1
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ
2
00:01:16,785 --> 00:01:21,665
Ταλέντο. Στα καλλιστεία
το ποια είσαι ορίζεται από το τι κάνεις.
3
00:01:22,332 --> 00:01:24,793
Κι όσο οι ανταγωνίστριές μου
έπαιζαν με το ραβδί,
4
00:01:24,793 --> 00:01:28,505
εγώ διέπρεπα
σε κάτι πιο μυστηριώδες, πιο μαγικό.
5
00:01:29,214 --> 00:01:32,342
Την πατροπαράδοτη τέχνη της απόδρασης.
6
00:01:56,450 --> 00:01:59,661
Ο Χάρι Χουντίνι δεν μπορούσε
να ξεφύγει ούτε από ένα δείπνο,
7
00:01:59,661 --> 00:02:00,829
μπροστά σ' εμένα.
8
00:02:07,211 --> 00:02:09,505
Τρε ζολί!
9
00:02:09,505 --> 00:02:12,966
- Μήπως είναι για πιο νέες;
- Σε παρακαλώ. Εσύ είσαι βρέφος.
10
00:02:12,966 --> 00:02:16,470
Γκρέιμαν! Βοήθεια, παρακαλώ.
11
00:02:16,470 --> 00:02:17,804
Η Έβελιν Ρόλινς είναι;
12
00:02:18,305 --> 00:02:21,475
Έχει κλειδώσει ο ώμος της
και δεν φτάνει το φερμουάρ.
13
00:02:21,475 --> 00:02:22,768
Επιστρέφω.
14
00:02:23,268 --> 00:02:24,937
Παπούτσια.
15
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
Μπονζούρ.
16
00:02:27,439 --> 00:02:31,026
- Επιτέλους. Πάνω.
- Θεούλη μου.
17
00:02:31,026 --> 00:02:32,110
Στο Παλμ Μπιτς
18
00:02:32,110 --> 00:02:35,531
την Έβελιν Ρόλινς την είχαν αντιγράψει
περισσότερο κι από τη Βίβλο.
19
00:02:35,531 --> 00:02:38,200
Ήταν πάντα καλόγουστη. Ποτέ εκτός μόδας.
20
00:02:38,742 --> 00:02:41,870
Ήθελα ό,τι είχε κι ακόμα περισσότερα.
21
00:02:41,870 --> 00:02:45,457
Μείνε ψύχραιμη, καρδιά μου από μπροκάρ.
22
00:02:46,792 --> 00:02:49,878
Γκρέιμαν, μου φέρνεις,
σε παρακαλώ, το μπροκάρ;
23
00:02:49,878 --> 00:02:52,965
Η Μαξίν Σίμονς είναι;
24
00:02:52,965 --> 00:02:55,801
Μην ανησυχείς.
Την έντυσα σαν νεαρή πόρνη του λιμανιού.
25
00:02:57,511 --> 00:03:01,056
Άλλαξα γνώμη. Θέλω να δω το Malcolm Starr.
26
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
Επιστρέφω.
27
00:03:04,142 --> 00:03:05,644
"Νεαρή πόρνη";
28
00:03:06,228 --> 00:03:08,313
Εσύ είπες νέα και εύπλαστη.
29
00:03:09,398 --> 00:03:12,192
Άκου, Γκρέιμαν, ό,τι κι αν φορέσει,
30
00:03:12,192 --> 00:03:13,610
θέλω κάτι αντίστοιχο.
31
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
- Σε παρακαλώ.
- Φυσικά.
32
00:03:15,612 --> 00:03:17,531
- Ο λόγος μου, ευαγγέλιο.
- Ευχαριστώ.
33
00:03:18,991 --> 00:03:21,118
Το νέο μάξι του κυρίου Σταρ.
34
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
Κοίτα μας. Σαν δίδυμες.
35
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
Τα φορέματά μας είναι από το ίδιο ύφασμα.
36
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Λατρεύω αυτήν τη φούστα.
Ή αυτό το παντελόνι;
37
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
Λατρεύω τη φούστα ή το παντελόνι;
38
00:03:39,469 --> 00:03:40,470
Είναι γραμμή παλάτσο.
39
00:03:40,470 --> 00:03:42,556
Φέρε μου τα ρούχα του Γκάλανος!
40
00:03:50,147 --> 00:03:51,690
- Φαμπιάνι.
- Φαμπιάνι.
41
00:03:52,399 --> 00:03:53,859
Θα μου φτιάξετε ένα γκρασχόπερ;
42
00:04:01,241 --> 00:04:05,454
Ναι, είναι θεϊκό. Τελείωνε
και φέρε μου τα ρούχα του Όσκαρ.
43
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
Όσκαρ!
44
00:04:06,538 --> 00:04:09,041
Λατρεύω το γκρασχόπερ. Έχεις δοκιμάσει;
45
00:04:09,041 --> 00:04:13,253
Το λικέρ μέντα...
Μ' αρέσει όπως παγώνει το στόμα σου.
46
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
Θεϊκό.
47
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
Γκαρσόν.
48
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
- Μην πεις πατάτα.
- Γιατί;
49
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
- Μην το κάνεις, Μαξίν.
- Ένα από κάθε χρώμα.
50
00:04:22,554 --> 00:04:23,805
Γκρέιμαν.
51
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
Ποιον πρέπει να σκοτώσω για να βάλω αυτό;
52
00:04:28,477 --> 00:04:29,895
Μη βιάζεσαι, αγαπητή μου.
53
00:04:31,188 --> 00:04:35,943
Το έραβα για τον Καλοκαιρινό Χορό
της Νόρμα, αλλά, αλίμονο.
54
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Πώς είναι η Νόρμα;
55
00:04:37,903 --> 00:04:40,405
Πολύ γλυκό που ρωτάς.
56
00:04:40,405 --> 00:04:43,158
Αλλά δεν φαίνεται καλά.
57
00:04:43,158 --> 00:04:45,452
Με τον Ντάγκλας
προσευχόμαστε για ένα θαύμα.
58
00:04:45,452 --> 00:04:46,537
Πολύ καθολικό.
59
00:04:46,537 --> 00:04:48,247
Τα πάντα για την οικογένεια.
60
00:04:48,247 --> 00:04:51,834
Κι ας μην την έχεις δει 20 χρόνια;
61
00:04:51,834 --> 00:04:54,670
Κρατήσαμε ευλαβικά
την επικοινωνία μας με τη Νόρμα.
62
00:04:54,670 --> 00:04:56,088
Φυσικά.
63
00:04:56,755 --> 00:04:59,216
Ο άντρας σου δεν μένει δίπλα στη Νόρμα
64
00:04:59,216 --> 00:05:00,843
στο Ντέστινι Βίστας;
65
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
Πώς του φαίνεται το φαγητό;
66
00:05:09,059 --> 00:05:11,311
Γκρέιμαν, στείλε τα πακέτα σπίτι μου.
67
00:05:11,311 --> 00:05:13,522
Ναι, φυσικά. Αμέσως.
68
00:05:13,522 --> 00:05:14,606
Τι είπα;
69
00:05:14,606 --> 00:05:17,484
Ανέφερες τον ξεμωραμένο
σταφιδιασμένο άντρα της.
70
00:05:17,484 --> 00:05:19,528
Είπα πατάτα, έτσι;
71
00:05:19,528 --> 00:05:20,863
Μπορώ να επανορθώσω;
72
00:05:20,863 --> 00:05:23,824
Μια συμβουλή. Επανόρθωσε χωρίς γλείψιμο.
73
00:05:23,824 --> 00:05:25,534
Αυτό μπορώ να το κάνω.
74
00:05:25,534 --> 00:05:28,245
Η Έβελιν είναι ή η καλύτερη φίλη σου
ή ο χειρότερος εχθρός.
75
00:05:28,245 --> 00:05:29,746
Να έχεις την εύνοιά της.
76
00:05:29,746 --> 00:05:33,584
Μετά την εμβολή της Νόρμα,
αυτό που θα πει η Έβελιν
77
00:05:34,251 --> 00:05:36,420
το ακολουθεί όλο το Παλμ Μπιτς.
78
00:05:39,715 --> 00:05:41,133
Και πώς θα πληρώσεις;
79
00:05:43,969 --> 00:05:45,095
Δέχεστε επιταγές;
80
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
Μπορεί και ένα εκατομμύριο άνθρωποι,
κυρίως νέοι,
81
00:05:48,682 --> 00:05:52,978
αναμένεται να συμμετάσχουν
στο σημερινό μορατόριο κόντρα στο Βιετνάμ.
82
00:05:53,562 --> 00:05:57,566
Αυτό είναι το τελευταίο.
Η Έβελιν έχει εξαιρετικό γούστο.
83
00:05:58,817 --> 00:06:00,277
Είναι πολύ ακριβά.
84
00:06:00,777 --> 00:06:02,196
Αλλιώς δεν θα το έκανα.
85
00:06:02,946 --> 00:06:05,949
Δεν θέλω να γίνω ρεζίλι
ή να ρεζιλέψω εσένα.
86
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
- Γεια.
- Καλημέρα.
87
00:06:08,827 --> 00:06:10,954
Η θεία σας πέρασε δύσκολη νύχτα.
88
00:06:11,788 --> 00:06:14,583
Ο γιατρός είπε ότι η εμβολή
προχώρησε στους πνεύμονες.
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
Ας προετοιμαστείτε με τον άντρα σας.
90
00:06:17,252 --> 00:06:21,340
Δεν περίμενα να γίνει τόσο γρήγορα.
Πάνω που αρχίσαμε να γνωριζόμαστε.
91
00:06:29,932 --> 00:06:31,642
Τα τελευταία.
92
00:06:32,267 --> 00:06:33,519
Θα γυρίσω να τα πάρω.
93
00:06:34,019 --> 00:06:35,145
Ο χρόνος κυλά.
94
00:06:38,524 --> 00:06:40,609
{\an8}ΣΑΓΚΑ
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ
95
00:06:47,950 --> 00:06:49,868
Πού ήσουν; Ανησύχησα.
96
00:06:49,868 --> 00:06:52,079
Πέρασα να δω τη Νόρμα.
97
00:06:52,079 --> 00:06:54,122
Τη κάνει η γριούλα μας;
98
00:06:54,122 --> 00:06:56,583
Θα 'πρεπε να προετοιμαζόμαστε.
99
00:06:56,583 --> 00:06:58,669
Εσύ προετοιμάστηκες.
100
00:06:59,336 --> 00:07:00,963
Αγόρασες τη μισή Ουόρθ Άβενιου.
101
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
Γίνονται πολλές εκδηλώσεις στον όμιλο.
Άλλο φόρεμα για καθεμία.
102
00:07:04,633 --> 00:07:07,511
Δεν έχεις να αποδείξεις τίποτα,
Μαξίν Σίμονς.
103
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
Σχετικά με αυτό.
104
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
Τι θα 'λεγες να ξεχάσουμε το Σίμονς
και να κρατήσουμε το Ντέλακορτ;
105
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
- Μα είμαι Σίμονς.
- Είσαι και Ντέλακορτ.
106
00:07:15,686 --> 00:07:17,729
Δεν σου αρέσει όπως ακούγεται;
107
00:07:17,729 --> 00:07:20,023
Ντέλακορτ.
108
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
Το όνομα κουβαλά πολλά, Μαξ.
109
00:07:22,192 --> 00:07:24,987
Ετοιμάσου, πανέμορφε πιλότε μου.
110
00:07:24,987 --> 00:07:26,697
Είναι η σειρά σου.
111
00:07:26,697 --> 00:07:28,073
Δεν έχουμε ακόμα τα λεφτά.
112
00:07:28,073 --> 00:07:30,617
Ίσως πρέπει να γυρίσουμε στην Ατλάντα
μέχρι τότε.
113
00:07:30,617 --> 00:07:31,869
Δεν γυρνάω εκεί.
114
00:07:35,122 --> 00:07:35,956
Εντάξει.
115
00:07:36,540 --> 00:07:39,001
Μόλις μπήκα στον όμιλο, Ντάγκλας.
116
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
Και φυσικά θέλω να μείνω
να φροντίζω τη Νόρμα.
117
00:07:42,379 --> 00:07:46,341
Πρότεινα την αλλαγή στο όνομα
για να μας διευκολύνω.
118
00:07:48,385 --> 00:07:51,597
Δεν θες να γυρίσει η γυναίκα σου
στην απαίσια Ατλάντα,
119
00:07:51,597 --> 00:07:54,349
ενώ εδώ ξεπροβάλλει στον ορίζοντα
ένα καλύτερο μέλλον.
120
00:07:54,933 --> 00:07:57,060
Ό,τι θέλει η κυρία.
121
00:07:57,895 --> 00:07:59,354
Συγγνώμη, κυρία Σίμονς!
122
00:07:59,354 --> 00:08:01,857
- Κυρία Σίμονς!
- Συγγνώμη, πάμε στο αεροδρόμιο.
123
00:08:01,857 --> 00:08:03,901
Σας τηλεφωνούσα! Εκκρεμεί ο λογαριασμός!
124
00:08:03,901 --> 00:08:08,197
- Ο κύριος Ντέλακορτ πετάει!
- Κυρία Σίμονς!
125
00:08:16,580 --> 00:08:17,956
Γεια σας, παιδιά!
126
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
Καλησπέρα, κυρία Σίμονς.
127
00:08:24,880 --> 00:08:28,425
Ντέλακορτ. Κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ.
128
00:08:28,425 --> 00:08:30,135
Συνήθισε να το λες.
129
00:08:30,677 --> 00:08:32,471
Δεν μου φτιάχνεις ένα γκρασχόπερ;
130
00:08:32,471 --> 00:08:34,597
- Θυμάσαι πόσο μου αρέσει;
- Φυσικά.
131
00:08:39,520 --> 00:08:41,063
Θα μείνετε όλη τη σεζόν;
132
00:08:41,063 --> 00:08:44,900
Θα έλεγα να παραγγείλεις
κι άλλο λικέρ κακάο.
133
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
Σκοπεύω να πιω ατελείωτα γκρασχόπερ.
134
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
Μήπως παρανιώθετε άνετα
για μέλος υπό δοκιμή;
135
00:08:50,447 --> 00:08:52,699
- Ορίστε;
- Ο πρώτος μήνας είναι δοκιμαστικός,
136
00:08:52,699 --> 00:08:55,494
μια ευκαιρία να σας παρατηρήσουν
για να δουν αν ταιριάζετε.
137
00:08:55,494 --> 00:08:57,788
Μετά θέλετε δύο υποστηρικτές.
138
00:08:59,706 --> 00:09:01,291
Και να μη σας καταψηφίσει κανείς.
139
00:09:02,709 --> 00:09:03,836
Ευχαριστώ.
140
00:09:04,753 --> 00:09:05,921
Θα το πιω στην πισίνα.
141
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Να σε, Ντάινα. Στη σελίδα δύο.
142
00:09:16,139 --> 00:09:18,851
Κι εσύ είσαι μέσα. Πολύ όμορφη.
143
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
Αυτή είναι η καινούργια Shiny Sheet;
144
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
Παίρνουμε την προκυκλοφορία;
145
00:09:24,565 --> 00:09:25,607
Είναι πιασμένη η θέση;
146
00:09:25,607 --> 00:09:29,945
Από δω ο Φράνκο και η καρέκλα του.
147
00:09:34,366 --> 00:09:35,576
Κυρία Ρόλινς.
148
00:09:38,495 --> 00:09:41,999
Δεν θα ήθελα μια τόσο όμορφη τσάντα
να είναι στο πάτωμα.
149
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Είναι γρουσουζιά για κάποιους.
150
00:09:47,754 --> 00:09:49,548
Θα μου δανείσεις τη Shiny Sheet;
151
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Θες να βεβαιωθείς...
152
00:10:00,267 --> 00:10:01,268
Σκληρό αυτό.
153
00:10:01,268 --> 00:10:03,520
Άσε με στην ησυχία μου, παρακαλώ.
154
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
Αφού δεν τη διαβάζεις. Μπορώ;
155
00:10:14,948 --> 00:10:16,325
Γεια σου, φιλενάδα.
156
00:10:16,325 --> 00:10:17,492
Μέρι!
157
00:10:19,077 --> 00:10:20,537
Θα έρθεις απόψε;
158
00:10:20,537 --> 00:10:21,914
Απόψε;
159
00:10:21,914 --> 00:10:25,167
Στην Ινω-Προσφορά,
τη δημοπρασία μου για την ίνωση.
160
00:10:25,167 --> 00:10:28,921
Ναι, οι καημένοι οι πάσχοντες.
Είναι σαν να αναπνέεις στο νερό.
161
00:10:28,921 --> 00:10:34,343
Αυτή είναι η κυστική ίνωση.
Εμείς κάνουμε για την ηπατική ίνωση.
162
00:10:34,343 --> 00:10:36,261
Η κίρρωση ήταν πιασμένη.
163
00:10:36,261 --> 00:10:39,389
Εδώ λέει ότι έχεις συγκεντρώσει
πολύ γενναίο ποσό, Ντάινα.
164
00:10:39,389 --> 00:10:42,476
Με περηφάνια ανακοινώνω
ότι συγκεντρώσαμε 200.000 δολάρια.
165
00:10:42,476 --> 00:10:43,977
- Εντυπωσιακό.
- Ευχαριστώ.
166
00:10:43,977 --> 00:10:45,229
Εσύ πού βρίσκεσαι, Μέρι;
167
00:10:45,229 --> 00:10:46,605
Ναι, πού βρίσκεσαι;
168
00:10:46,605 --> 00:10:51,276
Είμαστε στις 190.000 ως τώρα.
169
00:10:52,194 --> 00:10:55,030
Μα θα συγκεντρώσουμε περισσότερα
με τη δημοπρασία.
170
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
Κορίτσια, το κάνετε
να μοιάζει με ανταγωνισμό.
171
00:10:58,367 --> 00:11:00,035
Απαίσιο αυτό που λες.
172
00:11:00,035 --> 00:11:02,412
Σιχαίνεσαι τη γενναιοδωρία, Μαξίν;
173
00:11:02,412 --> 00:11:06,416
Όχι, δεν τη σιχαίνομαι. Τη λατρεύω.
Λατρεύω τη γενναιοδωρία.
174
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
Θα ήθελα πολύ να δωρίσω κάτι
στη δημοπρασία σου.
175
00:11:09,336 --> 00:11:13,549
Πρέπει να αγοράσεις τραπέζι.
Λυπάμαι, δεν κάνω εγώ τους κανόνες.
176
00:11:13,549 --> 00:11:18,303
Θα αγοράσω ένα τραπέζι. Μ' αρέσουν πολύ.
Πόσο μπορεί να κοστίζει;
177
00:11:19,346 --> 00:11:23,100
Δέκα χιλιάδες δολάρια.
Επειδή είναι τελευταία στιγμή.
178
00:11:23,100 --> 00:11:25,644
Φυσικά. Τελευταία στιγμή.
179
00:11:29,648 --> 00:11:30,649
Κανένα πρόβλημα.
180
00:11:32,234 --> 00:11:34,027
- Έχω το μπλοκ επιταγών μου.
- Ωραία!
181
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
Πάντα καλή ιδέα όταν είσαι στον όμιλο.
182
00:11:39,324 --> 00:11:43,954
Απ' ό,τι φαίνεται,
μόλις έφτασες τις 200.000.
183
00:11:44,872 --> 00:11:46,832
Αν δεν κάνω λάθος.
184
00:11:46,832 --> 00:11:51,044
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ για την υποστήριξη.
185
00:11:52,254 --> 00:11:55,215
Χάρη σ' εσένα
τώρα έχω δύο υπέροχες υποστηρίκτριες.
186
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
Θέλω μόνο άλλη μία.
187
00:12:02,514 --> 00:12:04,016
Πολύ ευχαρίστως.
188
00:12:06,435 --> 00:12:07,436
Ωραίο να δίνεις.
189
00:12:11,148 --> 00:12:14,651
Στο Παλμ Ρουαγιάλ,
όσο έδινες, τόσο έπαιρνες.
190
00:12:15,319 --> 00:12:17,112
Είχα πιάσει θέση δίπλα στην πισίνα,
191
00:12:17,112 --> 00:12:20,657
αλλά τι νόημα είχε
αν δεν καθόταν κανείς μαζί μου;
192
00:12:20,657 --> 00:12:21,992
Γεια σας!
193
00:12:22,826 --> 00:12:25,037
Γιατί κάθεται μόνη
η γυναίκα του Ντάγκι Σίμονς;
194
00:12:25,037 --> 00:12:27,122
Όχι, κάθισε. Θα έρθω κοντά σου.
195
00:12:33,962 --> 00:12:35,255
Είμαι ο Πέρι Ντόναχιου.
196
00:12:35,839 --> 00:12:37,591
Το έτερον ήμισυ της Ντάινα. Ναι.
197
00:12:37,591 --> 00:12:38,759
Δεν σε είδα στο γκαλά.
198
00:12:38,759 --> 00:12:41,178
Ναι, ο Ντάγκλας είπε
ότι πήγατε μαζί λύκειο.
199
00:12:41,178 --> 00:12:43,055
Συγχαρητήρια για τη θέση.
200
00:12:43,764 --> 00:12:45,057
Η Ντάινα είναι πολύ περήφανη.
201
00:12:45,057 --> 00:12:47,142
Όλο για τον Πέρι της μιλάει.
202
00:12:49,895 --> 00:12:51,772
Πρέσβης στο Λουξεμβούργο.
203
00:12:51,772 --> 00:12:55,442
Αυτό είναι εκπληκτικά ευρωπαϊκό.
204
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Δεν είναι;
205
00:12:56,568 --> 00:13:00,072
Πες μου, πώς είναι οι Νίξον
μακριά από τη δημοσιότητα;
206
00:13:00,072 --> 00:13:03,075
Η Πατ έχει πολλή πλάκα. Γερό ποτήρι.
207
00:13:03,075 --> 00:13:04,535
Δεν θα το φανταζόμουν.
208
00:13:05,619 --> 00:13:07,454
Είναι κι ο Ντάγκι-μπάγκι εδώ ή...
209
00:13:08,038 --> 00:13:10,457
Πετάει κάπου εκεί πάνω.
210
00:13:11,458 --> 00:13:12,876
Εσείς όλο ταξιδεύετε
211
00:13:12,876 --> 00:13:15,128
και μας αφήνετε
να διασκεδάζουμε μόνες μας.
212
00:13:15,128 --> 00:13:19,091
Σου έχει πει ο άντρας σου
για να καμώματά μας παλιά;
213
00:13:20,634 --> 00:13:22,344
- Ντάινα;
- Ναι.
214
00:13:22,344 --> 00:13:25,848
Να έρθει η γυναίκα του Ντάγκι
να παίξει μαζί μας.
215
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Όχι, δεν μπορώ.
216
00:13:32,646 --> 00:13:34,857
Δεν έχω ρούχα τένις μαζί μου.
217
00:13:34,857 --> 00:13:36,358
Πάρε από το κατάστημα.
218
00:13:37,150 --> 00:13:40,362
- Με τη Μαξίν θα είμαστε μονός αριθμός.
- Καλά λέει.
219
00:13:40,362 --> 00:13:45,117
Λοιπόν. Να σου πω! Εντουάρντο!
220
00:13:45,826 --> 00:13:49,538
Έλα εδώ. Έλα στο τρίο μας.
221
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
Έτσι;
222
00:13:55,210 --> 00:13:59,506
Ντάινα, νιώθω αμήχανα. Εσύ, εγώ,
ο άντρας σου, ο πρώην εραστής σου.
223
00:13:59,506 --> 00:14:02,843
Σκάσε και παίζε. Ξέρεις να παίζεις, έτσι;
224
00:14:03,343 --> 00:14:06,180
Ναι. Είμαι λίγο απροπόνητη, αλλά...
225
00:14:06,722 --> 00:14:08,265
Κάνε ό,τι κάνω, λίντα.
226
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Εγώ έμαθα στην Ντάινα όσα ξέρει.
227
00:14:10,934 --> 00:14:12,060
"Λίντα";
228
00:14:12,060 --> 00:14:13,228
-"Όμορφη".
- Όμορφη.
229
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
Εσύ πρώτος, φίλε μου.
230
00:14:18,108 --> 00:14:19,610
Θέλω να δω τι πληρώνω.
231
00:14:19,610 --> 00:14:20,944
Μετά χαράς.
232
00:14:23,113 --> 00:14:24,865
- Σ' αγαπώ.
- Παίζουμε τώρα;
233
00:14:42,424 --> 00:14:43,634
Δεκαπέντε-μηδέν.
234
00:14:43,634 --> 00:14:45,302
Είστε καλοί εσείς.
235
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Να πάρει.
236
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
- Κάτσε. Περίμενε.
- Συγγνώμη, Έντι.
237
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Δεν πειράζει. Να σε βοηθήσω.
238
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Στάσου εδώ. Στρίψ' την.
239
00:15:01,735 --> 00:15:04,404
- Χτύπα. Έτσι.
- Ωραία. Εντάξει.
240
00:15:05,489 --> 00:15:07,533
- Θες να ανοιχτείς;
- Ευχαριστώ.
241
00:15:07,533 --> 00:15:08,492
Εντάξει. Πάμε.
242
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
Σερβίρεις, Μαξίν.
243
00:15:10,953 --> 00:15:13,038
- Τη χτύπησα!
- Σειρά σου. Σερβίρεις εσύ.
244
00:15:13,789 --> 00:15:15,040
Σου δίνει την μπάλα.
245
00:15:18,627 --> 00:15:20,254
Έχει καμιά τρύπα;
246
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Μην τα βάζετε με τον εαυτό σας,
κυρία Ντάγκι.
247
00:15:22,464 --> 00:15:24,758
Αν πρέπει να διαλέξω
μεταξύ αθλητικής και κούκλας,
248
00:15:25,551 --> 00:15:27,594
προτιμώ το κούκλα.
249
00:15:27,594 --> 00:15:30,264
Έλεος πια. Δεκαπέντε όλα.
250
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
Τι κάνεις;
251
00:15:31,765 --> 00:15:34,226
Παίζω τένις.
Δεν δοκιμάζεις να κάνεις το ίδιο;
252
00:15:34,226 --> 00:15:38,188
Έλα, ας παίξουμε. Θα σερβίρεις;
253
00:15:38,188 --> 00:15:40,440
- Ναι.
- Εντάξει. Πάμε, λοιπόν.
254
00:15:40,440 --> 00:15:41,441
Σ' αγαπώ.
255
00:15:47,239 --> 00:15:48,532
Πρόσεχε, Εντουάρντο.
256
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
Αυτή η μπαλιά ήταν πιπεράτη.
257
00:15:51,076 --> 00:15:53,996
Μιας κι η Ντάινα
δεν χρειάζεται πια μαθήματα,
258
00:15:53,996 --> 00:15:55,873
μπορώ να προπονήσω εσένα, Μαξίν.
259
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
Εμένα μ' αρέσει περισσότερο το γκολφ.
260
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
Σου είπα να χαλαρώσεις.
261
00:16:10,762 --> 00:16:12,973
Θες να τσακωθούμε; Έλα.
262
00:16:12,973 --> 00:16:14,474
Όχι!
263
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
Θεέ μου!
264
00:16:16,685 --> 00:16:18,478
- Ντάινα, φέρε μου πάγο!
- Σταματήστε!
265
00:16:18,478 --> 00:16:22,274
Κάνετε σαν μωρά! Όλοι σας! Έλεος!
266
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
- Έντι!
- Σκάσε, Πέρι!
267
00:16:24,193 --> 00:16:26,653
- Φέρτε λίγο πάγο!
- Πάω να δω πώς είναι.
268
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
Φλερτάρεις τον άντρα μου,
έχεις δάσκαλο τον εραστή μου.
269
00:16:30,115 --> 00:16:32,451
Πάντα την καινούργια πρέπει να προσέχεις.
270
00:16:32,451 --> 00:16:35,537
Πότε θα σου ψιθυρίσει στο αυτί
"Τε άμο μι πατάτα";
271
00:16:35,537 --> 00:16:39,374
Όχι, Ντάινα, καμία σχέση.
Εγώ αγαπώ τον Ντάγκλας.
272
00:16:39,374 --> 00:16:41,919
Κι εγώ αγαπώ τον Έντι,
αλλά δεν θέλει να με ξέρει.
273
00:16:41,919 --> 00:16:44,671
Αστειεύεσαι;
Πήγε να σκοτώσει τον άντρα σου.
274
00:16:44,671 --> 00:16:46,089
Αυτό θα πει αγάπη.
275
00:16:46,089 --> 00:16:49,218
Ο Έντι είναι γεμάτος πάθος,
μα είναι και καθολικός.
276
00:16:49,218 --> 00:16:50,969
Αν ήξερε ότι ήμουν έγκυος...
277
00:16:50,969 --> 00:16:52,846
Υποσχέσου να μην το πεις ποτέ.
278
00:16:52,846 --> 00:16:57,643
Τα μυστικά μεταξύ εραστών
μπορεί να είναι σέξι.
279
00:16:58,143 --> 00:16:59,895
Ο Ντάγκλας δεν ξέρει τα πάντα για μένα.
280
00:16:59,895 --> 00:17:03,649
Η αδιαφορία είναι το απόλυτο αφροδισιακό.
Πίστεψέ με.
281
00:17:04,398 --> 00:17:08,278
Λες να μπορέσω να είμαι ευτυχισμένη
με τον Έντι αν δεν του πω τίποτα;
282
00:17:09,279 --> 00:17:11,949
Πολύ φοβάμαι ότι μόνο έτσι
θα είσαι ευτυχισμένη μαζί του.
283
00:17:11,949 --> 00:17:13,032
Ντάινα!
284
00:17:13,909 --> 00:17:15,117
- Ντάινα!
- Ναι.
285
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Μου λείπει ακόμα μία υποστηρίκτρια
για να εδραιώσω τη θέση μου στον όμιλο.
286
00:17:19,455 --> 00:17:22,917
Θα μπορούσες να μιλήσεις στην Έβελιν
και να γίνει εκείνη η τρίτη;
287
00:17:22,917 --> 00:17:28,924
Τι χαζή που είσαι. Σοφή
σε κάποια πράγματα κι αφελής σε άλλα.
288
00:17:28,924 --> 00:17:30,801
- Ντάινα!
- Έρχομαι!
289
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
Γεια χαρά!
290
00:17:32,302 --> 00:17:33,512
Σκέψου το!
291
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
Κάθεται κάποιος εδώ;
292
00:17:45,816 --> 00:17:47,150
Σαν στο σπίτι σου.
293
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Μαξίν.
294
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
- Ανν.
- Γεια σου, Ανν.
295
00:17:58,495 --> 00:18:00,956
Ανν, έχεις πολύ ωραία δάχτυλα.
296
00:18:00,956 --> 00:18:02,082
Ορίστε;
297
00:18:02,082 --> 00:18:05,460
Μακριά, ειλικρινή, σίγουρα ρωμαϊκά.
298
00:18:05,460 --> 00:18:07,171
Δεν σου το έχουν ξαναπεί;
299
00:18:07,921 --> 00:18:10,090
Συνήθως επαινούν την προσωπικότητά μου.
300
00:18:10,090 --> 00:18:11,592
Σίγουρα θα είναι υπέροχη.
301
00:18:12,634 --> 00:18:15,012
- Είσαι καινούργια.
- Με τσάκωσες.
302
00:18:18,599 --> 00:18:23,228
Αυτή η χυδαία γυναίκα παραμονεύει
τη Νόρμα σαν τη γερακίνα.
303
00:18:23,228 --> 00:18:26,023
"Με τον Ντάγκλας προσευχόμαστε
για ένα θαύμα".
304
00:18:26,732 --> 00:18:28,984
Θαύμα είναι που έφτασε ως εδώ.
305
00:18:29,484 --> 00:18:31,778
Έπρεπε να τη δεις
να με μιμείται στον Γκρέιμαν.
306
00:18:31,778 --> 00:18:33,780
Εντελώς κακόγουστη, καμία κοσμιότητα.
307
00:18:33,780 --> 00:18:35,824
Ποιος την έβαλε εδώ μέσα;
308
00:18:35,824 --> 00:18:39,620
Η Ντάινα. Και τώρα τη στηρίζει κι η Μέρι.
309
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Όλοι κάνουμε θυσίες.
Τα πάντα για την ίνωση.
310
00:18:44,041 --> 00:18:45,876
Δεν θα βρει ποτέ τρίτη.
311
00:18:47,085 --> 00:18:48,420
Μου μίλησε η Νόρμα.
312
00:18:49,796 --> 00:18:51,423
Πριν την εμβολή;
313
00:18:53,300 --> 00:18:56,512
Ναι, Μέρι, πριν την εμβολή. Πολύ πριν.
314
00:18:56,512 --> 00:18:59,097
- Ναι, βέβαια.
-"Αυτό το τσουλάκι", είπε...
315
00:18:59,097 --> 00:19:00,557
Με συγχωρείτε.
316
00:19:01,183 --> 00:19:02,935
Κάνει πολλή ζέστη εδώ μέσα.
317
00:19:03,560 --> 00:19:05,479
"Τύλιξε τον Ντάγκλας και την παντρεύτηκε.
318
00:19:06,980 --> 00:19:08,524
Νόμιζε ότι ήταν αναγκασμένος".
319
00:19:11,318 --> 00:19:13,362
Ήταν έγκυος.
320
00:19:16,073 --> 00:19:18,116
Ναι, Μέρι. Και πάλι σωστά.
321
00:19:24,498 --> 00:19:26,041
Μην αποξενώνεις κανέναν.
322
00:19:26,041 --> 00:19:29,294
Βρες αντικείμενο για τη δημοπρασία
και κάν' το με χαμόγελο, Μαξίν.
323
00:19:29,294 --> 00:19:31,922
Μην αγχώνεσαι.
Θα πει απλώς ότι σε πρόσεξαν.
324
00:19:33,841 --> 00:19:38,262
Ένας από τους λόγους για τη βαθιά διαφωνία
σχετικά με το Βιετνάμ
325
00:19:38,762 --> 00:19:40,973
είναι ότι πολλοί Αμερικανοί
δεν πιστεύουν πια
326
00:19:40,973 --> 00:19:44,560
όσα τους έχει πει η κυβέρνησή τους
για την πολιτική μας. Η αμερικανική...
327
00:19:44,560 --> 00:19:47,688
Δεν τον τύλιξα, Νόρμα. Ερωτευτήκαμε.
328
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
Ό,τι πεις.
329
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Νόρμα; Είπες κάτι; Μ' ακούς;
330
00:20:02,494 --> 00:20:06,248
Θεέ μου.
Δεν φέρονται έτσι στους συγγενείς.
331
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Τώρα όλοι πιστεύουν
ότι είμαι ψεύτρα κι απατεώνισσα.
332
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
Πιστεύουν ότι περιμένω να πεθάνεις.
333
00:20:11,837 --> 00:20:13,172
Αυτό δεν κάνεις;
334
00:20:14,798 --> 00:20:15,966
Νόρμα.
335
00:20:17,676 --> 00:20:19,428
Όχι βέβαια!
336
00:20:23,015 --> 00:20:24,308
Κι αν αυτό κάνω;
337
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Θα έλυνα όλα τα προβλήματά μου
338
00:20:28,729 --> 00:20:32,900
αν σε έπνιγα με αυτό το μαξιλάρι.
339
00:20:32,900 --> 00:20:36,361
Σε προκαλώ να το κάνεις.
Δεν το 'χεις μέσα σου.
340
00:20:36,904 --> 00:20:41,575
Δεν έχεις τα κότσια, το μπρίο,
τη σπίθα να σκοτώσεις.
341
00:20:41,575 --> 00:20:42,993
Μα μπορεί και να το 'χω.
342
00:20:48,040 --> 00:20:52,544
Ψόφα! Γιατί δεν πεθαίνεις πια, Νόρμα;
343
00:20:52,544 --> 00:20:55,839
Ψόφα, επιτέλους! Νόρμα!
344
00:21:00,219 --> 00:21:03,263
Βλέπεις; Δεν το έχεις μέσα σου.
345
00:21:04,848 --> 00:21:08,393
Θεέ μου.
346
00:21:08,936 --> 00:21:12,356
Φυσικά και δεν θα το έκανα ποτέ αυτό!
Κακιά Μαξίν! Κακιά!
347
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Το ερώτημα δεν είναι
αν ο πόλεμος του Τζόνσον έγινε του Νίξον.
348
00:21:17,903 --> 00:21:20,447
Αλλά σίγουρα μου το κάνεις
πολύ πιο δύσκολο.
349
00:21:21,907 --> 00:21:24,576
Και δεν υπάρχει
ούτε ένα πράγμα στο δωμάτιο
350
00:21:24,576 --> 00:21:27,412
να δωρίσω στη δημοπρασία!
351
00:21:27,412 --> 00:21:28,830
...θεμελιώδες.
352
00:21:28,830 --> 00:21:33,335
Γιατί και πώς ενεπλάκησαν
οι ΗΠΑ στο Βιετνάμ εξαρχής;
353
00:21:33,335 --> 00:21:36,338
- Όχι.
- Πριν 15 χρόνια, το Βόρειο Βιετνάμ,
354
00:21:36,338 --> 00:21:38,382
με την υποστήριξη
της κομμουνιστικής Κίνας...
355
00:21:40,300 --> 00:21:41,343
Έβελιν;
356
00:21:43,095 --> 00:21:45,472
Λίντα, με παρακολουθείς;
357
00:21:45,472 --> 00:21:46,807
Με παρακολουθείς εσύ;
358
00:21:46,807 --> 00:21:49,351
Ήρθα να δω τη θεία του άντρα μου,
τη Νόρμα Ντέλακορτ.
359
00:21:49,351 --> 00:21:50,644
Φυσικά.
360
00:21:51,645 --> 00:21:53,522
Εγώ ήρθα να δω τον πατέρα μου.
361
00:21:54,398 --> 00:21:56,692
Μα εκεί μένει ο άντρας της Έβελιν Ρόλινς.
362
00:21:56,692 --> 00:21:58,193
Πράγματι.
363
00:21:58,193 --> 00:21:59,528
Μα αν...
364
00:22:00,070 --> 00:22:03,949
- Να σε βοηθήσω. Η Έβελιν είναι μητριά μου.
- Μητριά σου;
365
00:22:04,533 --> 00:22:07,619
Πήρα το πατρικό όνομα της μητέρας μου
πριν πολύ καιρό.
366
00:22:07,619 --> 00:22:10,289
- Συγγνώμη, Μαξίν, έχω αργήσει.
- Λίντα.
367
00:22:10,289 --> 00:22:11,665
Μήπως... Είναι...
368
00:22:11,665 --> 00:22:15,169
Είσαι η θετή κόρη της Έβελιν Ρόλινς;
369
00:22:15,752 --> 00:22:18,297
- Τώρα το 'πιασες.
- Μα ντύνεσαι σαν...
370
00:22:18,297 --> 00:22:20,090
Σαν Μεννονίτισσα ιέρεια.
371
00:22:20,090 --> 00:22:23,510
Απλώς δεν είμαι σκλάβα
των εταιρικών προτύπων περί ομορφιάς.
372
00:22:23,510 --> 00:22:26,555
Μα είσαι πολύ πλούσια. Και υπέροχα λεπτή.
373
00:22:26,555 --> 00:22:29,766
Η θετή μητέρα μου ελέγχει την περιουσία
και δεν είναι πολύ γενναιόδωρη.
374
00:22:29,766 --> 00:22:32,436
Λυπάμαι, Μαξίν.
Έχω αργήσει. Για τη συνάντηση.
375
00:22:32,436 --> 00:22:34,813
Μ' αρέσουν οι συναντήσεις. Να έρθω;
376
00:22:34,813 --> 00:22:36,940
- Εντάξει. Ναι.
- Τέλεια.
377
00:22:36,940 --> 00:22:38,108
Αδερφή σε ανάγκη.
378
00:22:38,692 --> 00:22:39,818
Μετά από σένα.
379
00:22:43,197 --> 00:22:46,867
Κάθισε όπου θες
και πάρε ό,τι θες από τον μπουφέ.
380
00:22:46,867 --> 00:22:49,244
- Συγγνώμη που αργήσαμε.
- Είσαι πολύ φιλόξενη.
381
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
Λίντα.
382
00:22:52,414 --> 00:22:54,833
Η φίλη σου φαίνεται ταραγμένη.
Ίσως δεν έπρεπε να έρθω.
383
00:22:54,833 --> 00:22:57,169
Σε παρακαλώ, αστειεύεσαι;
384
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Μη λες χαζά.
Οι πόρτες μας είναι ανοιχτές σε όλους.
385
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
Μην είσαι κακιά.
386
00:23:05,511 --> 00:23:07,179
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
387
00:23:08,305 --> 00:23:09,306
Πώς είναι η φίλη σου;
388
00:23:09,932 --> 00:23:11,892
Περδίκι. Ευχαριστώ που ρωτάς.
389
00:23:12,434 --> 00:23:14,353
Αυτή είναι δήλωση συμμετοχής;
390
00:23:14,937 --> 00:23:17,689
Απλώς μια δήλωση που λέει ότι συμφωνείς
391
00:23:17,689 --> 00:23:21,109
πως ό,τι δεις κι ακούσεις εδώ μένει εδώ.
392
00:23:21,109 --> 00:23:22,069
Εντάξει.
393
00:23:22,069 --> 00:23:24,279
Και ότι αποκηρύσσεις
την εταιρική απληστία,
394
00:23:24,279 --> 00:23:27,533
την υποδούλωση των γυναικών,
τον βιασμό της γης των αυτόχθονων...
395
00:23:27,533 --> 00:23:28,700
- Και τον Νίξον.
- Σωστά.
396
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Μπόλικα.
397
00:23:33,747 --> 00:23:37,626
Βλέπω ότι γράφεις βιβλίο.
Καταβρόχθισα το Αναμνήσεις από το Μέλλον.
398
00:23:38,252 --> 00:23:40,504
Εμείς γράφουμε για τη δύναμη των γυναικών.
399
00:23:41,171 --> 00:23:42,840
Όπως στο Η Τζίνι και το Τζίνι;
400
00:23:42,840 --> 00:23:45,759
Όχι, όπως η Ιουδίθ
που αποκεφάλισε τον Ολοφέρνη.
401
00:23:46,635 --> 00:23:47,636
Βέβαια.
402
00:23:47,636 --> 00:23:51,181
Πάντως η Τζίνι είχε μέση δαχτυλίδι.
Κι ο άντρας της; Σέξι. Αστροναύτης.
403
00:23:51,932 --> 00:23:53,976
Εννοείς αυτόν που αποκαλεί "αφέντη";
404
00:23:53,976 --> 00:23:57,187
Η Τζίνι είναι μια σκλάβα
του στρατιωτικο-βιομηχανικού κατεστημένου.
405
00:23:57,688 --> 00:23:58,939
Ποιος χρηματοδοτεί τη NASA;
406
00:23:59,773 --> 00:24:00,899
Δεν το έχω σκεφτεί ποτέ.
407
00:24:00,899 --> 00:24:02,693
Σκέφτηκες ποτέ ποιος μάζεψε τα φρούτα;
408
00:24:04,862 --> 00:24:06,196
Όχι.
409
00:24:06,196 --> 00:24:10,158
Εμείς. Τα μάζεψε μια οργανωμένη
κολεκτίβα Μεξικανών γυναικών.
410
00:24:11,159 --> 00:24:13,912
- Για να τα φας εσύ.
- Ωραία. Αυτό σκόπευα να κάνω.
411
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
- Ναι.
- Μπορώ να κάτσω λίγο εδώ;
412
00:24:18,458 --> 00:24:20,711
- Φυσικά.
- Για δες.
413
00:24:20,711 --> 00:24:24,256
Θέλει καμιά λίγο τυρί πριν ξεκινήσουμε;
414
00:24:25,883 --> 00:24:28,218
Καλώς ήρθες. Είμαι η Σίλβια.
415
00:24:28,218 --> 00:24:30,470
Σίλβια, για δες, ετοιμάζεις μωράκι.
416
00:24:30,470 --> 00:24:32,139
- Ναι.
- Πόσων μηνών είσαι;
417
00:24:32,139 --> 00:24:34,725
Επτά. Εσύ έχεις παιδιά;
418
00:24:36,185 --> 00:24:37,603
Με τον Ντάγκλας δεν ευτυχήσαμε.
419
00:24:38,729 --> 00:24:41,523
Εγώ είμαι εδώ
για να της φτιάξω έναν καλύτερο κόσμο.
420
00:24:42,524 --> 00:24:44,985
- Κι αν είναι αγόρι;
- Και τα αγόρια γίνονται φεμινιστές.
421
00:24:46,069 --> 00:24:47,237
Έχετε πολλή πλάκα όλες.
422
00:24:47,821 --> 00:24:49,031
Αδερφές.
423
00:24:49,031 --> 00:24:51,617
Όλες ξέρουμε τι γίνεται στην Ουάσινγκτον.
424
00:24:52,868 --> 00:24:57,664
Ένα εκατομμύριο άνθρωποι κάνουν πορεία
απαιτώντας το τέλος του πολέμου.
425
00:24:57,664 --> 00:24:59,333
Το είδα στην τηλεόραση.
426
00:24:59,333 --> 00:25:01,335
Ξέρετε τι ονειρεύομαι εγώ;
427
00:25:01,335 --> 00:25:05,631
Ονειρεύομαι ένα εκατομμύριο γυναίκες
να κάνουν πορεία στην Ουάσινγκτον
428
00:25:05,631 --> 00:25:08,467
απαιτώντας το τέλος του πολέμου.
429
00:25:08,467 --> 00:25:10,844
Γιατί οι ίδιοι άντρες
που ελέγχουν τον κόσμο
430
00:25:11,512 --> 00:25:13,931
ελέγχουν τα κορμιά μας.
431
00:25:13,931 --> 00:25:16,808
Μια φορά κι έναν καιρό,
γεννούσαμε στο σπίτι.
432
00:25:18,060 --> 00:25:22,397
Και τώρα οι άντρες γιατροί μάς βάζουν
σε αναβολείς και γεννάμε ανάσκελα.
433
00:25:22,397 --> 00:25:23,941
Ξέρετε τι εννοώ.
434
00:25:23,941 --> 00:25:27,194
Κι αν δεν μπορούμε
να μεγαλώσουμε το παιδί;
435
00:25:27,819 --> 00:25:30,948
Ή αναγκαζόμαστε να το κυοφορήσουμε
ή πρέπει να κινηθούμε παράνομα.
436
00:25:30,948 --> 00:25:35,577
Και γινόμαστε εγκληματίες
επειδή θέλουμε το δικαίωμα της επιλογής.
437
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
Αν κάνουμε τις δύσκολες συζητήσεις τώρα,
438
00:25:38,997 --> 00:25:43,001
σε 20 ή 30 χρόνια
δεν θα χρειαστεί να κοιτάξουμε πίσω.
439
00:25:43,502 --> 00:25:48,924
Οι κόρες μας δεν θα χρειαστεί να παλέψουν
για την προσωπική ελευθερία τους.
440
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
Μπράβο!
441
00:25:50,133 --> 00:25:54,221
Ας ξεκινήσουμε αποφασίζοντας το εξής.
Ποιος ελέγχει το κορμί μου; Εγώ;
442
00:25:54,763 --> 00:25:57,599
Ή κάποιος που μου τσιμπάει τον πισινό;
443
00:25:57,599 --> 00:25:58,767
Έτσι;
444
00:25:58,767 --> 00:26:00,143
Κάποιος σε πλήγωσε, έτσι;
445
00:26:00,686 --> 00:26:02,271
Δεν έχει να κάνει μ' εμένα.
446
00:26:04,940 --> 00:26:06,859
Γιατί το ρώτησες αυτό;
447
00:26:06,859 --> 00:26:09,695
Γιατί φτάνεις πολύ γρήγορα
στη χειρότερη σκέψη.
448
00:26:09,695 --> 00:26:14,241
Ένα φιλικό τσιμπηματάκι από άντρα
μπορεί να είναι και κολακευτικό.
449
00:26:14,241 --> 00:26:16,076
Άρα, οτιδήποτε, αρκεί να σε προσέξουν;
450
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Αν το δεις με σωστή διάθεση.
451
00:26:18,954 --> 00:26:21,707
Για παράδειγμα, σήμερα ήμουν στον όμιλο
452
00:26:22,249 --> 00:26:24,626
και κρυφάκουσα κατά λάθος κάτι κυρίες.
453
00:26:24,626 --> 00:26:28,088
Έλεγαν πολύ άσχημα πράγματα για μένα.
454
00:26:28,797 --> 00:26:31,550
Και μια πιο αδύναμη γυναίκα
θα είχε φύγει έξαλλη
455
00:26:31,550 --> 00:26:35,095
ή θα είχε μεθύσει
ή θα την είχε πιάσει δολοφονική μανία.
456
00:26:35,721 --> 00:26:41,393
Μα πρέπει να μπεις στο μυαλό κάποιου
για να του αλλάξεις γνώμη.
457
00:26:41,393 --> 00:26:43,812
Για την Έβελιν μιλάς, έτσι;
458
00:26:44,897 --> 00:26:45,898
Ποια είναι η Έβελιν;
459
00:26:45,898 --> 00:26:48,400
Το κεφάλι της λειτουργεί
με εντελώς άλλο τρόπο.
460
00:26:48,400 --> 00:26:52,613
Εντελώς άλλο. Δεν θέλει έγχρωμους.
Δεν θέλει Εβραίους. Λευκή προτεστάντισσα.
461
00:26:52,613 --> 00:26:56,116
Στον όμιλο, ένα μέλος
είναι κληρονόμος φυτείας ζάχαρης
462
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
και τυχαίνει να είναι από την Κούβα.
463
00:26:58,368 --> 00:26:59,703
Είναι φασίστρια, δηλαδή;
464
00:26:59,703 --> 00:27:02,831
Κυρίες μου,
δεν χρειάζεται να είμαστε εχθροί εδώ.
465
00:27:02,831 --> 00:27:06,043
Μας βλέπω όλες σαν ένωση γυναικών.
466
00:27:06,043 --> 00:27:09,046
Αν δεν με είχες προσεγγίσει, Λίντα,
467
00:27:09,046 --> 00:27:12,966
και δεν είχες προσφερθεί να βοηθήσεις
τη φίλη μου να εξασκήσει την επιλογή της...
468
00:27:13,592 --> 00:27:16,637
Κάνοντας αυτό, κατέληξε
να με υποστηρίξει για τον όμιλο.
469
00:27:17,221 --> 00:27:20,849
Άρα, τρόπον τινά, σου χρωστάω τα πάντα.
Σ' ευχαριστώ.
470
00:27:20,849 --> 00:27:24,770
Πάνω σ' αυτό, θέλω πάλι τη βοήθειά σου
να καταλάβω τη μητριά σου.
471
00:27:24,770 --> 00:27:27,981
Ας κάνουμε μια μικρή παύση.
Σκέψου λίγο τι λες.
472
00:27:27,981 --> 00:27:30,150
Ας σταματήσουμε πέντε λεπτά...
473
00:27:31,485 --> 00:27:32,778
Δοκίμασε τα φρούτα.
474
00:27:33,362 --> 00:27:35,572
Τι εμμονή έχεις με τη μητριά μου;
475
00:27:35,572 --> 00:27:38,784
Έχει λανθασμένη ιδέα για τον γάμο μου
και τον άντρα μου.
476
00:27:38,784 --> 00:27:42,287
- Τι είπε για τον άντρα σου;
- Δεν χρειάζεται να αναλύονται όλα.
477
00:27:42,871 --> 00:27:47,084
Έχω ήδη δύο υποστηρίκτριες.
Θέλω να υπογράψει κι η Έβελιν.
478
00:27:47,876 --> 00:27:49,461
Μετά θα με αποδεχτούν.
479
00:27:49,461 --> 00:27:51,463
Γιατί να είσαι κάπου όπου δεν σε θέλουν;
480
00:27:51,463 --> 00:27:53,340
Αυτό δεν θα πει επαναστατικότητα;
481
00:27:53,340 --> 00:27:54,258
Σωστή.
482
00:27:54,258 --> 00:27:56,927
Μη μας συγκρίνεις μ' εκείνες! Αστειεύεσαι;
483
00:27:56,927 --> 00:27:58,262
Αυτές μεθούν στην πισίνα
484
00:27:58,262 --> 00:28:01,557
με φουσκωμένο μαλλί κι ανακατεύονται
σε όλα, ενώ έχουν ένα σωρό λεφτά
485
00:28:01,557 --> 00:28:02,808
και γαμάνε τη χώρα.
486
00:28:03,809 --> 00:28:05,853
Είμαστε γυναίκες
και παλεύουμε για το μέλλον μας.
487
00:28:05,853 --> 00:28:07,187
Δεν έχω παιδιά.
488
00:28:07,187 --> 00:28:11,817
Οπότε, αυτό που μετρά για μένα,
ως γυναίκα, δεν είναι το μέλλον.
489
00:28:12,860 --> 00:28:15,612
Για μένα μετρά η ευτυχία κι η ομορφιά.
490
00:28:16,196 --> 00:28:17,197
Σήμερα.
491
00:28:17,698 --> 00:28:19,324
Κι η Έβελιν είναι το κλειδί.
492
00:28:22,578 --> 00:28:24,413
Μη χάνεις τον χρόνο σου, Μαξίν.
493
00:28:25,247 --> 00:28:26,957
Αυτή η γυναίκα κερδίζει πάντα.
494
00:28:27,791 --> 00:28:31,211
Έχεις βουτήξει ολόκληρη
και δεν το ξέρεις καν.
495
00:28:32,337 --> 00:28:34,173
Ποτέ δεν βουτάω ολόκληρη εγώ.
496
00:28:34,173 --> 00:28:36,049
Θα χαλούσαν τα μαλλιά μου.
497
00:28:38,427 --> 00:28:41,972
Άθελά της, η Λίντα
μου είχε δώσει αυτό που χρειαζόμουν.
498
00:28:41,972 --> 00:28:46,143
Αν έπρεπε να κερδίζει η Έβελιν,
θα την έδινα κάτι που άξιζε να κερδίσει.
499
00:28:46,643 --> 00:28:51,190
Ένα αντικείμενο για τη δημοπρασία
τόσο εκπληκτικό, που θα έλιωνε.
500
00:28:51,190 --> 00:28:53,275
Θα έβλεπε ποιος είχε το πάνω χέρι.
501
00:28:54,193 --> 00:28:57,237
Απόδραση και εισβολή
είναι οι δύο όψεις του ίδιου νομίσματος.
502
00:28:58,363 --> 00:29:01,283
Ήμουν ειδική και στα δύο.
503
00:29:38,362 --> 00:29:40,447
Θα σκότωνα για αυτό το στέμμα, Νόρμα.
504
00:29:50,082 --> 00:29:51,083
Εσύ λογικά μου κάνεις.
505
00:29:56,630 --> 00:29:58,757
Μη ρίξεις! Πώς μπήκες εδώ;
506
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Εσύ πώς μπήκες;
Αφήνεις το όπλο, σε παρακαλώ;
507
00:30:01,677 --> 00:30:05,264
- Μένω στον ξενώνα της πισίνας.
- Η Νόρμα δεν το ανέφερε ποτέ.
508
00:30:05,264 --> 00:30:06,640
Επειδή είναι σε κώμα.
509
00:30:06,640 --> 00:30:08,308
Είναι η τέταρτη συνάντησή μας;
510
00:30:08,308 --> 00:30:11,478
Και η πρώτη ένδειξη ότι ξέρεις
τη θεία του άντρα μου;
511
00:30:12,062 --> 00:30:13,480
Μου φαίνεται κομματάκι ύποπτο.
512
00:30:13,480 --> 00:30:16,400
Εσύ σκαρφαλώνεις από τα παράθυρα, ύποπτη.
513
00:30:17,150 --> 00:30:22,155
Ως Ντέλακορτ,
απαιτώ να μάθω τις προθέσεις σου.
514
00:30:22,739 --> 00:30:24,992
Φροντίζω το σπίτι και τη Νόρμα.
515
00:30:24,992 --> 00:30:26,535
Φοβερή δουλειά κάνεις.
516
00:30:27,160 --> 00:30:28,412
Χαροπαλεύει.
517
00:30:28,412 --> 00:30:29,705
Χειροτέρεψε;
518
00:30:32,791 --> 00:30:34,585
Η εμβολή προχώρησε.
519
00:30:36,587 --> 00:30:38,046
Πρέπει να προετοιμαστούμε.
520
00:30:38,046 --> 00:30:43,135
Όχι. Θα αναρρώσει.
Δεν την ξέρεις τη Νόρμα. Θα γίνει καλά.
521
00:30:43,760 --> 00:30:45,179
Μισό λεπτό.
522
00:30:45,888 --> 00:30:49,141
Γι' αυτό ρώτησες πόσο καιρό θα μείνω.
523
00:30:49,141 --> 00:30:51,018
Ανησυχείς για το σπίτι.
524
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
Λοιπόν, άκου, φιλαράκι.
525
00:30:54,146 --> 00:30:58,192
Μόλις φύγει η Νόρμα,
θα πάρεις τον βρεγμένο,
526
00:30:58,901 --> 00:31:04,781
γλιστερό, στητό, σφιχτό πισινό σου
527
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
και θα ξεκουμπιστείς.
528
00:31:07,784 --> 00:31:11,955
Γι' αυτό, μη βολεύεσαι και πολύ,
υπό δοκιμή αγόρι της πισίνας.
529
00:31:19,046 --> 00:31:20,130
Κυρία Σίμονς;
530
00:31:22,966 --> 00:31:25,260
Πρέπει να μιλήσουμε για τον λογαριασμό.
531
00:31:28,222 --> 00:31:29,723
Κυρία Σίμονς;
532
00:31:29,723 --> 00:31:31,058
Ντέλακορτ.
533
00:31:31,058 --> 00:31:32,351
Ξέρω ότι είστε μέσα!
534
00:31:33,977 --> 00:31:36,063
- Το τέλος του πολέμου...
- Κυρία Σίμονς!
535
00:31:36,063 --> 00:31:38,482
- και την ειρήνευση.
- Κυρία Σίμονς!
536
00:31:38,482 --> 00:31:41,860
Όχι μόνο στο Βιετνάμ,
αλλά στον Ειρηνικό και στον κόσμο.
537
00:31:42,528 --> 00:31:44,863
Η δημοπρασία είναι η κεντρική εκδήλωση,
538
00:31:44,863 --> 00:31:47,991
αλλά κάθε γυναίκα έχει
το δικό της τελετουργικό προετοιμασίας.
539
00:31:49,910 --> 00:31:50,994
Ευχαριστώ πολύ.
540
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
Είναι πολύ όμορφη. Ευχαριστώ.
541
00:31:54,456 --> 00:31:57,000
Κάνε γρήγορα, καλή μου.
Έχω πολλές δουλειές.
542
00:31:57,793 --> 00:31:58,877
Γκρέιμαν;
543
00:31:59,920 --> 00:32:02,881
Μπορείς να μου δώσεις ένα βαρβιτουρικό;
544
00:32:02,881 --> 00:32:04,007
Μην κοιτάς.
545
00:32:05,050 --> 00:32:06,343
Κανένα πρόβλημα.
546
00:32:19,606 --> 00:32:21,066
Αγάπη μου, με κουμπώνεις;
547
00:32:22,526 --> 00:32:25,946
Έχουν τελειοποιήσει
την τέχνη του να ετοιμάζεσαι.
548
00:32:25,946 --> 00:32:27,614
Τα τελετουργικά αυτά είναι ιερά.
549
00:32:28,448 --> 00:32:31,201
Είναι και οι καλλιτέχνες και το έργο.
550
00:32:31,201 --> 00:32:34,079
Απόψε θα πάρω τη θέση μου ανάμεσά τους.
551
00:32:34,580 --> 00:32:38,667
Κυρία Ντέλακορτ, είναι τιμή μου
που με εμπιστεύεστε για τη μεγάλη βραδιά.
552
00:32:38,667 --> 00:32:40,377
Λέγε με Μαξίν.
553
00:32:40,961 --> 00:32:43,630
Μου θυμίζεις τον εαυτό μου
όχι πολλά χρόνια πριν.
554
00:32:44,339 --> 00:32:46,341
Μακάρι να γίνω εσύ όταν μεγαλώσω.
555
00:32:48,135 --> 00:32:49,344
Πώς πάει το μόντελινγκ;
556
00:32:49,344 --> 00:32:52,389
Το αγόρι μου λέει
ότι δεν έχω πρόσωπο για φωτογραφήσεις.
557
00:32:52,389 --> 00:32:53,599
Τι;
558
00:32:53,599 --> 00:32:57,603
Λέει "Ζώον, έχεις όση χάρη έχει
ένας μπακαλιάρος".
559
00:32:57,603 --> 00:33:01,857
Πρέπει να βρεις κάποιον που...
θα σου φέρεται όπως σ' εμένα ο Ντάγκλας.
560
00:33:01,857 --> 00:33:03,692
Κάποιον που θα πιστεύει σ' εσένα.
561
00:33:03,692 --> 00:33:06,445
Σήκω. Δείξε μου το περπάτημά σου.
562
00:33:07,487 --> 00:33:08,614
Αυτοπεποίθηση.
563
00:33:10,199 --> 00:33:11,200
Εντάξει.
564
00:33:11,742 --> 00:33:12,743
Για να δούμε.
565
00:33:16,705 --> 00:33:18,165
Δεν είναι καλό, έτσι;
566
00:33:19,458 --> 00:33:22,461
Δεν ήταν κακό.
Αλλά η Ρώμη δεν χτίστηκε σε μία μέρα.
567
00:33:28,467 --> 00:33:30,260
Ούτε και το τέλειο περπάτημα.
568
00:33:40,270 --> 00:33:43,732
Κυρίες και κύριοι του Παλμ Ρουαγιάλ,
569
00:33:43,732 --> 00:33:49,988
καλώς ήρθατε στην Ινω-Προσφορά,
μια δημοπρασία για τη μάχη με την ίνωση.
570
00:33:49,988 --> 00:33:53,242
Ή, όπως τη λέμε στον όμιλο
"συκώτι μεθύστακα".
571
00:33:56,328 --> 00:33:58,205
Χωρίς πλάκα,
572
00:33:58,205 --> 00:34:04,336
η πρόεδρός μας Μέρι Ντέιβιντσολ
είναι πολύ καλή κοπέλα.
573
00:34:05,504 --> 00:34:06,922
Όχι.
574
00:34:08,090 --> 00:34:09,257
Στα νέα συκώτια.
575
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Κάθισε κάτω, Μέρι.
576
00:34:10,509 --> 00:34:16,849
Πιείτε και δώστε πολλά λεφτά.
Είναι για πολύ καλό σκοπό.
577
00:34:16,849 --> 00:34:19,810
Ακούστε, λίγο. Ακούστε!
578
00:34:20,310 --> 00:34:24,523
Έχω μια προσφορά
για εκείνον που τα έχει όλα.
579
00:34:24,523 --> 00:34:28,944
Σαφάρι έξι εβδομάδων για κυνήγι
στη Ροδεσία.
580
00:34:29,820 --> 00:34:31,237
Ποιος θέλει να κυνηγήσει;
581
00:34:31,737 --> 00:34:37,870
Προσφορά του πρώην γαμπρού της αδερφής μου
που διοικεί το Ακρωτήριο Κανάβεραλ.
582
00:34:38,370 --> 00:34:44,293
Εσύ κι ένας ακόμα θα απολαύσετε
ιδιωτική περιήγηση στο κέντρο ελέγχου.
583
00:34:45,710 --> 00:34:51,592
Το επίχρυσο ρολόι-κούκος της Έβα Περόν,
που μου το έστειλαν από την Αργεντινή.
584
00:34:51,592 --> 00:34:53,635
Ντάνκε σεν, Ρούντολφ.
585
00:35:08,859 --> 00:35:10,152
Αυτή είναι η Λίθινη Μέιμπελ.
586
00:35:10,152 --> 00:35:11,069
Ποια;
587
00:35:11,069 --> 00:35:12,821
Η γάτα της Νόρμα. Την έκλεψες.
588
00:35:13,322 --> 00:35:15,741
Τη δανείστηκα. Συνεννοήθηκα με τη Νόρμα.
589
00:35:15,741 --> 00:35:18,285
Πώς συνεννοήθηκες με τη Νόρμα
αφού είναι σε κώμα;
590
00:35:18,285 --> 00:35:20,829
Πού ξέρεις εσύ σε τι κατάσταση είναι;
591
00:35:20,829 --> 00:35:22,956
Δεν σε έχω δει να την επισκέπτεσαι.
592
00:35:23,457 --> 00:35:25,876
Μπορεί να μην είσαι φίλος
και να τη χρησιμοποιείς.
593
00:35:27,044 --> 00:35:28,587
Μπορεί να ανήκεις εδώ τελικά.
594
00:35:33,050 --> 00:35:34,718
Μαξίν;
595
00:35:35,636 --> 00:35:37,554
Δεν θα το πιστέψεις.
596
00:35:37,554 --> 00:35:39,848
Ο Πέρι ήταν τόσο έξαλλος μετά το τένις,
597
00:35:39,848 --> 00:35:42,976
που τηλεφώνησε στον όμιλο
και ζήτησε να απολύσουν τον Έντι.
598
00:35:42,976 --> 00:35:44,269
Να τον απολύσουν; Όχι.
599
00:35:44,269 --> 00:35:47,189
Ναι. Αλλά ο Πέρι ήταν τόσο μεθυσμένος,
που δεν θα το θυμάται.
600
00:35:47,189 --> 00:35:49,024
Περίμενε, έχει και καλύτερο.
601
00:35:49,024 --> 00:35:52,361
Όταν λιποθύμησε ο Πέρι,
πήγα να ζητήσω συγγνώμη του Έντι.
602
00:35:52,361 --> 00:35:57,324
Δεν πρόλαβα να πω κουβέντα
και βρέθηκα ξεντυμένη.
603
00:35:59,993 --> 00:36:01,453
Είχες δίκιο, Μαξίν.
604
00:36:01,954 --> 00:36:06,708
Τα μυστικά το έκαναν πιο γλυκό
και πιο πικάντικο.
605
00:36:07,292 --> 00:36:09,253
Μείνε μαζί μου να μου πεις τα πάντα.
606
00:36:09,253 --> 00:36:11,547
Θα παγώσω εδώ έξω στη Σιβηρία.
607
00:36:12,047 --> 00:36:15,425
Είμαι τροπικό λουλούδι.
Καταλαβαίνεις, φυσικά.
608
00:36:15,425 --> 00:36:16,593
Ευχαριστώ, φιλενάδα!
609
00:36:17,219 --> 00:36:18,220
Γεια σας, αγόρια!
610
00:36:24,560 --> 00:36:27,062
Δεν προσέχει κανείς την πόρτα πια;
611
00:36:27,062 --> 00:36:29,356
Έβελιν, πρέπει να μιλήσουμε
για τη Μαξίν Σίμονς.
612
00:36:31,275 --> 00:36:32,609
Την έψαξες, λοιπόν.
613
00:36:32,609 --> 00:36:36,029
Δεν έκανα τίποτα τέτοιο.
Τη συνάντησα τυχαία στο δυτικό Παλμ Μπιτς.
614
00:36:36,029 --> 00:36:37,948
Κι εκεί να γυρίσεις.
615
00:36:39,199 --> 00:36:40,492
Δεν ανήκεις εδώ.
616
00:36:40,492 --> 00:36:43,662
Ούτε η Μαξίν. Αλλά εσείς τα λέτε.
617
00:36:43,662 --> 00:36:45,414
Σε διαβεβαιώ πως όχι.
618
00:36:45,414 --> 00:36:49,585
Το καλό που σου θέλω. Συμφωνήσαμε
αμοιβαία εξασφαλισμένη καταστροφή.
619
00:36:49,585 --> 00:36:51,503
Χαλάρωσε, δρ Στρέιντζλοβ.
620
00:36:51,503 --> 00:36:54,256
Για πρώτη φορά συμφωνούμε.
621
00:36:54,756 --> 00:36:58,385
Οι Ντέλακορτ Σίμονς θα μπουν στον όμιλο
μόνο πάνω από το πτώμα μου.
622
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Εντάξει, ωραία.
623
00:37:00,721 --> 00:37:02,097
Ωραίο φόρεμα σου πήρε ο μπαμπάς.
624
00:37:03,432 --> 00:37:04,683
Το ξέρω.
625
00:37:07,060 --> 00:37:08,395
Φοράω πέδιλα.
626
00:37:08,395 --> 00:37:10,022
Μπράβο, κοπελιά!
627
00:37:10,022 --> 00:37:11,148
Να κάτσω μαζί σου;
628
00:37:11,148 --> 00:37:12,816
Σε παρακαλώ.
629
00:37:12,816 --> 00:37:14,443
Λοιπόν; Τι έφερες, Μαξίν;
630
00:37:15,068 --> 00:37:17,446
Τίποτα. Είναι ντροπιαστικό.
631
00:37:17,446 --> 00:37:18,739
Κάτσε, αυτό είναι;
632
00:37:18,739 --> 00:37:22,326
Ήθελα να φέρω κάτι εξαιρετικό,
αλλά με εμπόδισε το αγόρι της πισίνας.
633
00:37:22,326 --> 00:37:23,827
Δεν είχα καμία τύχη.
634
00:37:24,578 --> 00:37:25,787
Γιατί τέτοιο ύφος;
635
00:37:25,787 --> 00:37:27,456
Θα κλέψεις την παράσταση.
636
00:37:29,374 --> 00:37:31,585
Αλήθεια δεν ξέρεις την αξία του;
637
00:37:31,585 --> 00:37:36,173
Τραπέζι 13. Κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ.
638
00:37:36,757 --> 00:37:40,511
Η Μαξίν Ντέλακορτ προσφέρει
ένα σπάνιο πέτρινο δώρο
639
00:37:40,511 --> 00:37:42,554
προς την Αιγύπτια θεά Μπαστέτ,
640
00:37:42,554 --> 00:37:45,766
προστάτιδα των γυναικών
και σύζυγο του Θεού Ήλιου.
641
00:37:45,766 --> 00:37:49,728
Τα άλλα δύο αγαλματίδια παρόμοιας αξίας
βρίσκονται στο Βρετανικό Μουσείο
642
00:37:49,728 --> 00:37:52,064
και στο Μητροπολιτικό Μουσείο Νέας Υόρκης.
643
00:37:53,857 --> 00:37:55,734
Τώρα που το σκέφτομαι, ίσως το κρατήσω...
644
00:37:56,652 --> 00:37:57,653
Προσφέρω 1.000.
645
00:37:58,987 --> 00:38:01,657
Μάλλον έχεις κάτι που θέλει
η Έβελιν Ρόλινς.
646
00:38:01,657 --> 00:38:03,242
Προσφέρω 1.200.
647
00:38:03,242 --> 00:38:04,576
1.300.
648
00:38:05,160 --> 00:38:06,620
1.301.
649
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Ωραία. Ανέβασε την προσφορά
και μετά άφησέ τη να το πάρει.
650
00:38:09,998 --> 00:38:11,375
1.500.
651
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Εγώ αποχωρώ.
652
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
1.600.
653
00:38:16,004 --> 00:38:17,339
1.601.
654
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- 2.000.
- Αποχωρώ.
655
00:38:21,093 --> 00:38:22,344
2.000 δολάρια;
656
00:38:24,096 --> 00:38:29,601
2.000 δολάρια
γι' αυτήν την πέτρινη γατούλα.
657
00:38:31,353 --> 00:38:32,938
Μήπως έχω 2.500 δολάρια;
658
00:38:32,938 --> 00:38:35,816
2.500 ένα, δύο...
659
00:38:36,817 --> 00:38:37,693
2.500.
660
00:38:39,194 --> 00:38:40,195
Ας την πάρει.
661
00:38:40,821 --> 00:38:41,905
5.000.
662
00:38:44,533 --> 00:38:45,909
10.000.
663
00:38:53,667 --> 00:38:55,460
20.000.
664
00:38:58,297 --> 00:39:00,299
75.000 δολάρια.
665
00:39:02,092 --> 00:39:03,218
Ένα.
666
00:39:05,762 --> 00:39:07,014
Δύο.
667
00:39:08,682 --> 00:39:12,769
Πουλήθηκε στη Μαξίν Ντέλακορτ.
668
00:39:24,698 --> 00:39:25,699
Έβελιν.
669
00:39:26,366 --> 00:39:27,659
Πότε κερδίζεις, πότε χάνεις.
670
00:39:27,659 --> 00:39:29,036
Ναι.
671
00:39:29,036 --> 00:39:30,495
Ωραία το έπαιξες.
672
00:39:30,495 --> 00:39:31,788
Γεια σου, Ανν.
673
00:39:32,956 --> 00:39:33,999
Ξέρεις τη φίλη μου;
674
00:39:33,999 --> 00:39:36,835
Όλοι ξέρουν την Ανν Χόλιντεϊ
από τη Shiny Sheet.
675
00:39:36,835 --> 00:39:39,171
Τη Shiny Sheet; Μα ξέρω κάθε συντάκτη.
676
00:39:39,171 --> 00:39:41,673
Νέα συντάκτρια. Στα κοσμικά.
677
00:39:42,424 --> 00:39:45,427
Τι σε έπιασε και διεκδίκησες
το δικό σου αντικείμενο;
678
00:39:45,427 --> 00:39:48,639
Ανν, μόνο εσύ αναγνώρισες την αξία του.
679
00:39:48,639 --> 00:39:50,015
Κανείς άλλος.
680
00:39:50,015 --> 00:39:53,018
Δεν μπορούσα να το αφήσω
να πουληθεί λιγότερα.
681
00:39:53,018 --> 00:39:56,897
Και, βέβαια, όλα τα λεφτά πάνε στην ίνωση.
682
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
Στην ίνωση.
683
00:40:08,700 --> 00:40:09,743
Μαξίν.
684
00:40:10,285 --> 00:40:12,287
Λίντα. Τι κάνεις εδώ;
685
00:40:13,997 --> 00:40:17,709
Έκανες μεγάλη εντύπωση μέσα. Συγχαρητήρια.
686
00:40:19,294 --> 00:40:22,256
Λίντα, κατέστρεψα τα πάντα.
687
00:40:22,256 --> 00:40:24,132
Ο Ντάγκλας θα με εγκαταλείψει.
688
00:40:24,132 --> 00:40:25,968
Τι; Γιατί;
689
00:40:28,971 --> 00:40:35,102
Γιατί ήμουν 23 και έμεινα έγκυος
και παντρευτήκαμε και έχασα το παιδί.
690
00:40:35,102 --> 00:40:38,480
Όλοι είπαν ότι το έκανα επίτηδες
για να τον τυλίξω,
691
00:40:38,480 --> 00:40:41,900
επειδή έλεγε σε όλους
ότι θα κληρονομούσε εκατομμύρια.
692
00:40:41,900 --> 00:40:44,736
Μα δεν το έκανα επίτηδες. Τ' ορκίζομαι.
693
00:40:46,780 --> 00:40:48,407
Μην ανησυχείς, Μαξίν.
694
00:40:50,325 --> 00:40:54,371
Αν ένας τέτοιος άντρας ήταν να φύγει,
θα το είχε κάνει πολύ νωρίτερα.
695
00:40:55,789 --> 00:40:57,457
- Ήθελε να γυρνά σπίτι σ' εσένα.
- Όχι.
696
00:40:58,500 --> 00:41:01,587
Όχι. Λίντα. Μα έπρεπε να είναι εδώ.
697
00:41:02,254 --> 00:41:04,756
Έπρεπε να είναι εδώ!
698
00:41:05,674 --> 00:41:11,930
Όχι, ποτέ δεν το είπε. Μα το είδα.
Το λαχταρούσε αυτό. Την παλιά του ζωή.
699
00:41:13,348 --> 00:41:15,893
Κι όταν διάβασα για την εμβολή της Νόρμα,
700
00:41:15,893 --> 00:41:18,604
ήξερα ότι έπρεπε να του το προσφέρω.
701
00:41:18,604 --> 00:41:20,522
Θα κερδίζαμε όλοι.
702
00:41:21,607 --> 00:41:23,609
Εγώ θα ερχόμουν εδώ. Θα φρόντιζα τη Νόρμα
703
00:41:23,609 --> 00:41:27,905
και θα εισχωρούσαμε αθόρυβα
σε αυτήν τη νέα ζωή.
704
00:41:28,947 --> 00:41:32,075
Ο Ντάγκλας νόμιζε ότι έχω σχέδιο,
μα δεν είχα σχέδιο.
705
00:41:33,827 --> 00:41:34,953
Δεν είχα.
706
00:41:36,747 --> 00:41:37,748
Απλώς...
707
00:41:39,374 --> 00:41:40,792
Απλώς είχα...
708
00:41:43,253 --> 00:41:44,379
Μαξίν.
709
00:41:46,131 --> 00:41:47,299
Είχα ένα προαίσθημα.
710
00:41:54,097 --> 00:41:57,726
Κι όσο εκείνος πηγαινοφέρνει
Αμερικανούς επιχειρηματίες,
711
00:41:58,227 --> 00:42:02,231
εγώ εδώ προσφέρω 75.000 δολάρια
που δεν έχουμε
712
00:42:02,231 --> 00:42:06,068
για μια κακόγουστη μουσουλμανική γάτα
που μάλλον θα κληρονομήσω έτσι κι αλλιώς.
713
00:42:06,068 --> 00:42:08,779
Η Αρχαία Αίγυπτος δεν ήταν μουσουλμανική.
714
00:42:09,363 --> 00:42:10,989
Ξέρω γεωγραφία, Λίντα.
715
00:42:31,677 --> 00:42:33,262
Τα θες στ' αλήθεια όλα αυτά;
716
00:42:34,638 --> 00:42:37,140
Περισσότερο
απ' οτιδήποτε άλλο στη ζωή μου.
717
00:42:45,482 --> 00:42:46,650
Έχεις στιλό;
718
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
- Στιλό;
- Ναι.
719
00:42:55,492 --> 00:42:56,535
Νομίζω.
720
00:42:58,620 --> 00:42:59,997
Δώσε μου την κάρτα σου.
721
00:43:03,500 --> 00:43:05,919
Έρχομαι εδώ από κοριτσάκι.
722
00:43:06,503 --> 00:43:08,213
Αν γίνεις μέλος, μένεις για πάντα.
723
00:43:10,048 --> 00:43:12,384
Η Έβελιν δεν θα τολμήσει
να σε καταψηφίσει.
724
00:43:16,096 --> 00:43:17,389
"Πενέλοπι Ρόλινς";
725
00:43:17,389 --> 00:43:18,765
Ο παλιός μου εαυτός.
726
00:43:20,225 --> 00:43:24,313
Το επώνυμό μου ήταν βάρος.
Το άλλαξα για να ελευθερωθώ.
727
00:43:24,313 --> 00:43:27,024
Ναι, αλλά "Λίντα";
728
00:43:27,024 --> 00:43:28,400
Τι έχει το Λίντα;
729
00:43:28,400 --> 00:43:29,484
Όχι, τίποτα.
730
00:43:30,402 --> 00:43:31,945
Ξέρεις ότι θα πει "όμορφη";
731
00:43:37,868 --> 00:43:39,161
Ωραίο δεν είναι;
732
00:43:43,999 --> 00:43:45,459
Αντίο, Μαξίν.
733
00:43:47,836 --> 00:43:49,171
Να περνάς καλά.
734
00:43:56,094 --> 00:43:57,095
Αντίο.
735
00:43:59,848 --> 00:44:02,476
ΟΜΙΛΟΣ ΠΑΛΜ ΡΟΥΑΓΙΑΛ
ΥΠΟΨΗΦΙΟΤΗΤΑ
736
00:44:02,476 --> 00:44:03,852
{\an8}ΥΠΟΣΤΗΡΙΚΤΡΙΕΣ
3) ΠΕΝΕΛΟΠΙ ΡΟΛΙΝΣ
737
00:44:06,813 --> 00:44:07,856
Ευχαριστώ.
738
00:44:10,526 --> 00:44:12,611
Συγγνώμη που δεν ήμουν εδώ.
739
00:44:15,489 --> 00:44:17,533
Δεν ήξερα αν με θες.
740
00:45:03,787 --> 00:45:04,872
Είναι κάποιος;
741
00:45:14,840 --> 00:45:17,885
Έβαζα τη Λίθινη Μέιμπελ στη θέση της.
742
00:45:17,885 --> 00:45:20,345
Θα χαρείς να μάθεις
ότι μόλις επισκέφθηκα τη Νόρμα
743
00:45:20,345 --> 00:45:22,723
και έχει θαυματουργή βελτίωση.
744
00:45:22,723 --> 00:45:24,600
Αναπνέει μόνη της.
745
00:45:25,100 --> 00:45:26,435
Άνοιξε μέχρι και τα μάτια της.
746
00:45:27,311 --> 00:45:28,395
Η Νόρμα ξύπνησε;
747
00:45:28,395 --> 00:45:32,274
Όχι, οι γιατροί το είπαν εμβροντησία.
748
00:45:32,274 --> 00:45:37,154
Μπορεί να μείνει έτσι για βδομάδες,
μήνες ή και χρόνια.
749
00:45:38,155 --> 00:45:39,156
Υπέροχα.
750
00:45:39,156 --> 00:45:41,283
Οπότε, δεν πάω πουθενά.
751
00:45:56,548 --> 00:45:57,966
Όχι.
752
00:45:59,968 --> 00:46:01,595
Τι κοιτάς εσύ;
753
00:46:18,570 --> 00:46:22,366
{\an8}ΛΗΓΜΕΝΗ ΟΦΕΙΛΗ 370,80
ΛΗΞΙΠΡΟΘΕΣΜΟ
754
00:48:10,974 --> 00:48:12,976
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού