1 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 NACH DEM BUCH MR. AND MRS. AMERICAN PIE 2 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 VON JULIET MCDANIEL 3 00:01:16,785 --> 00:01:21,665 Talent. Wer heutzutage seine Identität sucht, muss herausfinden, was er kann. 4 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 Und während meine Konkurrenz Gymnastikbänder schwang, 5 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 zeichnete ich mich durch etwas Geheimnisvolleres, Magischeres aus. 6 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 Die altehrwürdige Kunst des Verschwindens. 7 00:01:56,450 --> 00:01:59,661 Nicht mal Harry Houdini konnte derart gut einer Abendesseneinladung entkommen, 8 00:01:59,661 --> 00:02:00,829 wie ich. 9 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 Très jolie. 10 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - Ist das zu jugendlich? - Bitte, Sie sind schon ein Fötus. 11 00:02:12,966 --> 00:02:16,470 Grayman! Assistánce, s'il vous plaît. 12 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 Ist das Evelyn Rollins? 13 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 Sie hat es mit der Schulter und kann ihr Kleid nicht öffnen. 14 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Bin gleich wieder da. 15 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 Schuhe, Schuhe, Schuhe. 16 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Bonjour. 17 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - Endlich. Oben, bitte. - Oh, du meine Güte. 18 00:02:31,026 --> 00:02:32,110 In Palm Beach 19 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 gab es mehr Evelyn-Rollins-Kopien als Bibelexemplare. 20 00:02:35,531 --> 00:02:38,200 Ihr Stil war immer geschmackvoll. Sie lag nie daneben. 21 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 Ich wollte das, was sie hatte. Und mehr. 22 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 Schweig still, mein brokatenes Herz. 23 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 Grayman! Bringen Sie mir bitte den Brokat? 24 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 Ist das Maxine Simmons? 25 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 Keine Panik. Sie sieht wie eine Baby-Hafenhure aus. 26 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 Ich hab's mir überlegt. Zeigen Sie mir das Malcolm Starr. 27 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 Bin gleich wieder da. 28 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 "Baby-Hafenhure?" 29 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 Sie sagten jugendlich und weich. 30 00:03:09,398 --> 00:03:12,192 Hören Sie, Grayman, was immer sie auswählt, 31 00:03:12,192 --> 00:03:13,861 kleiden Sie mich dementsprechend ein. 32 00:03:13,861 --> 00:03:15,612 - Bitte. - Natürlich. Aber sicher. 33 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - Graymans Wort in Stein gemeißelt. - Danke. 34 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 Mr. Starrs neues Maxikleid. 35 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 Also so was! Wir sehen ja fast wie Zwillinge aus. 36 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 Unsere Outfits wurden aus demselben Stoff gemacht. 37 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Ich liebe diesen Rock. Oder liebe ich die Hosen? 38 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 Liebe ich den Rock oder liebe ich die Hosen? 39 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 Ist Palazzo. 40 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Galanos, Grayman. Ich möchte jetzt Galanos. 41 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - Fabiani. - Fabiani. 42 00:03:52,399 --> 00:03:54,067 Machen Sie mir bitte einen Grasshopper? 43 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 Ja. Himmlisch. Packen Sie's ein und bringen Sie mir das Oscar-Kleid. 44 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 Oscar! 45 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 Ich liebe Grasshopper. Haben Sie mal probiert? 46 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 Diese Crème de Menthe! Ich liebe es, wenn der Mund dadurch so kalt wird. 47 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 Himmlisch! 48 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 Garçon. 49 00:04:16,632 --> 00:04:18,466 - Tritt nicht ins Fettnäpfchen. - Wieso nicht? 50 00:04:18,466 --> 00:04:20,969 - Tritt nicht ins Fettnäpfchen. - Eines in jeder Farbe! 51 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 Grayman. 52 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 Wen muss ich umbringen, wenn ich das tragen will? 53 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 Halten Sie die Luft an, Kindchen. 54 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 Es wurde mir speziell für Normas traditionellen Beach-Ball angefertigt. 55 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Wie geht es der Ärmsten? 56 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 Dass Sie nachfragen, ist ganz reizend. 57 00:04:40,405 --> 00:04:42,991 Aber es sieht leider nicht gut aus. 58 00:04:42,991 --> 00:04:45,452 Douglas und ich beten täglich, dass ein Wunder geschieht. 59 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Wie katholisch. 60 00:04:46,537 --> 00:04:48,247 Alles für die Familie. 61 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Selbst Familie, die Sie 20 Jahre nicht besucht haben? 62 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Wir waren aber stets in Verbindung mit Norma. Gewissenhaft. 63 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 Ja. Natürlich waren Sie das. 64 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 Ist Ihr Mann nicht auf der gleichen Etage wie Norma 65 00:04:59,216 --> 00:05:00,843 im Destiny Vistas? 66 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Wie findet er die Essensversorgung? 67 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 Grayman, liefern Sie mir die Einkäufe nach Hause. 68 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 Oh ja. Aber sicher. Unverzüglich. 69 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 Was ist denn jetzt? 70 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 Sie haben ihre senile Salamischeibe von Mann erwähnt. 71 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 Ins Fettnäpfchen getreten, oder? 72 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Kann ich das wiedergutmachen? 73 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 Ich gebe den weisen Rat: wiedergutmachen, aber nicht einschleimen. 74 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 Das sollte doch nicht so schwer sein. 75 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 Evelyn ist Ihre beste Freundin oder gefährlichste Feindin. 76 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 Stellen Sie sich gut mit ihr. 77 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 Seit Norma so traurig außer Gefecht ist, ist, was Evelyn Rollins sagt, 78 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 Gesetz in Palm Beach. 79 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 Und wie werden Sie bezahlen? 80 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 Nehmen Sie Schecks? 81 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 Vermutlich etwa eine Million hauptsächlich junge Menschen 82 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 werden zur Teilnahme am heutigen Moratorium gegen Vietnam erwartet. 83 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 Das war's. Das ist das Letzte von allen. Evelyn kleidet sich so exquisit. 84 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 Und wirklich teuer. 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,196 Du weißt, dass ich niemals... 86 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 Ich will mich nur nicht lächerlich machen. Oder dich. 87 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - Hallo. - Guten Morgen. 88 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 Ihre Tante hatte eine heftige Nacht. 89 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 Der Doktor sagt, die Embolie ist zur Lunge gewandert. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 Sie sollten aufs Schlimmste vorbereitet sein. 91 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 So schnell habe ich es nicht erwartet. Wir lernen uns gerade erst kennen. 92 00:06:29,932 --> 00:06:31,642 Das ist das Letzte von allen. 93 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 Ich komme deswegen wieder. 94 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 Ticktack. 95 00:06:47,866 --> 00:06:49,868 Wo bist du gewesen? Ich habe mir Sorgen gemacht. 96 00:06:49,868 --> 00:06:52,079 Ich habe Norma noch kurz besucht. 97 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 Wie geht's dem alten Mädchen? 98 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 Na ja, wir sollten aufs Schlimmste gefasst sein. 99 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 Du bist es ja wohl bereits. 100 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 Das muss die halbe Worth Avenue sein. 101 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 Aber im Club findet ständig was statt. Da brauche ich verschiedene Outfits. 102 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Du musst niemandem was beweisen, Maxine Simmons. 103 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 Da wir davon sprechen... 104 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 Was hältst du davon, den Namen "Simmons" in "Dellacorte" zu ändern? 105 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - Ich bin ein Simmons. - Und auch ein Dellacorte. 106 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 Zergeht das nicht wundervoll auf der Zunge? 107 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 Dellacorte. Dellacorte. 108 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 Der Name hat einiges im Gepäck, Max. 109 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 Aber du verdienst diesen Samsonite, mein schneidiger Pilot. 110 00:07:24,987 --> 00:07:26,613 Du bist jetzt dran. 111 00:07:26,613 --> 00:07:28,073 Aber uns fehlen die Mittel dazu. 112 00:07:28,073 --> 00:07:30,784 Vielleicht sollten wir zurück nach Atlanta, bis es so weit ist. 113 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 Auf gar keinen Fall. 114 00:07:34,955 --> 00:07:35,956 Ok. 115 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 Ich konnte gerade erst dem Club beitreten. 116 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 Und hauptsächlich sind wir doch auch hier wegen Norma. 117 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 Ich habe das Ganze nur vorgeschlagen, damit wir uns besser einfügen. 118 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 Du schickst deine kleine Frau nicht zurück ins schäbige, alte Atlanta, 119 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 mit so viel besseren Zukunftsaussichten hier. 120 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 Was immer meinem Frauchen gefällt. 121 00:07:57,895 --> 00:07:59,354 Entschuldigen Sie, Ms. Simmons! 122 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Ms. Simmons! 123 00:08:00,439 --> 00:08:01,857 Ja? Wir müssen zum Flughafen! 124 00:08:01,857 --> 00:08:04,067 Ich rief Sie an, es gibt ein Problem mit der Bezahlung! 125 00:08:04,067 --> 00:08:08,197 - Mr. Dellacorte muss gleich fliegen! - Mrs. Simmons! Mrs. Simmons! 126 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 Bon champs, Freunde! 127 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 Herzlich willkommen, Ms. Simmons. 128 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 Dellacorte. Mrs. Douglas Dellacorte. 129 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 Gewöhnen Sie sich daran. 130 00:08:30,636 --> 00:08:32,471 Fürs Erste machen Sie mir einen Grasshopper, 131 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - wie ich ihn mag, wissen Sie noch? - Natürlich. 132 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 Sie bleiben hier über die Saison? 133 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 Falls das genügt, 134 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 bestellen Sie eine größere Menge Crème de Cacao. 135 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 Ich plane den Konsum einer Menge Grasshoppers. 136 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 Sind Sie nicht zu selbstbewusst, da Sie hier zur Probe sind? 137 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - Bitte um Erklärung? - Der erste Monat ist auf Probe, 138 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 die Chance für alle, herausfinden zu können, ob Sie passen. 139 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 Ohne zwei Sponsoren kommen Sie niemals rein. 140 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 Und niemand darf Sie ablehnen. 141 00:09:02,709 --> 00:09:03,836 Danke. 142 00:09:04,753 --> 00:09:05,921 Ich trinke den am Pool. 143 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Seite zwei, Dinah, da bist du. 144 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 Du bist auch drin, du siehst so umwerfend aus. 145 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Ist das die neue Shiny Sheet? 146 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 Kriegen Sie sie früher geliefert? 147 00:09:24,565 --> 00:09:25,607 Ist die Liege noch frei? 148 00:09:25,607 --> 00:09:29,945 Das ist Franco. Und das ist seine Liege. 149 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 Mrs. Rollins. 150 00:09:38,495 --> 00:09:41,999 Aber ja. Niemand würde die auf dem Boden abgestellt lassen. 151 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Das bringt Unglück in manchen Ländern. 152 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 Hey, willst du die Zeitung nicht teilen? 153 00:09:51,925 --> 00:09:53,302 Sie müssen sicherstellen... 154 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 Das ist hart. 155 00:10:01,268 --> 00:10:03,520 Lass mich einfach in Ruhe, bitte. Und danke. 156 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 Wenn du sie ohnehin nicht liest, darf ich? 157 00:10:14,948 --> 00:10:16,325 Liebe Freundin. 158 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 Mary! 159 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 Kommen Sie heute? 160 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 Heute? 161 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 FibBid. Meine Auktion für Fibrosekranke. 162 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 Ja, die armen Fibs. 163 00:10:27,336 --> 00:10:28,921 Es ist wie Atmen unter Wasser. 164 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 Das ist zystische Fibrose. Hier geht es um Fibrose bei der Leber. 165 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 Zirrhose war schon weg, leider. 166 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 Und hier steht, du hast eine hübsche Summe zusammen. 167 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 Um genau zu sein, waren es $200.000. 168 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - Wie eindrucksvoll. - Danke. 169 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 Wo stehst du, Mary? 170 00:10:45,229 --> 00:10:46,605 Ja, wo stehst du? 171 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 Bisher sind es 190.000. 172 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 Aber wir erhoffen uns noch viel mehr von den Auktionsobjekten. 173 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 Es hört sich fast so an, als sei es ein Wettstreit. 174 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 Wirklich garstig, das zu sagen. 175 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 Sie verurteilen Charity, Maxine? 176 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 Nein, niemals. Ich liebe das. Ich liebe Charity. 177 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Ich spende für Ihre Auktion, Mary. 178 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 Dazu müssten Sie aber einen Tisch kaufen. Tut mir leid, so sind nun mal die Regeln. 179 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 Das mache ich. Ich liebe Tische. Wie viel kann ein Tisch schon kosten? 180 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 $10.000. Weil es Last Minute ist. 181 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 Natürlich. Last Minute. 182 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 Gar kein Problem. 183 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - Ich hab ja Schecks mit. - Gut. 184 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 Ist immer eine gute Idee, wenn Sie im Club sind. 185 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 Ich gehe davon aus, damit haben Sie jetzt 200.000. 186 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 Wenn ich richtig rechne. 187 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - Nein, danke Ihnen. - Weil Sie mich jetzt sponsern. 188 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 Dank Ihnen habe ich jetzt zwei wundervolle Unterstützer. 189 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 Fehlt nur noch ein Sponsor. 190 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 Es wäre mir eine Freude. 191 00:12:06,310 --> 00:12:07,436 Fühlt sich gut an, zu geben. 192 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 Je mehr man gab im Palm Royale, desto mehr bekam man. 193 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 Und ich bekam die Liege am Pool, 194 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 aber was hatte ich davon, wenn niemand neben mir sitzen wollte? 195 00:12:20,657 --> 00:12:21,992 Ahoi! 196 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 Wieso sitzt Dougie Simmons Frau hier so einsam herum? 197 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 Nein, nein, schön sitzen. Ich komme zu Ihnen. 198 00:12:33,962 --> 00:12:35,255 Ich bin Perry Donahue. 199 00:12:35,839 --> 00:12:38,717 Dinahs bessere Hälfte. Ja. Ich habe Sie bei ihrer Gala vermisst. 200 00:12:38,717 --> 00:12:41,178 Ja, Douglas sagte, dass Sie zusammen in der Schule waren. 201 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 Ich gratuliere zu Ihrer Beförderung. 202 00:12:43,764 --> 00:12:45,057 Dinah ist ganz voll davon. 203 00:12:45,057 --> 00:12:47,142 Sie redet immerzu nur von ihrem Perry. 204 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 Als Botschafter nach Luxemburg. 205 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 Wirklich, das ist doch wundervoll kontinental. 206 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Das ist es, oder nicht? 207 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 Erzählen Sie mal, wenn sie unter sich sind, wie sind die Nixons dann? 208 00:13:00,072 --> 00:13:03,075 Pat ist echt lustig. Vielleicht etwas trinkfreudig. 209 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 Das würde niemand denken. 210 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 Ist Dougie-Buggy auch hier oder...? 211 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 Er fliegt irgendwo da oben rum. 212 00:13:11,458 --> 00:13:12,876 Ihr Jungs seid immer unterwegs 213 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 und wir müssen uns allein amüsieren. 214 00:13:15,128 --> 00:13:16,588 Hat Ihr Mann Ihnen von 215 00:13:16,588 --> 00:13:19,091 dem Blödsinn erzählt, in den wir früher verwickelt waren? 216 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - Dinah? - Ja? 217 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 Lass uns mit Dougies Frau doch ein kleines Match spielen. 218 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Nein, ich kann nicht. 219 00:13:32,646 --> 00:13:34,857 Nein, ich hab meinen Sportdress nicht. 220 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 Kaufen Sie eins im Pro Shop. 221 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - Wir wären aber ohne vierten Partner. - Sie hat recht. 222 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 Ach. Hey, ahoi! Eduardo! 223 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Kommen Sie! Ja, kommen Sie! Leisten Sie uns Gesellschaft! 224 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 Oder? 225 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Ja! 226 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 Dinah, das ist so komisch. Du, mit mir, deinem Ehemann, deinem Ex-Lover... 227 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 Halt den Mund und spiel endlich. Du weißt doch wie, oder? 228 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 Ja. Ich bin etwas aus der Übung, aber... 229 00:14:06,722 --> 00:14:08,265 Sie dürfen mir folgen, linda. 230 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Das hat Dinah auch immer getan. 231 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 Linda? 232 00:14:12,060 --> 00:14:14,146 - Das bedeutet "Hübsche". - Hübsche. 233 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 Ihr Aufschlag, Kumpel. 234 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 Ich will sehen, wofür ich Sie bezahlt habe. 235 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 Mit Vergnügen. 236 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - Ich liebe dich. - Können wir spielen? 237 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 Eins zu Null. 238 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Wow, ihr beide seid gut. 239 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Mist. 240 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 - Warten Sie. Ist ok. - Tut mir leid. 241 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Schon gut. Lassen Sie mich helfen. 242 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Sie stehen hier. Und jetzt drehen. 243 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 - Genau so. Ja. - Oh ja. Ok, alles klar. 244 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - So machen Sie die Eröffnung. - Danke. 245 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 Ok. Los geht's. 246 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Dein Aufschlag, Maxine. 247 00:15:10,953 --> 00:15:13,038 - Ich hab ihn! - Sie sind dran mit Aufschlag. 248 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 Sie gibt Ihnen nur den Ball. 249 00:15:18,627 --> 00:15:20,254 Ist da ein Loch drin oder so? 250 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 Sie müssen sich nicht über sich ärgern, 251 00:15:22,256 --> 00:15:24,758 wenn ich die Wahl hab zwischen "sportlich" und "atemberaubend", 252 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 - dann ziehe ich "atemberaubend" vor. - Oh, wow. 253 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 Ok, mir reicht das jetzt. Wir haben Gleichstand. 254 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Was machst du hier? 255 00:15:31,765 --> 00:15:34,226 Ich spiele Tennis. Wieso versuchst du es nicht selbst? 256 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 Komm schon. Spielen wir. Würdest du bitte aufschlagen? 257 00:15:38,188 --> 00:15:40,357 - Ja, ich mach schon. - Ok, dann mach es auch. 258 00:15:40,357 --> 00:15:41,441 Te amo. 259 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 Vorsichtig, Eduardo, 260 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 da war wohl ein bisschen zu viel Feuer dahinter. 261 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 Hey, da Dinah kein Training mehr braucht, 262 00:15:53,996 --> 00:15:55,873 vielleicht trainiere ich Sie, Maxine? 263 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 Ich bin eher ein Golf-Mädchen. 264 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 Sie sollten vorsichtiger sein! 265 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 Sie wollen schon gehen? Komm schon. Komm. 266 00:16:12,973 --> 00:16:14,474 Nein! 267 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 Oh, Gott! 268 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 - Lauf und hol mir Eis! - Aufhören! 269 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 Ihr seid kindisch! Allesamt hier! Gott! 270 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - Eddie! - Halt die Klappe, Perry! 271 00:16:24,193 --> 00:16:25,444 Hol mir Eis! 272 00:16:25,444 --> 00:16:26,653 Ich gehe ihr mal nach. 273 00:16:27,487 --> 00:16:30,115 Flirtet mit meinem Mann und nimmt Stunden bei meinem Liebhaber. 274 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 Es ist immer die Neue, die du im Auge haben musst. 275 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 Und schon bald flüstert der Mistkerl "Te amo mi patata" in ihr Ohr! 276 00:16:35,537 --> 00:16:39,333 Nein, nein, Dinah, so ist das nicht. Ich liebe Douglas. 277 00:16:39,333 --> 00:16:41,919 Und ich liebe Eddie, aber er will gar nichts von mir wissen. 278 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Soll das ein Scherz sein? 279 00:16:43,086 --> 00:16:46,089 Er versuchte, deinen Mann umzubringen, Das ist wahre Liebe, wenn du mich fragst. 280 00:16:46,089 --> 00:16:49,134 Eddie ist so voller Leidenschaft. Aber er ist so katholisch, 281 00:16:49,134 --> 00:16:50,969 wenn er wüsste, dass ich schwanger war... 282 00:16:50,969 --> 00:16:52,846 Dann solltest du es ihm auch nie erzählen. 283 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 Geheimnisse sind manchmal ziemlich sexy. 284 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 Douglas weiß auch nicht alles über mich. 285 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 Kleine Geheimnisse sind der ultimative Liebestrank. Vertrau mir. 286 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 Ich kann trotzdem mit ihm glücklich sein, wenn ich ihm nichts davon sage? 287 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 Das ist nur auf diese Weise möglich, aber ich befürchte... 288 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 Dinah! 289 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - Dinah! - Ja? 290 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Ich hab einen Sponsor zu wenig, den brauche ich, um mich hier zu etablieren, 291 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 Denkst du, es wäre möglich, dass du Evelyn überreden kannst? 292 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 Alberne Gans. So weise, wenn's um Liebe geht und so naiv bei anderen Dingen. 293 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - Dinah! - Ich komme! 294 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 Tschüssi! 295 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 Denk drüber nach! 296 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 Ist hier noch frei? 297 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 Machen Sie sich's bequem. 298 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Maxine. 299 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - Ann. - Hallo, Ann. 300 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 Ann, Sie haben so hübsche Zehen. 301 00:18:00,956 --> 00:18:02,082 Wie bitte? 302 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 Lang, gerade, definitiv römisch. 303 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 Hat Ihnen das noch niemand gesagt? 304 00:18:07,921 --> 00:18:10,090 Bei mir dreht es sich meist um meine Persönlichkeit. 305 00:18:10,090 --> 00:18:11,592 Die ist sicher ebenso schön. 306 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - Sie sind neu hier. - Eiskalt erwischt. 307 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 Eine vulgäre Person, 308 00:18:20,434 --> 00:18:23,228 kreist über Norma wie ein Bussard über einem Wildunfall. 309 00:18:23,228 --> 00:18:26,023 "Douglas und ich beten für ein Wunder." 310 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 Das einzige Wunder ist, dass sie so weit gekommen ist. 311 00:18:29,484 --> 00:18:31,778 Sie hat mich bei Grayman schamlos kopiert. 312 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Absolut null Anstand, unkultiviert. 313 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 Wer hat sie hier bitte reingebracht? 314 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 Und jetzt ist Mary ihr beigesprungen. 315 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Wir alle müssen Opfer bringen. Ich tue das für die Fibrose. 316 00:18:44,041 --> 00:18:45,876 Eine Dritte findet sich nie. 317 00:18:47,085 --> 00:18:48,420 Norma hat sich mir anvertraut. 318 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 Bevor sie die Embolie hatte? 319 00:18:53,300 --> 00:18:56,428 Ja, Mary. Bevor sie die Embolie hatte. Lange vorher. 320 00:18:56,428 --> 00:18:59,097 - Ja. Sicher. Natürlich. - "Die kleine Schlampe", sagte sie... 321 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 Entschuldigen Sie bitte... 322 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 ist ein bisschen zu heiß hier. 323 00:19:03,560 --> 00:19:05,479 "Hat Douglas dazu gezwungen, sie zu heiraten. 324 00:19:06,980 --> 00:19:08,524 Er dachte, er hätte keine Wahl." 325 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 Heißt das, dass sie schwanger war? 326 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 Ja, Mary. Richtig erkannt. 327 00:19:24,498 --> 00:19:26,291 Du musst allen gefallen, stoß keine vor den Kopf, 328 00:19:26,291 --> 00:19:29,294 finde irgendwas für die Auktion und hör niemals auf zu lächeln. 329 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 Keine Panik. Es bedeutet, dass sie Sie sehen. 330 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 Einer der Gründe für die tiefe Spaltung in Bezug auf Vietnam ist, 331 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 dass viele Amerikaner in die Werte, 332 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 die wir als Regierung zu vertreten haben, das Vertrauen verloren haben. 333 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 Ich habe ihn nicht reingelegt, Norma. Es war Liebe. 334 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 Wenn du es sagst. 335 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Norma? Hast du gerade was gesagt? Kannst du mich etwa hören? 336 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 Oh Gott. So behandelt man seine Familie nicht! 337 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Jetzt denken alle, ich sei eine Lügnerin und Betrügerin. 338 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 Sie denken, ich kreise und warte auf deinen Tod. 339 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 Ist es nicht so? 340 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 Norma. 341 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 Nein, absolut nicht! 342 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 Aber vielleicht sollte ich? 343 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Die Lösung all meiner Probleme wäre, 344 00:20:28,729 --> 00:20:32,900 wenn ich dich einfach hiermit ersticke. 345 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 Das traust du dich nicht. Du hast es nicht in dir. 346 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 Dazu fehlt dir alles. Der Mut, das Unerschrocken-Brutale. 347 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 Aber ich könnte es in mir haben. 348 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 Stirb! Wieso willst du nicht einfach endlich sterben, Norma? 349 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 Verdammt, stirb schon! Norma! 350 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 Siehst du? Du hast es eben nicht in dir! 351 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 Oh, mein Gott. Oh, mein Gott. Oh, mein Gott! 352 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 Auf keinen Fall würde ich so was tun! Böse Maxine! Böse! 353 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Die entscheidende Frage lautet nicht, ob Johnsons Krieg zu Nixons Krieg wird. 354 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 Aber du hast mir vieles so viel schwerer gemacht. 355 00:21:21,907 --> 00:21:24,576 Und hier ist nicht die kleinste Kostbarkeit zu finden, 356 00:21:24,576 --> 00:21:27,412 die ich für diese Auktion spenden könnte! 357 00:21:27,412 --> 00:21:28,830 ...das fundamentale Problem. 358 00:21:28,830 --> 00:21:33,335 Warum und wie wurden die Vereinigten Staaten überhaupt in Vietnam involviert? 359 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 - Vor 15 Jahren hat Nord-Vietnam... - Nein. 360 00:21:36,338 --> 00:21:38,382 ...mithilfe Unterstützung des kommunistischen China... 361 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 Evelyn? 362 00:21:43,095 --> 00:21:45,472 Linda! Verfolgst du mich? 363 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Nein, verfolgst du mich? 364 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 Ich war bei der Tante meines Mannes. Norma Dellacorte. 365 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 Ah, verstehe. 366 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 Ich bin hier wegen meines Vaters. 367 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 Aber das ist Evelyn Rollins Mann, der hier wohnt. 368 00:21:56,692 --> 00:21:58,193 So ist es. 369 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 Aber wenn... 370 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - Ich helfe. Evelyn ist meine Stiefmutter. - Deine Stiefmutter? 371 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 Ich habe den Mädchennamen meiner Mutter gewählt. 372 00:22:07,619 --> 00:22:10,289 - Entschuldige mich, ich hab's eilig. - Warte, Linda. 373 00:22:10,289 --> 00:22:11,665 Hast du gesagt, 374 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 du bist Evelyn Rollins' Stieftochter? 375 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - Ja, so ist es. - Aber du siehst eher aus wie 376 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 eine Mennoniten-Eisenbahn-Priesterin. 377 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 Ich bin keine Sklavin des üblichen Idealbilds weiblicher Schönheit. 378 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 Aber du bist so reich. Und wundervoll dünn. 379 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 Meine Stiefmutter ist nicht sehr großzügig und sie verwaltet das Vermögen. 380 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 Entschuldige, ich muss los. Ich hab meinen Kreis. 381 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 Ich liebe Kreise. Darf ich mitkommen? 382 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 - Oh, ok. Ja. - Großartig. 383 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 Schwester in Not. 384 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 Nach dir. 385 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 Du kannst dich hinsetzen, wo du willst, und nimm dir was vom Buffet. 386 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - Entschuldigt die Verspätung. - Das ist so lieb von dir. 387 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Linda. 388 00:22:52,247 --> 00:22:54,833 Deine Freundin scheint wenig begeistert. War ein dummer Vorschlag. 389 00:22:54,833 --> 00:22:57,169 Oh, bitte. Natürlich nicht. 390 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Albern, ehrlich. Unsere Türen sind für jeden offen. Genieß es. 391 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 Sei nicht gemein. 392 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 Schön, dich wiederzusehen. 393 00:23:08,305 --> 00:23:09,473 Wie geht's deiner Freundin? 394 00:23:09,932 --> 00:23:11,892 Es geht ihr wieder gut. Danke, dass Sie fragen. 395 00:23:12,434 --> 00:23:14,353 Ist das eine Anwesenheitsliste oder so was? 396 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 Nur eine Unterschrift. Du verpflichtest dich, dass du alles, 397 00:23:17,689 --> 00:23:20,984 was du hier hörst und siehst, nicht rausträgst. 398 00:23:20,984 --> 00:23:22,069 Ok. 399 00:23:22,069 --> 00:23:24,279 Und dass du dich gegen Unternehmensgier, 400 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 die Unterwerfung der Frau, Ausbeutung der Umwelt und der Natur stellst... 401 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 - Und Nixon. - Genau. 402 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Allerhand. 403 00:23:33,747 --> 00:23:35,749 Ich hörte, ihr schreibt hier ein Buch. 404 00:23:35,749 --> 00:23:38,168 Ich habe Erinnerungen an die Zukunft verschlungen. 405 00:23:38,168 --> 00:23:40,504 Wir schreiben darüber, was Frauen für Kräfte haben. 406 00:23:41,171 --> 00:23:42,840 Bezaubernde-Jeannie-Kräfte? 407 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 Nein, eher Judith-enthauptet-Holofernes-Kräfte. 408 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 Ich verstehe. 409 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 Aber ihre Wespentaille. Und ihr Ehemann? Sexy. Astronaut. 410 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 Du meinst, den Mann, den sie "Master" nennt? 411 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 Jeannie ist im Grunde Sklavin des militärisch-industriellen Komplexes. 412 00:23:57,187 --> 00:23:58,939 Wie, denkst du, finanziert sich die NASA? 413 00:23:59,731 --> 00:24:00,899 Hab nie drüber nachgedacht. 414 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 Hast du dir überlegt, wer die Früchte pflückte? 415 00:24:04,862 --> 00:24:06,196 Nein. 416 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 Wir schon. Das war ein gewerkschaftliches, mexikanisches Frauenkollektiv. 417 00:24:11,034 --> 00:24:12,035 Du kannst sie essen. 418 00:24:12,035 --> 00:24:13,912 Gut. Das wollte ich sowieso machen. 419 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 - Ja. - Darf ich vielleicht hier sitzen? 420 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - Sicher. - Das sieht gut aus. 421 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 Möchte noch jemand etwas Käse oder was anderes, bevor wir anfangen? 422 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 Willkommen. Ich bin Sylvia. 423 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 Sylvia, du bist schon mehr als schwanger. 424 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 - Ja. - Welcher Monat ist es? 425 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 Siebter Monat. Hast du Kinder? 426 00:24:36,185 --> 00:24:37,936 Douglas und ich wurden nicht beschenkt. 427 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 Ich bin hier, damit sie eine bessere Welt hat. 428 00:24:42,524 --> 00:24:43,567 Wenn's ein Junge wird? 429 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 Feminismus geht bei Jungs auch. 430 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Ihr alle seid so lustig. 431 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 Schwestern. 432 00:24:49,031 --> 00:24:51,617 Wir alle wissen, was soeben in Washington passiert. 433 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 Eine Million Menschen auf den Straßen. Sie fordern das Ende des Vietnamkrieges. 434 00:24:57,664 --> 00:24:59,333 Das wurde ausgestrahlt. Ich hab's gesehen. 435 00:24:59,333 --> 00:25:01,335 Und wisst ihr, wovon mich das träumen lässt? 436 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 Ich habe den Traum von einer Million Frauen auf den Straßen Washingtons, 437 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 und sie prangern den Krieg der Männer gegen uns an. 438 00:25:08,467 --> 00:25:10,969 Weil die gleichen Männer, die die Welt beherrschen wollen, 439 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 zuallererst unsere Körper beherrschen. 440 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 Es gab eine Zeit, da fanden Geburten zu Hause statt. 441 00:25:18,060 --> 00:25:20,437 Jetzt zwingen uns Ärzte, Männer, in Beinhalter 442 00:25:20,437 --> 00:25:22,397 und wir müssen auf dem Rücken gebären. 443 00:25:22,397 --> 00:25:23,982 Ihr wisst genau, wovon ich spreche. 444 00:25:23,982 --> 00:25:27,194 Was, wenn wir kein Kind großziehen können? 445 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 Wir sind entweder gezwungen, es zu kriegen oder gezwungen, heimlich was zu tun. 446 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 Und wir werden zu Verbrechern, nur weil wir verlangen, entscheiden zu dürfen. 447 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 Führen wir diese harte Auseinandersetzung jetzt, 448 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 dann ist in 20 oder 30 Jahren für immer dieser Spuk vorbei. 449 00:25:43,502 --> 00:25:46,255 Unsere Töchter werden niemals kämpfen müssen, 450 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 weil ihre persönliche Freiheit bedroht ist. 451 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 Hört, hört! 452 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 Trefft eine Entscheidung. Wer bestimmt über meinen Körper? Bin das ich? 453 00:25:54,638 --> 00:25:57,599 Oder der Mann, der mir auf den Arsch haut und sagt, wie hübsch ich bin. 454 00:25:57,599 --> 00:25:58,767 Stimmt doch! 455 00:25:58,767 --> 00:26:00,143 Jemand hat dir wehgetan. Oder? 456 00:26:00,686 --> 00:26:02,271 Es geht hier nicht um mich, Maxine. 457 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 Aber wieso stellst du diese Frage? 458 00:26:06,859 --> 00:26:09,695 Du scheinst immer so schnell gleich das Schlimmste zu sehen. 459 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 Ein freundlicher Klaps von einem Mann ist auch manchmal schmeichelhaft. 460 00:26:14,241 --> 00:26:16,076 Die Haltung dahinter ist dir egal? 461 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 Wichtig ist, wie man es aufnimmt. 462 00:26:18,954 --> 00:26:21,707 Zum Beispiel, erst heute hatte ich im Club ein Erlebnis. 463 00:26:22,249 --> 00:26:24,626 Ich hörte ganz zufällig ein paar der Ladys reden. 464 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 Sie haben ehrlich ein paar wirklich hässliche Dinge über mich gesagt. 465 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 Und eine schwächere Frau wäre einfach davongestapft, 466 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 hätte sich betrunken oder wäre Amok gelaufen, vielleicht. 467 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 Aber ich erkannte, du musst dich in sie reinversetzen, nur dann änderst du etwas. 468 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 Hier geht es um Evelyn, hab ich recht? 469 00:26:44,897 --> 00:26:45,898 Wer ist Evelyn? 470 00:26:45,898 --> 00:26:48,400 Sie hat eine ziemlich exklusive Haltung. 471 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 Allerdings. Keine farbigen Menschen, keine Juden, so richtig WASP. 472 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 Eine Dame in unserem Club kommt aus einer Zucker-Dynastie 473 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 und sie stammt zufällig von einer Insel namens Kuba. 474 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 Also ist sie Faschistin? 475 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 Ladys, wieso haben wir Animositäten? 476 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 Ich sehe uns alle als eine Schwesternschaft. 477 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 Hättest du mich nicht angesprochen, Linda, 478 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 und meiner Freundin ermöglicht, ihre Sache zu lösen, 479 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 nur dadurch ist sie meine Club-Sponsorin geworden. 480 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 Also gewissermaßen schulde ich euch alles. Danke. 481 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Diesbezüglich könntest du mir auch noch hinsichtlich deiner Stiefmutter helfen. 482 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 Machen wir doch eine kurze Pause, du solltest dir überlegen, was du sagst. 483 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 Und wir nehmen uns alle fünf Minuten. 484 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 Kostet die Früchte! 485 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 Wieso bist du so besessen von meiner Stiefmutter? 486 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 Weil sie einen falschen Eindruck von meiner Ehe und meinem Ehemann hat. 487 00:27:38,784 --> 00:27:40,577 Was sagt Evelyn über deinen Mann? 488 00:27:40,577 --> 00:27:42,371 Ich will nicht alles vor dir ausbreiten. 489 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 Ich habe jetzt schon zwei Sponsoren. Und sie soll einfach nur unterzeichnen. 490 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 Und dann akzeptieren sie mich. 491 00:27:49,461 --> 00:27:51,463 Was willst du in einem Club, wo sie dich nicht wollen? 492 00:27:51,463 --> 00:27:53,340 Genau das machen doch Revolutionäre. 493 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 Touché. 494 00:27:54,424 --> 00:27:56,927 Vergleich uns nicht mit denen. Willst du mich verarschen? 495 00:27:56,927 --> 00:27:58,136 Sie sitzen nur am Pool 496 00:27:58,136 --> 00:28:00,013 und denken, sie müssten überall dabei sein, 497 00:28:00,013 --> 00:28:02,808 während sie vor Reichtum platzen und sich für nichts interessieren. 498 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 Wir aber kämpfen für unsere Zukunft. 499 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 Ich habe keine Kinder. 500 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 Was also für mich als Frau wichtig ist, ist nicht die Zukunft. 501 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 Für mich ist nur wichtig, dass ich glücklich bin. Und hübsch auch. 502 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Heute. 503 00:28:17,698 --> 00:28:19,324 Und Evelyn ist mein Schlüssel dazu. 504 00:28:22,578 --> 00:28:24,413 Du verschwendest deine Zeit, Maxine. 505 00:28:25,247 --> 00:28:26,957 Diese Frau hat immer die Oberhand. 506 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 Du bist mit dem Kopf unter Wasser, arme Kleine, und du merkst es gar nicht. 507 00:28:32,337 --> 00:28:34,089 Ich bin nie mit dem Kopf unter Wasser. 508 00:28:34,089 --> 00:28:36,049 Das würde ich meinem Friseur niemals zumuten. 509 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 Ohne es zu wissen hatte Linda mir die Information gegeben, die ich brauchte. 510 00:28:41,972 --> 00:28:43,807 Wenn Evelyn die Oberhand behalten musste, 511 00:28:43,807 --> 00:28:46,143 würde ich ihr etwas liefern, das sie gewinnen wollte. 512 00:28:46,643 --> 00:28:48,979 Ein Auktionsobjekt, das so spektakulär war, 513 00:28:48,979 --> 00:28:51,106 dass ihre Designerhöschen feucht würden. 514 00:28:51,106 --> 00:28:53,275 Sie würde schon sehen, wer dann die Oberhand hatte. 515 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 Fluchtweg und Zugang sind zwei Seiten derselben Medaille. 516 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 Ich war geschickt in beidem. 517 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Für die Krone würde ich töten, Norma. 518 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 Du erfüllst den Zweck. 519 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 - Nicht schießen! - Wie sind Sie hier reingekommen? 520 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Wie sind Sie reingekommen? Würden Sie bitte die Waffe runternehmen? 521 00:30:01,677 --> 00:30:02,886 Ich bewohne das Poolhaus. 522 00:30:02,886 --> 00:30:05,264 Norma hat niemals etwas davon erwähnt. 523 00:30:05,264 --> 00:30:06,640 Ja, sie liegt im Koma. 524 00:30:06,640 --> 00:30:08,350 Das ist unsere, was? Vierte Begegnung? 525 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 Und zum ersten Mal höre ich, dass Sie mit Norma bekannt sind? 526 00:30:12,062 --> 00:30:13,480 Ich finde das leicht verdächtig. 527 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 Sie sind hier durchs Fenster eingebrochen. Das ist verdächtig. 528 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 Als eine Dellacorte habe ich ein Recht zu wissen, was Ihre Aufgabe ist. 529 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 Ich sorge für das Haus und Norma. 530 00:30:24,992 --> 00:30:26,535 Ziemlich erfolglos. 531 00:30:27,160 --> 00:30:28,412 Sie ist so gut wie tot. 532 00:30:28,412 --> 00:30:29,705 Hat es sich verschlechtert? 533 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 Ihre Embolie ist gewandert. 534 00:30:36,545 --> 00:30:38,046 Wir sollten aufs Ende gefasst sein. 535 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 Nein, sie erholt sich wieder. Sie kennen Norma nicht. Das wird wieder. 536 00:30:43,760 --> 00:30:45,179 Moment mal. 537 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 Deshalb wollten Sie wissen, wie lange ich vor hätte, hier zu sein. 538 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 Sie fürchten um Ihr Quartier! 539 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 Jetzt hören Sie mal zu, Freundchen. 540 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 Wenn Norma geht, dann geht Ihr feuchter, 541 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 glänzender, aufregender, knackig praller Hintern 542 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 auch auf die Straße. 543 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 Richten Sie sich nicht zu bequem ein, Sie Übergangs-Poolboy! 544 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 Mrs. Simmons? 545 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 Wir müssen Ihre Rechnung besprechen, Mrs. Simmons! 546 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 Mrs. Simmons? 547 00:31:29,723 --> 00:31:31,058 Dellacorte. 548 00:31:31,058 --> 00:31:32,351 Ich weiß, dass Sie da sind! 549 00:31:33,644 --> 00:31:36,063 - Es wird geplant, den Krieg zu beenden... - Mrs. Simmons! 550 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - ...und den Frieden zu befördern. - Mrs. Simmons! 551 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 Nicht nur in Vietnam, im ganzen Pazifik. Und der Welt. 552 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 Die Auktion selbst ist natürlich das Hauptereignis, 553 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 Aber jede Frau hat ihr eigenes Vorbereitungsritual. 554 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 Danke vielmals. 555 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Sie sieht wundervoll aus! Danke. 556 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 Geht das schneller? Ich habe noch sehr viel zu tun heute. 557 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 Grayman? 558 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 Könnte ich Sie fragen, ob Sie ein Quaalude haben? 559 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 Hübsch wegsehen! 560 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 Gar kein Problem. 561 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 Bitte hilf mir beim Zumachen. 562 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 Die Kunst, sich fertigzumachen, hatten diese Frauen perfektioniert. 563 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 Diese Rituale sind heilig. 564 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 Sie sind beides, der Marmor und der Michelangelo. 565 00:32:31,201 --> 00:32:34,079 Und heute nehme ich meinen Platz in ihrer Mitte ein. 566 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 Mrs. Dellacorte, ich bin geehrt, dass ich das heute für Sie machen darf. 567 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 "Maxine" bitte. 568 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 Ich sehe so viel von mir in dir. Als ich jünger war. 569 00:32:44,298 --> 00:32:46,341 Ich wäre liebend gern du, wenn ich erwachsen bin. 570 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 Wie läuft die Model-Schule? 571 00:32:49,344 --> 00:32:52,389 Mein Freund hat gesagt, ich wäre nicht der Typ für Kataloge. 572 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 Was? 573 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 Er sagt: "Ach, mein Mäuschen, du hast die Schönheit und Anmut von einem Seebarsch." 574 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 Du solltest einen Freund finden, der so zu dir ist, wie Douglas zu mir ist. 575 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Jemand, der an dich glaubt. 576 00:33:03,692 --> 00:33:06,445 Steh auf. Komm schon. Zeig mir, wie du läufst! 577 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 Selbstvertrauen. 578 00:33:10,199 --> 00:33:11,200 Ok. 579 00:33:11,742 --> 00:33:12,743 Und jetzt zeig es mir. 580 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 Ist nicht gut, oder? 581 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 Das war nicht übel. Aber Meisterschaft braucht Geduld. 582 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 Das gilt auch für den perfekten Gang. 583 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 Ladies und Gentlemen des Palm Royale, 584 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 willkommen zu FibBid, einer Auktion im Kampf gegen Fibrose. 585 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 Oder, wie wir es hier gerne bezeichnen, marinierte Leber. 586 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 Doch genug gescherzt. 587 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 Unsere Vorsitzende, Mary Davidsoul, ist ein wirklich gutes Mädchen. 588 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 Oh nein! 589 00:34:08,090 --> 00:34:09,257 Trinkt auf neue Lebern! 590 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Setz dich, Mary. 591 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 Also trinkt darauf und bietet hoch. Es ist für die gute Sache. 592 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Hergehört, bitte. Hört her! 593 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 Ich habe ein Angebot. Für den Mann, der schon alles besitzt. 594 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 Eine sechswöchige Jagdsafari in Rhodesien. 595 00:34:29,820 --> 00:34:31,237 Ist jemand interessiert? 596 00:34:31,737 --> 00:34:35,074 Möglich macht es meine Schwester, ihr Ex-Schwager genauer, 597 00:34:35,074 --> 00:34:37,870 der praktisch die Macht über Cape Canaveral hat. 598 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 Sie und ein Gast erleben eine private Tour im Raumfahrtzentrum. 599 00:34:45,710 --> 00:34:48,338 Eva Perons vergoldete Kuckucksuhr, 600 00:34:48,338 --> 00:34:51,592 eine Spende meines Freundes in Argentinien. 601 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 Danke schön, Rudolf! 602 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 Das ist die Stein-Mabel. 603 00:35:10,152 --> 00:35:11,069 Stein-was? 604 00:35:11,069 --> 00:35:12,821 Normas Katze. Sie ist gestohlen. 605 00:35:13,280 --> 00:35:15,741 Ich hab sie mir geliehen. Norma und ich haben uns geeinigt. 606 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 Wie soll das möglich sein, während Norma bewusstlos ist? 607 00:35:18,285 --> 00:35:20,829 Als ob Sie ihren Bewusstseinszustand kennen. 608 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Sie waren in letzter Zeit nicht bei ihr. 609 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 Vielleicht sind Sie kein Freund, nur ein Schmarotzer. 610 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 Sie passen besser her, als vermutet. 611 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 Maxine? Maxine? 612 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 Das glaubst du mir nie. 613 00:35:37,554 --> 00:35:39,848 Perry war so wütend nach unserem Tennisspiel, 614 00:35:39,848 --> 00:35:42,976 dass er den Club anrief und ernstlich wollte, dass sie Eddie feuern. 615 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 Feuern? Oh nein! 616 00:35:44,269 --> 00:35:47,189 Oh ja! Aber Perry war so blau, er weiß davon nichts mehr. 617 00:35:47,189 --> 00:35:49,024 Aber warte, jetzt das Beste. 618 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 Sobald Perry im Bett lag, bin ich zu Eddie, um mich zu entschuldigen. 619 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 Ich hatte noch kein Wort gesagt, da war ich schon ausgezogen. 620 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 Also war dein Tipp richtig. 621 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 Durch das Geheimnis ist alles aufregender und spannender. 622 00:36:07,125 --> 00:36:09,253 Wieso bleibst du nicht hier und erzählst mir davon? 623 00:36:09,253 --> 00:36:11,547 Ich hole mir den Tod hier draußen in Sibirien. 624 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 Ich bin eine tropische Pflanze. Das kannst du sicher verstehen. 625 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 Danke, Liebes. 626 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 Hallo, Jungs. 627 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 Ist niemand mehr an der Tür und passt auf? 628 00:36:27,062 --> 00:36:29,356 Wir sollten uns über Maxine Simmons unterhalten. 629 00:36:31,275 --> 00:36:32,609 Du hast dich informiert. 630 00:36:32,609 --> 00:36:34,027 Nein, nichts dergleichen. 631 00:36:34,027 --> 00:36:36,029 Ich hab sie nur gesehen, in West Palm Beach. 632 00:36:36,029 --> 00:36:37,948 Und dahin solltest zu zurückkehren. 633 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 Niemand braucht dich hier. 634 00:36:40,492 --> 00:36:43,537 Das gilt auch für Maxine. Und du hast geplaudert. 635 00:36:43,537 --> 00:36:45,414 Du kannst sicher sein, das habe ich nicht. 636 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 Das hoffe ich. Wir haben einen Deal. Gleichgewicht des Schreckens. 637 00:36:49,585 --> 00:36:51,503 Ganz ruhig, Dr. Strangelove. 638 00:36:51,503 --> 00:36:54,256 Dieses eine Mal verfolgen wir dasselbe Ziel. 639 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 Die Dellacorte-Simmons' werden in diesen Club nur über meine Leiche kommen. 640 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Ok, gut. 641 00:37:00,721 --> 00:37:02,097 Nettes Kleid hat Daddy finanziert. 642 00:37:03,432 --> 00:37:04,683 Ich weiß. 643 00:37:07,060 --> 00:37:08,395 Ich präsentiere meine Zehen. 644 00:37:08,395 --> 00:37:10,022 Wer kann, der kann! 645 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Dürfte ich kurz? 646 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 Bitte. Bitte. 647 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 Was haben Sie mitgebracht? 648 00:37:15,068 --> 00:37:17,446 Gar nichts. Es ist demütigend. 649 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Was, ist es das hier? 650 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 Ich wollte etwas Exquisites mitbringen, aber dann kam dummerweise der Poolboy, 651 00:37:22,326 --> 00:37:23,827 also habe ich nur das. 652 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 Was haben Sie denn? 653 00:37:25,787 --> 00:37:27,456 Nun, Sie haben hier den Jackpot. 654 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 Sie wissen nicht, welchen Wert das besitzt, oder? 655 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 Tisch Nummer 13. Mrs. Douglas Dellacorte. 656 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 Maxine Dellacorte hat für uns eine seltene Steinskulptur 657 00:37:40,511 --> 00:37:42,554 der ägyptischen Göttin Bastet, 658 00:37:42,554 --> 00:37:45,766 Beschützerin der Frauen und Gemahlin des Sonnengottes. 659 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 Die einzigen zwei vergleichbaren Statuetten sind im Britischen Museum 660 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 und dem Metropolitan in New York. 661 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 Ich sollte es vermutlich doch behalten... 662 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 Ich biete 1.000. 663 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 Es scheint, Sie haben etwas, das Evelyn Rollins will. 664 00:38:01,657 --> 00:38:03,242 Ich biete 1.200. 665 00:38:03,242 --> 00:38:04,576 1.300. 666 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 1.301. 667 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Sehr gut. Überbieten und es ihr dann geben. 668 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 1.500. 669 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Ich bin raus. 670 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 16. 671 00:38:16,004 --> 00:38:17,339 1.601. 672 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - 2.000. - Ich bin raus. 673 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 $2.000? 674 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 Für diese alte Stein-Muschi? 675 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 Höre ich $2.500? 676 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 $2.500 zum Ersten, zum Zweiten... 677 00:38:36,692 --> 00:38:37,693 2.500. 678 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 Sie soll es haben. 679 00:38:40,821 --> 00:38:41,905 5.000. 680 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 10.000. 681 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 20.000. 682 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 $75.000! 683 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 Zum Ersten... 684 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 ...zum Zweiten... 685 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 Verkauft an Maxine Dellacorte! 686 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Evelyn. 687 00:39:26,366 --> 00:39:29,036 - Man gewinnt was und verliert was. - Ja. 688 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 Fein gepokert. 689 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 Hallo, Ann. 690 00:39:32,873 --> 00:39:33,999 Sie kennen meine Freundin? 691 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 Jede von uns kennt Ann Holiday von der Shiny Sheet. 692 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 Die Shiny Sheet? Aber der Name ist mir nie begegnet. 693 00:39:39,171 --> 00:39:41,673 Neue Redakteurin. Erste Seite, die Kolumne. 694 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 Also wieso bieten Sie auf Ihr eigenes Auktionsobjekt? 695 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 Ann, Sie waren die Einzige im Raum, die erkannt hat, was es wert ist. 696 00:39:48,639 --> 00:39:50,015 Niemand sonst hat das. 697 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 Ich konnte nicht zulassen, dass es unter Wert weggeht. 698 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 Und natürlich geht der Gewinn an die Fibs. 699 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Die Fibs. 700 00:40:08,700 --> 00:40:09,743 Maxine. 701 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 Linda. Was tust du denn hier? 702 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 Das war echt Aufsehen erregend. Ich gratuliere. 703 00:40:19,294 --> 00:40:22,256 Linda, ich glaube, ich habe alles ruiniert. 704 00:40:22,256 --> 00:40:24,132 Douglas wird mich ganz sicher verlassen. 705 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 Was? Wieso? 706 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 Ich war 23 und schwanger und wir heirateten und ich hatte eine Fehlgeburt. 707 00:40:35,102 --> 00:40:38,438 Alle sagten, ich hätte das beabsichtigt. Ich hätte ihn mir geschnappt, 708 00:40:38,438 --> 00:40:39,940 weil er der ganzen Welt erzählte, 709 00:40:39,940 --> 00:40:41,900 dass er so viel Geld erben würde. 710 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 Aber ich tat es nicht mit Absicht, ich schwöre es, ehrlich! 711 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 Keine Bange, Maxine. 712 00:40:50,325 --> 00:40:52,327 Wenn dein Mann tatsächlich wegfliegen wollte, 713 00:40:52,327 --> 00:40:54,371 dann hätte er das schon längst gemacht. 714 00:40:55,789 --> 00:40:57,791 - Er will sein Leben mit dir teilen. - Nein. 715 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 Oh nein, Linda, aber sein Platz ist nun mal hier! 716 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 Er ist dafür geboren, hier zu sein! 717 00:41:05,674 --> 00:41:07,384 Das würde er niemals sagen. 718 00:41:07,384 --> 00:41:11,930 Aber ich konnte das sehen, er gäbe alles für das hier! Sein altes Leben. 719 00:41:13,348 --> 00:41:15,893 Und als ich in der Shiny Sheet von Normas Embolie las, 720 00:41:15,893 --> 00:41:18,604 da wusste ich, dass ich ihm das zurückholen musste. 721 00:41:18,604 --> 00:41:20,522 Und es wäre einfach perfekt für alle. 722 00:41:21,607 --> 00:41:23,609 Ich würde für seine Tante die Pflege übernehmen 723 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 und wir würden sozusagen übergangslos in dieses Leben hier reinwachsen. 724 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 Douglas dachte, ich hätte einen Plan. Aber ich hatte überhaupt keinen. 725 00:41:33,827 --> 00:41:34,953 Hatte ich nicht. 726 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 Ich hatte... 727 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 Ich hatte nur ein... 728 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 Maxine. 729 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 Ich hatte nur ein Gefühl. 730 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 Während er weg ist, für amerikanische Geschäftsmänner von Küste zu Küste fliegt, 731 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 da bin ich hier und biete $75.000, die wir nicht einmal haben, 732 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 auf eine kitschige muslimische Katze, die ich vermutlich ohnehin erben werde. 733 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 Das alte Ägypten war nicht muslimisch. 734 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 Ich kenne mich in Geografie aus. 735 00:42:31,677 --> 00:42:33,262 Du willst das wirklich alles? 736 00:42:34,638 --> 00:42:37,140 Mehr als alles, das ich jemals hätte haben wollen. 737 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 Hast du einen Stift hier? 738 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - Einen Stift? - Ja. 739 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 Ich denke schon. 740 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 Gib mir deine Karte. 741 00:43:03,500 --> 00:43:05,919 Ich bin hier quasi aufgewachsen. 742 00:43:06,503 --> 00:43:08,213 Einmal im Club, immer im Club. 743 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 Evelyn wird es nicht wagen, dich abzulehnen. 744 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 "Penelope Rollins"? 745 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 So hieß ich früher. 746 00:43:20,225 --> 00:43:21,935 Mein Familienname war belastend, 747 00:43:21,935 --> 00:43:24,313 also änderte ich ihn und jetzt bin ich frei. 748 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 Ja, aber Linda? 749 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Was stimmt mit Linda nicht? 750 00:43:28,400 --> 00:43:29,484 Nein, alles gut. 751 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 Na ja, es bedeutet "hübsch". 752 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 Fühlt sich gut an, oder nicht? 753 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 Auf Wiedersehen, Maxine. 754 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 Hab ein schönes Leben. 755 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 Wiedersehen! 756 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 PALM ROYALE - BADE- UND TENNISCLUB MITGLIEDSNOMINIERUNG 757 00:44:02,476 --> 00:44:03,852 SPONSOREN 3) PENELOPE ROLLINS 758 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 Danke. 759 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 Tut mir leid, dass ich nicht da war, Norma. 760 00:44:15,405 --> 00:44:17,533 Ich wusste nicht mal, ob du willst, dass ich komme. 761 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 Hallo? 762 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 Ich bringe die liebe Stein-Mabel wieder an ihren Platz. 763 00:45:17,885 --> 00:45:20,345 Es dürfte Sie freuen zu hören, dass ich eben bei Norma war. 764 00:45:20,345 --> 00:45:22,723 Und es gibt eine überraschende Wendung. 765 00:45:22,723 --> 00:45:24,600 Sie atmet ganz allein. 766 00:45:25,100 --> 00:45:26,435 Sie öffnete sogar die Augen. 767 00:45:27,311 --> 00:45:28,395 Norma ist aufgewacht? 768 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 Nein, der Doktor nennt es einen halbbewussten Dämmerzustand. 769 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 Offenbar geht so was manchmal über Wochen, Monate. Jahre sind möglich. 770 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 Großartig. 771 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Das heißt, ich werde nirgendwo hingehen. 772 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 Oh nein. 773 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 Wieso guckst du denn so? 774 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}ZAHLUNGSRÜCKSTAND 370, 80 775 00:48:23,862 --> 00:48:25,864 Übersetzung: Maria Jany