1
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
NACH DEM BUCH
MR. AND MRS. AMERICAN PIE
2
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
VON JULIET MCDANIEL
3
00:01:16,785 --> 00:01:21,665
Talent. Wer heutzutage seine Identität
sucht, muss herausfinden, was er kann.
4
00:01:22,332 --> 00:01:24,793
Und während meine Konkurrenz
Gymnastikbänder schwang,
5
00:01:24,793 --> 00:01:28,505
zeichnete ich mich durch etwas
Geheimnisvolleres, Magischeres aus.
6
00:01:29,214 --> 00:01:32,342
Die altehrwürdige Kunst des Verschwindens.
7
00:01:56,450 --> 00:01:59,661
Nicht mal Harry Houdini konnte derart gut
einer Abendesseneinladung entkommen,
8
00:01:59,661 --> 00:02:00,829
wie ich.
9
00:02:07,211 --> 00:02:09,505
Très jolie.
10
00:02:09,505 --> 00:02:12,966
- Ist das zu jugendlich?
- Bitte, Sie sind schon ein Fötus.
11
00:02:12,966 --> 00:02:16,470
Grayman! Assistánce, s'il vous plaît.
12
00:02:16,470 --> 00:02:17,804
Ist das Evelyn Rollins?
13
00:02:18,305 --> 00:02:21,475
Sie hat es mit der Schulter
und kann ihr Kleid nicht öffnen.
14
00:02:21,475 --> 00:02:22,768
Bin gleich wieder da.
15
00:02:23,268 --> 00:02:24,937
Schuhe, Schuhe, Schuhe.
16
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
Bonjour.
17
00:02:27,439 --> 00:02:31,026
- Endlich. Oben, bitte.
- Oh, du meine Güte.
18
00:02:31,026 --> 00:02:32,110
In Palm Beach
19
00:02:32,110 --> 00:02:35,531
gab es mehr Evelyn-Rollins-Kopien
als Bibelexemplare.
20
00:02:35,531 --> 00:02:38,200
Ihr Stil war immer geschmackvoll.
Sie lag nie daneben.
21
00:02:38,742 --> 00:02:41,870
Ich wollte das, was sie hatte. Und mehr.
22
00:02:41,870 --> 00:02:45,457
Schweig still, mein brokatenes Herz.
23
00:02:46,792 --> 00:02:49,878
Grayman! Bringen Sie mir bitte den Brokat?
24
00:02:49,878 --> 00:02:52,965
Ist das Maxine Simmons?
25
00:02:52,965 --> 00:02:55,801
Keine Panik.
Sie sieht wie eine Baby-Hafenhure aus.
26
00:02:57,511 --> 00:03:01,056
Ich hab's mir überlegt.
Zeigen Sie mir das Malcolm Starr.
27
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
Bin gleich wieder da.
28
00:03:04,142 --> 00:03:05,644
"Baby-Hafenhure?"
29
00:03:06,228 --> 00:03:08,313
Sie sagten jugendlich und weich.
30
00:03:09,398 --> 00:03:12,192
Hören Sie, Grayman,
was immer sie auswählt,
31
00:03:12,192 --> 00:03:13,861
kleiden Sie mich dementsprechend ein.
32
00:03:13,861 --> 00:03:15,612
- Bitte.
- Natürlich. Aber sicher.
33
00:03:15,612 --> 00:03:17,531
- Graymans Wort in Stein gemeißelt.
- Danke.
34
00:03:18,991 --> 00:03:21,118
Mr. Starrs neues Maxikleid.
35
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
Also so was!
Wir sehen ja fast wie Zwillinge aus.
36
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
Unsere Outfits wurden
aus demselben Stoff gemacht.
37
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Ich liebe diesen Rock.
Oder liebe ich die Hosen?
38
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
Liebe ich den Rock
oder liebe ich die Hosen?
39
00:03:39,469 --> 00:03:40,470
Ist Palazzo.
40
00:03:40,470 --> 00:03:42,556
Galanos, Grayman.
Ich möchte jetzt Galanos.
41
00:03:50,147 --> 00:03:51,690
- Fabiani.
- Fabiani.
42
00:03:52,399 --> 00:03:54,067
Machen Sie mir bitte einen Grasshopper?
43
00:04:01,241 --> 00:04:05,454
Ja. Himmlisch. Packen Sie's ein
und bringen Sie mir das Oscar-Kleid.
44
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
Oscar!
45
00:04:06,538 --> 00:04:09,041
Ich liebe Grasshopper.
Haben Sie mal probiert?
46
00:04:09,041 --> 00:04:13,253
Diese Crème de Menthe! Ich liebe es,
wenn der Mund dadurch so kalt wird.
47
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
Himmlisch!
48
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
Garçon.
49
00:04:16,632 --> 00:04:18,466
- Tritt nicht ins Fettnäpfchen.
- Wieso nicht?
50
00:04:18,466 --> 00:04:20,969
- Tritt nicht ins Fettnäpfchen.
- Eines in jeder Farbe!
51
00:04:22,554 --> 00:04:23,805
Grayman.
52
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
Wen muss ich umbringen,
wenn ich das tragen will?
53
00:04:28,477 --> 00:04:29,895
Halten Sie die Luft an, Kindchen.
54
00:04:31,188 --> 00:04:35,943
Es wurde mir speziell für Normas
traditionellen Beach-Ball angefertigt.
55
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Wie geht es der Ärmsten?
56
00:04:37,903 --> 00:04:40,405
Dass Sie nachfragen, ist ganz reizend.
57
00:04:40,405 --> 00:04:42,991
Aber es sieht leider nicht gut aus.
58
00:04:42,991 --> 00:04:45,452
Douglas und ich beten täglich,
dass ein Wunder geschieht.
59
00:04:45,452 --> 00:04:46,537
Wie katholisch.
60
00:04:46,537 --> 00:04:48,247
Alles für die Familie.
61
00:04:48,247 --> 00:04:51,834
Selbst Familie,
die Sie 20 Jahre nicht besucht haben?
62
00:04:51,834 --> 00:04:54,670
Wir waren aber stets
in Verbindung mit Norma. Gewissenhaft.
63
00:04:54,670 --> 00:04:56,088
Ja. Natürlich waren Sie das.
64
00:04:56,755 --> 00:04:59,216
Ist Ihr Mann nicht
auf der gleichen Etage wie Norma
65
00:04:59,216 --> 00:05:00,843
im Destiny Vistas?
66
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
Wie findet er die Essensversorgung?
67
00:05:09,059 --> 00:05:11,311
Grayman, liefern Sie mir
die Einkäufe nach Hause.
68
00:05:11,311 --> 00:05:13,522
Oh ja. Aber sicher. Unverzüglich.
69
00:05:13,522 --> 00:05:14,606
Was ist denn jetzt?
70
00:05:14,606 --> 00:05:17,484
Sie haben ihre senile Salamischeibe
von Mann erwähnt.
71
00:05:17,484 --> 00:05:19,528
Ins Fettnäpfchen getreten, oder?
72
00:05:19,528 --> 00:05:20,863
Kann ich das wiedergutmachen?
73
00:05:20,863 --> 00:05:23,824
Ich gebe den weisen Rat:
wiedergutmachen, aber nicht einschleimen.
74
00:05:23,824 --> 00:05:25,534
Das sollte doch nicht so schwer sein.
75
00:05:25,534 --> 00:05:28,245
Evelyn ist Ihre beste Freundin
oder gefährlichste Feindin.
76
00:05:28,245 --> 00:05:29,746
Stellen Sie sich gut mit ihr.
77
00:05:29,746 --> 00:05:33,584
Seit Norma so traurig außer Gefecht ist,
ist, was Evelyn Rollins sagt,
78
00:05:34,251 --> 00:05:36,420
Gesetz in Palm Beach.
79
00:05:39,715 --> 00:05:41,133
Und wie werden Sie bezahlen?
80
00:05:43,969 --> 00:05:45,095
Nehmen Sie Schecks?
81
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
Vermutlich etwa eine Million
hauptsächlich junge Menschen
82
00:05:48,682 --> 00:05:52,978
werden zur Teilnahme am heutigen
Moratorium gegen Vietnam erwartet.
83
00:05:53,562 --> 00:05:57,566
Das war's. Das ist das Letzte von allen.
Evelyn kleidet sich so exquisit.
84
00:05:58,817 --> 00:06:00,277
Und wirklich teuer.
85
00:06:00,777 --> 00:06:02,196
Du weißt, dass ich niemals...
86
00:06:02,946 --> 00:06:05,949
Ich will mich nur nicht lächerlich machen.
Oder dich.
87
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
- Hallo.
- Guten Morgen.
88
00:06:08,827 --> 00:06:10,954
Ihre Tante hatte eine heftige Nacht.
89
00:06:11,788 --> 00:06:14,583
Der Doktor sagt,
die Embolie ist zur Lunge gewandert.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
Sie sollten aufs Schlimmste
vorbereitet sein.
91
00:06:17,252 --> 00:06:21,340
So schnell habe ich es nicht erwartet.
Wir lernen uns gerade erst kennen.
92
00:06:29,932 --> 00:06:31,642
Das ist das Letzte von allen.
93
00:06:32,267 --> 00:06:33,519
Ich komme deswegen wieder.
94
00:06:34,019 --> 00:06:35,145
Ticktack.
95
00:06:47,866 --> 00:06:49,868
Wo bist du gewesen?
Ich habe mir Sorgen gemacht.
96
00:06:49,868 --> 00:06:52,079
Ich habe Norma noch kurz besucht.
97
00:06:52,079 --> 00:06:54,122
Wie geht's dem alten Mädchen?
98
00:06:54,122 --> 00:06:56,583
Na ja, wir sollten aufs Schlimmste
gefasst sein.
99
00:06:56,583 --> 00:06:58,669
Du bist es ja wohl bereits.
100
00:06:59,336 --> 00:07:00,963
Das muss die halbe Worth Avenue sein.
101
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
Aber im Club findet ständig was statt.
Da brauche ich verschiedene Outfits.
102
00:07:04,633 --> 00:07:07,511
Du musst niemandem was beweisen,
Maxine Simmons.
103
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
Da wir davon sprechen...
104
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
Was hältst du davon, den Namen
"Simmons" in "Dellacorte" zu ändern?
105
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
- Ich bin ein Simmons.
- Und auch ein Dellacorte.
106
00:07:15,686 --> 00:07:17,729
Zergeht das nicht
wundervoll auf der Zunge?
107
00:07:17,729 --> 00:07:20,023
Dellacorte. Dellacorte.
108
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
Der Name hat einiges im Gepäck, Max.
109
00:07:22,192 --> 00:07:24,987
Aber du verdienst diesen Samsonite,
mein schneidiger Pilot.
110
00:07:24,987 --> 00:07:26,613
Du bist jetzt dran.
111
00:07:26,613 --> 00:07:28,073
Aber uns fehlen die Mittel dazu.
112
00:07:28,073 --> 00:07:30,784
Vielleicht sollten wir zurück
nach Atlanta, bis es so weit ist.
113
00:07:30,784 --> 00:07:31,869
Auf gar keinen Fall.
114
00:07:34,955 --> 00:07:35,956
Ok.
115
00:07:36,540 --> 00:07:39,001
Ich konnte gerade erst dem Club beitreten.
116
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
Und hauptsächlich sind wir doch
auch hier wegen Norma.
117
00:07:42,379 --> 00:07:46,341
Ich habe das Ganze nur vorgeschlagen,
damit wir uns besser einfügen.
118
00:07:48,385 --> 00:07:51,597
Du schickst deine kleine Frau
nicht zurück ins schäbige, alte Atlanta,
119
00:07:51,597 --> 00:07:54,349
mit so viel besseren
Zukunftsaussichten hier.
120
00:07:54,933 --> 00:07:57,060
Was immer meinem Frauchen gefällt.
121
00:07:57,895 --> 00:07:59,354
Entschuldigen Sie, Ms. Simmons!
122
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Ms. Simmons!
123
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
Ja? Wir müssen zum Flughafen!
124
00:08:01,857 --> 00:08:04,067
Ich rief Sie an,
es gibt ein Problem mit der Bezahlung!
125
00:08:04,067 --> 00:08:08,197
- Mr. Dellacorte muss gleich fliegen!
- Mrs. Simmons! Mrs. Simmons!
126
00:08:16,580 --> 00:08:17,956
Bon champs, Freunde!
127
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
Herzlich willkommen, Ms. Simmons.
128
00:08:24,880 --> 00:08:28,425
Dellacorte. Mrs. Douglas Dellacorte.
129
00:08:28,425 --> 00:08:30,135
Gewöhnen Sie sich daran.
130
00:08:30,636 --> 00:08:32,471
Fürs Erste machen Sie mir
einen Grasshopper,
131
00:08:32,471 --> 00:08:34,597
- wie ich ihn mag, wissen Sie noch?
- Natürlich.
132
00:08:39,520 --> 00:08:41,063
Sie bleiben hier über die Saison?
133
00:08:41,063 --> 00:08:42,231
Falls das genügt,
134
00:08:42,231 --> 00:08:44,900
bestellen Sie eine größere Menge
Crème de Cacao.
135
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
Ich plane den Konsum
einer Menge Grasshoppers.
136
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
Sind Sie nicht zu selbstbewusst,
da Sie hier zur Probe sind?
137
00:08:50,447 --> 00:08:52,699
- Bitte um Erklärung?
- Der erste Monat ist auf Probe,
138
00:08:52,699 --> 00:08:55,494
die Chance für alle,
herausfinden zu können, ob Sie passen.
139
00:08:55,494 --> 00:08:57,788
Ohne zwei Sponsoren
kommen Sie niemals rein.
140
00:08:59,706 --> 00:09:01,291
Und niemand darf Sie ablehnen.
141
00:09:02,709 --> 00:09:03,836
Danke.
142
00:09:04,753 --> 00:09:05,921
Ich trinke den am Pool.
143
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Seite zwei, Dinah, da bist du.
144
00:09:16,139 --> 00:09:18,851
Du bist auch drin,
du siehst so umwerfend aus.
145
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
Ist das die neue Shiny Sheet?
146
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
Kriegen Sie sie früher geliefert?
147
00:09:24,565 --> 00:09:25,607
Ist die Liege noch frei?
148
00:09:25,607 --> 00:09:29,945
Das ist Franco. Und das ist seine Liege.
149
00:09:34,366 --> 00:09:35,576
Mrs. Rollins.
150
00:09:38,495 --> 00:09:41,999
Aber ja. Niemand würde die
auf dem Boden abgestellt lassen.
151
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Das bringt Unglück in manchen Ländern.
152
00:09:47,754 --> 00:09:49,548
Hey, willst du die Zeitung nicht teilen?
153
00:09:51,925 --> 00:09:53,302
Sie müssen sicherstellen...
154
00:10:00,267 --> 00:10:01,268
Das ist hart.
155
00:10:01,268 --> 00:10:03,520
Lass mich einfach in Ruhe, bitte.
Und danke.
156
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
Wenn du sie ohnehin nicht liest, darf ich?
157
00:10:14,948 --> 00:10:16,325
Liebe Freundin.
158
00:10:16,325 --> 00:10:17,492
Mary!
159
00:10:19,077 --> 00:10:20,537
Kommen Sie heute?
160
00:10:20,537 --> 00:10:21,914
Heute?
161
00:10:21,914 --> 00:10:25,167
FibBid. Meine Auktion für Fibrosekranke.
162
00:10:25,167 --> 00:10:27,336
Ja, die armen Fibs.
163
00:10:27,336 --> 00:10:28,921
Es ist wie Atmen unter Wasser.
164
00:10:28,921 --> 00:10:34,343
Das ist zystische Fibrose.
Hier geht es um Fibrose bei der Leber.
165
00:10:34,343 --> 00:10:36,261
Zirrhose war schon weg, leider.
166
00:10:36,261 --> 00:10:39,389
Und hier steht,
du hast eine hübsche Summe zusammen.
167
00:10:39,389 --> 00:10:42,476
Um genau zu sein, waren es $200.000.
168
00:10:42,476 --> 00:10:43,977
- Wie eindrucksvoll.
- Danke.
169
00:10:43,977 --> 00:10:45,229
Wo stehst du, Mary?
170
00:10:45,229 --> 00:10:46,605
Ja, wo stehst du?
171
00:10:46,605 --> 00:10:51,276
Bisher sind es 190.000.
172
00:10:52,194 --> 00:10:55,030
Aber wir erhoffen uns
noch viel mehr von den Auktionsobjekten.
173
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
Es hört sich fast so an,
als sei es ein Wettstreit.
174
00:10:58,367 --> 00:11:00,035
Wirklich garstig, das zu sagen.
175
00:11:00,035 --> 00:11:02,412
Sie verurteilen Charity, Maxine?
176
00:11:02,412 --> 00:11:06,416
Nein, niemals. Ich liebe das.
Ich liebe Charity.
177
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
Ich spende für Ihre Auktion, Mary.
178
00:11:09,336 --> 00:11:13,549
Dazu müssten Sie aber einen Tisch kaufen.
Tut mir leid, so sind nun mal die Regeln.
179
00:11:13,549 --> 00:11:18,303
Das mache ich. Ich liebe Tische.
Wie viel kann ein Tisch schon kosten?
180
00:11:19,346 --> 00:11:23,100
$10.000. Weil es Last Minute ist.
181
00:11:23,100 --> 00:11:25,644
Natürlich. Last Minute.
182
00:11:29,648 --> 00:11:30,649
Gar kein Problem.
183
00:11:32,234 --> 00:11:34,027
- Ich hab ja Schecks mit.
- Gut.
184
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
Ist immer eine gute Idee,
wenn Sie im Club sind.
185
00:11:39,324 --> 00:11:43,954
Ich gehe davon aus,
damit haben Sie jetzt 200.000.
186
00:11:44,872 --> 00:11:46,832
Wenn ich richtig rechne.
187
00:11:46,832 --> 00:11:51,044
- Nein, danke Ihnen.
- Weil Sie mich jetzt sponsern.
188
00:11:52,254 --> 00:11:55,215
Dank Ihnen habe ich jetzt
zwei wundervolle Unterstützer.
189
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
Fehlt nur noch ein Sponsor.
190
00:12:02,514 --> 00:12:04,016
Es wäre mir eine Freude.
191
00:12:06,310 --> 00:12:07,436
Fühlt sich gut an, zu geben.
192
00:12:11,148 --> 00:12:14,651
Je mehr man gab im Palm Royale,
desto mehr bekam man.
193
00:12:15,319 --> 00:12:17,112
Und ich bekam die Liege am Pool,
194
00:12:17,112 --> 00:12:20,657
aber was hatte ich davon,
wenn niemand neben mir sitzen wollte?
195
00:12:20,657 --> 00:12:21,992
Ahoi!
196
00:12:22,826 --> 00:12:25,037
Wieso sitzt Dougie Simmons Frau
hier so einsam herum?
197
00:12:25,037 --> 00:12:27,122
Nein, nein, schön sitzen.
Ich komme zu Ihnen.
198
00:12:33,962 --> 00:12:35,255
Ich bin Perry Donahue.
199
00:12:35,839 --> 00:12:38,717
Dinahs bessere Hälfte. Ja.
Ich habe Sie bei ihrer Gala vermisst.
200
00:12:38,717 --> 00:12:41,178
Ja, Douglas sagte, dass Sie
zusammen in der Schule waren.
201
00:12:41,178 --> 00:12:43,055
Ich gratuliere zu Ihrer Beförderung.
202
00:12:43,764 --> 00:12:45,057
Dinah ist ganz voll davon.
203
00:12:45,057 --> 00:12:47,142
Sie redet immerzu nur von ihrem Perry.
204
00:12:49,895 --> 00:12:51,772
Als Botschafter nach Luxemburg.
205
00:12:51,772 --> 00:12:55,442
Wirklich,
das ist doch wundervoll kontinental.
206
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Das ist es, oder nicht?
207
00:12:56,568 --> 00:13:00,072
Erzählen Sie mal, wenn sie unter sich
sind, wie sind die Nixons dann?
208
00:13:00,072 --> 00:13:03,075
Pat ist echt lustig.
Vielleicht etwas trinkfreudig.
209
00:13:03,075 --> 00:13:04,535
Das würde niemand denken.
210
00:13:05,619 --> 00:13:07,454
Ist Dougie-Buggy auch hier oder...?
211
00:13:08,038 --> 00:13:10,457
Er fliegt irgendwo da oben rum.
212
00:13:11,458 --> 00:13:12,876
Ihr Jungs seid immer unterwegs
213
00:13:12,876 --> 00:13:15,128
und wir müssen uns allein amüsieren.
214
00:13:15,128 --> 00:13:16,588
Hat Ihr Mann Ihnen von
215
00:13:16,588 --> 00:13:19,091
dem Blödsinn erzählt,
in den wir früher verwickelt waren?
216
00:13:20,634 --> 00:13:22,344
- Dinah?
- Ja?
217
00:13:22,344 --> 00:13:25,848
Lass uns mit Dougies Frau
doch ein kleines Match spielen.
218
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Nein, ich kann nicht.
219
00:13:32,646 --> 00:13:34,857
Nein, ich hab meinen Sportdress nicht.
220
00:13:34,857 --> 00:13:36,358
Kaufen Sie eins im Pro Shop.
221
00:13:37,150 --> 00:13:40,362
- Wir wären aber ohne vierten Partner.
- Sie hat recht.
222
00:13:40,362 --> 00:13:45,117
Ach. Hey, ahoi! Eduardo!
223
00:13:45,826 --> 00:13:49,538
Kommen Sie! Ja, kommen Sie!
Leisten Sie uns Gesellschaft!
224
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
Oder?
225
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Ja!
226
00:13:55,210 --> 00:13:59,506
Dinah, das ist so komisch. Du, mit mir,
deinem Ehemann, deinem Ex-Lover...
227
00:13:59,506 --> 00:14:02,843
Halt den Mund und spiel endlich.
Du weißt doch wie, oder?
228
00:14:03,343 --> 00:14:06,180
Ja. Ich bin etwas aus der Übung, aber...
229
00:14:06,722 --> 00:14:08,265
Sie dürfen mir folgen, linda.
230
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Das hat Dinah auch immer getan.
231
00:14:10,934 --> 00:14:12,060
Linda?
232
00:14:12,060 --> 00:14:14,146
- Das bedeutet "Hübsche".
- Hübsche.
233
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
Ihr Aufschlag, Kumpel.
234
00:14:18,108 --> 00:14:19,610
Ich will sehen,
wofür ich Sie bezahlt habe.
235
00:14:19,610 --> 00:14:20,944
Mit Vergnügen.
236
00:14:23,113 --> 00:14:24,865
- Ich liebe dich.
- Können wir spielen?
237
00:14:42,424 --> 00:14:43,634
Eins zu Null.
238
00:14:43,634 --> 00:14:45,302
Wow, ihr beide seid gut.
239
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Mist.
240
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
- Warten Sie. Ist ok.
- Tut mir leid.
241
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Schon gut. Lassen Sie mich helfen.
242
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Sie stehen hier. Und jetzt drehen.
243
00:15:01,735 --> 00:15:04,404
- Genau so. Ja.
- Oh ja. Ok, alles klar.
244
00:15:05,489 --> 00:15:07,533
- So machen Sie die Eröffnung.
- Danke.
245
00:15:07,533 --> 00:15:08,492
Ok. Los geht's.
246
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
Dein Aufschlag, Maxine.
247
00:15:10,953 --> 00:15:13,038
- Ich hab ihn!
- Sie sind dran mit Aufschlag.
248
00:15:13,789 --> 00:15:15,040
Sie gibt Ihnen nur den Ball.
249
00:15:18,627 --> 00:15:20,254
Ist da ein Loch drin oder so?
250
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
Sie müssen sich nicht über sich ärgern,
251
00:15:22,256 --> 00:15:24,758
wenn ich die Wahl hab zwischen
"sportlich" und "atemberaubend",
252
00:15:25,551 --> 00:15:27,594
- dann ziehe ich "atemberaubend" vor.
- Oh, wow.
253
00:15:27,594 --> 00:15:30,264
Ok, mir reicht das jetzt.
Wir haben Gleichstand.
254
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
Was machst du hier?
255
00:15:31,765 --> 00:15:34,226
Ich spiele Tennis.
Wieso versuchst du es nicht selbst?
256
00:15:34,226 --> 00:15:38,188
Komm schon. Spielen wir.
Würdest du bitte aufschlagen?
257
00:15:38,188 --> 00:15:40,357
- Ja, ich mach schon.
- Ok, dann mach es auch.
258
00:15:40,357 --> 00:15:41,441
Te amo.
259
00:15:47,239 --> 00:15:48,532
Vorsichtig, Eduardo,
260
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
da war wohl
ein bisschen zu viel Feuer dahinter.
261
00:15:51,076 --> 00:15:53,996
Hey, da Dinah kein Training mehr braucht,
262
00:15:53,996 --> 00:15:55,873
vielleicht trainiere ich Sie, Maxine?
263
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
Ich bin eher ein Golf-Mädchen.
264
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
Sie sollten vorsichtiger sein!
265
00:16:10,762 --> 00:16:12,973
Sie wollen schon gehen? Komm schon. Komm.
266
00:16:12,973 --> 00:16:14,474
Nein!
267
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
Oh, Gott!
268
00:16:16,685 --> 00:16:18,478
- Lauf und hol mir Eis!
- Aufhören!
269
00:16:18,478 --> 00:16:22,274
Ihr seid kindisch! Allesamt hier! Gott!
270
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
- Eddie!
- Halt die Klappe, Perry!
271
00:16:24,193 --> 00:16:25,444
Hol mir Eis!
272
00:16:25,444 --> 00:16:26,653
Ich gehe ihr mal nach.
273
00:16:27,487 --> 00:16:30,115
Flirtet mit meinem Mann und
nimmt Stunden bei meinem Liebhaber.
274
00:16:30,115 --> 00:16:32,451
Es ist immer die Neue,
die du im Auge haben musst.
275
00:16:32,451 --> 00:16:35,537
Und schon bald flüstert der Mistkerl
"Te amo mi patata" in ihr Ohr!
276
00:16:35,537 --> 00:16:39,333
Nein, nein, Dinah, so ist das nicht.
Ich liebe Douglas.
277
00:16:39,333 --> 00:16:41,919
Und ich liebe Eddie,
aber er will gar nichts von mir wissen.
278
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
Soll das ein Scherz sein?
279
00:16:43,086 --> 00:16:46,089
Er versuchte, deinen Mann umzubringen,
Das ist wahre Liebe, wenn du mich fragst.
280
00:16:46,089 --> 00:16:49,134
Eddie ist so voller Leidenschaft.
Aber er ist so katholisch,
281
00:16:49,134 --> 00:16:50,969
wenn er wüsste, dass ich schwanger war...
282
00:16:50,969 --> 00:16:52,846
Dann solltest du es ihm auch nie erzählen.
283
00:16:52,846 --> 00:16:57,643
Geheimnisse sind manchmal ziemlich sexy.
284
00:16:58,143 --> 00:16:59,895
Douglas weiß auch nicht alles über mich.
285
00:16:59,895 --> 00:17:03,649
Kleine Geheimnisse sind
der ultimative Liebestrank. Vertrau mir.
286
00:17:04,398 --> 00:17:08,278
Ich kann trotzdem mit ihm glücklich sein,
wenn ich ihm nichts davon sage?
287
00:17:09,279 --> 00:17:11,949
Das ist nur auf diese Weise möglich,
aber ich befürchte...
288
00:17:11,949 --> 00:17:13,032
Dinah!
289
00:17:13,909 --> 00:17:15,117
- Dinah!
- Ja?
290
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Ich hab einen Sponsor zu wenig, den
brauche ich, um mich hier zu etablieren,
291
00:17:19,455 --> 00:17:22,917
Denkst du, es wäre möglich,
dass du Evelyn überreden kannst?
292
00:17:22,917 --> 00:17:28,924
Alberne Gans. So weise, wenn's um Liebe
geht und so naiv bei anderen Dingen.
293
00:17:28,924 --> 00:17:30,801
- Dinah!
- Ich komme!
294
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
Tschüssi!
295
00:17:32,302 --> 00:17:33,512
Denk drüber nach!
296
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
Ist hier noch frei?
297
00:17:45,816 --> 00:17:47,150
Machen Sie sich's bequem.
298
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Maxine.
299
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
- Ann.
- Hallo, Ann.
300
00:17:58,495 --> 00:18:00,956
Ann, Sie haben so hübsche Zehen.
301
00:18:00,956 --> 00:18:02,082
Wie bitte?
302
00:18:02,082 --> 00:18:05,460
Lang, gerade, definitiv römisch.
303
00:18:05,460 --> 00:18:07,171
Hat Ihnen das noch niemand gesagt?
304
00:18:07,921 --> 00:18:10,090
Bei mir dreht es sich meist
um meine Persönlichkeit.
305
00:18:10,090 --> 00:18:11,592
Die ist sicher ebenso schön.
306
00:18:12,634 --> 00:18:15,012
- Sie sind neu hier.
- Eiskalt erwischt.
307
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
Eine vulgäre Person,
308
00:18:20,434 --> 00:18:23,228
kreist über Norma
wie ein Bussard über einem Wildunfall.
309
00:18:23,228 --> 00:18:26,023
"Douglas und ich beten für ein Wunder."
310
00:18:26,732 --> 00:18:28,984
Das einzige Wunder ist,
dass sie so weit gekommen ist.
311
00:18:29,484 --> 00:18:31,778
Sie hat mich bei Grayman schamlos kopiert.
312
00:18:31,778 --> 00:18:33,780
Absolut null Anstand, unkultiviert.
313
00:18:33,780 --> 00:18:35,824
Wer hat sie hier bitte reingebracht?
314
00:18:35,824 --> 00:18:39,620
Und jetzt ist Mary ihr beigesprungen.
315
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Wir alle müssen Opfer bringen.
Ich tue das für die Fibrose.
316
00:18:44,041 --> 00:18:45,876
Eine Dritte findet sich nie.
317
00:18:47,085 --> 00:18:48,420
Norma hat sich mir anvertraut.
318
00:18:49,796 --> 00:18:51,423
Bevor sie die Embolie hatte?
319
00:18:53,300 --> 00:18:56,428
Ja, Mary. Bevor sie die Embolie hatte.
Lange vorher.
320
00:18:56,428 --> 00:18:59,097
- Ja. Sicher. Natürlich.
- "Die kleine Schlampe", sagte sie...
321
00:18:59,097 --> 00:19:00,557
Entschuldigen Sie bitte...
322
00:19:01,183 --> 00:19:02,935
ist ein bisschen zu heiß hier.
323
00:19:03,560 --> 00:19:05,479
"Hat Douglas dazu gezwungen,
sie zu heiraten.
324
00:19:06,980 --> 00:19:08,524
Er dachte, er hätte keine Wahl."
325
00:19:11,318 --> 00:19:13,362
Heißt das, dass sie schwanger war?
326
00:19:16,073 --> 00:19:18,116
Ja, Mary. Richtig erkannt.
327
00:19:24,498 --> 00:19:26,291
Du musst allen gefallen,
stoß keine vor den Kopf,
328
00:19:26,291 --> 00:19:29,294
finde irgendwas für die Auktion
und hör niemals auf zu lächeln.
329
00:19:29,294 --> 00:19:31,922
Keine Panik. Es bedeutet,
dass sie Sie sehen.
330
00:19:33,841 --> 00:19:38,262
Einer der Gründe für die tiefe Spaltung
in Bezug auf Vietnam ist,
331
00:19:38,762 --> 00:19:40,973
dass viele Amerikaner in die Werte,
332
00:19:40,973 --> 00:19:44,560
die wir als Regierung zu vertreten haben,
das Vertrauen verloren haben.
333
00:19:44,560 --> 00:19:47,688
Ich habe ihn nicht reingelegt, Norma.
Es war Liebe.
334
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
Wenn du es sagst.
335
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Norma? Hast du gerade was gesagt?
Kannst du mich etwa hören?
336
00:20:02,494 --> 00:20:06,248
Oh Gott.
So behandelt man seine Familie nicht!
337
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Jetzt denken alle,
ich sei eine Lügnerin und Betrügerin.
338
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
Sie denken,
ich kreise und warte auf deinen Tod.
339
00:20:11,837 --> 00:20:13,172
Ist es nicht so?
340
00:20:14,798 --> 00:20:15,966
Norma.
341
00:20:17,676 --> 00:20:19,428
Nein, absolut nicht!
342
00:20:23,015 --> 00:20:24,308
Aber vielleicht sollte ich?
343
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Die Lösung all meiner Probleme wäre,
344
00:20:28,729 --> 00:20:32,900
wenn ich dich einfach hiermit ersticke.
345
00:20:32,900 --> 00:20:36,361
Das traust du dich nicht.
Du hast es nicht in dir.
346
00:20:36,904 --> 00:20:41,575
Dazu fehlt dir alles.
Der Mut, das Unerschrocken-Brutale.
347
00:20:41,575 --> 00:20:42,993
Aber ich könnte es in mir haben.
348
00:20:48,040 --> 00:20:52,544
Stirb! Wieso willst du nicht
einfach endlich sterben, Norma?
349
00:20:52,544 --> 00:20:55,839
Verdammt, stirb schon! Norma!
350
00:21:00,219 --> 00:21:03,263
Siehst du? Du hast es eben nicht in dir!
351
00:21:04,848 --> 00:21:08,393
Oh, mein Gott.
Oh, mein Gott. Oh, mein Gott!
352
00:21:08,936 --> 00:21:12,356
Auf keinen Fall würde ich so was tun!
Böse Maxine! Böse!
353
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Die entscheidende Frage lautet nicht,
ob Johnsons Krieg zu Nixons Krieg wird.
354
00:21:17,903 --> 00:21:20,447
Aber du hast mir vieles
so viel schwerer gemacht.
355
00:21:21,907 --> 00:21:24,576
Und hier ist nicht
die kleinste Kostbarkeit zu finden,
356
00:21:24,576 --> 00:21:27,412
die ich für diese Auktion spenden könnte!
357
00:21:27,412 --> 00:21:28,830
...das fundamentale Problem.
358
00:21:28,830 --> 00:21:33,335
Warum und wie wurden die Vereinigten
Staaten überhaupt in Vietnam involviert?
359
00:21:33,335 --> 00:21:36,338
- Vor 15 Jahren hat Nord-Vietnam...
- Nein.
360
00:21:36,338 --> 00:21:38,382
...mithilfe Unterstützung
des kommunistischen China...
361
00:21:40,300 --> 00:21:41,343
Evelyn?
362
00:21:43,095 --> 00:21:45,472
Linda! Verfolgst du mich?
363
00:21:45,472 --> 00:21:46,807
Nein, verfolgst du mich?
364
00:21:46,807 --> 00:21:49,351
Ich war bei der Tante meines Mannes.
Norma Dellacorte.
365
00:21:49,351 --> 00:21:50,644
Ah, verstehe.
366
00:21:51,645 --> 00:21:53,522
Ich bin hier wegen meines Vaters.
367
00:21:54,398 --> 00:21:56,692
Aber das ist Evelyn Rollins Mann,
der hier wohnt.
368
00:21:56,692 --> 00:21:58,193
So ist es.
369
00:21:58,193 --> 00:21:59,528
Aber wenn...
370
00:22:00,070 --> 00:22:03,949
- Ich helfe. Evelyn ist meine Stiefmutter.
- Deine Stiefmutter?
371
00:22:04,533 --> 00:22:07,619
Ich habe den Mädchennamen
meiner Mutter gewählt.
372
00:22:07,619 --> 00:22:10,289
- Entschuldige mich, ich hab's eilig.
- Warte, Linda.
373
00:22:10,289 --> 00:22:11,665
Hast du gesagt,
374
00:22:11,665 --> 00:22:15,169
du bist Evelyn Rollins' Stieftochter?
375
00:22:15,752 --> 00:22:18,297
- Ja, so ist es.
- Aber du siehst eher aus wie
376
00:22:18,297 --> 00:22:20,090
eine Mennoniten-Eisenbahn-Priesterin.
377
00:22:20,090 --> 00:22:23,510
Ich bin keine Sklavin des üblichen
Idealbilds weiblicher Schönheit.
378
00:22:23,510 --> 00:22:26,555
Aber du bist so reich.
Und wundervoll dünn.
379
00:22:26,555 --> 00:22:29,766
Meine Stiefmutter ist nicht sehr großzügig
und sie verwaltet das Vermögen.
380
00:22:29,766 --> 00:22:32,436
Entschuldige, ich muss los.
Ich hab meinen Kreis.
381
00:22:32,436 --> 00:22:34,813
Ich liebe Kreise. Darf ich mitkommen?
382
00:22:34,813 --> 00:22:36,940
- Oh, ok. Ja.
- Großartig.
383
00:22:36,940 --> 00:22:38,108
Schwester in Not.
384
00:22:38,692 --> 00:22:39,818
Nach dir.
385
00:22:43,197 --> 00:22:46,867
Du kannst dich hinsetzen, wo du willst,
und nimm dir was vom Buffet.
386
00:22:46,867 --> 00:22:49,244
- Entschuldigt die Verspätung.
- Das ist so lieb von dir.
387
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
Linda.
388
00:22:52,247 --> 00:22:54,833
Deine Freundin scheint wenig begeistert.
War ein dummer Vorschlag.
389
00:22:54,833 --> 00:22:57,169
Oh, bitte. Natürlich nicht.
390
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Albern, ehrlich. Unsere Türen
sind für jeden offen. Genieß es.
391
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
Sei nicht gemein.
392
00:23:05,511 --> 00:23:07,179
Schön, dich wiederzusehen.
393
00:23:08,305 --> 00:23:09,473
Wie geht's deiner Freundin?
394
00:23:09,932 --> 00:23:11,892
Es geht ihr wieder gut.
Danke, dass Sie fragen.
395
00:23:12,434 --> 00:23:14,353
Ist das eine Anwesenheitsliste
oder so was?
396
00:23:14,937 --> 00:23:17,689
Nur eine Unterschrift.
Du verpflichtest dich, dass du alles,
397
00:23:17,689 --> 00:23:20,984
was du hier hörst und siehst,
nicht rausträgst.
398
00:23:20,984 --> 00:23:22,069
Ok.
399
00:23:22,069 --> 00:23:24,279
Und dass du dich gegen Unternehmensgier,
400
00:23:24,279 --> 00:23:27,533
die Unterwerfung der Frau, Ausbeutung
der Umwelt und der Natur stellst...
401
00:23:27,533 --> 00:23:28,700
- Und Nixon.
- Genau.
402
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Allerhand.
403
00:23:33,747 --> 00:23:35,749
Ich hörte, ihr schreibt hier ein Buch.
404
00:23:35,749 --> 00:23:38,168
Ich habe Erinnerungen an die Zukunft
verschlungen.
405
00:23:38,168 --> 00:23:40,504
Wir schreiben darüber,
was Frauen für Kräfte haben.
406
00:23:41,171 --> 00:23:42,840
Bezaubernde-Jeannie-Kräfte?
407
00:23:42,840 --> 00:23:45,759
Nein,
eher Judith-enthauptet-Holofernes-Kräfte.
408
00:23:46,635 --> 00:23:47,636
Ich verstehe.
409
00:23:47,636 --> 00:23:51,181
Aber ihre Wespentaille. Und ihr Ehemann?
Sexy. Astronaut.
410
00:23:51,932 --> 00:23:53,976
Du meinst, den Mann,
den sie "Master" nennt?
411
00:23:53,976 --> 00:23:57,187
Jeannie ist im Grunde Sklavin
des militärisch-industriellen Komplexes.
412
00:23:57,187 --> 00:23:58,939
Wie, denkst du, finanziert sich die NASA?
413
00:23:59,731 --> 00:24:00,899
Hab nie drüber nachgedacht.
414
00:24:00,899 --> 00:24:02,693
Hast du dir überlegt,
wer die Früchte pflückte?
415
00:24:04,862 --> 00:24:06,196
Nein.
416
00:24:06,196 --> 00:24:10,158
Wir schon. Das war ein gewerkschaftliches,
mexikanisches Frauenkollektiv.
417
00:24:11,034 --> 00:24:12,035
Du kannst sie essen.
418
00:24:12,035 --> 00:24:13,912
Gut. Das wollte ich sowieso machen.
419
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
- Ja.
- Darf ich vielleicht hier sitzen?
420
00:24:18,458 --> 00:24:20,711
- Sicher.
- Das sieht gut aus.
421
00:24:20,711 --> 00:24:24,256
Möchte noch jemand etwas Käse
oder was anderes, bevor wir anfangen?
422
00:24:25,883 --> 00:24:28,218
Willkommen. Ich bin Sylvia.
423
00:24:28,218 --> 00:24:30,470
Sylvia, du bist schon mehr als schwanger.
424
00:24:30,470 --> 00:24:32,139
- Ja.
- Welcher Monat ist es?
425
00:24:32,139 --> 00:24:34,725
Siebter Monat. Hast du Kinder?
426
00:24:36,185 --> 00:24:37,936
Douglas und ich wurden nicht beschenkt.
427
00:24:38,729 --> 00:24:41,523
Ich bin hier,
damit sie eine bessere Welt hat.
428
00:24:42,524 --> 00:24:43,567
Wenn's ein Junge wird?
429
00:24:43,567 --> 00:24:44,985
Feminismus geht bei Jungs auch.
430
00:24:46,069 --> 00:24:47,237
Ihr alle seid so lustig.
431
00:24:47,821 --> 00:24:49,031
Schwestern.
432
00:24:49,031 --> 00:24:51,617
Wir alle wissen,
was soeben in Washington passiert.
433
00:24:52,868 --> 00:24:57,664
Eine Million Menschen auf den Straßen.
Sie fordern das Ende des Vietnamkrieges.
434
00:24:57,664 --> 00:24:59,333
Das wurde ausgestrahlt. Ich hab's gesehen.
435
00:24:59,333 --> 00:25:01,335
Und wisst ihr,
wovon mich das träumen lässt?
436
00:25:01,335 --> 00:25:05,631
Ich habe den Traum von einer Million
Frauen auf den Straßen Washingtons,
437
00:25:05,631 --> 00:25:08,467
und sie prangern den Krieg
der Männer gegen uns an.
438
00:25:08,467 --> 00:25:10,969
Weil die gleichen Männer,
die die Welt beherrschen wollen,
439
00:25:11,512 --> 00:25:13,931
zuallererst unsere Körper beherrschen.
440
00:25:13,931 --> 00:25:16,808
Es gab eine Zeit,
da fanden Geburten zu Hause statt.
441
00:25:18,060 --> 00:25:20,437
Jetzt zwingen uns Ärzte, Männer,
in Beinhalter
442
00:25:20,437 --> 00:25:22,397
und wir müssen auf dem Rücken gebären.
443
00:25:22,397 --> 00:25:23,982
Ihr wisst genau, wovon ich spreche.
444
00:25:23,982 --> 00:25:27,194
Was, wenn wir kein Kind großziehen können?
445
00:25:27,819 --> 00:25:30,948
Wir sind entweder gezwungen, es zu kriegen
oder gezwungen, heimlich was zu tun.
446
00:25:30,948 --> 00:25:35,577
Und wir werden zu Verbrechern, nur weil
wir verlangen, entscheiden zu dürfen.
447
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
Führen wir
diese harte Auseinandersetzung jetzt,
448
00:25:38,997 --> 00:25:43,001
dann ist in 20 oder 30 Jahren
für immer dieser Spuk vorbei.
449
00:25:43,502 --> 00:25:46,255
Unsere Töchter werden
niemals kämpfen müssen,
450
00:25:46,255 --> 00:25:48,924
weil ihre persönliche Freiheit
bedroht ist.
451
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
Hört, hört!
452
00:25:50,133 --> 00:25:54,221
Trefft eine Entscheidung. Wer bestimmt
über meinen Körper? Bin das ich?
453
00:25:54,638 --> 00:25:57,599
Oder der Mann, der mir auf den Arsch haut
und sagt, wie hübsch ich bin.
454
00:25:57,599 --> 00:25:58,767
Stimmt doch!
455
00:25:58,767 --> 00:26:00,143
Jemand hat dir wehgetan. Oder?
456
00:26:00,686 --> 00:26:02,271
Es geht hier nicht um mich, Maxine.
457
00:26:04,940 --> 00:26:06,859
Aber wieso stellst du diese Frage?
458
00:26:06,859 --> 00:26:09,695
Du scheinst immer so schnell
gleich das Schlimmste zu sehen.
459
00:26:09,695 --> 00:26:14,241
Ein freundlicher Klaps von einem Mann
ist auch manchmal schmeichelhaft.
460
00:26:14,241 --> 00:26:16,076
Die Haltung dahinter ist dir egal?
461
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Wichtig ist, wie man es aufnimmt.
462
00:26:18,954 --> 00:26:21,707
Zum Beispiel, erst heute hatte ich
im Club ein Erlebnis.
463
00:26:22,249 --> 00:26:24,626
Ich hörte ganz zufällig
ein paar der Ladys reden.
464
00:26:24,626 --> 00:26:28,088
Sie haben ehrlich ein paar wirklich
hässliche Dinge über mich gesagt.
465
00:26:28,797 --> 00:26:31,550
Und eine schwächere Frau
wäre einfach davongestapft,
466
00:26:31,550 --> 00:26:35,095
hätte sich betrunken
oder wäre Amok gelaufen, vielleicht.
467
00:26:35,721 --> 00:26:41,393
Aber ich erkannte, du musst dich in sie
reinversetzen, nur dann änderst du etwas.
468
00:26:41,393 --> 00:26:43,812
Hier geht es um Evelyn, hab ich recht?
469
00:26:44,897 --> 00:26:45,898
Wer ist Evelyn?
470
00:26:45,898 --> 00:26:48,400
Sie hat eine ziemlich exklusive Haltung.
471
00:26:48,400 --> 00:26:52,613
Allerdings. Keine farbigen Menschen,
keine Juden, so richtig WASP.
472
00:26:52,613 --> 00:26:56,116
Eine Dame in unserem Club
kommt aus einer Zucker-Dynastie
473
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
und sie stammt zufällig
von einer Insel namens Kuba.
474
00:26:58,368 --> 00:26:59,703
Also ist sie Faschistin?
475
00:26:59,703 --> 00:27:02,831
Ladys, wieso haben wir Animositäten?
476
00:27:02,831 --> 00:27:06,043
Ich sehe uns alle
als eine Schwesternschaft.
477
00:27:06,043 --> 00:27:09,046
Hättest du mich nicht angesprochen, Linda,
478
00:27:09,046 --> 00:27:12,966
und meiner Freundin ermöglicht,
ihre Sache zu lösen,
479
00:27:13,592 --> 00:27:16,637
nur dadurch ist sie
meine Club-Sponsorin geworden.
480
00:27:17,221 --> 00:27:20,849
Also gewissermaßen
schulde ich euch alles. Danke.
481
00:27:20,849 --> 00:27:24,770
Diesbezüglich könntest du mir auch noch
hinsichtlich deiner Stiefmutter helfen.
482
00:27:24,770 --> 00:27:27,981
Machen wir doch eine kurze Pause,
du solltest dir überlegen, was du sagst.
483
00:27:27,981 --> 00:27:30,150
Und wir nehmen uns alle fünf Minuten.
484
00:27:31,485 --> 00:27:32,778
Kostet die Früchte!
485
00:27:33,362 --> 00:27:35,572
Wieso bist du so besessen
von meiner Stiefmutter?
486
00:27:35,572 --> 00:27:38,784
Weil sie einen falschen Eindruck von
meiner Ehe und meinem Ehemann hat.
487
00:27:38,784 --> 00:27:40,577
Was sagt Evelyn über deinen Mann?
488
00:27:40,577 --> 00:27:42,371
Ich will nicht alles vor dir ausbreiten.
489
00:27:42,871 --> 00:27:47,084
Ich habe jetzt schon zwei Sponsoren.
Und sie soll einfach nur unterzeichnen.
490
00:27:47,876 --> 00:27:49,461
Und dann akzeptieren sie mich.
491
00:27:49,461 --> 00:27:51,463
Was willst du in einem Club,
wo sie dich nicht wollen?
492
00:27:51,463 --> 00:27:53,340
Genau das machen doch Revolutionäre.
493
00:27:53,340 --> 00:27:54,424
Touché.
494
00:27:54,424 --> 00:27:56,927
Vergleich uns nicht mit denen.
Willst du mich verarschen?
495
00:27:56,927 --> 00:27:58,136
Sie sitzen nur am Pool
496
00:27:58,136 --> 00:28:00,013
und denken,
sie müssten überall dabei sein,
497
00:28:00,013 --> 00:28:02,808
während sie vor Reichtum platzen
und sich für nichts interessieren.
498
00:28:03,809 --> 00:28:05,853
Wir aber kämpfen für unsere Zukunft.
499
00:28:05,853 --> 00:28:07,187
Ich habe keine Kinder.
500
00:28:07,187 --> 00:28:11,817
Was also für mich als Frau wichtig ist,
ist nicht die Zukunft.
501
00:28:12,860 --> 00:28:15,612
Für mich ist nur wichtig, dass ich
glücklich bin. Und hübsch auch.
502
00:28:16,196 --> 00:28:17,197
Heute.
503
00:28:17,698 --> 00:28:19,324
Und Evelyn ist mein Schlüssel dazu.
504
00:28:22,578 --> 00:28:24,413
Du verschwendest deine Zeit, Maxine.
505
00:28:25,247 --> 00:28:26,957
Diese Frau hat immer die Oberhand.
506
00:28:27,791 --> 00:28:31,211
Du bist mit dem Kopf unter Wasser,
arme Kleine, und du merkst es gar nicht.
507
00:28:32,337 --> 00:28:34,089
Ich bin nie mit dem Kopf unter Wasser.
508
00:28:34,089 --> 00:28:36,049
Das würde ich meinem Friseur
niemals zumuten.
509
00:28:38,427 --> 00:28:41,972
Ohne es zu wissen hatte Linda mir
die Information gegeben, die ich brauchte.
510
00:28:41,972 --> 00:28:43,807
Wenn Evelyn die Oberhand behalten musste,
511
00:28:43,807 --> 00:28:46,143
würde ich ihr etwas liefern,
das sie gewinnen wollte.
512
00:28:46,643 --> 00:28:48,979
Ein Auktionsobjekt,
das so spektakulär war,
513
00:28:48,979 --> 00:28:51,106
dass ihre Designerhöschen feucht würden.
514
00:28:51,106 --> 00:28:53,275
Sie würde schon sehen,
wer dann die Oberhand hatte.
515
00:28:54,193 --> 00:28:57,237
Fluchtweg und Zugang
sind zwei Seiten derselben Medaille.
516
00:28:58,363 --> 00:29:01,283
Ich war geschickt in beidem.
517
00:29:38,362 --> 00:29:40,447
Für die Krone würde ich töten, Norma.
518
00:29:50,082 --> 00:29:51,083
Du erfüllst den Zweck.
519
00:29:56,630 --> 00:29:58,757
- Nicht schießen!
- Wie sind Sie hier reingekommen?
520
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Wie sind Sie reingekommen?
Würden Sie bitte die Waffe runternehmen?
521
00:30:01,677 --> 00:30:02,886
Ich bewohne das Poolhaus.
522
00:30:02,886 --> 00:30:05,264
Norma hat niemals etwas davon erwähnt.
523
00:30:05,264 --> 00:30:06,640
Ja, sie liegt im Koma.
524
00:30:06,640 --> 00:30:08,350
Das ist unsere, was? Vierte Begegnung?
525
00:30:08,350 --> 00:30:11,478
Und zum ersten Mal höre ich,
dass Sie mit Norma bekannt sind?
526
00:30:12,062 --> 00:30:13,480
Ich finde das leicht verdächtig.
527
00:30:13,480 --> 00:30:16,400
Sie sind hier durchs Fenster eingebrochen.
Das ist verdächtig.
528
00:30:17,150 --> 00:30:22,155
Als eine Dellacorte habe ich ein Recht
zu wissen, was Ihre Aufgabe ist.
529
00:30:22,739 --> 00:30:24,992
Ich sorge für das Haus und Norma.
530
00:30:24,992 --> 00:30:26,535
Ziemlich erfolglos.
531
00:30:27,160 --> 00:30:28,412
Sie ist so gut wie tot.
532
00:30:28,412 --> 00:30:29,705
Hat es sich verschlechtert?
533
00:30:32,791 --> 00:30:34,585
Ihre Embolie ist gewandert.
534
00:30:36,545 --> 00:30:38,046
Wir sollten aufs Ende gefasst sein.
535
00:30:38,046 --> 00:30:43,135
Nein, sie erholt sich wieder.
Sie kennen Norma nicht. Das wird wieder.
536
00:30:43,760 --> 00:30:45,179
Moment mal.
537
00:30:45,888 --> 00:30:49,141
Deshalb wollten Sie wissen,
wie lange ich vor hätte, hier zu sein.
538
00:30:49,141 --> 00:30:51,018
Sie fürchten um Ihr Quartier!
539
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
Jetzt hören Sie mal zu, Freundchen.
540
00:30:54,146 --> 00:30:58,192
Wenn Norma geht, dann geht Ihr feuchter,
541
00:30:58,901 --> 00:31:04,781
glänzender, aufregender,
knackig praller Hintern
542
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
auch auf die Straße.
543
00:31:07,784 --> 00:31:11,955
Richten Sie sich nicht zu bequem ein,
Sie Übergangs-Poolboy!
544
00:31:19,046 --> 00:31:20,130
Mrs. Simmons?
545
00:31:22,966 --> 00:31:25,260
Wir müssen Ihre Rechnung besprechen,
Mrs. Simmons!
546
00:31:28,222 --> 00:31:29,723
Mrs. Simmons?
547
00:31:29,723 --> 00:31:31,058
Dellacorte.
548
00:31:31,058 --> 00:31:32,351
Ich weiß, dass Sie da sind!
549
00:31:33,644 --> 00:31:36,063
- Es wird geplant, den Krieg zu beenden...
- Mrs. Simmons!
550
00:31:36,063 --> 00:31:38,482
- ...und den Frieden zu befördern.
- Mrs. Simmons!
551
00:31:38,482 --> 00:31:41,860
Nicht nur in Vietnam, im ganzen Pazifik.
Und der Welt.
552
00:31:42,528 --> 00:31:44,863
Die Auktion selbst
ist natürlich das Hauptereignis,
553
00:31:44,863 --> 00:31:47,991
Aber jede Frau hat
ihr eigenes Vorbereitungsritual.
554
00:31:49,910 --> 00:31:50,994
Danke vielmals.
555
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
Sie sieht wundervoll aus! Danke.
556
00:31:54,456 --> 00:31:57,000
Geht das schneller?
Ich habe noch sehr viel zu tun heute.
557
00:31:57,793 --> 00:31:58,877
Grayman?
558
00:31:59,920 --> 00:32:02,881
Könnte ich Sie fragen,
ob Sie ein Quaalude haben?
559
00:32:02,881 --> 00:32:04,007
Hübsch wegsehen!
560
00:32:05,050 --> 00:32:06,343
Gar kein Problem.
561
00:32:19,606 --> 00:32:21,066
Bitte hilf mir beim Zumachen.
562
00:32:22,526 --> 00:32:25,946
Die Kunst, sich fertigzumachen,
hatten diese Frauen perfektioniert.
563
00:32:25,946 --> 00:32:27,614
Diese Rituale sind heilig.
564
00:32:28,448 --> 00:32:31,201
Sie sind beides,
der Marmor und der Michelangelo.
565
00:32:31,201 --> 00:32:34,079
Und heute nehme ich
meinen Platz in ihrer Mitte ein.
566
00:32:34,580 --> 00:32:38,667
Mrs. Dellacorte, ich bin geehrt,
dass ich das heute für Sie machen darf.
567
00:32:38,667 --> 00:32:40,377
"Maxine" bitte.
568
00:32:40,961 --> 00:32:43,630
Ich sehe so viel von mir in dir.
Als ich jünger war.
569
00:32:44,298 --> 00:32:46,341
Ich wäre liebend gern du,
wenn ich erwachsen bin.
570
00:32:48,135 --> 00:32:49,344
Wie läuft die Model-Schule?
571
00:32:49,344 --> 00:32:52,389
Mein Freund hat gesagt,
ich wäre nicht der Typ für Kataloge.
572
00:32:52,389 --> 00:32:53,599
Was?
573
00:32:53,599 --> 00:32:57,603
Er sagt: "Ach, mein Mäuschen, du hast die
Schönheit und Anmut von einem Seebarsch."
574
00:32:57,603 --> 00:33:01,857
Du solltest einen Freund finden,
der so zu dir ist, wie Douglas zu mir ist.
575
00:33:01,857 --> 00:33:03,692
Jemand, der an dich glaubt.
576
00:33:03,692 --> 00:33:06,445
Steh auf. Komm schon.
Zeig mir, wie du läufst!
577
00:33:07,487 --> 00:33:08,614
Selbstvertrauen.
578
00:33:10,199 --> 00:33:11,200
Ok.
579
00:33:11,742 --> 00:33:12,743
Und jetzt zeig es mir.
580
00:33:16,705 --> 00:33:18,165
Ist nicht gut, oder?
581
00:33:19,458 --> 00:33:22,461
Das war nicht übel.
Aber Meisterschaft braucht Geduld.
582
00:33:28,467 --> 00:33:30,260
Das gilt auch für den perfekten Gang.
583
00:33:40,270 --> 00:33:43,732
Ladies und Gentlemen des Palm Royale,
584
00:33:43,732 --> 00:33:49,988
willkommen zu FibBid,
einer Auktion im Kampf gegen Fibrose.
585
00:33:49,988 --> 00:33:53,242
Oder, wie wir es hier gerne bezeichnen,
marinierte Leber.
586
00:33:56,328 --> 00:33:58,205
Doch genug gescherzt.
587
00:33:58,205 --> 00:34:04,336
Unsere Vorsitzende, Mary Davidsoul,
ist ein wirklich gutes Mädchen.
588
00:34:05,504 --> 00:34:06,922
Oh nein!
589
00:34:08,090 --> 00:34:09,257
Trinkt auf neue Lebern!
590
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Setz dich, Mary.
591
00:34:10,509 --> 00:34:16,849
Also trinkt darauf und bietet hoch.
Es ist für die gute Sache.
592
00:34:16,849 --> 00:34:19,810
Hergehört, bitte. Hört her!
593
00:34:20,310 --> 00:34:24,523
Ich habe ein Angebot.
Für den Mann, der schon alles besitzt.
594
00:34:24,523 --> 00:34:28,944
Eine sechswöchige Jagdsafari in Rhodesien.
595
00:34:29,820 --> 00:34:31,237
Ist jemand interessiert?
596
00:34:31,737 --> 00:34:35,074
Möglich macht es meine Schwester,
ihr Ex-Schwager genauer,
597
00:34:35,074 --> 00:34:37,870
der praktisch die Macht
über Cape Canaveral hat.
598
00:34:38,370 --> 00:34:44,293
Sie und ein Gast erleben
eine private Tour im Raumfahrtzentrum.
599
00:34:45,710 --> 00:34:48,338
Eva Perons vergoldete Kuckucksuhr,
600
00:34:48,338 --> 00:34:51,592
eine Spende meines Freundes
in Argentinien.
601
00:34:51,592 --> 00:34:53,635
Danke schön, Rudolf!
602
00:35:08,859 --> 00:35:10,152
Das ist die Stein-Mabel.
603
00:35:10,152 --> 00:35:11,069
Stein-was?
604
00:35:11,069 --> 00:35:12,821
Normas Katze. Sie ist gestohlen.
605
00:35:13,280 --> 00:35:15,741
Ich hab sie mir geliehen.
Norma und ich haben uns geeinigt.
606
00:35:15,741 --> 00:35:18,285
Wie soll das möglich sein,
während Norma bewusstlos ist?
607
00:35:18,285 --> 00:35:20,829
Als ob Sie
ihren Bewusstseinszustand kennen.
608
00:35:20,829 --> 00:35:22,956
Sie waren in letzter Zeit nicht bei ihr.
609
00:35:23,457 --> 00:35:25,876
Vielleicht sind Sie kein Freund,
nur ein Schmarotzer.
610
00:35:27,044 --> 00:35:28,587
Sie passen besser her, als vermutet.
611
00:35:33,050 --> 00:35:34,718
Maxine? Maxine?
612
00:35:35,636 --> 00:35:37,554
Das glaubst du mir nie.
613
00:35:37,554 --> 00:35:39,848
Perry war so wütend
nach unserem Tennisspiel,
614
00:35:39,848 --> 00:35:42,976
dass er den Club anrief und
ernstlich wollte, dass sie Eddie feuern.
615
00:35:42,976 --> 00:35:44,269
Feuern? Oh nein!
616
00:35:44,269 --> 00:35:47,189
Oh ja! Aber Perry war so blau,
er weiß davon nichts mehr.
617
00:35:47,189 --> 00:35:49,024
Aber warte, jetzt das Beste.
618
00:35:49,024 --> 00:35:52,361
Sobald Perry im Bett lag, bin ich
zu Eddie, um mich zu entschuldigen.
619
00:35:52,361 --> 00:35:57,324
Ich hatte noch kein Wort gesagt,
da war ich schon ausgezogen.
620
00:35:59,993 --> 00:36:01,453
Also war dein Tipp richtig.
621
00:36:01,954 --> 00:36:06,708
Durch das Geheimnis
ist alles aufregender und spannender.
622
00:36:07,125 --> 00:36:09,253
Wieso bleibst du nicht hier
und erzählst mir davon?
623
00:36:09,253 --> 00:36:11,547
Ich hole mir den Tod hier draußen
in Sibirien.
624
00:36:12,047 --> 00:36:15,425
Ich bin eine tropische Pflanze.
Das kannst du sicher verstehen.
625
00:36:15,425 --> 00:36:16,593
Danke, Liebes.
626
00:36:17,219 --> 00:36:18,220
Hallo, Jungs.
627
00:36:24,560 --> 00:36:27,062
Ist niemand mehr an der Tür und passt auf?
628
00:36:27,062 --> 00:36:29,356
Wir sollten uns über
Maxine Simmons unterhalten.
629
00:36:31,275 --> 00:36:32,609
Du hast dich informiert.
630
00:36:32,609 --> 00:36:34,027
Nein, nichts dergleichen.
631
00:36:34,027 --> 00:36:36,029
Ich hab sie nur gesehen,
in West Palm Beach.
632
00:36:36,029 --> 00:36:37,948
Und dahin solltest zu zurückkehren.
633
00:36:39,199 --> 00:36:40,492
Niemand braucht dich hier.
634
00:36:40,492 --> 00:36:43,537
Das gilt auch für Maxine.
Und du hast geplaudert.
635
00:36:43,537 --> 00:36:45,414
Du kannst sicher sein, das habe ich nicht.
636
00:36:45,414 --> 00:36:49,585
Das hoffe ich. Wir haben einen Deal.
Gleichgewicht des Schreckens.
637
00:36:49,585 --> 00:36:51,503
Ganz ruhig, Dr. Strangelove.
638
00:36:51,503 --> 00:36:54,256
Dieses eine Mal
verfolgen wir dasselbe Ziel.
639
00:36:54,756 --> 00:36:58,385
Die Dellacorte-Simmons' werden in
diesen Club nur über meine Leiche kommen.
640
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Ok, gut.
641
00:37:00,721 --> 00:37:02,097
Nettes Kleid hat Daddy finanziert.
642
00:37:03,432 --> 00:37:04,683
Ich weiß.
643
00:37:07,060 --> 00:37:08,395
Ich präsentiere meine Zehen.
644
00:37:08,395 --> 00:37:10,022
Wer kann, der kann!
645
00:37:10,022 --> 00:37:11,148
Dürfte ich kurz?
646
00:37:11,148 --> 00:37:12,816
Bitte. Bitte.
647
00:37:12,816 --> 00:37:14,443
Was haben Sie mitgebracht?
648
00:37:15,068 --> 00:37:17,446
Gar nichts. Es ist demütigend.
649
00:37:17,446 --> 00:37:18,739
Was, ist es das hier?
650
00:37:18,739 --> 00:37:22,326
Ich wollte etwas Exquisites mitbringen,
aber dann kam dummerweise der Poolboy,
651
00:37:22,326 --> 00:37:23,827
also habe ich nur das.
652
00:37:24,578 --> 00:37:25,787
Was haben Sie denn?
653
00:37:25,787 --> 00:37:27,456
Nun, Sie haben hier den Jackpot.
654
00:37:29,374 --> 00:37:31,585
Sie wissen nicht,
welchen Wert das besitzt, oder?
655
00:37:31,585 --> 00:37:36,173
Tisch Nummer 13. Mrs. Douglas Dellacorte.
656
00:37:36,757 --> 00:37:40,511
Maxine Dellacorte hat für uns
eine seltene Steinskulptur
657
00:37:40,511 --> 00:37:42,554
der ägyptischen Göttin Bastet,
658
00:37:42,554 --> 00:37:45,766
Beschützerin der Frauen
und Gemahlin des Sonnengottes.
659
00:37:45,766 --> 00:37:49,728
Die einzigen zwei vergleichbaren
Statuetten sind im Britischen Museum
660
00:37:49,728 --> 00:37:52,064
und dem Metropolitan in New York.
661
00:37:53,857 --> 00:37:55,734
Ich sollte es vermutlich doch behalten...
662
00:37:56,652 --> 00:37:57,653
Ich biete 1.000.
663
00:37:58,987 --> 00:38:01,657
Es scheint, Sie haben etwas,
das Evelyn Rollins will.
664
00:38:01,657 --> 00:38:03,242
Ich biete 1.200.
665
00:38:03,242 --> 00:38:04,576
1.300.
666
00:38:05,160 --> 00:38:06,620
1.301.
667
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Sehr gut.
Überbieten und es ihr dann geben.
668
00:38:09,998 --> 00:38:11,375
1.500.
669
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Ich bin raus.
670
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
16.
671
00:38:16,004 --> 00:38:17,339
1.601.
672
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- 2.000.
- Ich bin raus.
673
00:38:21,093 --> 00:38:22,344
$2.000?
674
00:38:24,096 --> 00:38:29,601
Für diese alte Stein-Muschi?
675
00:38:31,353 --> 00:38:32,938
Höre ich $2.500?
676
00:38:32,938 --> 00:38:35,816
$2.500 zum Ersten, zum Zweiten...
677
00:38:36,692 --> 00:38:37,693
2.500.
678
00:38:39,194 --> 00:38:40,195
Sie soll es haben.
679
00:38:40,821 --> 00:38:41,905
5.000.
680
00:38:44,533 --> 00:38:45,909
10.000.
681
00:38:53,667 --> 00:38:55,460
20.000.
682
00:38:58,297 --> 00:39:00,299
$75.000!
683
00:39:02,092 --> 00:39:03,218
Zum Ersten...
684
00:39:05,762 --> 00:39:07,014
...zum Zweiten...
685
00:39:08,682 --> 00:39:12,769
Verkauft an Maxine Dellacorte!
686
00:39:24,698 --> 00:39:25,699
Evelyn.
687
00:39:26,366 --> 00:39:29,036
- Man gewinnt was und verliert was.
- Ja.
688
00:39:29,036 --> 00:39:30,495
Fein gepokert.
689
00:39:30,495 --> 00:39:31,788
Hallo, Ann.
690
00:39:32,873 --> 00:39:33,999
Sie kennen meine Freundin?
691
00:39:33,999 --> 00:39:36,835
Jede von uns kennt Ann Holiday
von der Shiny Sheet.
692
00:39:36,835 --> 00:39:39,171
Die Shiny Sheet?
Aber der Name ist mir nie begegnet.
693
00:39:39,171 --> 00:39:41,673
Neue Redakteurin.
Erste Seite, die Kolumne.
694
00:39:42,424 --> 00:39:45,427
Also wieso bieten Sie
auf Ihr eigenes Auktionsobjekt?
695
00:39:45,427 --> 00:39:48,639
Ann, Sie waren die Einzige im Raum,
die erkannt hat, was es wert ist.
696
00:39:48,639 --> 00:39:50,015
Niemand sonst hat das.
697
00:39:50,015 --> 00:39:53,018
Ich konnte nicht zulassen,
dass es unter Wert weggeht.
698
00:39:53,018 --> 00:39:56,897
Und natürlich geht der Gewinn an die Fibs.
699
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
Die Fibs.
700
00:40:08,700 --> 00:40:09,743
Maxine.
701
00:40:10,285 --> 00:40:12,287
Linda. Was tust du denn hier?
702
00:40:13,997 --> 00:40:17,709
Das war echt Aufsehen erregend.
Ich gratuliere.
703
00:40:19,294 --> 00:40:22,256
Linda, ich glaube,
ich habe alles ruiniert.
704
00:40:22,256 --> 00:40:24,132
Douglas wird mich ganz sicher verlassen.
705
00:40:24,132 --> 00:40:25,968
Was? Wieso?
706
00:40:28,971 --> 00:40:35,102
Ich war 23 und schwanger und wir
heirateten und ich hatte eine Fehlgeburt.
707
00:40:35,102 --> 00:40:38,438
Alle sagten, ich hätte das beabsichtigt.
Ich hätte ihn mir geschnappt,
708
00:40:38,438 --> 00:40:39,940
weil er der ganzen Welt erzählte,
709
00:40:39,940 --> 00:40:41,900
dass er so viel Geld erben würde.
710
00:40:41,900 --> 00:40:44,736
Aber ich tat es nicht mit Absicht,
ich schwöre es, ehrlich!
711
00:40:46,780 --> 00:40:48,407
Keine Bange, Maxine.
712
00:40:50,325 --> 00:40:52,327
Wenn dein Mann
tatsächlich wegfliegen wollte,
713
00:40:52,327 --> 00:40:54,371
dann hätte er das schon längst gemacht.
714
00:40:55,789 --> 00:40:57,791
- Er will sein Leben mit dir teilen.
- Nein.
715
00:40:58,500 --> 00:41:01,587
Oh nein, Linda,
aber sein Platz ist nun mal hier!
716
00:41:02,254 --> 00:41:04,756
Er ist dafür geboren, hier zu sein!
717
00:41:05,674 --> 00:41:07,384
Das würde er niemals sagen.
718
00:41:07,384 --> 00:41:11,930
Aber ich konnte das sehen, er gäbe alles
für das hier! Sein altes Leben.
719
00:41:13,348 --> 00:41:15,893
Und als ich in der Shiny Sheet
von Normas Embolie las,
720
00:41:15,893 --> 00:41:18,604
da wusste ich,
dass ich ihm das zurückholen musste.
721
00:41:18,604 --> 00:41:20,522
Und es wäre einfach perfekt für alle.
722
00:41:21,607 --> 00:41:23,609
Ich würde für seine Tante
die Pflege übernehmen
723
00:41:23,609 --> 00:41:27,905
und wir würden sozusagen übergangslos
in dieses Leben hier reinwachsen.
724
00:41:28,947 --> 00:41:32,075
Douglas dachte, ich hätte einen Plan.
Aber ich hatte überhaupt keinen.
725
00:41:33,827 --> 00:41:34,953
Hatte ich nicht.
726
00:41:36,747 --> 00:41:37,748
Ich hatte...
727
00:41:39,374 --> 00:41:40,792
Ich hatte nur ein...
728
00:41:43,253 --> 00:41:44,379
Maxine.
729
00:41:46,131 --> 00:41:47,299
Ich hatte nur ein Gefühl.
730
00:41:54,097 --> 00:41:57,726
Während er weg ist, für amerikanische
Geschäftsmänner von Küste zu Küste fliegt,
731
00:41:58,227 --> 00:42:02,231
da bin ich hier und biete $75.000,
die wir nicht einmal haben,
732
00:42:02,231 --> 00:42:06,068
auf eine kitschige muslimische Katze,
die ich vermutlich ohnehin erben werde.
733
00:42:06,068 --> 00:42:08,779
Das alte Ägypten war nicht muslimisch.
734
00:42:09,363 --> 00:42:10,989
Ich kenne mich in Geografie aus.
735
00:42:31,677 --> 00:42:33,262
Du willst das wirklich alles?
736
00:42:34,638 --> 00:42:37,140
Mehr als alles,
das ich jemals hätte haben wollen.
737
00:42:45,482 --> 00:42:46,650
Hast du einen Stift hier?
738
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
- Einen Stift?
- Ja.
739
00:42:55,492 --> 00:42:56,535
Ich denke schon.
740
00:42:58,620 --> 00:42:59,997
Gib mir deine Karte.
741
00:43:03,500 --> 00:43:05,919
Ich bin hier quasi aufgewachsen.
742
00:43:06,503 --> 00:43:08,213
Einmal im Club, immer im Club.
743
00:43:10,048 --> 00:43:12,384
Evelyn wird es nicht wagen,
dich abzulehnen.
744
00:43:16,096 --> 00:43:17,389
"Penelope Rollins"?
745
00:43:17,389 --> 00:43:18,765
So hieß ich früher.
746
00:43:20,225 --> 00:43:21,935
Mein Familienname war belastend,
747
00:43:21,935 --> 00:43:24,313
also änderte ich ihn
und jetzt bin ich frei.
748
00:43:24,313 --> 00:43:27,024
Ja, aber Linda?
749
00:43:27,024 --> 00:43:28,400
Was stimmt mit Linda nicht?
750
00:43:28,400 --> 00:43:29,484
Nein, alles gut.
751
00:43:30,402 --> 00:43:31,945
Na ja, es bedeutet "hübsch".
752
00:43:37,868 --> 00:43:39,161
Fühlt sich gut an, oder nicht?
753
00:43:43,999 --> 00:43:45,459
Auf Wiedersehen, Maxine.
754
00:43:47,836 --> 00:43:49,171
Hab ein schönes Leben.
755
00:43:56,094 --> 00:43:57,095
Wiedersehen!
756
00:43:59,848 --> 00:44:02,476
PALM ROYALE - BADE- UND TENNISCLUB
MITGLIEDSNOMINIERUNG
757
00:44:02,476 --> 00:44:03,852
SPONSOREN
3) PENELOPE ROLLINS
758
00:44:06,813 --> 00:44:07,856
Danke.
759
00:44:10,526 --> 00:44:12,611
Tut mir leid,
dass ich nicht da war, Norma.
760
00:44:15,405 --> 00:44:17,533
Ich wusste nicht mal,
ob du willst, dass ich komme.
761
00:45:03,787 --> 00:45:04,872
Hallo?
762
00:45:14,840 --> 00:45:17,885
Ich bringe die liebe Stein-Mabel
wieder an ihren Platz.
763
00:45:17,885 --> 00:45:20,345
Es dürfte Sie freuen zu hören,
dass ich eben bei Norma war.
764
00:45:20,345 --> 00:45:22,723
Und es gibt eine überraschende Wendung.
765
00:45:22,723 --> 00:45:24,600
Sie atmet ganz allein.
766
00:45:25,100 --> 00:45:26,435
Sie öffnete sogar die Augen.
767
00:45:27,311 --> 00:45:28,395
Norma ist aufgewacht?
768
00:45:28,395 --> 00:45:32,274
Nein, der Doktor nennt es
einen halbbewussten Dämmerzustand.
769
00:45:32,274 --> 00:45:37,154
Offenbar geht so was manchmal über Wochen,
Monate. Jahre sind möglich.
770
00:45:38,155 --> 00:45:39,156
Großartig.
771
00:45:39,156 --> 00:45:41,283
Das heißt, ich werde nirgendwo hingehen.
772
00:45:56,548 --> 00:45:57,966
Oh nein.
773
00:45:59,968 --> 00:46:01,595
Wieso guckst du denn so?
774
00:46:18,570 --> 00:46:22,366
{\an8}ZAHLUNGSRÜCKSTAND 370, 80
775
00:48:23,862 --> 00:48:25,864
Übersetzung:
Maria Jany