1 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 जूलिएट मैक्डैनियल की पुस्तक मिस्टर एंड मिसेज़ अमेरिकन पाई 2 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 पर आधारित 3 00:01:06,608 --> 00:01:09,945 पाम रोयाल 4 00:01:16,785 --> 00:01:21,665 प्रतिभा। पैजेंट की दुनिया में, आप जो कर सकते हैं उससे आपका वजूद तय होता है। 5 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 जबकि मेरे प्रतिद्वंद्वी संगीत में माहिर थे, 6 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 मेरा हुनर किसी अधिक रहस्यमय, अधिक जादुई चीज़ में था। 7 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 लंबे समय से सम्मानित बच निकलने की कला। 8 00:01:56,450 --> 00:01:59,661 मेरे मुकाबले हैरी हुडीनी तो ख़ुद को डिनर की बुकिंग तक से 9 00:01:59,661 --> 00:02:00,829 नहीं निकाल पाता। 10 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 बहुत सुंदर। 11 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - बच्चों जैसी लग रही है क्या? - प्लीज़। तुम तो शिशु हो। 12 00:02:12,966 --> 00:02:16,470 ग्रेमैन! आकर मदद करो। 13 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 क्या वह एवेलिन रॉलिन्स है? 14 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 उनका कंधा जाम है और चेन तक नहीं पहुँच पाती। 15 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 अभी आया। 16 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 जूते, जूते, जूते। 17 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 गुड मॉर्निंग। 18 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - आख़िरकार। ऊपर से। - हे, भगवान। 19 00:02:31,026 --> 00:02:32,110 पाम बीच में, 20 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 एवेलिन रॉलिन्स की नक़ल बाइबल से ज़्यादा बार की गई थी। 21 00:02:35,531 --> 00:02:38,200 उनकी पसंद हमेशा कमाल होती थी। फ़ैशनपरस्त। 22 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 उनके पास जो था मुझे वही चाहिए था और उससे भी ज़्यादा। 23 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 इस ब्रोकेड ने मेरा दिल जीत लिया। 24 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 ग्रेमैन, क्या तुम मुझे ब्रोकेड दे सकते हो? 25 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 क्या वह मैक्सीन सिमन्स है? 26 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 चिंता मत करो। मैंने उसे छोटी उम्र की बंदरगाह की वेश्या वाले कपड़े पहनाए हैं। 27 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 मैंने अपना मन बदल दिया। मुझे मैल्कम स्टार दिखाओ। 28 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 अभी आया। 29 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 "छोटी उम्र की बंदरगाह की वेश्या"? 30 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 तुमने जवान और लचीला कहा था। 31 00:03:09,398 --> 00:03:12,192 सुनो, ग्रेमैन, वह जो भी पहन रही है 32 00:03:12,192 --> 00:03:13,610 मुझे उसके जैसा कुछ पहनने में मदद करो। 33 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 - ठीक है, प्लीज़। - बिल्कुल, बिल्कुल। 34 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - ग्रेमैन की ज़ुबान भगवान का कहा है। - धन्यवाद। 35 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 मिस्टर स्टार की नई मैक्सी। 36 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 वैसे, हमें तो देखिए। हम जुड़वाँ बहनें लग रही हैं। 37 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 हमारी ड्रेसें एक ही कपड़े की बनी हैं। 38 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 मुझे यह स्कर्ट अच्छी लगी। या मुझे पैंट अच्छी लगी? 39 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 मुझे स्कर्ट पसंद है या मुझे पैंट पसंद है? 40 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 यह पलैज़ो है। 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 गैलैनोस, ग्रेमैन। मुझे गैलैनोस लाकर दो। 42 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - फ़ाबियानी। - फ़ाबियानी। 43 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 क्या तुम लोग मेरे लिए ग्रासहॉपर बना सकते हो? 44 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 हाँ, यह अलौकिक है। इसे पैक कर दो और मुझे ऑस्कर की ड्रेस दिखाओ। 45 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 ऑस्कर! 46 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 मुझे ग्रासहॉपर बहुत पसंद है। तुमने कभी पी है? 47 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 यह पुदीने के स्वाद वाली इतनी मीठी शराब है। इसे पीने से मुँह इतना ठंडा लगता है। 48 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 अलौकिक। 49 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 वेटर। 50 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 - कुछ उल्टा-सीधा मत कह देना। - ज़रूर। 51 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 - कुछ उल्टा-सीधा मत कह देना, मैक्सीन। - हर रंग में एक। 52 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 ग्रेमैन। 53 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 वह पहनने के लिए मुझे किसे मारना होगा? 54 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 ज़रा रुक जाओ, प्यारी। 55 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 मैं इसे मौसम के अंत में होने वाले नॉर्मा के बीच बॉल के लिए तैयार करवा रही थी, लेकिन, दुख की बात है। 56 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 प्यारी नॉर्मा कैसी है? 57 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 आपने पूछा तो अच्छा लगा। 58 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 लेकिन उनकी हालत अच्छी नहीं लग रही है। 59 00:04:43,158 --> 00:04:45,452 डगलस और मैं दिन में दो बार किसी चमत्कार के होने की प्रार्थना करते हैं। 60 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 कितने धार्मिक हो। 61 00:04:46,537 --> 00:04:48,247 परिवार के लिए कुछ भी करूँगी। 62 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 उस परिवार के लिए भी जिससे तुम 20 सालों से नहीं मिली? 63 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 हमने नॉर्मा से लगातार ख़तों के ज़रिए संपर्क रखा था। 64 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 बिल्कुल तुमने रखा था। 65 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 आपके पति भी डेस्टिनी विस्टास में नॉर्मा के पास वाले कमरे में 66 00:04:59,216 --> 00:05:00,843 रह रहे हैं न? 67 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 उन्हें वहाँ का खाना कैसा लग रहा है? 68 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 ग्रेमैन, मेरे पैकेट घर भिजवा देना। 69 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 ओह, हाँ, ज़रूर। तुरंत भिजवाता हूँ। 70 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 मैंने ऐसा क्या कह दिया? 71 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 तुमने उनके बूढ़े अध-मरे पति की बात कर दी। 72 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 मैंने वाक़ई कुछ उल्टा-सीधा कह दिया, है न? 73 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 क्या मैं इसकी भरपाई कर सकती हूँ? 74 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 समझदारी का सुझाव देता हूँ। बिना चापलूसी के भरपाई करना। 75 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 यह मैं कर सकती हूँ। 76 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 एवेलिन या तो तुम्हारी सबसे अच्छी दोस्त है या सबसे बुरी दुश्मन है। 77 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 उससे बना कर रखना। 78 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 दुख की बात है कि नॉर्मा ने बिस्तर पकड़ लिया है, तो एवेलिन की अहमियत 79 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 पूरे पाम बीच में बढ़ गई है। 80 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 और तुम भुगतान कैसे करोगी? 81 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 तुम चेक लेते हो? 82 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 शायद लगभग 10 लाख लोगों के, जिनमें ज़्यादातर जवान हैं, 83 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 वियतनाम के खिलाफ़ आज के स्थगन में भाग लेने की उम्मीद है। 84 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 तो, बस इतनी ही थीं। एवेलिन की पसंद लाजवाब है। 85 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 पता है, यह बहुत महंगी है। 86 00:06:00,777 --> 00:06:02,196 वरना आप जानती हैं कि मैं कभी नहीं लेती। 87 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 मैं बस ख़ुद को या आपको शर्मिंदा नहीं करना चाहती। 88 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - हैलो। - गुड मॉर्निंग। 89 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 तुम्हारी आंटी की रात अच्छी नहीं कटी। 90 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 डॉक्टर का कहना है कि बीमारी फेफड़ों तक फैल चुकी है। 91 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 तुम्हें और तुम्हारे पति को तैयार रहना चाहिए। 92 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 मुझे लगा नहीं था कि इतनी जल्दी हो जाएगा। हमने एक-दूसरे को जानना शुरू ही किया था। 93 00:06:29,932 --> 00:06:31,642 यह आख़िरी था। 94 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 मैं इन्हें लेने वापस आऊँगी। 95 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 जल्दी आना। 96 00:06:38,524 --> 00:06:40,609 {\an8}सागा मोटर होटल 97 00:06:47,950 --> 00:06:49,868 तुम कहाँ थी? मुझे चिंता हो रही थी। 98 00:06:49,868 --> 00:06:52,079 मैं नॉर्मा का हाल पूछने रुक गई थी। 99 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 वह कैसी है? 100 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 तो, हमें तैयारी शुरू कर देनी चाहिए। 101 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 साफ़ दिखा रहा है कि तुम तैयारी में लगी हो। 102 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 तुमने आधा वर्थ ऐवेन्यू ख़रीद लिया है। 103 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 क्लब में बहुत सारे कार्यक्रम होते हैं। हर कार्यक्रम के लिए एक अलग ड्रेस। 104 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 लेकिन तुम्हें ख़ुद को साबित करने की ज़रूरत नहीं है, मैक्सीन सिमन्स। 105 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 साबित करने की बात आई है तो। 106 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 क्या कहते हो कि हम बस सिमन्स हटाकर डेलाकॉर्ट इस्तेमाल करें? 107 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - लेकिन मैं सिमन्स हूँ। - तुम डेलाकॉर्ट भी हो। 108 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 बोलने में कितना अच्छा सुनाई पड़ता है न? 109 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 डेलाकॉर्ट। डेलाकॉर्ट। 110 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 इस नाम के साथ पुराना बोझ जुड़ा है। 111 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 वैसे, तुम बस अपना सैमसोनाइट का बोझ ढोते रहो, मेरे सुंदर पायलट। 112 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 तुम्हारी बारी है। 113 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 पैसा हमें अभी तक मिला नहीं है। 114 00:07:28,073 --> 00:07:30,617 शायद सही समय आने तक हमें वापस अटलांटा चले जाना चाहिए। 115 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 मैं वहाँ वापस नहीं जाने वाली। 116 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 ठीक है। 117 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 मुझे अभी-अभी क्लब में प्रवेश मिला है, डगलस। 118 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 और बेशक मैं यहाँ रुककर नॉर्मा की देखभाल करना चाहती हूँ। 119 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 मैंने नाम में बदलाव का सुझाव केवल हमारी राह को आसान बनाने के लिए दिया है। 120 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 तुम नहीं चाहते कि यहाँ सामने दिखते हुए बेहतर भविष्य को छोड़कर 121 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 तुम्हारी पत्नी भद्दे पुराने अटलांटा वापस चली जाए। 122 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 श्रीमति को जिसमें ख़ुशी मिले। 123 00:07:57,895 --> 00:07:59,354 सुनिए, मिस सिमन्स! 124 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 मिस सिमन्स! 125 00:08:00,439 --> 00:08:01,857 माफ़ करना, हम हवाई अड्डे जा रहे हैं। 126 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 मैं आपके कमरे में फ़ोन कर रहा था। बिल के भुगतान का मामला है। 127 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 - मिस्टर डेलाकॉर्ट को विमान पकड़ना है! - मिसेज़ सिमन्स! मिसेज़ सिमन्स! 128 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 क्या हाल, सहेलियों! 129 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 गुड आफ़्टरनून, मिस सिमन्स। 130 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 मैं डेलाकॉर्ट हूँ। मिसेज़ डगलस डेलाकॉर्ट। 131 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 यही कहने की आदत डाल लो। 132 00:08:30,677 --> 00:08:32,471 क्यों न तुम मेरे लिए एक ग्रासहॉपर बना दो? 133 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - तुम्हें याद है न मुझे कैसी पसंद है? - बिल्कुल। 134 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 तो, तुम्हारा पूरे मौसम यहीं रुकने का इरादा है? 135 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 इतना कहना काफ़ी होगा 136 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 कि तुम्हें उस क्रीम डे ककाओ का पूरा कार्टन ऑर्डर कर देना चाहिए। 137 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 मैं बहुत सारी ग्रासहॉपर पीने वाली हूँ। 138 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 तुम अस्थायी सदस्य के रूप में ज़्यादा ही बेफ़िक्र नहीं हो रही हो? 139 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - ज़रा समझाओगे? - तो, पहले महीने में तुम्हें परखा जाता है, 140 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 हर किसी को देखने का मौका दिया जाता है कि तुम उन जैसी हो या नहीं। 141 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 फिर तुम्हें इसे आधिकारिक बनाने के लिए दो प्रायोजकों की ज़रूरत पड़ती है। 142 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 और कोई भी तुम्हें बहिष्कृत न करे। 143 00:09:02,709 --> 00:09:03,836 धन्यवाद। 144 00:09:04,753 --> 00:09:05,921 मैं इसे पूल के पास ले जा रही हूँ। 145 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 तुम यहाँ हो, डायना। दूसरे पन्ने पर। 146 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 तुम भी यहाँ हो, कितनी प्यारी दिख रही हो। 147 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 क्या यह नया शाइनी शीट है? 148 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 क्या यहाँ पर जल्दी आ जाता है? 149 00:09:24,565 --> 00:09:25,607 यहाँ कोई बैठा है क्या? 150 00:09:25,607 --> 00:09:29,945 यह फ़्रैंको है और यह इसकी कुर्सी है। 151 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 मिसेज़ रॉलिन्स। 152 00:09:38,495 --> 00:09:41,999 वैसे, इतने ख़ूबसूरत बैग को ज़मीन पर नहीं रखना चाहेंगी। 153 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 इसे कुछ संस्कृतियों में दुर्भाग्य माना जाता है। 154 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 सुनो, सहेली, शाइनी शीट को साझा करना चाहोगी? 155 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 तुम पक्का करना चाहोगे... 156 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 देखकर बुरा लगता है। 157 00:10:01,268 --> 00:10:03,520 मुझे मेरे हाल पर छोड़ दो, प्लीज़ और धन्यवाद। 158 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 तो, अगर तुम पढ़ने नहीं वाली... क्या मैं ले सकती हूँ? 159 00:10:14,948 --> 00:10:16,325 हैलो, दोस्त। 160 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 मैरी! 161 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 तुम आज रात आ रही हो? 162 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 आज रात? 163 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 फ़िबबिड, फ़ाइब्रोसिस के लिए मेरी नीलामी में। 164 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 हाँ, बेचारे फ़ाइब्रोसिस। 165 00:10:27,336 --> 00:10:28,921 मैं समझती हूँ वह पानी के अंदर साँस लेने जैसा है। 166 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 वह फेफड़ों में संक्रमण होता है। यह वाला कलेजे के फ़ाइब्रोसिस के लिए है। 167 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 सूत्रण रोग पहले ही किसी ने लिया था। 168 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 यहाँ लिखा है कि तुमने काफ़ी दान इकट्ठा कर लिया है, डायना। 169 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 मुझे कहते हुए गर्व हो रहा है कि हमने 2,00,000 डॉलर जुटा लिए हैं। 170 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - प्रभावशाली हो। - धन्यवाद। 171 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 तुम कितने तक पहुँची, मैरी? 172 00:10:45,229 --> 00:10:46,605 हाँ, तुम कितने तक पहुँची? 173 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 अभी तक हमारे पास 1,90,000 हैं। 174 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 लेकिन आज रात के सामानों की नीलामी से हम और जमा कर लेंगे। 175 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 आप लोग ऐसे कह रहे हैं जैसे यह कोई मुक़ाबला हो। 176 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 कितनी भयानक बात कह दी। 177 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 क्या तुम्हें उदारता से घृणा है, मैक्सीन? 178 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 नहीं, मुझे इससे घृणा नहीं है। मुझे यह बहुत पसंद है। मुझे उदारता बहुत पसंद है। 179 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 मैं भी तुम्हारी नीलामी में कुछ दान करना चाहूँगी, मैरी। 180 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 दान करने के लिए तुम्हें टेबल खरीदनी होती है। माफ़ करना, नियम मैंने नहीं बनाए हैं। 181 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 तो, मैं एक टेबल खरीद लूँगी। मुझे टेबल पसंद है। एक टेबल महंगी थोड़े न होगी? 182 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 आख़िरी मिनट आई हो इसलिए 10,000 डॉलर। 183 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 बिल्कुल। आख़िरी मिनट। 184 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 कोई समस्या नहीं है। 185 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - मेरे पास चेकबुक है। - बढ़िया! 186 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 क्लब में चेकबुक हमेशा साथ रखना अच्छा विचार है। 187 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 मेरा मानना है कि इससे तुम 2,00,000 पर पहुँच गई हो। 188 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 अगर मेरी गणित सही है। 189 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - धन्यवाद। - नहीं, तुम्हारी प्रायोजकता के लिए धन्यवाद। 190 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 तुम्हारी बदौलत, अब मेरा समर्थन करने वाले दो सुंदर लोग हैं। 191 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 मुझे बस एक और चाहिए। 192 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 मुझे बहुत ख़ुशी होगी। 193 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 दान करके अच्छा लगता है। 194 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 पाम रोयाल में, जितना दान करते थे उतना ही ज़्यादा पाते थे। 195 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 और मुझे पूल के बगल में जगह मिल गई थी, 196 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 लेकिन उसका फायदा क्या था जब कोई मेरे साथ बैठना ही नहीं चाहता था? 197 00:12:20,657 --> 00:12:21,992 हैलो! 198 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 डगी सिमन्स की बीवी अकेले बैठकर क्या कर रही है? 199 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 नहीं, नहीं, तुम बैठो। मैं नीचे आता हूँ। 200 00:12:33,962 --> 00:12:35,255 वैसे, मैं पैरी डॉनाह्यु हूँ। 201 00:12:35,839 --> 00:12:37,591 डायना का पति। हाँ। 202 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 तुम इसके गाला कार्यक्रम में नहीं आई। 203 00:12:38,759 --> 00:12:41,178 हाँ, डगलस ने कहा कि तुम लोग साथ पढ़ा करते थे। 204 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 तुम्हारी नियुक्ति के लिए बधाई हो। 205 00:12:43,764 --> 00:12:45,057 डायना को बहुत गर्व है। 206 00:12:45,057 --> 00:12:47,142 वह हमेशा अपने पैरी की बातें करती रहती है। 207 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 लक्ज़ेम्बर्ग के राजदूत। 208 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 तो, वह बस अद्भुत तरीके से महाद्वीपिय है। 209 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 यह है, है न? 210 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 तो बताओ मुझे, घर के अंदर, निक्सन्स कैसे हैं? 211 00:13:00,072 --> 00:13:03,075 पैट बहुत मज़ाकिया है। ज़्यादा पीती है। 212 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 मैंने नहीं सोचा होता। 213 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 डगी-बगी यहाँ है... 214 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 वह वहाँ ऊपर कहीं उड़ रहा है। 215 00:13:11,458 --> 00:13:12,876 तुम लड़के हमेशा सफ़र करते हो 216 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 और हम लड़कियों को अकेले मज़े करने के लिए छोड़ देते हो। 217 00:13:15,128 --> 00:13:16,588 क्या तुम्हारे पति ने बताया 218 00:13:16,588 --> 00:13:19,091 कि पुराने दिनों में हम क्या-क्या शरारतें किया करते थे? 219 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - डायना? - हाँ। 220 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 चलो डगी की बीवी को भी मैच में ले लेते हैं। 221 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 नहीं, मैं नहीं आ सकती। 222 00:13:32,646 --> 00:13:34,857 मेरे पास खेलने के कपड़े नहीं हैं। 223 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 प्रो दुकान से कुछ खरीद लो। 224 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - मैक्सीन के आने से हम तीन हो जाएँगे, पैरी। - यह सही कह रही है। 225 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 अच्छा। सुनो! एदुआर्दो! 226 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 चलो। हमारी तिकड़ी के साथ मैच खेलो। 227 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 है न? 228 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 हाँ। 229 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 डायना, यह बहुत अजीब है। तुम, मैं, तुम्हारा पति, तुम्हारा पूर्व प्रेमी। 230 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 चुप करो और खेलो। तुम्हें खेलना आता है न? 231 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 हाँ। बस थोड़ा अभ्यास कम है... 232 00:14:06,722 --> 00:14:08,265 बस मेरे जैसे खेलती जाओ, "लिंडा"। 233 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 डायना को जो भी आता है, मैंने ही सिखाया है। 234 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 लिंडा? 235 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 - इसका मतलब होता है "सुंदर।" - सुंदर। 236 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 तुम पहले, दोस्त। 237 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 मैं देखना चाहता हूँ कि मैं किस चीज़ के पैसे दे रहा हूँ। 238 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 ख़ुशी से। 239 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - तुमसे प्यार है। - हम खेल सकते हैं? 240 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 15-शून्य। 241 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 वाह, तुम लोग अच्छे हो। 242 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 हद है। 243 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 - ठीक है, रुको। रुको। कोई बात नहीं। - एडी, मुझे माफ़ कर दो। 244 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 कोई बात नहीं, यहाँ आओ। मैं मदद करता हूँ। 245 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 बस यहाँ खड़ी रहो। तो, इसे घुमाओ। 246 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 - इसे घुमाओ। ऐसे, हाँ। - ठीक है। 247 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - और खुलकर घुमाओगी? - धन्यवाद। 248 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 ठीक है। चलो। 249 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 तुम सर्व करो, मैक्सीन। 250 00:15:10,953 --> 00:15:13,038 - मैंने मार दिया! - सर्व करने की तुम्हारी बारी है। 251 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 वह तुम्हें बॉल दे रही है। 252 00:15:18,627 --> 00:15:20,254 क्या इसमें कोई छेद है? 253 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 ख़ुद पर गुस्सा मत करो, मिसेज़ डगी। 254 00:15:22,464 --> 00:15:24,758 अगर खिलाड़ी और बेहद सुंदर के बीच में से चुनना हो, 255 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 - तो मैं हर बार बेहद सुंदर चुनूँगा। - अरे, वाह। 256 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 ठीक है, भगवान के लिए। 15-15। 257 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 तुम क्या कर रहे हो? 258 00:15:31,765 --> 00:15:34,226 मैं टेनिस खेल रहा हूँ। तुम खु़द खेलने की कोशिश क्यों नहीं करती? 259 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 चलो, खेलो। खेलो। तुम सर्व करोगी? 260 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 - हाँ, मैं करूँगी। - ठीक है, तो फिर सर्व करो। 261 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 तुमसे प्यार है। 262 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 संभलकर, एदुआर्दो। 263 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 इस बार तुमने कुछ ज़्यादा ही ज़ोर से मारा। 264 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 सुनो, चूँकि अब डायना को मुझसे और सीखने की ज़रूरत नहीं है, 265 00:15:53,996 --> 00:15:55,873 शायद मैं तुम्हें सिखा सकता हूँ, मैक्सीन। 266 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 मुझे गोल्फ़ ज़्यादा पसंद है। 267 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 मैंने तुमसे कहा था धीरे मारो। 268 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 तुम अभी लड़ना चाहते हो? चलो, चलो। 269 00:16:12,973 --> 00:16:14,474 नहीं! 270 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 हे, भगवान! 271 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 - डायना, मुझे बर्फ़ लाकर दो! - बस करो! 272 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 तुम बचकाने हो! तुम सब! भगवान! 273 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - एडी! - चुप करो, पैरी! 274 00:16:24,193 --> 00:16:25,444 मुझे थोड़ी बर्फ़ लाकर दो! 275 00:16:25,444 --> 00:16:26,653 मैं जाकर उसे देखती हूँ। 276 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 मेरे पति से इश्कबाज़ी, मेरे प्रेमी से टेनिस सीखना। 277 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 हमेशा नई लड़की से संभलकर रहना चाहिए। 278 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 बहुत जल्द ही वह तुम्हारे कान में "मुझे तुमसे प्यार है, जानू" फुसफुसा रहा होगा? 279 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 नहीं, नहीं, डायना, ऐसा बिल्कुल नहीं है। मैं डगलस से प्यार करती हूँ। 280 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 और मैं एडी से प्यार करती हूँ, लेकिन वह मुझसे कोई नाता नहीं रखना चाहता। 281 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 तुम मज़ाक कर रही हो? 282 00:16:43,086 --> 00:16:44,671 उसने अभी तुम्हारे पति को मारने की कोशिश की। 283 00:16:44,671 --> 00:16:46,089 अगर मुझसे पूछो तो वह सच्चा प्यार है। 284 00:16:46,089 --> 00:16:49,218 एडी बहुत जुनूनी है, लेकिन वह बहुत धार्मिक है। 285 00:16:49,218 --> 00:16:50,969 अगर उसे पता चल गया कि मैं गर्भवती थी... 286 00:16:50,969 --> 00:16:52,846 कसम खाओ कि तुम उसे कभी नहीं बताओगी। 287 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 प्रेमियों के बीच में राज़ रहना कामुक हो सकता है। 288 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 डगलस मेरे बारे में सब कुछ नहीं जानता। 289 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 जिज्ञासा परम कामोत्तेजक है। मेरा विश्वास करो। 290 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 तो तुम्हें लगता है अगर मैं एडी को अंधेरे में रखूँ तब भी उसके साथ ख़ुश रह सकती हूँ? 291 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 जान, मुझे डर है कि उसके साथ ख़ुश रहने का यही एक तरीका है। 292 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 डायना! 293 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - डायना! - हाँ। 294 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 क्लब में मेरी सदस्यता पूर्ण करने के लिए मुझे अब भी एक और सदस्य की प्रायोजकता चाहिए। 295 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 क्या तुम एवेलिन से वह तीसरी प्रयोजक बनने की बात कर सकती हो? 296 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 अरे, बुद्धू लड़की। कुछ चीज़ों के बारे में इतनी समझदार हो, कुछ के बारे में इतनी भोली। 297 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - डायना! - आ रही हूँ! 298 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 मैं चली! 299 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 इसके बारे में सोचना! 300 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 यहाँ कोई बैठा है? 301 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 आराम से बैठो। 302 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 मैक्सीन। 303 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - ऐन। - हैलो, ऐन। 304 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 ऐन, तुम्हारे पैरों की उंगलियाँ बहुत सुंदर हैं। 305 00:18:00,956 --> 00:18:02,082 क्या कहा? 306 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 लंबी, ईमानदार, बिल्कुल रोमन। 307 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 तुम्हें कभी किसी ने नहीं बताया? 308 00:18:07,921 --> 00:18:10,090 लोग अकसर मेरे व्यक्तित्व की तारीफ़ करते हैं। 309 00:18:10,090 --> 00:18:11,592 मुझे यक़ीन है वह भी प्यारा होगा। 310 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - तुम शहर में नई हो। - सही पहचाना। 311 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 वह अश्लील औरत, 312 00:18:20,434 --> 00:18:23,228 नॉर्मा के ऊपर ऐसे भिनभिना रही है जैसे सड़े माँस पर मक्खियाँ। 313 00:18:23,228 --> 00:18:26,023 "डगलस और मैं बस एक चमत्कार के होने की प्रार्थना कर रहे हैं।" 314 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 उसका यहाँ तक पहुँच पाना ही इकलौता चमत्कार है। 315 00:18:29,484 --> 00:18:31,778 तुम्हें उसे ग्रेमैन की दुकान पर मेरी नक़ल करते हुए देखना चाहिए था। 316 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 कोई ढंग की पसंद नहीं, सभ्यता नहीं। 317 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 उसे यहाँ आने ही किसने दिया? 318 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 डायना ने। और अब मैरी उसकी दूसरी प्रायोजक बन गई है। 319 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 हम सब बलिदान देते हैं। फ़ाइब्रोसिस के लिए कुछ भी करूँगी। 320 00:18:44,041 --> 00:18:45,876 वैसे, उसे कभी तीसरा प्रायोजक नहीं मिलेगा। 321 00:18:47,085 --> 00:18:48,420 नॉर्मा ने मुझे पर विश्वास करके बताया था। 322 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 उसका संक्रमण फैलने से पहले? 323 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 हाँ, मैरी, उसका संक्रमण फैलने से पहले। बहुत पहले। 324 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 - हाँ, सही है, बेशक। -"उस छोटी भिखमंगी ने," उसने कहा... 325 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 माफ़ कीजिए... 326 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 यहाँ की हवा ज़्यादा ही गर्म है। 327 00:19:03,560 --> 00:19:05,479 "डगलस को शादी के लिए फँसा लिया। 328 00:19:06,980 --> 00:19:08,524 डगलस को लगा उसे शादी करनी ही पड़ेगी।" 329 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 तो, वह गर्भवती थी। 330 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 हाँ, मैरी। फिर से सही हो। 331 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 सबको ख़ुश करो, किसी को अलग-थलग मत करो। 332 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 नीलामी के लिए एक चीज़ ढूँढो और मुस्कुराहट के साथ करो, मैक्सीन। मुस्कुराओ। 333 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 चिंता मत करो। इसका बस यही मतलब है कि वे लोग तुम पर ध्यान दे रही हैं। 334 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 मेरा मानना है कि वियतनाम के बारे में गहरे विभाजन के कारणों में से एक यह है 335 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 कि कई अमेरिकियों ने उसमें विश्वास खो दिया है 336 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 जो हमारी नीति के बारे में उनकी सरकार द्वारा उन्हें बताया गया है। अमेरिकी... 337 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 मैंने उसे फँसाया नहीं था, नॉर्मा, मैंने उससे प्यार किया था। 338 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 अगर तुम ऐसा कहती हो। 339 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 नॉर्मा? तुमने कुछ कहा क्या? क्या तुम मुझे सुन सकती हो? 340 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 हे, भगवान। परिवार से बर्ताव करने का यह कोई तरीका नहीं है। 341 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 अब हर कोई सोचता है कि मैं झूठी और धोखेबाज़ हूँ। 342 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 उन्हें लगता है कि मैं तुम्हारे मरने का इंतज़ार कर रही हूँ। 343 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 तुम नहीं कर रही? 344 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 नॉर्मा। 345 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 नहीं! बिल्कुल नहीं। 346 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 अगर मैं कर रही हूँ तो क्या? 347 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 अगर मैं इस तकिए से तुम्हारा दम घोंट दूँ 348 00:20:28,729 --> 00:20:32,900 मेरी सारी समस्याएँ ख़त्म हो जाएँगी। 349 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 हिम्मत है तो कोशिश करो। तुममें इतना जिगरा नहीं है। 350 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 तुम में वह हिम्मत, वह जोश, वह करो-या-मरो वाली बात नहीं है। 351 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 लेकिन मुझ में हो सकती है। 352 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 मरो! तुम बस मर क्यों नहीं जाती, नॉर्मा? 353 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 कमबख़्त अब मर भी जाओ! नॉर्मा! 354 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 देखा? तुम में वह जिगरा नहीं है! 355 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 हे, भगवान। हे, भगवान। हे, भगवान। 356 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 बेशक़ मैं ऐसा कभी नहीं करूँगी! बुरी मैक्सीन, बुरी! 357 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 मुद्दे का सवाल यह नहीं है, "जॉनसन का युद्ध निक्सन का कैसे बन गया?" 358 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 लेकिन तुमने मेरे लिए चीज़ों को बहुत मुश्किल तो बना ही दिया है। 359 00:21:21,907 --> 00:21:24,576 और कमबख़्त इस कमरे में एक चीज़ ऐसी नहीं है 360 00:21:24,576 --> 00:21:27,412 जिसे मैं नीलामी में दान कर सकूँ। 361 00:21:27,412 --> 00:21:28,830 ...मूल मुद्दा। 362 00:21:28,830 --> 00:21:33,335 अमेरिका आख़िर वियतनाम के साथ शामिल ही कैसे और क्यों हुआ? 363 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 - पंद्रह साल पहले, उत्तरी वियतनाम ने, - नहीं। 364 00:21:36,338 --> 00:21:38,382 साम्यवादी चीन की रसद सहायता के साथ... 365 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 एवेलिन? 366 00:21:43,095 --> 00:21:45,472 लिंडा, तुम मेरा पीछा कर रही हो? 367 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 तुम मेरा पीछा कर रही हो? 368 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 मैं अपने पति की आँटी, नॉर्मा डेलाकॉर्ट से मिलने आई थी। 369 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 बेशक। 370 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 मैं यहाँ अपने पिता से मिलने आई थी। 371 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 लेकिव वह तो एवेलिन रॉलिन्स के पति का कमरा है। 372 00:21:56,692 --> 00:21:58,193 है तो। 373 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 लेकिन अगर... 374 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - मैं मदद करती हूँ, एवेलिन मेरी सौतेली माँ है। - तुम्हारी सौतेली माँ? 375 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 मैंने बहुत पहले अपनी माँ के परिवार का नाम अपना लिया था। 376 00:22:07,619 --> 00:22:10,289 - माफ़ करना, मैक्सीन। मुझे देर हो रही है। - रुको, लिंडा। 377 00:22:10,289 --> 00:22:11,665 क्या तुम... वह... 378 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 तुम एवेलिन रॉलिन्स की सौतेली बेटी हो? 379 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - अब तुम समझ गई। - लेकिन तुम ऐसे कपड़े पहनती हो... 380 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 जैसे किसी पंथ की पुजारिन हो। 381 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 मैं स्त्री सौंदर्य के कॉर्पोरेट आदर्शों की ग़ुलाम नहीं हूँ। 382 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 लेकिन तुम इतनी अमीर हो। और शानदार तरीके से पतली हो। 383 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 जायदाद को मेरी सौतेली माँ संभालती है और वह ज़्यादा उदार नहीं है। 384 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 माफ़ करना, मैक्सीन। मुझे देर हो रही है, ठीक है? मेरे मंडल के लिए। 385 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 मुझे मंडल पसंद हैं। मैं साथ आऊँ तो तुम्हें ऐतराज़ होगा? 386 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 - ओह, ठीक है। हाँ। - बढ़िया। 387 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 ज़रूरतमंद बहन। 388 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 पहले तुम। 389 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 तो, तुम कहीं भी बैठ सकती हो और खाना ले सकती हो। 390 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - माफ़ करना हमें देर हो गई। - कोई बात नहीं। तुम अच्छा स्वागत करती हो। 391 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 लिंडा। 392 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 तुम्हारी दोस्त गुस्से में लग रही है। शायद तुम्हें मुझे यहाँ नहीं लाना चाहिए था। 393 00:22:54,833 --> 00:22:57,169 अरे, प्लीज़, तुम मज़ाक कर रही हो? 394 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 बचकानी बातें मत करो। हमारे दरवाज़े सभी के लिए खुले हैं। मज़े करो। 395 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 बेरुखी मत बनो। 396 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 तुमसे फिर मिलकर अच्छा लगा। 397 00:23:08,305 --> 00:23:09,306 तुम्हारी दोस्त कैसी है? 398 00:23:09,932 --> 00:23:11,892 वह एकदम सही है। पूछने के लिए धन्यवाद। 399 00:23:12,434 --> 00:23:14,353 इसमें दस्तख़त वगैरह करने पड़ते हैं क्या? 400 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 बस उद्देश्य का कथन जो कहता है कि आप सहमत हैं 401 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 कि आप यहाँ जो सुनते हैं और देखते हैं, वह यहीं रहता है। 402 00:23:21,109 --> 00:23:22,069 ठीक है। 403 00:23:22,069 --> 00:23:24,279 और यह भी कि आप कॉर्पोरेट लालच, 404 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 महिलाओं की अधीनता, स्वदेशी भूमि के पर्यावरणीय बलात्कार... 405 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 - और निक्सन की निंदा करते हैं। - हाँ। 406 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 यह बहुत ज़्यादा है। 407 00:23:33,747 --> 00:23:35,749 मुझे पता चला है कि तुम एक किताब लिख रही हो। 408 00:23:35,749 --> 00:23:37,626 मैंने "चैरियट्स ऑफ़ द गॉड्स" बहुत जल्दी पढ़ डाली थी। 409 00:23:38,252 --> 00:23:40,504 हम नारी शक्ति के बारे में लिख रहे हैं। 410 00:23:41,171 --> 00:23:42,840 जैसे "आई ड्रीम ऑफ़ जीनी" वाली शक्तियाँ? 411 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 नहीं, जैसे रानी झाँसी ने अंग्रेज़ों का सिर कलम किया था वाली शक्तियाँ। 412 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 बेशक। 413 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 लेकिन उसकी कमर। और उसका पति? हसीन। ऐस्ट्रोनॉट। 414 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 तुम्हारा मतलब वही पति जिसे वह "मालिक" कहकर बुलाती थी? 415 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 जीनी मूल रूप से सैन्य-औद्योगिक परिसर की ग़ुलाम है। 416 00:23:57,688 --> 00:23:58,939 क्या लगता है नासा की वित्तीय मदद कौन करता है? 417 00:23:59,773 --> 00:24:00,899 मैंने उस बारे में कभी नहीं सोचा। 418 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 तुमने कभी सोचा कि उस फल को किसने तोड़ा? 419 00:24:04,862 --> 00:24:06,196 नहीं। 420 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 ख़ैर, हमने तोड़ा था। इसे एक संघबद्ध मैक्सिकन महिला समूह द्वारा तोड़ा गया था। 421 00:24:11,159 --> 00:24:12,035 तो, तुम इसे खा सकती हो। 422 00:24:12,035 --> 00:24:13,912 अच्छा है, क्योंकि मैं खाने ही वाली थी। 423 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 - हाँ। - मैं बैठूँ तो तुम्हें कोई ऐतराज़ तो नहीं होगा? 424 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - ज़रूर बैठो। - देखो तो। 425 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 शुरू करने से पहले किसी को चीज़ या कुछ और खाना है? 426 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 स्वागत है। मैं सिल्विया हूँ। 427 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 सिल्विया। तुम्हें तो देखो, गर्भवती हो। 428 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 - हाँ। - कितने महीने हो गए? 429 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 सात महीने। तुम्हारे बच्चे हैं? 430 00:24:36,185 --> 00:24:37,603 डगलस और मेरी क़िस्मत अच्छी नहीं थी। 431 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 वैसे, मैं यहाँ हूँ ताकि इस बच्ची के लिए बेहतर दुनिया बना सकूँ। 432 00:24:42,524 --> 00:24:43,567 अगर लड़का हुआ तो? 433 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 लड़के भी नारीवादी हो सकते हैं। 434 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 तुम सब बहुत मज़ाकिया हो। 435 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 बहनों। 436 00:24:49,031 --> 00:24:51,617 हम सब जानते हैं कि इस समय वॉशिंगटन में क्या हो रहा है। 437 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 दस लाख लोग जुलूस निकाल रहे हैं, वियतनाम में युद्ध ख़त्म करने की माँग कर रहे हैं। 438 00:24:57,664 --> 00:24:59,333 मैंने अभी-अभी वह टीवी पर देखा था। 439 00:24:59,333 --> 00:25:01,335 और पता है इससे मुझे क्या करने की इच्छा होती है? 440 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 मेरी इच्छा होती है कि लाखों औरतें वॉशिंगटन की तरफ़ जुलूस निकालें, 441 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 हम पर हो रहे युद्ध को ख़त्म करने की माँग करें। 442 00:25:08,467 --> 00:25:10,844 क्योंकि वही पुरुष जो दुनिया को नियंत्रित करने की कोशिश कर रहे हैं, 443 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 वे हमारे शरीरों को नियंत्रित करने से शुरुआत करते हैं। 444 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 एक समय पर, हम घर में जन्म दिया करते थे। 445 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 और अब, पुरुष डॉक्टर हमारे हाथ बांध कर हमें दर्द सहने पर मजबूर करते हैं। 446 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 तुम जानती हो मैं क्या कह रही हूँ। 447 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 अगर हम उस बच्चे की परवरिश न पाए तो? 448 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 हमें मजबूर किया जाता है कि या तो हम उसे जन्म दें या अवैध तरीके से उसे गिरा दें। 449 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 और हमें अपराधी बना दिया जाता है केवल इसलिए क्योंकि हमें चुनने का अधिकार चाहिए। 450 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 अगर हम अभी इन सख़्त बातों को करेंगे, 451 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 तो 20 या 30 साल बाद हमें मुड़कर नहीं देखना पड़ेगा। 452 00:25:43,502 --> 00:25:48,924 हमारी बेटियों को निजी आज़ादी के लिए कभी लड़ना नहीं पड़ेगा। 453 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 सही कहा, सही कहा! 454 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 तो इस बात को तय करने से शुरू करो कि मेरा शरीर किसके नियंत्रण में है? मेरे? 455 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 या फिर उस बंदे के जो मेरे पिछवाड़े पर चिकोटी काटकर कहता है कि मैं सुंदर हूँ? 456 00:25:57,599 --> 00:25:58,767 है न? 457 00:25:58,767 --> 00:26:00,143 किसी ने तुम्हें चोट पहुँचाई है, है न? 458 00:26:00,686 --> 00:26:02,271 यह मेरे बारे में नहीं है, मैक्सीन। 459 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 लेकिन तुमने वह सवाल क्यों पूछा? 460 00:26:06,859 --> 00:26:09,695 क्योंकि तुम बहुत जल्दी सबसे बुरे विचार पर चली गई। 461 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 किसी आदमी का दोस्ताना तरीके से चिकोटी काटना अच्छा लग सकता है। 462 00:26:14,241 --> 00:26:16,076 तो, हमें दिया गया हर तरह का ध्यान अच्छा है? 463 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 अगर सही भावना से लो तो। 464 00:26:18,954 --> 00:26:21,707 उदाहरण के लिए, आज ही जब मैं क्लब में थी, 465 00:26:22,249 --> 00:26:24,626 मैंने ग़लती से कुछ औरतों की बातें सुन ली थीं। 466 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 और वे मेरे बारे में कुछ बहुत बुरी चीज़ें कह रही थीं। 467 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 और कोई चरित्रहीन महिला होती तो गुस्सा होकर वहाँ से निकल जाती 468 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 या नशे में डूब जाती या किसी का ख़ून कर देती, शायद। 469 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 लेकिन मुझे एहसास हुआ कि किसी का मन बदलने के लिए उसके दिमाग़ में घुसना पड़ता है। 470 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 यह एवेलिन के बारे में है, मैं सही हूँ न? 471 00:26:44,897 --> 00:26:45,898 एवेलिन कौन है? 472 00:26:45,898 --> 00:26:48,400 उनके दिमाग़ में क्या चलता है कोई नहीं जानता। 473 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 सच में नहीं जानता। न ही अश्वेत लोग। न यहूदी। सच में असली गोरी के लक्षण हैं। 474 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 हमारे क्लब में एक राजकुमारी है 475 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 और वह क्यूबा के द्वीप से है। 476 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 तो, वह फ़ासीवादी है? 477 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 देवियों, हमें यहाँ एक-दूसरे का दुश्मन नहीं बनना है। 478 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 मैं हम सभी को एक भगिनी संघ की तरह देखती हूँ। 479 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 अगर तुम मेरे पास न आई होती, लिंडा, 480 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 मेरी दोस्त को उसका हक़ दिलवाने में मदद न की होती। 481 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 वैसे, ऐसा करने के कारण वह क्लब में मेरी प्रायोजक बन गई। 482 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 इसलिए, एक तरह से कहा जाए तो मैं तुम्हारी कर्ज़दार हूँ। धन्यवाद। 483 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 और इसीलिए मुझे फिर से तुम्हारी मदद चाहिए। बस तुम्हारी सौतेली माँ को समझने में। 484 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 मुझे लगता है कि हमें एक ब्रेक लेना चाहिए। तुम जो कह रही हो उस बारे में तुम्हें सोचना चाहिए। 485 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 और सभी को बस पाँच मिनट देने चाहिए... 486 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 फल चखकर देखो! 487 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 तुम मेरी सौतेली माँ से इतनी आसक्त क्यों हो? 488 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 अच्छा, उन्हें मेरी शादी और मेरे पति को लेकर ग़लतफ़हमी है। 489 00:27:38,784 --> 00:27:40,577 एवेलिन ने तुम्हारे पति के बारे में क्या कहा? 490 00:27:40,577 --> 00:27:42,287 हर चीज़ पर बात करने की ज़रूरत नहीं होती, लिंडा। 491 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 मेरे पास दो प्रायोजक पहले से हैं। मुझे बस एवेलिन के दस्तख़त चाहिए। 492 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 और फिर वे लोग मुझे स्वीकार कर लेंगे। 493 00:27:49,461 --> 00:27:51,463 तुम वहाँ क्यों होना चाहती हो जहाँ तुम्हें कोई नहीं चाहता? 494 00:27:51,463 --> 00:27:53,340 क्या इसी को क्रांतिकारी होना नहीं कहते? 495 00:27:53,340 --> 00:27:54,258 सही कहा। 496 00:27:54,258 --> 00:27:56,927 हमारी तुलना उनसे मत करो। तुम मज़ाक कर रही हो? 497 00:27:56,927 --> 00:27:58,262 वे अपने लंबे बालों के साथ दिन में पीकर 498 00:27:58,262 --> 00:28:00,180 पूल के पास पड़ी रहती हैं और हर चीज़ में आना चाहती हैं 499 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 जबकि उनके पास अथाह पैसा है 500 00:28:01,557 --> 00:28:02,808 और वे इस देश की लगा रही हैं। 501 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 हम औरतें अपने भविष्य के लिए लड़ रही हैं। 502 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 मेरे बच्चे नहीं हैं। 503 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 तो, एक औरत के रूप में मेरे लिए भविष्य मायने नहीं रखता है। 504 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 मेरे लिए केवल ख़ुशी और सुंदरता मायने रखती है। 505 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 वर्तमान मायने रखता है। 506 00:28:17,698 --> 00:28:19,324 और एवेलिन मुझे वह दिलवाएगी। 507 00:28:22,578 --> 00:28:24,413 अपना समय बर्बाद मत करो, मैक्सीन। 508 00:28:25,247 --> 00:28:26,957 वह औरत हमेशा जीतती है। 509 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 यह संभालना तुम्हारे बस का नहीं है, लड़की, और तुम यह जानती तक नहीं हो। 510 00:28:32,337 --> 00:28:34,173 ऐसा कुछ नहीं हैं। 511 00:28:34,173 --> 00:28:36,049 मैं सब कुछ संभाल सकती हूँ। 512 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 अनजाने में, लिंडा ने मुझे वह जानकारी दे दी जो मुझे चाहिए थी। 513 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 अगर एवेलिन को जीतना था, तो मैं उसे जीतने के लिए कुछ दे सकती थी। 514 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 नीलामी के लिए ऐसी वस्तु जिसे देखकर वह बेहद उत्तेजित हो जाए। 515 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 वह देख लेती कि कौन नियंत्रण कर रहा है। 516 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 भाग निकलना और प्रवेश करना एक ही सिक्के के दो पहलू है। 517 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 मैं दोनों में उस्ताद थी। 518 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 मैं उस ताज के लिए कुछ भी करूँगी, नॉर्मा। 519 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 तुमसे ही काम चलाना पड़ेगा। 520 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 - गोली मत चलाना! - तुम यहाँ अंदर कैसे आई? 521 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 तुम कैसे आए? देखो, तुम हथियार हटा लोगे, प्लीज़? 522 00:30:01,677 --> 00:30:02,886 मैं पूल हाउस में रहता हूँ। 523 00:30:02,886 --> 00:30:05,264 नॉर्मा ने इस बारे में एक शब्द भी नहीं कहा। 524 00:30:05,264 --> 00:30:06,640 क्योंकि वह कोमा में है। 525 00:30:06,640 --> 00:30:08,308 यह हम क्या? चौथी बार मिल रहे हैं? 526 00:30:08,308 --> 00:30:11,478 और यह पहला इशारा है कि तुम मेरे पति की आंटी को जानते हो। 527 00:30:12,062 --> 00:30:13,480 मुझे यह थोड़ा संदेहात्मक लग रहा है। 528 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 खिड़की से तुम कूद कर आई हो, संदिग्ध। 529 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 डेलाकॉर्ट होने के नाते, मुझे तुम्हारा उद्देश्य जानना होगा। 530 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 मैं घर और नॉर्मा की देखभाल करता हूँ। 531 00:30:24,992 --> 00:30:26,535 काफ़ी बढ़िया काम कर रहे हो। 532 00:30:27,160 --> 00:30:28,412 वह मौत के दरवाज़े पर खड़ी है। 533 00:30:28,412 --> 00:30:29,705 उनकी हालत बिगड़ गई है? 534 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 उसका संक्रमण फैल गया है। 535 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 हमें ख़ुद को तैयार रखना चाहिए। 536 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 नहीं, वह बेहतर हो जाएँगी। तुम नॉर्मा को नहीं जानती। वह ठीक हो जाएँगी। 537 00:30:43,760 --> 00:30:45,179 ज़रा रुको। 538 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 इसीलिए तुम पूछ रहे थे कि मैं यहाँ कब तक रुकने वाली हूँ। 539 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 तुम्हें अपने रहने के इंतज़ाम की चिंता है। 540 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 तो, तुम मेरी बात सुनो, दोस्त। 541 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 जब नॉर्मा जाएगी, उसी के साथ तुम्हारा गीला, 542 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 चमकता हुआ, हिलता हुआ, कसा हुआ पिछवाड़ा भी बाहर जाएगा। 543 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 बाहर सड़क पर। 544 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 तो इतने बेफ़िक्र मत बनो, अस्थायी पूल बॉय। 545 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 मिसेज़ सिमन्स? 546 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 हमें सच में बिल के बारे में बात करनी होगी, मिसेज़ सिमन्स। 547 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 मिसेज़ सिमन्स? 548 00:31:29,723 --> 00:31:31,058 डेलाकॉर्ट। 549 00:31:31,058 --> 00:31:32,351 मुझे पता है आप अंदर हैं! 550 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 - इस युद्ध को ख़त्म करने और... - मिसेज़ सिमन्स! 551 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - ...शांति का संदेश देने की एक योजना है। - मिसेज़ सिमन्स! 552 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 केवल वियतनाम में ही नहीं, बल्कि पैसिफ़िक और पूरे देश में। 553 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 नीलामी, बेशक, मुख्य कार्यक्रम है, 554 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 लेकिन हर औरत का अपना तैयार होने का रिवाज़ है। 555 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 बहुत-बहुत धन्यवाद। 556 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 यह सुंदर लग रही है। धन्यवाद। 557 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 जल्दी करो, प्यारी। मुझे और भी कई काम करने हैं। 558 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 ग्रेमैन? 559 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 क्या तुम मुझे नींद की गोली दे सकते हो? 560 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 दूसरी तरफ़ देखो। 561 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 कोई दिक़्क़त नहीं है। 562 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 जान, आकर चेन लगा दोगे? 563 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 तैयार होने की कला में ये औरतें माहिर हैं। 564 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 ये रिवाज़ पवित्र हैं। 565 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 वे कला और कलाकार दोनों हैं। 566 00:32:31,201 --> 00:32:34,079 और आज रात मैं उन लोगों के बीच अपनी जगह बनाऊँगी। 567 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 मिसेज़ डेलाकॉर्ट, मैं सम्मानित हुई कि आपकी ख़ास रात के लिए आपने मुझे पर भरोसा किया। 568 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 मैक्सीन कहो, प्लीज़। 569 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 तुम मुझे ख़ुद की याद दिलाती हो। 570 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 जब मैं बड़ी होऊँगी तो आपके जैसी बनना चाहूँगी। 571 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 सुनो, मॉडलिंग स्कूल कैसा चल रहा है? 572 00:32:49,344 --> 00:32:52,389 मेरा बॉयफ़्रेंड कहता है कि मेरा चेहरा मॉडल जैसा नहीं है। 573 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 क्या? 574 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 वह कहता है, "दिमाग़ है नहीं, अदा बस एक मछली जितनी है।" 575 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 तुम्हें किसी ऐसे को ढूँढना होगा जो तुमसे वैसा बर्ताव करे जैसा डगलस मेरे साथ करता है। 576 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 कोई ऐसा जिसे तुम पर भरोसा हो। 577 00:33:03,692 --> 00:33:06,445 उठो। चलो, मुझे चलकर दिखाओ। 578 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 आत्मविश्वास। 579 00:33:10,199 --> 00:33:11,200 ठीक है। 580 00:33:11,742 --> 00:33:12,743 चलो देखते हैं। 581 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 यह अच्छा नहीं है, है न? 582 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 यह बुरा नहीं था। लेकिन कोई भी बड़ा काम एक दिन में नहीं हो जाता। 583 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 और न ही उत्कृष्ट सैशे। 584 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 पाम रोयाल के देवियों और सज्जनों, 585 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 फ़िबबिड, फ़ाइब्रोसिस से लड़ने के लिए एक नीलामी में आपका स्वागत है। 586 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 या जैसा हम इसे क्लब में कहते हैं, अचारी कलेजा। 587 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 मज़ाक परे रखते हैं, 588 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 हमारी अध्यक्षा, मैरी डेविडसोल, बहुत अच्छी लड़की है। 589 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 अरे, नहीं। 590 00:34:08,090 --> 00:34:09,257 नए कलेजों के नाम। 591 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 बैठ जाओ, मैरी। 592 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 तो पीजिए और ऊँची बोली लगाइए। यह वाक़ई एक अच्छे काम के लिए है। 593 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 सुनो, सब लोग! सुनिए, सुनिए! 594 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 मेरे पास ऐसे आदमी के लिए प्रस्ताव है जिसके पास सब कुछ है। 595 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 रोडेशिया में छह हफ़्ते की शूटिंग सफ़ारी। 596 00:34:29,820 --> 00:34:31,237 शिकार के लिए कौन जाना चाहता है? 597 00:34:31,737 --> 00:34:37,870 मेरी बहन के पूर्व बहनोई के सौजन्य से, जो एक तरह से केप कैनावेरल को चलाता है, 598 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 आप और एक मेहमान मिशन कंट्रोल का निजी टूर कर सकते हैं। 599 00:34:45,710 --> 00:34:51,592 एवा पेरॉन की सोने की कुकू घड़ी जो मुझे अर्जेंटीना से एक पुराने दोस्त ने भेजी है। 600 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 धन्यवाद, रुडॉल्फ़। 601 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 यह स्टोन्ड मेबल है। 602 00:35:10,152 --> 00:35:11,069 स्टोन्ड कौन? 603 00:35:11,069 --> 00:35:12,821 नॉर्मा की बिल्ली। तुमने इसे चुराया। 604 00:35:13,322 --> 00:35:15,741 मैंने इसे उधार लिया। नॉर्मा और मेरी सहमति है। 605 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 जब नॉर्मा बेहोश है तो तुम्हारी उसके साथ सहमति कैसे हो सकती है? 606 00:35:18,285 --> 00:35:20,829 और तुम उसके होश-बेहोशी के बारे में क्या जानते हो? 607 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 मैंने तुम्हें काफ़ी समय से नॉर्मा के यहाँ नहीं देखा। 608 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 शायद तुम दोस्त हो ही नहीं, बस उसका इस्तेमाल करते हो। 609 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 शायद तुम इस जगह के लायक़ हो। 610 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 मैक्सीन? मैक्सीन? 611 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 तुम विश्वास नहीं करोगी। 612 00:35:37,554 --> 00:35:39,848 हमारे टेनिस मैच के बाद पैरी इतना गुस्से में था 613 00:35:39,848 --> 00:35:42,976 कि उसने क्लब में फ़ोन करके एडी को नौकरी से निकलवाने की कोशिश की। 614 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 नौकरी से निकलवाने की? अरे, नहीं। 615 00:35:44,269 --> 00:35:47,189 अरे, हाँ। लेकिन पैरी इतने नशे में था कि उसे कुछ याद नहीं रहेगा। 616 00:35:47,189 --> 00:35:49,024 लेकिन रुको, बेहतर ख़बर अभी बाकी है। 617 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 पैरी के सो जाने के बाद, मैं एडी से माफ़ी माँगने गई। 618 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 मैं कुछ बोलती उससे पहले उसने मेरे कपड़े उतार दिए। 619 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 तुम सही थी, मैक्सीन। 620 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 राज़ रखने से हमारा रिश्ता और प्यारा और नटखट हो गया है। 621 00:36:07,292 --> 00:36:09,253 ऊप। क्यों न तुम यहाँ रुककर मुझे सब कुछ बताओ? 622 00:36:09,253 --> 00:36:11,547 यहाँ इतनी ठंड में मैं जम जाऊँगी। 623 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 मैं गर्मी में खिलने वाला फूल हूँ। बेशक, तुम समझती हो। 624 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 धन्यवाद, सहेली। 625 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 हैलो, लड़कों! 626 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 आज कल कोई ठीक से दरबान का काम कर रहा है? 627 00:36:27,062 --> 00:36:29,356 एवेलिन, हमें मैक्सीन सिमन्स के बारे में बात करनी होगी। 628 00:36:31,275 --> 00:36:32,609 तो तुमने उसकी ज़िंदगी की छानबीन कर ली। 629 00:36:32,609 --> 00:36:34,027 मैंने ऐसा कोई काम नहीं किया। 630 00:36:34,027 --> 00:36:36,029 हम वेस्ट पाम बीच में यूँ ही टकरा गए थे। 631 00:36:36,029 --> 00:36:37,948 और इसीलिए तुम्हें लौट जाना चाहिए। 632 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 तुम यहाँ के लोगों जैसी नहीं हो। 633 00:36:40,492 --> 00:36:43,662 वैसे, मैक्सीन भी नहीं है। और आप उसके बारे में अफ़वाहें फैला रही हैं। 634 00:36:43,662 --> 00:36:45,414 मैं तुम्हें आश्वस्त कर सकती हूँ कि मैंने ऐसा कुछ नहीं किया। 635 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 तो, अच्छा होगा आप न करें। हमारा समझौता है। दोनों एक साथ एक-दूसरे का नुकसान करेंगे। 636 00:36:49,585 --> 00:36:51,503 शांत हो जाओ, डॉ. स्ट्रेन्जलव। 637 00:36:51,503 --> 00:36:54,256 एक बार के लिए, मैं तुमसे सहमत हूँ। 638 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 डेलाकॉर्ट सिमन्स दंपति को मेरी लाश पर से गुज़रकर इस क्लब में शामिल होना होगा। 639 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 ठीक है, अच्छा है। 640 00:37:00,721 --> 00:37:02,097 पापा ने आपको अच्छी ड्रेस खरीद कर दी है। 641 00:37:03,432 --> 00:37:04,683 मैं जानती हूँ। 642 00:37:07,060 --> 00:37:08,395 मैंने पैरों की उंगलियाँ दिखने वाले जूते पहने हैं। 643 00:37:08,395 --> 00:37:10,022 इनकी नुमाइश करो, बहना! 644 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 यहाँ खड़ी रहूँ तो ऐतराज़ करोगी? 645 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 प्लीज़। प्लीज़। 646 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 तो, तुम क्या लाई हो, मैक्सीन? 647 00:37:15,068 --> 00:37:17,446 कुछ नहीं। यह शर्मिंदा करने वाली चीज़ है। 648 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 रुको, क्या यही चीज़ है? 649 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 मैं कुछ उत्कृष्ट लाना चाहती थी, लेकिन मेरी सामना पूल बॉय से हो गया। 650 00:37:22,326 --> 00:37:23,827 मुझे मौक़ा ही नहीं मिला। 651 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 तुम ऐसा चेहरा क्यों बना रही हो? 652 00:37:25,787 --> 00:37:27,456 वैसे, तुम यहाँ छा जाने वाली हो। 653 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 तुम्हें वाक़ई इसकी क़ीमत नहीं पता, है न? 654 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 टेबल नंबर 13। मिसेज़ डगलस डेलाकॉर्ट। 655 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 मैक्सीन डेलाकॉर्ट मिस्र की देवी बास्टेट की 656 00:37:40,511 --> 00:37:42,554 एक दुर्लभ पत्थर की मूर्ति पेश कर रही है, 657 00:37:42,554 --> 00:37:45,766 वह देवी जो औरतों की रक्षक और सूर्य देव की पत्नी है। 658 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 ऐसी केवल दो और तुलनीय प्रतिमाएँ ब्रिटिश संग्रहालय में 659 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 और न्यूयॉर्क मेट्रोपॉलिटन में हैं। 660 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 दोबारा सोचा तो, शायद मुझे इसे रख लेना... 661 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 मैं 1,000 की बोली लगाती हूँ। 662 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 लगता है कि तुम्हारे पास ऐसा कुछ है जो एवेलिन रॉलिन्स को चाहिए। 663 00:38:01,657 --> 00:38:03,242 मैं 1,200 की बोली लगाती हूँ। 664 00:38:03,242 --> 00:38:04,576 तेरह सौ की। 665 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 तेरह सौ एक की। 666 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 अच्छा है। ऊँची बोली लगाओ और फिर उसे लेने देना। 667 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 पंद्रह सौ की। 668 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 मेरी बोली ख़त्म। 669 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 सोलह सौ। 670 00:38:16,004 --> 00:38:17,339 सोलह सौ एक। 671 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - दो हज़ार। - मेरी बोली ख़त्म। 672 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 दो हज़ार डॉलर? 673 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 इस पुरानी पत्थर की बिल्ली के 2,000 डॉलर? 674 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 तो क्या कोई 2,500 डॉलर कहेगा? 675 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 ढाई हज़ार डॉलर एक, दो... 676 00:38:36,817 --> 00:38:37,693 ढाई हज़ार। 677 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 उसे जीतने दो। 678 00:38:40,821 --> 00:38:41,905 पाँच हज़ार। 679 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 दस हज़ार। 680 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 बीस हज़ार। 681 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 75,000 डॉलर! 682 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 इस बोली पर बिक रही है, एक। 683 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 दो। 684 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 मैक्सीन डेलाकॉर्ट को बेची गई। 685 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 एवेलिन। 686 00:39:26,366 --> 00:39:27,659 हार-जीत चलती रहती है। 687 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 हाँ। 688 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 बढ़िया खेला। 689 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 हैलो, ऐन। 690 00:39:32,956 --> 00:39:33,999 औह। आप मेरी सहेली ऐन को जानती हैं? 691 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 हर कोई शाइनी शीट की ऐन हॉलिडे को जानता है। 692 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 शाइनी शीट? लेकिन मैं हर पत्रकार को जानती हूँ। 693 00:39:39,171 --> 00:39:41,673 नई संपादक, सामाजिक कॉलम। 694 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 तो ऐसा क्या हो गया कि तुमने अपनी ही वस्तु पर बोली लगा दी? 695 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 ऐन, तुम इकलौती थी जिसने इसकी क़ीमत पहचानी। 696 00:39:48,639 --> 00:39:50,015 और किसी ने नहीं। 697 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 मैं किसी भी हालत में इसे कम क़ीमत पर जाने नहीं दे सकती थी। 698 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 और, बेशक, सारा पैसा फ़िब्स में जाएगा। 699 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 फ़िब्स। 700 00:40:08,700 --> 00:40:09,743 मैक्सीन। 701 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 लिंडा। तुम यहाँ क्या कर रही हो? 702 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 तुमने वहाँ सबका ध्यान आकर्षित किया। बधाई हो। 703 00:40:19,294 --> 00:40:22,256 लिंडा, मैंने सब बर्बाद कर दिया। 704 00:40:22,256 --> 00:40:24,132 डगलस पक्का मुझे छोड़ देगा। 705 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 क्या? क्यों? 706 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 क्योंकि मैं 23 साल की थी और मैं गर्भवती हो गई थी और हमने शादी कर ली और मेरा बच्चा गिर गया 707 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 और हर किसी ने कहा कि मैंने उसे फँसाने के लिए यह जानबूझकर किया 708 00:40:38,480 --> 00:40:39,940 क्योंकि वह सबको बताता था 709 00:40:39,940 --> 00:40:41,900 कि एक दिन उसे लाखों डॉलर विरासत में मिलेंगे। 710 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 लेकिन मैंने वह जानबूझकर नहीं किया। कसम से, मैंने नहीं किया। 711 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 चिंता मत करो, मैक्सीन। 712 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 अगर उस तरह का आदमी छोड़कर जाने वाला होता, तो कब का चला गया होता। 713 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 - वह वापस तुम्हारे पास लौटकर आना चाहता था। - नहीं। 714 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 अरे, नहीं। लिंडा। लेकिन उसे यहाँ होना चाहिए था! 715 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 उसे यहाँ होना चाहिए था! 716 00:41:05,674 --> 00:41:11,930 नहीं, उसने कभी कहा नहीं। लेकिन मैं देख सकती थी। वह इसके लिए तड़प रहा था। अपनी पुरानी ज़िंदगी के लिए। 717 00:41:13,348 --> 00:41:15,893 और जब मैंने शाइनी शीट में नॉर्मा के संक्रमण के बारे में पढ़ा, 718 00:41:15,893 --> 00:41:18,604 मुझे बस पता था कि मुझे उसे यह देना था। 719 00:41:18,604 --> 00:41:20,522 और इसमें हम दोनों की जीत होनी थी। 720 00:41:21,607 --> 00:41:23,609 मुझे यहाँ आना था। मुझे नॉर्मा की देखभाल करनी थी 721 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 और फिर हम बस बिना किसी मुश्किल के इस नई ज़िंदगी में ढल जाते। 722 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 डगलस, उसे लगा कि मेरी कोई योजना थी, लेकिन मेरी कोई योजना नहीं थी। 723 00:41:33,827 --> 00:41:34,953 मेरी नहीं थी। 724 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 मुझे बस... 725 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 मुझे बस एक... 726 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 मैक्सीन। 727 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 मुझे बस एक एहसास था। 728 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 और जबकि वह एक तट से दूसरे तट तक अमेरिकी व्यापारियों को उड़ाकर ले जा रहा है, 729 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 मैं यहाँ ऐसी मुसलिम बिल्ली पर उस 75,000 डॉलर की बोली लगी रही हूँ जो हमारे पास है भी नहीं 730 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 और शायद वह बिल्ली वैसे भी मुझे विरासत में मिलने वाली है। 731 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 प्राचीन मिस्र के लोग मुसलिम नहीं थे। 732 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 मैं भूगोल जानती हूँ, लिंडा। 733 00:42:31,677 --> 00:42:33,262 तुम्हें वाक़ई यह सब चाहिए, हँ? 734 00:42:34,638 --> 00:42:37,140 मैंने अपनी ज़िंदगी में इससे ज़्यादा कभी किसी चीज़ को नहीं चाहा है। 735 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 तुम्हारे पास पेन है? 736 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - पेन? - हाँ। 737 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 शायद होगा। 738 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 मुझे अपना कार्ड दो। 739 00:43:03,500 --> 00:43:05,919 मैं बचपन से यहाँ आ रही हूँ। 740 00:43:06,503 --> 00:43:08,213 एक बार सदस्य बने, तो हमेशा सदस्य रहते हो। 741 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 एवेलिन तुम्हें बहिष्कृत करने की हिम्मत भी नहीं करेगी। 742 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 "पेनेलोपी रॉलिन्स"? 743 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 मेरा पुराना नाम। 744 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 मेरे परिवार का नाम मुझ पर बोझ था। इसलिए, मैंने आज़ाद होने के लिए उसे बदल डाला। 745 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 हाँ, लेकिन, लिंडा? 746 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 लिंडा में क्या बुराई है? 747 00:43:28,400 --> 00:43:29,484 नहीं, कुछ नहीं। 748 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 तुम जानती हो लिंडा का मतलब है सुंदर? 749 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 अच्छा लगता है, है न? 750 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 अलविदा, मैक्सीन। 751 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 तुम्हारी ज़िंदगी अच्छी हो। 752 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 बाय। 753 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 पाम रोयाल बाथ और रैकेट क्लब नामांकन 754 00:44:02,476 --> 00:44:03,852 {\an8}प्रायोजक 3) पेनेलोपी रॉलिन्स 755 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 धन्यवाद। 756 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 माफ़ करना मैं यहाँ नहीं आया, नॉर्मा। 757 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 मुझे नहीं पता था अगर तुम मुझसे मिलना चाहती हो। 758 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 हैलो? 759 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 मैं बस स्टोन्ड मेबल को वहीं रख रही थी जहाँ उसे होना चाहिए। 760 00:45:17,885 --> 00:45:20,345 तुम्हें जानकर ख़ुशी होनी चाहिए कि मैं अभी-अभी नॉर्मा से मिलकर आया 761 00:45:20,345 --> 00:45:22,723 और शायद कोई चमत्कार हो गया है। 762 00:45:22,723 --> 00:45:24,600 वह ख़ुद से साँस ले रही है। 763 00:45:25,100 --> 00:45:26,435 उसने आँखें भी खोली थीं। 764 00:45:27,311 --> 00:45:28,395 नॉर्मा जाग गई है? 765 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 नहीं, डॉक्टरों ने उसे एक बेसुधी की हालत कहा है। 766 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 लगता है कि इस तरह से वह हफ़्तों, महीनों, यहाँ तक कि सालों भी ज़िंदा रह सकती है। 767 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 बढ़िया। 768 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 इसलिए, मैं कहीं नहीं जा रहा। 769 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 अरे, नहीं। 770 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 तुम क्या देख रही हो? 771 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}देय भुगतान 370.80 से अधिक पिछला बकाया 772 00:48:10,974 --> 00:48:12,976 उप-शीर्षक अनुवादक : प्रसून