,442 N'entre pas dans sa tête qui veut. 508 00:26:48,442 --> 00:26:49,985 Ce n'est rien de le dire. 509 00:26:49,985 --> 00:26:52,654 Aucune personne de couleur, aucun Juif... 510 00:26:52,654 --> 00:26:56,033 Notre club a pour membre l'héritière d'un empire du sucre, 511 00:26:56,033 --> 00:26:58,410 et elle est originaire de l'île de "Couba". 512 00:26:58,410 --> 00:26:59,661 Une fasciste ? 513 00:26:59,661 --> 00:27:00,871 Mesdames, 514 00:27:00,871 --> 00:27:02,915 ne nous comportons pas en ennemies. 515 00:27:02,915 --> 00:27:06,084 Je nous vois toutes comme des sœurs. 516 00:27:06,084 --> 00:27:09,087 Si vous ne m'aviez pas abordée, Linda, 517 00:27:09,087 --> 00:27:11,423 et aidé mon amie à exercer son... 518 00:27:12,341 --> 00:27:13,467 choix... 519 00:27:14,009 --> 00:27:16,595 Grâce à ça, elle m'a parrainée pour le club. 520 00:27:17,137 --> 00:27:19,556 Dans un sens, je vous dois tout. 521 00:27:19,556 --> 00:27:20,891 Merci. 522 00:27:20,891 --> 00:27:24,978 D'ailleurs, j'ai encore besoin de vous pour cerner votre belle-mère. 523 00:27:25,395 --> 00:27:27,898 Faisons une pause pour réfléchir à tout ça. 524 00:27:27,898 --> 00:27:30,108 Prenons toutes 5 minutes. 525 00:27:31,693 --> 00:27:32,819 Goûtez les fruits. 526 00:27:32,819 --> 00:27:35,614 Pourquoi cette fixation sur ma belle-mère ? 527 00:27:35,614 --> 00:27:38,700 Elle se trompe sur mon couple et mon mari. 528 00:27:38,700 --> 00:27:39,952 Que dit-elle de lui ? 529 00:27:40,536 --> 00:27:42,538 Pas de quoi en faire un atelier. 530 00:27:42,913 --> 00:27:45,415 J'ai déjà deux parrainages. 531 00:27:45,415 --> 00:27:47,459 Il suffit qu'Evelyn signe, 532 00:27:47,876 --> 00:27:49,503 et je serai admise. 533 00:27:49,503 --> 00:27:51,505 Pourquoi vouloir vous imposer ? 534 00:27:51,505 --> 00:27:53,382 C'est l'esprit révolutionnaire. 535 00:27:53,382 --> 00:27:55,425 - Bien dit ! - Aucun rapport ! 536 00:27:55,425 --> 00:27:56,844 Vous plaisantez ? 537 00:27:56,844 --> 00:28:00,138 Elles picolent en pleine journée avec leur mise en plis, 538 00:28:00,138 --> 00:28:03,141 elles sont riches à millions et se foutent du pays. 539 00:28:03,767 --> 00:28:05,811 On se bat pour notre avenir. 540 00:28:05,811 --> 00:28:07,145 Je n'ai pas d'enfants. 541 00:28:07,688 --> 00:28:09,022 Ce qui compte pour moi, 542 00:28:09,481 --> 00:28:12,025 en tant que femme, ce n'est pas l'avenir. 543 00:28:12,776 --> 00:28:16,071 Ce qui compte pour moi, c'est le bonheur et la beauté. 544 00:28:16,071 --> 00:28:17,489 Au présent. 545 00:28:17,489 --> 00:28:19,616 Et Evelyn est mon sésame. 546 00:28:22,619 --> 00:28:24,329 Ne perdez pas votre temps. 547 00:28:25,163 --> 00:28:26,915 Cette femme triomphe toujours. 548 00:28:27,749 --> 00:28:29,501 Vous marchez sur la tête. 549 00:28:29,501 --> 00:28:31,378 Sans en avoir conscience. 550 00:28:32,296 --> 00:28:36,008 Je ne marche jamais sur la tête. Ce serait insulter ma coiffeuse. 551 00:28:38,760 --> 00:28:41,930 Sans le vouloir, Linda m'avait été utile. 552 00:28:42,306 --> 00:28:46,560 Si Evelyn devait gagner, je pouvais lui offrir une victoire. 553 00:28:46,560 --> 00:28:51,106 Une pièce si spectaculaire pour sa vente qu'elle en mouillerait son Cardin. 554 00:28:51,106 --> 00:28:53,442 Elle verrait qui mène la danse. 555 00:28:54,109 --> 00:28:57,404 L'entrée et la sortie se font par le même endroit. 556 00:28:58,405 --> 00:29:01,241 Cela ne me posait aucun problème. 557 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 Je rêve de cette couronne, Norma. 558 00:29:49,998 --> 00:29:51,291 Tu feras l'affaire. 559 00:29:56,672 --> 00:29:57,548 Ne tirez pas ! 560 00:29:57,548 --> 00:29:59,758 - Que faites-vous ici ? - Et vous ? 561 00:29:59,758 --> 00:30:01,552 Baissez votre arme. 562 00:30:01,552 --> 00:30:02,928 J'habite la dépendance. 563 00:30:02,928 --> 00:30:05,305 Norma n'en a jamais parlé. 564 00:30:05,305 --> 00:30:06,682 Elle est dans le coma. 565 00:30:06,682 --> 00:30:08,225 On s'est vus quatre fois, 566 00:30:08,225 --> 00:30:11,603 et j'ignorais que vous connaissiez la tante de mon mari. 567 00:30:12,104 --> 00:30:13,438 Je trouve ça suspect. 568 00:30:13,438 --> 00:30:15,732 Entrer par la fenêtre, c'est suspect. 569 00:30:17,150 --> 00:30:19,444 En tant que Dellacorte, 570 00:30:19,778 --> 00:30:22,114 j'exige de connaître vos intentions. 571 00:30:22,614 --> 00:30:25,033 Je veille sur la maison et sur Norma. 572 00:30:25,033 --> 00:30:26,451 Et c'est réussi ! 573 00:30:27,077 --> 00:30:28,453 Elle est à l'agonie. 574 00:30:28,453 --> 00:30:29,663 Son état a empiré ? 575 00:30:32,791 --> 00:30:34,626 Son embolie s'est déplacée. 576 00:30:36,503 --> 00:30:38,005 Il faut qu'on se prépare. 577 00:30:38,463 --> 00:30:40,215 Elle va se rétablir. 578 00:30:40,215 --> 00:30:42,009 Vous ne connaissez pas Norma. 579 00:30:42,384 --> 00:30:43,635 Elle s'en sortira. 580 00:30:43,635 --> 00:30:44,928 Attendez un peu. 581 00:30:45,721 --> 00:30:49,141 Voilà pourquoi vous vouliez savoir combien de temps je restais. 582 00:30:49,141 --> 00:30:50,976 Vous voulez la baraque ! 583 00:30:51,476 --> 00:30:53,395 Écoutez-moi bien, mon vieux. 584 00:30:54,188 --> 00:30:55,564 Quand Norma partira, 585 00:30:55,564 --> 00:30:58,150 il en sera de même pour cette chose trempée, 586 00:30:58,859 --> 00:31:00,235 luisante, 587 00:31:00,235 --> 00:31:01,653 ruisselante 588 00:31:02,571 --> 00:31:03,697 et musclée 589 00:31:03,697 --> 00:31:05,324 qui vous sert de postérieur. 590 00:31:05,324 --> 00:31:06,700 Vous serez à la rue. 591 00:31:07,743 --> 00:31:10,037 Alors, ne prenez pas trop vos aises, 592 00:31:10,037 --> 00:31:12,289 M. le garçon de piscine à l'essai. 593 00:31:19,087 --> 00:31:20,088 Mme Simmons ? 594 00:31:23,050 --> 00:31:25,677 Il faut vraiment qu'on parle de la facture. 595 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Dellacorte. 596 00:31:31,099 --> 00:31:32,809 Je sais que vous êtes là ! 597 00:31:38,440 --> 00:31:41,818 ... pas qu'au Vietnam, mais dans le Pacifique, dans le monde. 598 00:31:42,486 --> 00:31:44,780 Les enchères sont l'événement clé, 599 00:31:44,780 --> 00:31:48,200 mais chaque femme a son rituel pour s'y préparer. 600 00:31:49,952 --> 00:31:53,038 Merci infiniment. C'est superbe, merci. 601 00:31:54,456 --> 00:31:56,959 Activez, mon petit. J'ai un programme chargé. 602 00:31:57,835 --> 00:31:58,961 Grayman, 603 00:31:59,795 --> 00:32:02,798 auriez-vous un comprimé de Quaalude ? 604 00:32:02,798 --> 00:32:04,258 Ouste, vous deux ! 605 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 Aucun problème. 606 00:32:19,523 --> 00:32:21,608 Chéri, tu m'aides à fermer ma robe ? 607 00:32:22,484 --> 00:32:26,029 Ces femmes maîtrisent l'art de la préparation. 608 00:32:26,029 --> 00:32:28,407 Ces rituels sont sacrés. 609 00:32:28,407 --> 00:32:31,243 C'est à la fois le marbre et Michel-Ange. 610 00:32:31,243 --> 00:32:34,538 Et ce soir, je m'imposerai parmi elles. 611 00:32:34,538 --> 00:32:35,706 Mme Dellacorte, 612 00:32:36,290 --> 00:32:38,709 je suis flattée d'avoir votre confiance. 613 00:32:38,709 --> 00:32:40,335 Appelez-moi donc Maxine. 614 00:32:41,044 --> 00:32:44,339 Vous me rappelez celle que j'étais il y a peu. 615 00:32:44,339 --> 00:32:46,633 J'aimerais vous ressembler plus tard. 616 00:32:48,218 --> 00:32:49,386 Et le mannequinat ? 617 00:32:49,386 --> 00:32:52,347 Selon mon ami, je n'ai pas une tête à catalogue. 618 00:32:53,640 --> 00:32:55,726 Il dit : "Pauvre gourde, 619 00:32:55,726 --> 00:32:57,644 tu as la grâce d'une enclume." 620 00:32:57,644 --> 00:33:01,899 Il vous faut quelqu'un qui vous traite comme Douglas me traite. 621 00:33:01,899 --> 00:33:03,734 Quelqu'un qui croie en vous. 622 00:33:03,734 --> 00:33:06,403 Debout. Montrez-moi comment vous marchez. 623 00:33:07,446 --> 00:33:08,655 De l'assurance. 624 00:33:11,700 --> 00:33:12,701 Allez-y. 625 00:33:17,247 --> 00:33:18,540 Ça ne va pas, hein ? 626 00:33:19,458 --> 00:33:22,836 Ce n'est pas mal. Mais Rome ne s'est pas faite en un jour. 627 00:33:28,675 --> 00:33:30,636 Pas plus que le déhanché parfait. 628 00:33:40,354 --> 00:33:43,774 Mesdames et messieurs du Palm Royale, 629 00:33:43,774 --> 00:33:45,901 bienvenue à FibrAction, 630 00:33:45,901 --> 00:33:49,821 la vente aux enchères qui lutte contre la fibrose. 631 00:33:49,821 --> 00:33:51,865 Ou, comme on dit au club, 632 00:33:52,366 --> 00:33:53,700 le foie mariné ! 633 00:33:56,578 --> 00:33:58,121 Plaisanterie mise à part, 634 00:33:58,121 --> 00:34:01,041 notre présidente, Mary Davidsoul, 635 00:34:01,041 --> 00:34:04,419 est une fille très chouette ! 636 00:34:08,047 --> 00:34:09,299 Aux nouveaux foies ! 637 00:34:09,299 --> 00:34:10,551 Assise, Mary. 638 00:34:10,551 --> 00:34:11,969 Alors, buvez bien 639 00:34:12,344 --> 00:34:13,719 et surenchérissez. 640 00:34:13,719 --> 00:34:16,889 C'est pour une très bonne cause. 641 00:34:16,889 --> 00:34:19,141 Votre attention à tous ! 642 00:34:19,141 --> 00:34:21,562 Écoutez, j'ai une idée de cadeau 643 00:34:21,895 --> 00:34:24,438 pour l'homme qui a déjà tout. 644 00:34:24,438 --> 00:34:27,442 Un safari de chasse de six semaines 645 00:34:27,442 --> 00:34:28,860 en Rhodésie. 646 00:34:29,902 --> 00:34:31,321 Qui a envie de chasser ? 647 00:34:32,030 --> 00:34:35,199 Offert par l'ancien beau-frère de ma sœur 648 00:34:35,199 --> 00:34:38,203 qui dirige quasiment Cap Canaveral. 649 00:34:38,203 --> 00:34:40,706 Avec la personne de votre choix, 650 00:34:40,706 --> 00:34:44,458 vous pourrez faire une visite privée du centre de contrôle. 651 00:34:45,710 --> 00:34:48,672 Le coucou en plaqué or d'Eva Perón ! 652 00:34:48,672 --> 00:34:51,884 Il m'a été envoyé par un vieil ami qui vit en Argentine. 653 00:34:51,884 --> 00:34:53,760 Danke schön, Rudolf ! 654 00:35:08,984 --> 00:35:11,111 - La statuette de Mabel. - Pardon ? 655 00:35:11,111 --> 00:35:14,364 - Le chat de Norma. Vous l'avez volé. - Emprunté. 656 00:35:14,364 --> 00:35:15,782 On a un accord. 657 00:35:15,782 --> 00:35:18,327 Comment ça ? Norma est inconsciente. 658 00:35:18,327 --> 00:35:20,871 Que savez-vous de son niveau de conscience ? 659 00:35:20,871 --> 00:35:23,415 Je vous vois peu chez elle, ces temps-ci. 660 00:35:23,415 --> 00:35:26,418 Vous n'êtes peut-être pas un ami, mais un profiteur. 661 00:35:27,085 --> 00:35:29,213 Vous avez peut-être votre place ici. 662 00:35:35,761 --> 00:35:37,429 Tu ne vas jamais y croire. 663 00:35:37,429 --> 00:35:39,848 Perry était si furieux après notre partie 664 00:35:39,848 --> 00:35:42,351 qu'il a voulu faire renvoyer Eddie. 665 00:35:42,935 --> 00:35:45,145 - Renvoyer ? Non ! - Si. 666 00:35:45,145 --> 00:35:47,189 Mais Perry avait bu, il a oublié. 667 00:35:47,189 --> 00:35:49,149 Attends, il y a mieux. 668 00:35:49,149 --> 00:35:51,818 Pendant que Perry cuvait, j'ai rejoint Eddie. 669 00:35:52,402 --> 00:35:57,282 Je n'avais pas commencé à parler qu'il avait fini de me déshabiller ! 670 00:35:59,910 --> 00:36:01,787 Tu avais raison, Maxine. 671 00:36:01,787 --> 00:36:05,290 Les secrets rendent les choses plus suaves 672 00:36:05,290 --> 00:36:06,667 et plus pimentées. 673 00:36:07,417 --> 00:36:09,294 Reste ici et raconte-moi tout. 674 00:36:09,294 --> 00:36:11,880 J'attraperais la mort ici, en Sibérie. 675 00:36:11,880 --> 00:36:13,507 Je suis une fleur tropicale. 676 00:36:13,507 --> 00:36:15,384 Tu comprends, n'est-ce pas ? 677 00:36:15,759 --> 00:36:16,969 Merci, mon chou ! 678 00:36:17,302 --> 00:36:18,595 Bonsoir, vous ! 679 00:36:24,476 --> 00:36:26,979 Plus personne ne surveille l'entrée ? 680 00:36:26,979 --> 00:36:29,314 Il faut qu'on parle de Maxine Simmons. 681 00:36:31,275 --> 00:36:32,651 Tu t'es renseignée ? 682 00:36:32,651 --> 00:36:36,071 Absolument pas. On s'est croisées à West Palm Beach. 683 00:36:36,071 --> 00:36:38,073 Tu devrais y retourner. 684 00:36:39,116 --> 00:36:40,534 Tu n'as rien à faire ici. 685 00:36:40,534 --> 00:36:42,286 Maxine non plus. 686 00:36:42,286 --> 00:36:43,579 Et tu as parlé. 687 00:36:43,579 --> 00:36:45,455 Je t'assure que non. 688 00:36:45,455 --> 00:36:46,623 Continue comme ça. 689 00:36:46,623 --> 00:36:49,626 On a un accord : la destruction mutuelle assurée. 690 00:36:49,626 --> 00:36:51,545 Du calme, Dr Folamour. 691 00:36:51,545 --> 00:36:54,715 Pour une fois, toi et moi, nous sommes d'accord. 692 00:36:54,715 --> 00:36:58,427 Plutôt mourir que de voir les Dellacorte Simmons dans ce club. 693 00:36:58,427 --> 00:36:59,720 Parfait. 694 00:37:00,762 --> 00:37:02,055 Jolie robe offerte par papa. 695 00:37:03,307 --> 00:37:04,308 Je sais. 696 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 - J'ai des sandales à bout ouvert. - Bien joué ! 697 00:37:10,147 --> 00:37:12,900 - Je peux me joindre à vous ? - Volontiers. 698 00:37:12,900 --> 00:37:14,693 Qu'avez-vous apporté, Maxine ? 699 00:37:15,068 --> 00:37:16,153 Rien. 700 00:37:16,153 --> 00:37:17,404 C'est humiliant. 701 00:37:17,779 --> 00:37:21,283 - C'est ça ? - Je voulais apporter un objet exquis. 702 00:37:21,283 --> 00:37:23,869 Le garçon de piscine m'en a empêchée. 703 00:37:24,620 --> 00:37:25,829 Qu'est-ce qu'il y a ? 704 00:37:25,829 --> 00:37:27,414 Vous allez avoir la vedette. 705 00:37:29,291 --> 00:37:31,460 Vous ignorez la valeur de cet objet. 706 00:37:31,460 --> 00:37:33,170 Table 13, 707 00:37:33,170 --> 00:37:36,715 Mme Douglas Dellacorte. 708 00:37:36,715 --> 00:37:40,469 Maxine Dellacorte met en vente une statuette très rare 709 00:37:40,469 --> 00:37:42,596 de la déesse égyptienne Bastet, 710 00:37:42,596 --> 00:37:45,807 protectrice des femmes et épouse du dieu du soleil. 711 00:37:45,807 --> 00:37:49,686 Les seules autres statuettes comparables sont au British Museum 712 00:37:50,187 --> 00:37:52,022 et au Metropolitan de New York. 713 00:37:53,899 --> 00:37:55,692 Finalement, je vais la garder. 714 00:37:56,610 --> 00:37:57,611 1 000 dollars. 715 00:37:59,029 --> 00:38:01,698 Vous avez quelque chose qu'Evelyn convoite. 716 00:38:01,698 --> 00:38:03,200 1 200 ! 717 00:38:03,534 --> 00:38:04,535 1 300. 718 00:38:05,077 --> 00:38:06,078 1 301 ! 719 00:38:06,537 --> 00:38:09,373 Joli. Surenchérissez et laissez-la-lui. 720 00:38:09,957 --> 00:38:11,333 1 500. 721 00:38:12,918 --> 00:38:13,836 J'arrête. 722 00:38:14,461 --> 00:38:15,462 1 600. 723 00:38:15,879 --> 00:38:16,713 1 601. 724 00:38:18,632 --> 00:38:19,508 2 000. 725 00:38:19,967 --> 00:38:20,968 J'arrête. 726 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 2 000 dollars. 727 00:38:24,137 --> 00:38:25,472 2 000 dollars 728 00:38:26,014 --> 00:38:30,018 pour cette vieille chatte de pierre ! 729 00:38:31,353 --> 00:38:32,980 Qui dit 2 500 dollars ? 730 00:38:32,980 --> 00:38:34,106 2 500 ? 731 00:38:34,106 --> 00:38:36,191 Une fois, deux fois... 732 00:38:36,608 --> 00:38:37,651 2 500 ! 733 00:38:39,152 --> 00:38:40,153 Laissez-la-lui. 734 00:38:40,821 --> 00:38:42,155 5 000. 735 00:38:44,074 --> 00:38:44,992 10 000. 736 00:38:53,584 --> 00:38:54,710 20 000. 737 00:38:58,172 --> 00:38:59,381 75 000 ! 738 00:39:02,092 --> 00:39:03,177 Une fois... 739 00:39:05,554 --> 00:39:06,388 deux fois... 740 00:39:08,682 --> 00:39:12,019 Adjugé à Maxine Dellacorte ! 741 00:39:26,575 --> 00:39:28,577 On ne gagne pas à tous les coups ! 742 00:39:29,036 --> 00:39:30,662 Bien joué. 743 00:39:30,662 --> 00:39:31,747 Bonsoir, Ann. 744 00:39:32,915 --> 00:39:34,041 Vous connaissez Ann ? 745 00:39:34,041 --> 00:39:36,877 On connaît tous Ann Holiday du Shiny Sheet. 746 00:39:36,877 --> 00:39:39,129 Quoi ? Je connais chaque journaliste. 747 00:39:39,588 --> 00:39:42,049 Je suis nouvelle. Rubrique mondaine. 748 00:39:42,591 --> 00:39:44,760 Pourquoi enchérir sur votre statuette ? 749 00:39:45,427 --> 00:39:48,680 Vous avez été la seule à reconnaître sa valeur. 750 00:39:48,680 --> 00:39:50,015 La seule et unique. 751 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 Je ne pouvais pas m'en défaire pour si peu. 752 00:39:53,018 --> 00:39:55,020 Et, bien entendu, 753 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 l'argent va à FibrAction. 754 00:39:59,566 --> 00:40:00,692 La fibrose... 755 00:40:08,700 --> 00:40:09,826 Maxine ? 756 00:40:10,244 --> 00:40:11,370 Linda ! 757 00:40:11,370 --> 00:40:12,746 Que faites-vous ici ? 758 00:40:13,956 --> 00:40:16,166 Vous avez fait sensation. 759 00:40:16,166 --> 00:40:17,668 Félicitations. 760 00:40:20,420 --> 00:40:22,172 J'ai tout gâché. 761 00:40:22,172 --> 00:40:24,091 Douglas va sûrement me quitter. 762 00:40:24,466 --> 00:40:26,176 Quoi ? Pourquoi ? 763 00:40:28,929 --> 00:40:33,141 Parce que j'avais 23 ans et que je suis tombée enceinte. 764 00:40:33,141 --> 00:40:35,143 On s'est mariés, j'ai perdu le bébé 765 00:40:35,143 --> 00:40:38,438 et tout le monde a raconté que j'avais voulu le piéger 766 00:40:38,438 --> 00:40:41,859 parce qu'il disait partout qu'il hériterait de millions. 767 00:40:41,859 --> 00:40:44,695 Mais ce n'était pas voulu, je le jure ! 768 00:40:46,738 --> 00:40:48,323 Ne vous en faites pas. 769 00:40:50,325 --> 00:40:54,746 Si un homme pareil comptait partir, il l'aurait fait depuis longtemps. 770 00:40:55,747 --> 00:40:57,541 C'est vous qu'il voulait. 771 00:40:59,168 --> 00:41:01,545 Pourtant il était censé être ici ! 772 00:41:02,254 --> 00:41:04,590 Il était censé être ici ! 773 00:41:05,632 --> 00:41:10,596 Il ne l'a jamais dit, mais je voyais bien qu'il rêvait de tout ça ! 774 00:41:10,596 --> 00:41:12,139 Sa vie d'avant. 775 00:41:13,390 --> 00:41:15,934 Quand j'ai lu que Norma était dans le coma, 776 00:41:15,934 --> 00:41:18,645 j'ai su que je devais lui offrir tout ça. 777 00:41:18,645 --> 00:41:20,522 On devait tous y gagner. 778 00:41:21,565 --> 00:41:23,609 J'allais m'occuper de Norma 779 00:41:23,609 --> 00:41:26,028 pour qu'on puisse tranquillement 780 00:41:26,028 --> 00:41:27,863 s'intégrer à cette nouvelle vie. 781 00:41:28,906 --> 00:41:30,741 Pour Douglas, j'avais un projet. 782 00:41:30,741 --> 00:41:32,451 Mais je n'en avais pas. 783 00:41:33,785 --> 00:41:34,870 Pas du tout. 784 00:41:36,705 --> 00:41:37,915 En fait... 785 00:41:39,374 --> 00:41:41,001 j'avais seulement... 786 00:41:43,128 --> 00:41:44,379 Maxine... 787 00:41:46,173 --> 00:41:47,674 J'avais une intuition. 788 00:41:54,139 --> 00:41:58,185 Pendant qu'il emmène des hommes d'affaires d'une côte à l'autre, 789 00:41:58,185 --> 00:42:02,272 me voilà en train de dépenser 75 000 dollars qu'on n'a pas 790 00:42:02,272 --> 00:42:06,026 pour un affreux chat musulman dont j'hériterai sans doute. 791 00:42:06,485 --> 00:42:09,321 L'Égypte antique n'était pas musulmane. 792 00:42:09,321 --> 00:42:11,281 Je connais la géographie, Linda. 793 00:42:31,593 --> 00:42:33,220 Vous voulez vraiment tout ça ? 794 00:42:34,847 --> 00:42:37,641 Plus que tout ce que j'ai pu vouloir dans ma vie. 795 00:42:45,440 --> 00:42:46,859 Vous avez un stylo ? 796 00:42:48,193 --> 00:42:49,319 Un stylo ? 797 00:42:55,492 --> 00:42:56,577 Je crois. 798 00:42:58,662 --> 00:43:00,247 Donnez-moi votre carte. 799 00:43:03,375 --> 00:43:05,878 Je viens ici depuis toute petite. 800 00:43:06,378 --> 00:43:08,172 Quand on est membre, c'est à vie. 801 00:43:10,007 --> 00:43:12,593 Evelyn n'osera jamais vous évincer. 802 00:43:16,054 --> 00:43:17,431 Penelope Rollins ? 803 00:43:17,431 --> 00:43:19,057 Mon ancienne identité. 804 00:43:20,267 --> 00:43:21,768 Mon nom était un fardeau. 805 00:43:21,768 --> 00:43:24,354 J'en ai changé pour être libre. 806 00:43:24,354 --> 00:43:25,522 Oui, mais... 807 00:43:25,981 --> 00:43:27,065 Linda ? 808 00:43:27,065 --> 00:43:29,443 - Un problème avec Linda ? - Pas du tout. 809 00:43:30,194 --> 00:43:31,278 Ça veut dire "jolie". 810 00:43:38,118 --> 00:43:39,494 Ça fait du bien, non ? 811 00:43:43,957 --> 00:43:45,459 Au revoir, Maxine. 812 00:43:47,794 --> 00:43:49,129 Bonne continuation. 813 00:43:59,890 --> 00:44:02,518 CARTE DE PARRAINAGE 814 00:44:06,855 --> 00:44:07,856 Merci. 815 00:44:10,526 --> 00:44:12,569 Désolé de ne pas avoir été là. 816 00:44:15,531 --> 00:44:17,866 Je n'étais pas sûr d'être le bienvenu. 817 00:45:14,798 --> 00:45:17,926 Je remettais la Mabel de pierre à sa place. 818 00:45:17,926 --> 00:45:20,387 Réjouissez-vous, j'ai vu Norma 819 00:45:20,387 --> 00:45:22,764 et elle va miraculeusement mieux. 820 00:45:22,764 --> 00:45:26,393 Elle respire toute seule. Elle a même ouvert les yeux. 821 00:45:27,227 --> 00:45:28,353 Norma est réveillée ? 822 00:45:28,770 --> 00:45:30,522 Non, les médecins parlent de... 823 00:45:30,939 --> 00:45:32,316 fulgurance crépusculaire. 824 00:45:32,316 --> 00:45:33,984 Apparemment, ça peut durer 825 00:45:33,984 --> 00:45:35,652 des semaines, des mois, 826 00:45:36,111 --> 00:45:37,112 des années. 827 00:45:38,071 --> 00:45:39,031 Formidable. 828 00:45:39,239 --> 00:45:40,073 Alors, 829 00:45:40,449 --> 00:45:42,201 je ne suis pas près de partir. 830 00:45:59,968 --> 00:46:01,553 Vous voulez ma photo ? 831 00:46:20,489 --> 00:46:22,324 {\an8}RETARD DE PAIEMENT 832 00:47:58,545 --> 00:48:00,464 Adaptation : Odile Manforti 833 00:48:00,464 --> 00:48:02,508 Sous-titrage TITRAFILM