1 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ 2 00:01:16,785 --> 00:01:21,665 Ταλέντο. Στα καλλιστεία το ποια είσαι ορίζεται από το τι κάνεις. 3 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 Κι όσο οι ανταγωνίστριές μου έπαιζαν με το ραβδί, 4 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 εγώ διέπρεπα σε κάτι πιο μυστηριώδες, πιο μαγικό. 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 Την πατροπαράδοτη τέχνη της απόδρασης. 6 00:01:56,450 --> 00:01:59,661 Ο Χάρι Χουντίνι δεν μπορούσε να ξεφύγει ούτε από ένα δείπνο, 7 00:01:59,661 --> 00:02:00,829 μπροστά σ' εμένα. 8 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 Τρε ζολί! 9 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - Μήπως είναι για πιο νέες; - Σε παρακαλώ. Εσύ είσαι βρέφος. 10 00:02:12,966 --> 00:02:16,470 Γκρέιμαν! Βοήθεια, παρακαλώ. 11 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 Η Έβελιν Ρόλινς είναι; 12 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 Έχει κλειδώσει ο ώμος της και δεν φτάνει το φερμουάρ. 13 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Επιστρέφω. 14 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 Παπούτσια. 15 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Μπονζούρ. 16 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - Επιτέλους. Πάνω. - Θεούλη μου. 17 00:02:31,026 --> 00:02:32,110 Στο Παλμ Μπιτς 18 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 την Έβελιν Ρόλινς την είχαν αντιγράψει περισσότερο κι από τη Βίβλο. 19 00:02:35,531 --> 00:02:38,200 Ήταν πάντα καλόγουστη. Ποτέ εκτός μόδας. 20 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 Ήθελα ό,τι είχε κι ακόμα περισσότερα. 21 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 Μείνε ψύχραιμη, καρδιά μου από μπροκάρ. 22 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 Γκρέιμαν, μου φέρνεις, σε παρακαλώ, το μπροκάρ; 23 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 Η Μαξίν Σίμονς είναι; 24 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 Μην ανησυχείς. Την έντυσα σαν νεαρή πόρνη του λιμανιού. 25 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 Άλλαξα γνώμη. Θέλω να δω το Malcolm Starr. 26 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 Επιστρέφω. 27 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 "Νεαρή πόρνη"; 28 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 Εσύ είπες νέα και εύπλαστη. 29 00:03:09,398 --> 00:03:12,192 Άκου, Γκρέιμαν, ό,τι κι αν φορέσει, 30 00:03:12,192 --> 00:03:13,610 θέλω κάτι αντίστοιχο. 31 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 - Σε παρακαλώ. - Φυσικά. 32 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - Ο λόγος μου, ευαγγέλιο. - Ευχαριστώ. 33 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 Το νέο μάξι του κυρίου Σταρ. 34 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 Κοίτα μας. Σαν δίδυμες. 35 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 Τα φορέματά μας είναι από το ίδιο ύφασμα. 36 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Λατρεύω αυτήν τη φούστα. Ή αυτό το παντελόνι; 37 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 Λατρεύω τη φούστα ή το παντελόνι; 38 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 Είναι γραμμή παλάτσο. 39 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Φέρε μου τα ρούχα του Γκάλανος! 40 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - Φαμπιάνι. - Φαμπιάνι. 41 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 Θα μου φτιάξετε ένα γκρασχόπερ; 42 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 Ναι, είναι θεϊκό. Τελείωνε και φέρε μου τα ρούχα του Όσκαρ. 43 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 Όσκαρ! 44 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 Λατρεύω το γκρασχόπερ. Έχεις δοκιμάσει; 45 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 Το λικέρ μέντα... Μ' αρέσει όπως παγώνει το στόμα σου. 46 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 Θεϊκό. 47 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 Γκαρσόν. 48 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 - Μην πεις πατάτα. - Γιατί; 49 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 - Μην το κάνεις, Μαξίν. - Ένα από κάθε χρώμα. 50 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 Γκρέιμαν. 51 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 Ποιον πρέπει να σκοτώσω για να βάλω αυτό; 52 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 Μη βιάζεσαι, αγαπητή μου. 53 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 Το έραβα για τον Καλοκαιρινό Χορό της Νόρμα, αλλά, αλίμονο. 54 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Πώς είναι η Νόρμα; 55 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 Πολύ γλυκό που ρωτάς. 56 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 Αλλά δεν φαίνεται καλά. 57 00:04:43,158 --> 00:04:45,452 Με τον Ντάγκλας προσευχόμαστε για ένα θαύμα. 58 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Πολύ καθολικό. 59 00:04:46,537 --> 00:04:48,247 Τα πάντα για την οικογένεια. 60 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Κι ας μην την έχεις δει 20 χρόνια; 61 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Κρατήσαμε ευλαβικά την επικοινωνία μας με τη Νόρμα. 62 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 Φυσικά. 63 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 Ο άντρας σου δεν μένει δίπλα στη Νόρμα 64 00:04:59,216 --> 00:05:00,843 στο Ντέστινι Βίστας; 65 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Πώς του φαίνεται το φαγητό; 66 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 Γκρέιμαν, στείλε τα πακέτα σπίτι μου. 67 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 Ναι, φυσικά. Αμέσως. 68 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 Τι είπα; 69 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 Ανέφερες τον ξεμωραμένο σταφιδιασμένο άντρα της. 70 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 Είπα πατάτα, έτσι; 71 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Μπορώ να επανορθώσω; 72 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 Μια συμβουλή. Επανόρθωσε χωρίς γλείψιμο. 73 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 Αυτό μπορώ να το κάνω. 74 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 Η Έβελιν είναι ή η καλύτερη φίλη σου ή ο χειρότερος εχθρός. 75 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 Να έχεις την εύνοιά της. 76 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 Μετά την εμβολή της Νόρμα, αυτό που θα πει η Έβελιν 77 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 το ακολουθεί όλο το Παλμ Μπιτς. 78 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 Και πώς θα πληρώσεις; 79 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 Δέχεστε επιταγές; 80 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 Μπορεί και ένα εκατομμύριο άνθρωποι, κυρίως νέοι, 81 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 αναμένεται να συμμετάσχουν στο σημερινό μορατόριο κόντρα στο Βιετνάμ. 82 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 Αυτό είναι το τελευταίο. Η Έβελιν έχει εξαιρετικό γούστο. 83 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 Είναι πολύ ακριβά. 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,196 Αλλιώς δεν θα το έκανα. 85 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 Δεν θέλω να γίνω ρεζίλι ή να ρεζιλέψω εσένα. 86 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - Γεια. - Καλημέρα. 87 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 Η θεία σας πέρασε δύσκολη νύχτα. 88 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 Ο γιατρός είπε ότι η εμβολή προχώρησε στους πνεύμονες. 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 Ας προετοιμαστείτε με τον άντρα σας. 90 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 Δεν περίμενα να γίνει τόσο γρήγορα. Πάνω που αρχίσαμε να γνωριζόμαστε. 91 00:06:29,932 --> 00:06:31,642 Τα τελευταία. 92 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 Θα γυρίσω να τα πάρω. 93 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 Ο χρόνος κυλά. 94 00:06:38,524 --> 00:06:40,609 {\an8}ΣΑΓΚΑ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ 95 00:06:47,950 --> 00:06:49,868 Πού ήσουν; Ανησύχησα. 96 00:06:49,868 --> 00:06:52,079 Πέρασα να δω τη Νόρμα. 97 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 Τη κάνει η γριούλα μας; 98 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 Θα 'πρεπε να προετοιμαζόμαστε. 99 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 Εσύ προετοιμάστηκες. 100 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 Αγόρασες τη μισή Ουόρθ Άβενιου. 101 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 Γίνονται πολλές εκδηλώσεις στον όμιλο. Άλλο φόρεμα για καθεμία. 102 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Δεν έχεις να αποδείξεις τίποτα, Μαξίν Σίμονς. 103 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 Σχετικά με αυτό. 104 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 Τι θα 'λεγες να ξεχάσουμε το Σίμονς και να κρατήσουμε το Ντέλακορτ; 105 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - Μα είμαι Σίμονς. - Είσαι και Ντέλακορτ. 106 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 Δεν σου αρέσει όπως ακούγεται; 107 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 Ντέλακορτ. 108 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 Το όνομα κουβαλά πολλά, Μαξ. 109 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 Ετοιμάσου, πανέμορφε πιλότε μου. 110 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 Είναι η σειρά σου. 111 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 Δεν έχουμε ακόμα τα λεφτά. 112 00:07:28,073 --> 00:07:30,617 Ίσως πρέπει να γυρίσουμε στην Ατλάντα μέχρι τότε. 113 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 Δεν γυρνάω εκεί. 114 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 Εντάξει. 115 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 Μόλις μπήκα στον όμιλο, Ντάγκλας. 116 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 Και φυσικά θέλω να μείνω να φροντίζω τη Νόρμα. 117 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 Πρότεινα την αλλαγή στο όνομα για να μας διευκολύνω. 118 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 Δεν θες να γυρίσει η γυναίκα σου στην απαίσια Ατλάντα, 119 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 ενώ εδώ ξεπροβάλλει στον ορίζοντα ένα καλύτερο μέλλον. 120 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 Ό,τι θέλει η κυρία. 121 00:07:57,895 --> 00:07:59,354 Συγγνώμη, κυρία Σίμονς! 122 00:07:59,354 --> 00:08:01,857 - Κυρία Σίμονς! - Συγγνώμη, πάμε στο αεροδρόμιο. 123 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 Σας τηλεφωνούσα! Εκκρεμεί ο λογαριασμός! 124 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 - Ο κύριος Ντέλακορτ πετάει! - Κυρία Σίμονς! 125 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 Γεια σας, παιδιά! 126 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 Καλησπέρα, κυρία Σίμονς. 127 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 Ντέλακορτ. Κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ. 128 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 Συνήθισε να το λες. 129 00:08:30,677 --> 00:08:32,471 Δεν μου φτιάχνεις ένα γκρασχόπερ; 130 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - Θυμάσαι πόσο μου αρέσει; - Φυσικά. 131 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 Θα μείνετε όλη τη σεζόν; 132 00:08:41,063 --> 00:08:44,900 Θα έλεγα να παραγγείλεις κι άλλο λικέρ κακάο. 133 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 Σκοπεύω να πιω ατελείωτα γκρασχόπερ. 134 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 Μήπως παρανιώθετε άνετα για μέλος υπό δοκιμή; 135 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - Ορίστε; - Ο πρώτος μήνας είναι δοκιμαστικός, 136 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 μια ευκαιρία να σας παρατηρήσουν για να δουν αν ταιριάζετε. 137 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 Μετά θέλετε δύο υποστηρικτές. 138 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 Και να μη σας καταψηφίσει κανείς. 139 00:09:02,709 --> 00:09:03,836 Ευχαριστώ. 140 00:09:04,753 --> 00:09:05,921 Θα το πιω στην πισίνα. 141 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Να σε, Ντάινα. Στη σελίδα δύο. 142 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 Κι εσύ είσαι μέσα. Πολύ όμορφη. 143 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Αυτή είναι η καινούργια Shiny Sheet; 144 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 Παίρνουμε την προκυκλοφορία; 145 00:09:24,565 --> 00:09:25,607 Είναι πιασμένη η θέση; 146 00:09:25,607 --> 00:09:29,945 Από δω ο Φράνκο και η καρέκλα του. 147 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 Κυρία Ρόλινς. 148 00:09:38,495 --> 00:09:41,999 Δεν θα ήθελα μια τόσο όμορφη τσάντα να είναι στο πάτωμα. 149 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Είναι γρουσουζιά για κάποιους. 150 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 Θα μου δανείσεις τη Shiny Sheet; 151 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Θες να βεβαιωθείς... 152 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 Σκληρό αυτό. 153 00:10:01,268 --> 00:10:03,520 Άσε με στην ησυχία μου, παρακαλώ. 154 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 Αφού δεν τη διαβάζεις. Μπορώ; 155 00:10:14,948 --> 00:10:16,325 Γεια σου, φιλενάδα. 156 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 Μέρι! 157 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 Θα έρθεις απόψε; 158 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 Απόψε; 159 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 Στην Ινω-Προσφορά, τη δημοπρασία μου για την ίνωση. 160 00:10:25,167 --> 00:10:28,921 Ναι, οι καημένοι οι πάσχοντες. Είναι σαν να αναπνέεις στο νερό. 161 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 Αυτή είναι η κυστική ίνωση. Εμείς κάνουμε για την ηπατική ίνωση. 162 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 Η κίρρωση ήταν πιασμένη. 163 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 Εδώ λέει ότι έχεις συγκεντρώσει πολύ γενναίο ποσό, Ντάινα. 164 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 Με περηφάνια ανακοινώνω ότι συγκεντρώσαμε 200.000 δολάρια. 165 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - Εντυπωσιακό. - Ευχαριστώ. 166 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 Εσύ πού βρίσκεσαι, Μέρι; 167 00:10:45,229 --> 00:10:46,605 Ναι, πού βρίσκεσαι; 168 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 Είμαστε στις 190.000 ως τώρα. 169 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 Μα θα συγκεντρώσουμε περισσότερα με τη δημοπρασία. 170 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 Κορίτσια, το κάνετε να μοιάζει με ανταγωνισμό. 171 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 Απαίσιο αυτό που λες. 172 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 Σιχαίνεσαι τη γενναιοδωρία, Μαξίν; 173 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 Όχι, δεν τη σιχαίνομαι. Τη λατρεύω. Λατρεύω τη γενναιοδωρία. 174 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Θα ήθελα πολύ να δωρίσω κάτι στη δημοπρασία σου. 175 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 Πρέπει να αγοράσεις τραπέζι. Λυπάμαι, δεν κάνω εγώ τους κανόνες. 176 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 Θα αγοράσω ένα τραπέζι. Μ' αρέσουν πολύ. Πόσο μπορεί να κοστίζει; 177 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Δέκα χιλιάδες δολάρια. Επειδή είναι τελευταία στιγμή. 178 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 Φυσικά. Τελευταία στιγμή. 179 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 Κανένα πρόβλημα. 180 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - Έχω το μπλοκ επιταγών μου. - Ωραία! 181 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 Πάντα καλή ιδέα όταν είσαι στον όμιλο. 182 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 Απ' ό,τι φαίνεται, μόλις έφτασες τις 200.000. 183 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 Αν δεν κάνω λάθος. 184 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ για την υποστήριξη. 185 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 Χάρη σ' εσένα τώρα έχω δύο υπέροχες υποστηρίκτριες. 186 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 Θέλω μόνο άλλη μία. 187 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 Πολύ ευχαρίστως. 188 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 Ωραίο να δίνεις. 189 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 Στο Παλμ Ρουαγιάλ, όσο έδινες, τόσο έπαιρνες. 190 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 Είχα πιάσει θέση δίπλα στην πισίνα, 191 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 αλλά τι νόημα είχε αν δεν καθόταν κανείς μαζί μου; 192 00:12:20,657 --> 00:12:21,992 Γεια σας! 193 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 Γιατί κάθεται μόνη η γυναίκα του Ντάγκι Σίμονς; 194 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 Όχι, κάθισε. Θα έρθω κοντά σου. 195 00:12:33,962 --> 00:12:35,255 Είμαι ο Πέρι Ντόναχιου. 196 00:12:35,839 --> 00:12:37,591 Το έτερον ήμισυ της Ντάινα. Ναι. 197 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 Δεν σε είδα στο γκαλά. 198 00:12:38,759 --> 00:12:41,178 Ναι, ο Ντάγκλας είπε ότι πήγατε μαζί λύκειο. 199 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 Συγχαρητήρια για τη θέση. 200 00:12:43,764 --> 00:12:45,057 Η Ντάινα είναι πολύ περήφανη. 201 00:12:45,057 --> 00:12:47,142 Όλο για τον Πέρι της μιλάει. 202 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 Πρέσβης στο Λουξεμβούργο. 203 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 Αυτό είναι εκπληκτικά ευρωπαϊκό. 204 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Δεν είναι; 205 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 Πες μου, πώς είναι οι Νίξον μακριά από τη δημοσιότητα; 206 00:13:00,072 --> 00:13:03,075 Η Πατ έχει πολλή πλάκα. Γερό ποτήρι. 207 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 Δεν θα το φανταζόμουν. 208 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 Είναι κι ο Ντάγκι-μπάγκι εδώ ή... 209 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 Πετάει κάπου εκεί πάνω. 210 00:13:11,458 --> 00:13:12,876 Εσείς όλο ταξιδεύετε 211 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 και μας αφήνετε να διασκεδάζουμε μόνες μας. 212 00:13:15,128 --> 00:13:19,091 Σου έχει πει ο άντρας σου για να καμώματά μας παλιά; 213 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - Ντάινα; - Ναι. 214 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 Να έρθει η γυναίκα του Ντάγκι να παίξει μαζί μας. 215 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Όχι, δεν μπορώ. 216 00:13:32,646 --> 00:13:34,857 Δεν έχω ρούχα τένις μαζί μου. 217 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 Πάρε από το κατάστημα. 218 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - Με τη Μαξίν θα είμαστε μονός αριθμός. - Καλά λέει. 219 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 Λοιπόν. Να σου πω! Εντουάρντο! 220 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Έλα εδώ. Έλα στο τρίο μας. 221 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 Έτσι; 222 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 Ντάινα, νιώθω αμήχανα. Εσύ, εγώ, ο άντρας σου, ο πρώην εραστής σου. 223 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 Σκάσε και παίζε. Ξέρεις να παίζεις, έτσι; 224 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 Ναι. Είμαι λίγο απροπόνητη, αλλά... 225 00:14:06,722 --> 00:14:08,265 Κάνε ό,τι κάνω, λίντα. 226 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Εγώ έμαθα στην Ντάινα όσα ξέρει. 227 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 "Λίντα"; 228 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 -"Όμορφη". - Όμορφη. 229 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 Εσύ πρώτος, φίλε μου. 230 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 Θέλω να δω τι πληρώνω. 231 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 Μετά χαράς. 232 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - Σ' αγαπώ. - Παίζουμε τώρα; 233 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 Δεκαπέντε-μηδέν. 234 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Είστε καλοί εσείς. 235 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Να πάρει. 236 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 - Κάτσε. Περίμενε. - Συγγνώμη, Έντι. 237 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Δεν πειράζει. Να σε βοηθήσω. 238 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Στάσου εδώ. Στρίψ' την. 239 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 - Χτύπα. Έτσι. - Ωραία. Εντάξει. 240 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - Θες να ανοιχτείς; - Ευχαριστώ. 241 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 Εντάξει. Πάμε. 242 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Σερβίρεις, Μαξίν. 243 00:15:10,953 --> 00:15:13,038 - Τη χτύπησα! - Σειρά σου. Σερβίρεις εσύ. 244 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 Σου δίνει την μπάλα. 245 00:15:18,627 --> 00:15:20,254 Έχει καμιά τρύπα; 246 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Μην τα βάζετε με τον εαυτό σας, κυρία Ντάγκι. 247 00:15:22,464 --> 00:15:24,758 Αν πρέπει να διαλέξω μεταξύ αθλητικής και κούκλας, 248 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 προτιμώ το κούκλα. 249 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 Έλεος πια. Δεκαπέντε όλα. 250 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Τι κάνεις; 251 00:15:31,765 --> 00:15:34,226 Παίζω τένις. Δεν δοκιμάζεις να κάνεις το ίδιο; 252 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 Έλα, ας παίξουμε. Θα σερβίρεις; 253 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 - Ναι. - Εντάξει. Πάμε, λοιπόν. 254 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 Σ' αγαπώ. 255 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 Πρόσεχε, Εντουάρντο. 256 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 Αυτή η μπαλιά ήταν πιπεράτη. 257 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 Μιας κι η Ντάινα δεν χρειάζεται πια μαθήματα, 258 00:15:53,996 --> 00:15:55,873 μπορώ να προπονήσω εσένα, Μαξίν. 259 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 Εμένα μ' αρέσει περισσότερο το γκολφ. 260 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 Σου είπα να χαλαρώσεις. 261 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 Θες να τσακωθούμε; Έλα. 262 00:16:12,973 --> 00:16:14,474 Όχι! 263 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 Θεέ μου! 264 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 - Ντάινα, φέρε μου πάγο! - Σταματήστε! 265 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 Κάνετε σαν μωρά! Όλοι σας! Έλεος! 266 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - Έντι! - Σκάσε, Πέρι! 267 00:16:24,193 --> 00:16:26,653 - Φέρτε λίγο πάγο! - Πάω να δω πώς είναι. 268 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 Φλερτάρεις τον άντρα μου, έχεις δάσκαλο τον εραστή μου. 269 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 Πάντα την καινούργια πρέπει να προσέχεις. 270 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 Πότε θα σου ψιθυρίσει στο αυτί "Τε άμο μι πατάτα"; 271 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 Όχι, Ντάινα, καμία σχέση. Εγώ αγαπώ τον Ντάγκλας. 272 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 Κι εγώ αγαπώ τον Έντι, αλλά δεν θέλει να με ξέρει. 273 00:16:41,919 --> 00:16:44,671 Αστειεύεσαι; Πήγε να σκοτώσει τον άντρα σου. 274 00:16:44,671 --> 00:16:46,089 Αυτό θα πει αγάπη. 275 00:16:46,089 --> 00:16:49,218 Ο Έντι είναι γεμάτος πάθος, μα είναι και καθολικός. 276 00:16:49,218 --> 00:16:50,969 Αν ήξερε ότι ήμουν έγκυος... 277 00:16:50,969 --> 00:16:52,846 Υποσχέσου να μην το πεις ποτέ. 278 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 Τα μυστικά μεταξύ εραστών μπορεί να είναι σέξι. 279 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 Ο Ντάγκλας δεν ξέρει τα πάντα για μένα. 280 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 Η αδιαφορία είναι το απόλυτο αφροδισιακό. Πίστεψέ με. 281 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 Λες να μπορέσω να είμαι ευτυχισμένη με τον Έντι αν δεν του πω τίποτα; 282 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 Πολύ φοβάμαι ότι μόνο έτσι θα είσαι ευτυχισμένη μαζί του. 283 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 Ντάινα! 284 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - Ντάινα! - Ναι. 285 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Μου λείπει ακόμα μία υποστηρίκτρια για να εδραιώσω τη θέση μου στον όμιλο. 286 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 Θα μπορούσες να μιλήσεις στην Έβελιν και να γίνει εκείνη η τρίτη; 287 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 Τι χαζή που είσαι. Σοφή σε κάποια πράγματα κι αφελής σε άλλα. 288 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - Ντάινα! - Έρχομαι! 289 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 Γεια χαρά! 290 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 Σκέψου το! 291 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 Κάθεται κάποιος εδώ; 292 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 Σαν στο σπίτι σου. 293 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Μαξίν. 294 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - Ανν. - Γεια σου, Ανν. 295 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 Ανν, έχεις πολύ ωραία δάχτυλα. 296 00:18:00,956 --> 00:18:02,082 Ορίστε; 297 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 Μακριά, ειλικρινή, σίγουρα ρωμαϊκά. 298 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 Δεν σου το έχουν ξαναπεί; 299 00:18:07,921 --> 00:18:10,090 Συνήθως επαινούν την προσωπικότητά μου. 300 00:18:10,090 --> 00:18:11,592 Σίγουρα θα είναι υπέροχη. 301 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - Είσαι καινούργια. - Με τσάκωσες. 302 00:18:18,599 --> 00:18:23,228 Αυτή η χυδαία γυναίκα παραμονεύει τη Νόρμα σαν τη γερακίνα. 303 00:18:23,228 --> 00:18:26,023 "Με τον Ντάγκλας προσευχόμαστε για ένα θαύμα". 304 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 Θαύμα είναι που έφτασε ως εδώ. 305 00:18:29,484 --> 00:18:31,778 Έπρεπε να τη δεις να με μιμείται στον Γκρέιμαν. 306 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Εντελώς κακόγουστη, καμία κοσμιότητα. 307 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 Ποιος την έβαλε εδώ μέσα; 308 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 Η Ντάινα. Και τώρα τη στηρίζει κι η Μέρι. 309 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Όλοι κάνουμε θυσίες. Τα πάντα για την ίνωση. 310 00:18:44,041 --> 00:18:45,876 Δεν θα βρει ποτέ τρίτη. 311 00:18:47,085 --> 00:18:48,420 Μου μίλησε η Νόρμα. 312 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 Πριν την εμβολή; 313 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 Ναι, Μέρι, πριν την εμβολή. Πολύ πριν. 314 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 - Ναι, βέβαια. -"Αυτό το τσουλάκι", είπε... 315 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 Με συγχωρείτε. 316 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 Κάνει πολλή ζέστη εδώ μέσα. 317 00:19:03,560 --> 00:19:05,479 "Τύλιξε τον Ντάγκλας και την παντρεύτηκε. 318 00:19:06,980 --> 00:19:08,524 Νόμιζε ότι ήταν αναγκασμένος". 319 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 Ήταν έγκυος. 320 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 Ναι, Μέρι. Και πάλι σωστά. 321 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 Μην αποξενώνεις κανέναν. 322 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 Βρες αντικείμενο για τη δημοπρασία και κάν' το με χαμόγελο, Μαξίν. 323 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 Μην αγχώνεσαι. Θα πει απλώς ότι σε πρόσεξαν. 324 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 Ένας από τους λόγους για τη βαθιά διαφωνία σχετικά με το Βιετνάμ 325 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 είναι ότι πολλοί Αμερικανοί δεν πιστεύουν πια 326 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 όσα τους έχει πει η κυβέρνησή τους για την πολιτική μας. Η αμερικανική... 327 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 Δεν τον τύλιξα, Νόρμα. Ερωτευτήκαμε. 328 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 Ό,τι πεις. 329 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Νόρμα; Είπες κάτι; Μ' ακούς; 330 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 Θεέ μου. Δεν φέρονται έτσι στους συγγενείς. 331 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Τώρα όλοι πιστεύουν ότι είμαι ψεύτρα κι απατεώνισσα. 332 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 Πιστεύουν ότι περιμένω να πεθάνεις. 333 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 Αυτό δεν κάνεις; 334 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 Νόρμα. 335 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 Όχι βέβαια! 336 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 Κι αν αυτό κάνω; 337 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Θα έλυνα όλα τα προβλήματά μου 338 00:20:28,729 --> 00:20:32,900 αν σε έπνιγα με αυτό το μαξιλάρι. 339 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 Σε προκαλώ να το κάνεις. Δεν το 'χεις μέσα σου. 340 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 Δεν έχεις τα κότσια, το μπρίο, τη σπίθα να σκοτώσεις. 341 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 Μα μπορεί και να το 'χω. 342 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 Ψόφα! Γιατί δεν πεθαίνεις πια, Νόρμα; 343 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 Ψόφα, επιτέλους! Νόρμα! 344 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 Βλέπεις; Δεν το έχεις μέσα σου. 345 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 Θεέ μου. 346 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 Φυσικά και δεν θα το έκανα ποτέ αυτό! Κακιά Μαξίν! Κακιά! 347 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Το ερώτημα δεν είναι αν ο πόλεμος του Τζόνσον έγινε του Νίξον. 348 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 Αλλά σίγουρα μου το κάνεις πολύ πιο δύσκολο. 349 00:21:21,907 --> 00:21:24,576 Και δεν υπάρχει ούτε ένα πράγμα στο δωμάτιο 350 00:21:24,576 --> 00:21:27,412 να δωρίσω στη δημοπρασία! 351 00:21:27,412 --> 00:21:28,830 ...θεμελιώδες. 352 00:21:28,830 --> 00:21:33,335 Γιατί και πώς ενεπλάκησαν οι ΗΠΑ στο Βιετνάμ εξαρχής; 353 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 - Όχι. - Πριν 15 χρόνια, το Βόρειο Βιετνάμ, 354 00:21:36,338 --> 00:21:38,382 με την υποστήριξη της κομμουνιστικής Κίνας... 355 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 Έβελιν; 356 00:21:43,095 --> 00:21:45,472 Λίντα, με παρακολουθείς; 357 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Με παρακολουθείς εσύ; 358 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 Ήρθα να δω τη θεία του άντρα μου, τη Νόρμα Ντέλακορτ. 359 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 Φυσικά. 360 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 Εγώ ήρθα να δω τον πατέρα μου. 361 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 Μα εκεί μένει ο άντρας της Έβελιν Ρόλινς. 362 00:21:56,692 --> 00:21:58,193 Πράγματι. 363 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 Μα αν... 364 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - Να σε βοηθήσω. Η Έβελιν είναι μητριά μου. - Μητριά σου; 365 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 Πήρα το πατρικό όνομα της μητέρας μου πριν πολύ καιρό. 366 00:22:07,619 --> 00:22:10,289 - Συγγνώμη, Μαξίν, έχω αργήσει. - Λίντα. 367 00:22:10,289 --> 00:22:11,665 Μήπως... Είναι... 368 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 Είσαι η θετή κόρη της Έβελιν Ρόλινς; 369 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - Τώρα το 'πιασες. - Μα ντύνεσαι σαν... 370 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 Σαν Μεννονίτισσα ιέρεια. 371 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 Απλώς δεν είμαι σκλάβα των εταιρικών προτύπων περί ομορφιάς. 372 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 Μα είσαι πολύ πλούσια. Και υπέροχα λεπτή. 373 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 Η θετή μητέρα μου ελέγχει την περιουσία και δεν είναι πολύ γενναιόδωρη. 374 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 Λυπάμαι, Μαξίν. Έχω αργήσει. Για τη συνάντηση. 375 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 Μ' αρέσουν οι συναντήσεις. Να έρθω; 376 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 - Εντάξει. Ναι. - Τέλεια. 377 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 Αδερφή σε ανάγκη. 378 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 Μετά από σένα. 379 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 Κάθισε όπου θες και πάρε ό,τι θες από τον μπουφέ. 380 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - Συγγνώμη που αργήσαμε. - Είσαι πολύ φιλόξενη. 381 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Λίντα. 382 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 Η φίλη σου φαίνεται ταραγμένη. Ίσως δεν έπρεπε να έρθω. 383 00:22:54,833 --> 00:22:57,169 Σε παρακαλώ, αστειεύεσαι; 384 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Μη λες χαζά. Οι πόρτες μας είναι ανοιχτές σε όλους. 385 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 Μην είσαι κακιά. 386 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 387 00:23:08,305 --> 00:23:09,306 Πώς είναι η φίλη σου; 388 00:23:09,932 --> 00:23:11,892 Περδίκι. Ευχαριστώ που ρωτάς. 389 00:23:12,434 --> 00:23:14,353 Αυτή είναι δήλωση συμμετοχής; 390 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 Απλώς μια δήλωση που λέει ότι συμφωνείς 391 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 πως ό,τι δεις κι ακούσεις εδώ μένει εδώ. 392 00:23:21,109 --> 00:23:22,069 Εντάξει. 393 00:23:22,069 --> 00:23:24,279 Και ότι αποκηρύσσεις την εταιρική απληστία, 394 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 την υποδούλωση των γυναικών, τον βιασμό της γης των αυτόχθονων... 395 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 - Και τον Νίξον. - Σωστά. 396 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Μπόλικα. 397 00:23:33,747 --> 00:23:37,626 Βλέπω ότι γράφεις βιβλίο. Καταβρόχθισα το Αναμνήσεις από το Μέλλον. 398 00:23:38,252 --> 00:23:40,504 Εμείς γράφουμε για τη δύναμη των γυναικών. 399 00:23:41,171 --> 00:23:42,840 Όπως στο Η Τζίνι και το Τζίνι; 400 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 Όχι, όπως η Ιουδίθ που αποκεφάλισε τον Ολοφέρνη. 401 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 Βέβαια. 402 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 Πάντως η Τζίνι είχε μέση δαχτυλίδι. Κι ο άντρας της; Σέξι. Αστροναύτης. 403 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 Εννοείς αυτόν που αποκαλεί "αφέντη"; 404 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 Η Τζίνι είναι μια σκλάβα του στρατιωτικο-βιομηχανικού κατεστημένου. 405 00:23:57,688 --> 00:23:58,939 Ποιος χρηματοδοτεί τη NASA; 406 00:23:59,773 --> 00:24:00,899 Δεν το έχω σκεφτεί ποτέ. 407 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 Σκέφτηκες ποτέ ποιος μάζεψε τα φρούτα; 408 00:24:04,862 --> 00:24:06,196 Όχι. 409 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 Εμείς. Τα μάζεψε μια οργανωμένη κολεκτίβα Μεξικανών γυναικών. 410 00:24:11,159 --> 00:24:13,912 - Για να τα φας εσύ. - Ωραία. Αυτό σκόπευα να κάνω. 411 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 - Ναι. - Μπορώ να κάτσω λίγο εδώ; 412 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - Φυσικά. - Για δες. 413 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 Θέλει καμιά λίγο τυρί πριν ξεκινήσουμε; 414 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 Καλώς ήρθες. Είμαι η Σίλβια. 415 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 Σίλβια, για δες, ετοιμάζεις μωράκι. 416 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 - Ναι. - Πόσων μηνών είσαι; 417 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 Επτά. Εσύ έχεις παιδιά; 418 00:24:36,185 --> 00:24:37,603 Με τον Ντάγκλας δεν ευτυχήσαμε. 419 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 Εγώ είμαι εδώ για να της φτιάξω έναν καλύτερο κόσμο. 420 00:24:42,524 --> 00:24:44,985 - Κι αν είναι αγόρι; - Και τα αγόρια γίνονται φεμινιστές. 421 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Έχετε πολλή πλάκα όλες. 422 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 Αδερφές. 423 00:24:49,031 --> 00:24:51,617 Όλες ξέρουμε τι γίνεται στην Ουάσινγκτον. 424 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 Ένα εκατομμύριο άνθρωποι κάνουν πορεία απαιτώντας το τέλος του πολέμου. 425 00:24:57,664 --> 00:24:59,333 Το είδα στην τηλεόραση. 426 00:24:59,333 --> 00:25:01,335 Ξέρετε τι ονειρεύομαι εγώ; 427 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 Ονειρεύομαι ένα εκατομμύριο γυναίκες να κάνουν πορεία στην Ουάσινγκτον 428 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 απαιτώντας το τέλος του πολέμου. 429 00:25:08,467 --> 00:25:10,844 Γιατί οι ίδιοι άντρες που ελέγχουν τον κόσμο 430 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 ελέγχουν τα κορμιά μας. 431 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 Μια φορά κι έναν καιρό, γεννούσαμε στο σπίτι. 432 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 Και τώρα οι άντρες γιατροί μάς βάζουν σε αναβολείς και γεννάμε ανάσκελα. 433 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 Ξέρετε τι εννοώ. 434 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 Κι αν δεν μπορούμε να μεγαλώσουμε το παιδί; 435 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 Ή αναγκαζόμαστε να το κυοφορήσουμε ή πρέπει να κινηθούμε παράνομα. 436 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 Και γινόμαστε εγκληματίες επειδή θέλουμε το δικαίωμα της επιλογής. 437 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 Αν κάνουμε τις δύσκολες συζητήσεις τώρα, 438 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 σε 20 ή 30 χρόνια δεν θα χρειαστεί να κοιτάξουμε πίσω. 439 00:25:43,502 --> 00:25:48,924 Οι κόρες μας δεν θα χρειαστεί να παλέψουν για την προσωπική ελευθερία τους. 440 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 Μπράβο! 441 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 Ας ξεκινήσουμε αποφασίζοντας το εξής. Ποιος ελέγχει το κορμί μου; Εγώ; 442 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 Ή κάποιος που μου τσιμπάει τον πισινό; 443 00:25:57,599 --> 00:25:58,767 Έτσι; 444 00:25:58,767 --> 00:26:00,143 Κάποιος σε πλήγωσε, έτσι; 445 00:26:00,686 --> 00:26:02,271 Δεν έχει να κάνει μ' εμένα. 446 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 Γιατί το ρώτησες αυτό; 447 00:26:06,859 --> 00:26:09,695 Γιατί φτάνεις πολύ γρήγορα στη χειρότερη σκέψη. 448 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 Ένα φιλικό τσιμπηματάκι από άντρα μπορεί να είναι και κολακευτικό. 449 00:26:14,241 --> 00:26:16,076 Άρα, οτιδήποτε, αρκεί να σε προσέξουν; 450 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 Αν το δεις με σωστή διάθεση. 451 00:26:18,954 --> 00:26:21,707 Για παράδειγμα, σήμερα ήμουν στον όμιλο 452 00:26:22,249 --> 00:26:24,626 και κρυφάκουσα κατά λάθος κάτι κυρίες. 453 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 Έλεγαν πολύ άσχημα πράγματα για μένα. 454 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 Και μια πιο αδύναμη γυναίκα θα είχε φύγει έξαλλη 455 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 ή θα είχε μεθύσει ή θα την είχε πιάσει δολοφονική μανία. 456 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 Μα πρέπει να μπεις στο μυαλό κάποιου για να του αλλάξεις γνώμη. 457 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 Για την Έβελιν μιλάς, έτσι; 458 00:26:44,897 --> 00:26:45,898 Ποια είναι η Έβελιν; 459 00:26:45,898 --> 00:26:48,400 Το κεφάλι της λειτουργεί με εντελώς άλλο τρόπο. 460 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 Εντελώς άλλο. Δεν θέλει έγχρωμους. Δεν θέλει Εβραίους. Λευκή προτεστάντισσα. 461 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 Στον όμιλο, ένα μέλος είναι κληρονόμος φυτείας ζάχαρης 462 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 και τυχαίνει να είναι από την Κούβα. 463 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 Είναι φασίστρια, δηλαδή; 464 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 Κυρίες μου, δεν χρειάζεται να είμαστε εχθροί εδώ. 465 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 Μας βλέπω όλες σαν ένωση γυναικών. 466 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 Αν δεν με είχες προσεγγίσει, Λίντα, 467 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 και δεν είχες προσφερθεί να βοηθήσεις τη φίλη μου να εξασκήσει την επιλογή της... 468 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 Κάνοντας αυτό, κατέληξε να με υποστηρίξει για τον όμιλο. 469 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 Άρα, τρόπον τινά, σου χρωστάω τα πάντα. Σ' ευχαριστώ. 470 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Πάνω σ' αυτό, θέλω πάλι τη βοήθειά σου να καταλάβω τη μητριά σου. 471 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 Ας κάνουμε μια μικρή παύση. Σκέψου λίγο τι λες. 472 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 Ας σταματήσουμε πέντε λεπτά... 473 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 Δοκίμασε τα φρούτα. 474 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 Τι εμμονή έχεις με τη μητριά μου; 475 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 Έχει λανθασμένη ιδέα για τον γάμο μου και τον άντρα μου. 476 00:27:38,784 --> 00:27:42,287 - Τι είπε για τον άντρα σου; - Δεν χρειάζεται να αναλύονται όλα. 477 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 Έχω ήδη δύο υποστηρίκτριες. Θέλω να υπογράψει κι η Έβελιν. 478 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 Μετά θα με αποδεχτούν. 479 00:27:49,461 --> 00:27:51,463 Γιατί να είσαι κάπου όπου δεν σε θέλουν; 480 00:27:51,463 --> 00:27:53,340 Αυτό δεν θα πει επαναστατικότητα; 481 00:27:53,340 --> 00:27:54,258 Σωστή. 482 00:27:54,258 --> 00:27:56,927 Μη μας συγκρίνεις μ' εκείνες! Αστειεύεσαι; 483 00:27:56,927 --> 00:27:58,262 Αυτές μεθούν στην πισίνα 484 00:27:58,262 --> 00:28:01,557 με φουσκωμένο μαλλί κι ανακατεύονται σε όλα, ενώ έχουν ένα σωρό λεφτά 485 00:28:01,557 --> 00:28:02,808 και γαμάνε τη χώρα. 486 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 Είμαστε γυναίκες και παλεύουμε για το μέλλον μας. 487 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 Δεν έχω παιδιά. 488 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 Οπότε, αυτό που μετρά για μένα, ως γυναίκα, δεν είναι το μέλλον. 489 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 Για μένα μετρά η ευτυχία κι η ομορφιά. 490 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Σήμερα. 491 00:28:17,698 --> 00:28:19,324 Κι η Έβελιν είναι το κλειδί. 492 00:28:22,578 --> 00:28:24,413 Μη χάνεις τον χρόνο σου, Μαξίν. 493 00:28:25,247 --> 00:28:26,957 Αυτή η γυναίκα κερδίζει πάντα. 494 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 Έχεις βουτήξει ολόκληρη και δεν το ξέρεις καν. 495 00:28:32,337 --> 00:28:34,173 Ποτέ δεν βουτάω ολόκληρη εγώ. 496 00:28:34,173 --> 00:28:36,049 Θα χαλούσαν τα μαλλιά μου. 497 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 Άθελά της, η Λίντα μου είχε δώσει αυτό που χρειαζόμουν. 498 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 Αν έπρεπε να κερδίζει η Έβελιν, θα την έδινα κάτι που άξιζε να κερδίσει. 499 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 Ένα αντικείμενο για τη δημοπρασία τόσο εκπληκτικό, που θα έλιωνε. 500 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 Θα έβλεπε ποιος είχε το πάνω χέρι. 501 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 Απόδραση και εισβολή είναι οι δύο όψεις του ίδιου νομίσματος. 502 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 Ήμουν ειδική και στα δύο. 503 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Θα σκότωνα για αυτό το στέμμα, Νόρμα. 504 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 Εσύ λογικά μου κάνεις. 505 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 Μη ρίξεις! Πώς μπήκες εδώ; 506 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Εσύ πώς μπήκες; Αφήνεις το όπλο, σε παρακαλώ; 507 00:30:01,677 --> 00:30:05,264 - Μένω στον ξενώνα της πισίνας. - Η Νόρμα δεν το ανέφερε ποτέ. 508 00:30:05,264 --> 00:30:06,640 Επειδή είναι σε κώμα. 509 00:30:06,640 --> 00:30:08,308 Είναι η τέταρτη συνάντησή μας; 510 00:30:08,308 --> 00:30:11,478 Και η πρώτη ένδειξη ότι ξέρεις τη θεία του άντρα μου; 511 00:30:12,062 --> 00:30:13,480 Μου φαίνεται κομματάκι ύποπτο. 512 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 Εσύ σκαρφαλώνεις από τα παράθυρα, ύποπτη. 513 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 Ως Ντέλακορτ, απαιτώ να μάθω τις προθέσεις σου. 514 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 Φροντίζω το σπίτι και τη Νόρμα. 515 00:30:24,992 --> 00:30:26,535 Φοβερή δουλειά κάνεις. 516 00:30:27,160 --> 00:30:28,412 Χαροπαλεύει. 517 00:30:28,412 --> 00:30:29,705 Χειροτέρεψε; 518 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 Η εμβολή προχώρησε. 519 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 Πρέπει να προετοιμαστούμε. 520 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 Όχι. Θα αναρρώσει. Δεν την ξέρεις τη Νόρμα. Θα γίνει καλά. 521 00:30:43,760 --> 00:30:45,179 Μισό λεπτό. 522 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 Γι' αυτό ρώτησες πόσο καιρό θα μείνω. 523 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 Ανησυχείς για το σπίτι. 524 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 Λοιπόν, άκου, φιλαράκι. 525 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 Μόλις φύγει η Νόρμα, θα πάρεις τον βρεγμένο, 526 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 γλιστερό, στητό, σφιχτό πισινό σου 527 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 και θα ξεκουμπιστείς. 528 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 Γι' αυτό, μη βολεύεσαι και πολύ, υπό δοκιμή αγόρι της πισίνας. 529 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 Κυρία Σίμονς; 530 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 Πρέπει να μιλήσουμε για τον λογαριασμό. 531 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 Κυρία Σίμονς; 532 00:31:29,723 --> 00:31:31,058 Ντέλακορτ. 533 00:31:31,058 --> 00:31:32,351 Ξέρω ότι είστε μέσα! 534 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 - Το τέλος του πολέμου... - Κυρία Σίμονς! 535 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - και την ειρήνευση. - Κυρία Σίμονς! 536 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 Όχι μόνο στο Βιετνάμ, αλλά στον Ειρηνικό και στον κόσμο. 537 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 Η δημοπρασία είναι η κεντρική εκδήλωση, 538 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 αλλά κάθε γυναίκα έχει το δικό της τελετουργικό προετοιμασίας. 539 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 Ευχαριστώ πολύ. 540 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Είναι πολύ όμορφη. Ευχαριστώ. 541 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 Κάνε γρήγορα, καλή μου. Έχω πολλές δουλειές. 542 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 Γκρέιμαν; 543 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 Μπορείς να μου δώσεις ένα βαρβιτουρικό; 544 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 Μην κοιτάς. 545 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 Κανένα πρόβλημα. 546 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 Αγάπη μου, με κουμπώνεις; 547 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 Έχουν τελειοποιήσει την τέχνη του να ετοιμάζεσαι. 548 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 Τα τελετουργικά αυτά είναι ιερά. 549 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 Είναι και οι καλλιτέχνες και το έργο. 550 00:32:31,201 --> 00:32:34,079 Απόψε θα πάρω τη θέση μου ανάμεσά τους. 551 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 Κυρία Ντέλακορτ, είναι τιμή μου που με εμπιστεύεστε για τη μεγάλη βραδιά. 552 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 Λέγε με Μαξίν. 553 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 Μου θυμίζεις τον εαυτό μου όχι πολλά χρόνια πριν. 554 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Μακάρι να γίνω εσύ όταν μεγαλώσω. 555 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 Πώς πάει το μόντελινγκ; 556 00:32:49,344 --> 00:32:52,389 Το αγόρι μου λέει ότι δεν έχω πρόσωπο για φωτογραφήσεις. 557 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 Τι; 558 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 Λέει "Ζώον, έχεις όση χάρη έχει ένας μπακαλιάρος". 559 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 Πρέπει να βρεις κάποιον που... θα σου φέρεται όπως σ' εμένα ο Ντάγκλας. 560 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Κάποιον που θα πιστεύει σ' εσένα. 561 00:33:03,692 --> 00:33:06,445 Σήκω. Δείξε μου το περπάτημά σου. 562 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 Αυτοπεποίθηση. 563 00:33:10,199 --> 00:33:11,200 Εντάξει. 564 00:33:11,742 --> 00:33:12,743 Για να δούμε. 565 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 Δεν είναι καλό, έτσι; 566 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 Δεν ήταν κακό. Αλλά η Ρώμη δεν χτίστηκε σε μία μέρα. 567 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 Ούτε και το τέλειο περπάτημα. 568 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 Κυρίες και κύριοι του Παλμ Ρουαγιάλ, 569 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 καλώς ήρθατε στην Ινω-Προσφορά, μια δημοπρασία για τη μάχη με την ίνωση. 570 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 Ή, όπως τη λέμε στον όμιλο "συκώτι μεθύστακα". 571 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 Χωρίς πλάκα, 572 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 η πρόεδρός μας Μέρι Ντέιβιντσολ είναι πολύ καλή κοπέλα. 573 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 Όχι. 574 00:34:08,090 --> 00:34:09,257 Στα νέα συκώτια. 575 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Κάθισε κάτω, Μέρι. 576 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 Πιείτε και δώστε πολλά λεφτά. Είναι για πολύ καλό σκοπό. 577 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Ακούστε, λίγο. Ακούστε! 578 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 Έχω μια προσφορά για εκείνον που τα έχει όλα. 579 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 Σαφάρι έξι εβδομάδων για κυνήγι στη Ροδεσία. 580 00:34:29,820 --> 00:34:31,237 Ποιος θέλει να κυνηγήσει; 581 00:34:31,737 --> 00:34:37,870 Προσφορά του πρώην γαμπρού της αδερφής μου που διοικεί το Ακρωτήριο Κανάβεραλ. 582 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 Εσύ κι ένας ακόμα θα απολαύσετε ιδιωτική περιήγηση στο κέντρο ελέγχου. 583 00:34:45,710 --> 00:34:51,592 Το επίχρυσο ρολόι-κούκος της Έβα Περόν, που μου το έστειλαν από την Αργεντινή. 584 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 Ντάνκε σεν, Ρούντολφ. 585 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 Αυτή είναι η Λίθινη Μέιμπελ. 586 00:35:10,152 --> 00:35:11,069 Ποια; 587 00:35:11,069 --> 00:35:12,821 Η γάτα της Νόρμα. Την έκλεψες. 588 00:35:13,322 --> 00:35:15,741 Τη δανείστηκα. Συνεννοήθηκα με τη Νόρμα. 589 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 Πώς συνεννοήθηκες με τη Νόρμα αφού είναι σε κώμα; 590 00:35:18,285 --> 00:35:20,829 Πού ξέρεις εσύ σε τι κατάσταση είναι; 591 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Δεν σε έχω δει να την επισκέπτεσαι. 592 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 Μπορεί να μην είσαι φίλος και να τη χρησιμοποιείς. 593 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 Μπορεί να ανήκεις εδώ τελικά. 594 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 Μαξίν; 595 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 Δεν θα το πιστέψεις. 596 00:35:37,554 --> 00:35:39,848 Ο Πέρι ήταν τόσο έξαλλος μετά το τένις, 597 00:35:39,848 --> 00:35:42,976 που τηλεφώνησε στον όμιλο και ζήτησε να απολύσουν τον Έντι. 598 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 Να τον απολύσουν; Όχι. 599 00:35:44,269 --> 00:35:47,189 Ναι. Αλλά ο Πέρι ήταν τόσο μεθυσμένος, που δεν θα το θυμάται. 600 00:35:47,189 --> 00:35:49,024 Περίμενε, έχει και καλύτερο. 601 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 Όταν λιποθύμησε ο Πέρι, πήγα να ζητήσω συγγνώμη του Έντι. 602 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 Δεν πρόλαβα να πω κουβέντα και βρέθηκα ξεντυμένη. 603 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 Είχες δίκιο, Μαξίν. 604 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 Τα μυστικά το έκαναν πιο γλυκό και πιο πικάντικο. 605 00:36:07,292 --> 00:36:09,253 Μείνε μαζί μου να μου πεις τα πάντα. 606 00:36:09,253 --> 00:36:11,547 Θα παγώσω εδώ έξω στη Σιβηρία. 607 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 Είμαι τροπικό λουλούδι. Καταλαβαίνεις, φυσικά. 608 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 Ευχαριστώ, φιλενάδα! 609 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 Γεια σας, αγόρια! 610 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 Δεν προσέχει κανείς την πόρτα πια; 611 00:36:27,062 --> 00:36:29,356 Έβελιν, πρέπει να μιλήσουμε για τη Μαξίν Σίμονς. 612 00:36:31,275 --> 00:36:32,609 Την έψαξες, λοιπόν. 613 00:36:32,609 --> 00:36:36,029 Δεν έκανα τίποτα τέτοιο. Τη συνάντησα τυχαία στο δυτικό Παλμ Μπιτς. 614 00:36:36,029 --> 00:36:37,948 Κι εκεί να γυρίσεις. 615 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 Δεν ανήκεις εδώ. 616 00:36:40,492 --> 00:36:43,662 Ούτε η Μαξίν. Αλλά εσείς τα λέτε. 617 00:36:43,662 --> 00:36:45,414 Σε διαβεβαιώ πως όχι. 618 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 Το καλό που σου θέλω. Συμφωνήσαμε αμοιβαία εξασφαλισμένη καταστροφή. 619 00:36:49,585 --> 00:36:51,503 Χαλάρωσε, δρ Στρέιντζλοβ. 620 00:36:51,503 --> 00:36:54,256 Για πρώτη φορά συμφωνούμε. 621 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 Οι Ντέλακορτ Σίμονς θα μπουν στον όμιλο μόνο πάνω από το πτώμα μου. 622 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Εντάξει, ωραία. 623 00:37:00,721 --> 00:37:02,097 Ωραίο φόρεμα σου πήρε ο μπαμπάς. 624 00:37:03,432 --> 00:37:04,683 Το ξέρω. 625 00:37:07,060 --> 00:37:08,395 Φοράω πέδιλα. 626 00:37:08,395 --> 00:37:10,022 Μπράβο, κοπελιά! 627 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Να κάτσω μαζί σου; 628 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 Σε παρακαλώ. 629 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 Λοιπόν; Τι έφερες, Μαξίν; 630 00:37:15,068 --> 00:37:17,446 Τίποτα. Είναι ντροπιαστικό. 631 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Κάτσε, αυτό είναι; 632 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 Ήθελα να φέρω κάτι εξαιρετικό, αλλά με εμπόδισε το αγόρι της πισίνας. 633 00:37:22,326 --> 00:37:23,827 Δεν είχα καμία τύχη. 634 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 Γιατί τέτοιο ύφος; 635 00:37:25,787 --> 00:37:27,456 Θα κλέψεις την παράσταση. 636 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 Αλήθεια δεν ξέρεις την αξία του; 637 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 Τραπέζι 13. Κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ. 638 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 Η Μαξίν Ντέλακορτ προσφέρει ένα σπάνιο πέτρινο δώρο 639 00:37:40,511 --> 00:37:42,554 προς την Αιγύπτια θεά Μπαστέτ, 640 00:37:42,554 --> 00:37:45,766 προστάτιδα των γυναικών και σύζυγο του Θεού Ήλιου. 641 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 Τα άλλα δύο αγαλματίδια παρόμοιας αξίας βρίσκονται στο Βρετανικό Μουσείο 642 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 και στο Μητροπολιτικό Μουσείο Νέας Υόρκης. 643 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 Τώρα που το σκέφτομαι, ίσως το κρατήσω... 644 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 Προσφέρω 1.000. 645 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 Μάλλον έχεις κάτι που θέλει η Έβελιν Ρόλινς. 646 00:38:01,657 --> 00:38:03,242 Προσφέρω 1.200. 647 00:38:03,242 --> 00:38:04,576 1.300. 648 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 1.301. 649 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Ωραία. Ανέβασε την προσφορά και μετά άφησέ τη να το πάρει. 650 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 1.500. 651 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Εγώ αποχωρώ. 652 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 1.600. 653 00:38:16,004 --> 00:38:17,339 1.601. 654 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - 2.000. - Αποχωρώ. 655 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 2.000 δολάρια; 656 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 2.000 δολάρια γι' αυτήν την πέτρινη γατούλα. 657 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 Μήπως έχω 2.500 δολάρια; 658 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 2.500 ένα, δύο... 659 00:38:36,817 --> 00:38:37,693 2.500. 660 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 Ας την πάρει. 661 00:38:40,821 --> 00:38:41,905 5.000. 662 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 10.000. 663 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 20.000. 664 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 75.000 δολάρια. 665 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 Ένα. 666 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 Δύο. 667 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 Πουλήθηκε στη Μαξίν Ντέλακορτ. 668 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Έβελιν. 669 00:39:26,366 --> 00:39:27,659 Πότε κερδίζεις, πότε χάνεις. 670 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 Ναι. 671 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 Ωραία το έπαιξες. 672 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 Γεια σου, Ανν. 673 00:39:32,956 --> 00:39:33,999 Ξέρεις τη φίλη μου; 674 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 Όλοι ξέρουν την Ανν Χόλιντεϊ από τη Shiny Sheet. 675 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 Τη Shiny Sheet; Μα ξέρω κάθε συντάκτη. 676 00:39:39,171 --> 00:39:41,673 Νέα συντάκτρια. Στα κοσμικά. 677 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 Τι σε έπιασε και διεκδίκησες το δικό σου αντικείμενο; 678 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 Ανν, μόνο εσύ αναγνώρισες την αξία του. 679 00:39:48,639 --> 00:39:50,015 Κανείς άλλος. 680 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 Δεν μπορούσα να το αφήσω να πουληθεί λιγότερα. 681 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 Και, βέβαια, όλα τα λεφτά πάνε στην ίνωση. 682 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Στην ίνωση. 683 00:40:08,700 --> 00:40:09,743 Μαξίν. 684 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 Λίντα. Τι κάνεις εδώ; 685 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 Έκανες μεγάλη εντύπωση μέσα. Συγχαρητήρια. 686 00:40:19,294 --> 00:40:22,256 Λίντα, κατέστρεψα τα πάντα. 687 00:40:22,256 --> 00:40:24,132 Ο Ντάγκλας θα με εγκαταλείψει. 688 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 Τι; Γιατί; 689 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 Γιατί ήμουν 23 και έμεινα έγκυος και παντρευτήκαμε και έχασα το παιδί. 690 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 Όλοι είπαν ότι το έκανα επίτηδες για να τον τυλίξω, 691 00:40:38,480 --> 00:40:41,900 επειδή έλεγε σε όλους ότι θα κληρονομούσε εκατομμύρια. 692 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 Μα δεν το έκανα επίτηδες. Τ' ορκίζομαι. 693 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 Μην ανησυχείς, Μαξίν. 694 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 Αν ένας τέτοιος άντρας ήταν να φύγει, θα το είχε κάνει πολύ νωρίτερα. 695 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 - Ήθελε να γυρνά σπίτι σ' εσένα. - Όχι. 696 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 Όχι. Λίντα. Μα έπρεπε να είναι εδώ. 697 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 Έπρεπε να είναι εδώ! 698 00:41:05,674 --> 00:41:11,930 Όχι, ποτέ δεν το είπε. Μα το είδα. Το λαχταρούσε αυτό. Την παλιά του ζωή. 699 00:41:13,348 --> 00:41:15,893 Κι όταν διάβασα για την εμβολή της Νόρμα, 700 00:41:15,893 --> 00:41:18,604 ήξερα ότι έπρεπε να του το προσφέρω. 701 00:41:18,604 --> 00:41:20,522 Θα κερδίζαμε όλοι. 702 00:41:21,607 --> 00:41:23,609 Εγώ θα ερχόμουν εδώ. Θα φρόντιζα τη Νόρμα 703 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 και θα εισχωρούσαμε αθόρυβα σε αυτήν τη νέα ζωή. 704 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 Ο Ντάγκλας νόμιζε ότι έχω σχέδιο, μα δεν είχα σχέδιο. 705 00:41:33,827 --> 00:41:34,953 Δεν είχα. 706 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 Απλώς... 707 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 Απλώς είχα... 708 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 Μαξίν. 709 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 Είχα ένα προαίσθημα. 710 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 Κι όσο εκείνος πηγαινοφέρνει Αμερικανούς επιχειρηματίες, 711 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 εγώ εδώ προσφέρω 75.000 δολάρια που δεν έχουμε 712 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 για μια κακόγουστη μουσουλμανική γάτα που μάλλον θα κληρονομήσω έτσι κι αλλιώς. 713 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 Η Αρχαία Αίγυπτος δεν ήταν μουσουλμανική. 714 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 Ξέρω γεωγραφία, Λίντα. 715 00:42:31,677 --> 00:42:33,262 Τα θες στ' αλήθεια όλα αυτά; 716 00:42:34,638 --> 00:42:37,140 Περισσότερο απ' οτιδήποτε άλλο στη ζωή μου. 717 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 Έχεις στιλό; 718 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - Στιλό; - Ναι. 719 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 Νομίζω. 720 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 Δώσε μου την κάρτα σου. 721 00:43:03,500 --> 00:43:05,919 Έρχομαι εδώ από κοριτσάκι. 722 00:43:06,503 --> 00:43:08,213 Αν γίνεις μέλος, μένεις για πάντα. 723 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 Η Έβελιν δεν θα τολμήσει να σε καταψηφίσει. 724 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 "Πενέλοπι Ρόλινς"; 725 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 Ο παλιός μου εαυτός. 726 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 Το επώνυμό μου ήταν βάρος. Το άλλαξα για να ελευθερωθώ. 727 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 Ναι, αλλά "Λίντα"; 728 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Τι έχει το Λίντα; 729 00:43:28,400 --> 00:43:29,484 Όχι, τίποτα. 730 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 Ξέρεις ότι θα πει "όμορφη"; 731 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 Ωραίο δεν είναι; 732 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 Αντίο, Μαξίν. 733 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 Να περνάς καλά. 734 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 Αντίο. 735 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 ΟΜΙΛΟΣ ΠΑΛΜ ΡΟΥΑΓΙΑΛ ΥΠΟΨΗΦΙΟΤΗΤΑ 736 00:44:02,476 --> 00:44:03,852 {\an8}ΥΠΟΣΤΗΡΙΚΤΡΙΕΣ 3) ΠΕΝΕΛΟΠΙ ΡΟΛΙΝΣ 737 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 Ευχαριστώ. 738 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 Συγγνώμη που δεν ήμουν εδώ. 739 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 Δεν ήξερα αν με θες. 740 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 Είναι κάποιος; 741 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 Έβαζα τη Λίθινη Μέιμπελ στη θέση της. 742 00:45:17,885 --> 00:45:20,345 Θα χαρείς να μάθεις ότι μόλις επισκέφθηκα τη Νόρμα 743 00:45:20,345 --> 00:45:22,723 και έχει θαυματουργή βελτίωση. 744 00:45:22,723 --> 00:45:24,600 Αναπνέει μόνη της. 745 00:45:25,100 --> 00:45:26,435 Άνοιξε μέχρι και τα μάτια της. 746 00:45:27,311 --> 00:45:28,395 Η Νόρμα ξύπνησε; 747 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 Όχι, οι γιατροί το είπαν εμβροντησία. 748 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 Μπορεί να μείνει έτσι για βδομάδες, μήνες ή και χρόνια. 749 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 Υπέροχα. 750 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Οπότε, δεν πάω πουθενά. 751 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 Όχι. 752 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 Τι κοιτάς εσύ; 753 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}ΛΗΓΜΕΝΗ ΟΦΕΙΛΗ 370,80 ΛΗΞΙΠΡΟΘΕΣΜΟ 754 00:48:10,974 --> 00:48:12,976 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού