1
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
BERDASARKAN BUKU
MR. AND MRS. AMERICAN PIE
2
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
KARYA JULIET MCDANIEL
3
00:01:16,785 --> 00:01:21,665
Bakat. Di kontes kecantikan,
kau ditentukan oleh bakatmu.
4
00:01:22,332 --> 00:01:24,793
Dan sementara pesaingku memutar tongkat,
5
00:01:24,793 --> 00:01:28,505
aku unggul dalam sesuatu
yang lebih misterius, lebih ajaib.
6
00:01:29,214 --> 00:01:32,342
Seni melarikan diri yang kekal.
7
00:01:56,450 --> 00:01:59,661
Harry Houdini saja tak bisa
melarikan diri dari reservasi makan malam
8
00:01:59,661 --> 00:02:00,829
dibandingkan denganku.
9
00:02:07,211 --> 00:02:09,505
Très jolie.
10
00:02:09,505 --> 00:02:12,966
- Apa ini terlalu muda?
- Ayolah. Bisa dibilang, kau masih bayi.
11
00:02:12,966 --> 00:02:16,470
Grayman! Assistánce, s'il vous plaît.
12
00:02:16,470 --> 00:02:17,804
Apa itu Evelyn Rollins?
13
00:02:18,305 --> 00:02:21,475
Dia punya bahu yang kaku
dan tak bisa mencapai ritsletingnya.
14
00:02:21,475 --> 00:02:22,768
Aku akan segera kembali.
15
00:02:23,268 --> 00:02:24,937
Sepatu.
16
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
Bonjour.
17
00:02:27,439 --> 00:02:31,026
- Akhirnya. Di atas.
- Astaga.
18
00:02:31,026 --> 00:02:32,110
Di Palm Beach,
19
00:02:32,110 --> 00:02:35,531
Evelyn Rollins lebih sering ditiru
daripada Alkitab.
20
00:02:35,531 --> 00:02:38,200
Seleranya selalu bagus.
Tak pernah tak modis.
21
00:02:38,742 --> 00:02:41,870
Aku menginginkan
apa yang dia miliki dan lebih banyak lagi.
22
00:02:41,870 --> 00:02:45,457
Lihat brokat hati itu.
23
00:02:46,792 --> 00:02:49,878
Grayman, bisa kau membawakanku brokat?
24
00:02:49,878 --> 00:02:52,965
Apa itu Maxine Simmons?
25
00:02:52,965 --> 00:02:55,801
Jangan khawatir. Aku mendandaninya
seperti pelacur dermaga muda.
26
00:02:57,511 --> 00:03:01,056
Aku berubah pikiran.
Biar kulihat Malcolm Starr.
27
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
Segera kembali.
28
00:03:04,142 --> 00:03:05,644
"Pelacur dermaga muda"?
29
00:03:06,228 --> 00:03:08,313
Kau bilang muda dan lentur.
30
00:03:09,398 --> 00:03:12,192
Dengar, Grayman, apa pun yang dia pakai,
31
00:03:12,192 --> 00:03:13,610
kau harus membantuku menyejajarinya.
32
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
- Mengerti?
- Tentu saja.
33
00:03:15,612 --> 00:03:17,531
- Perkatan Grayman selalu benar.
- Terima kasih.
34
00:03:18,991 --> 00:03:21,118
Gaun panjang baru Tn. Starr.
35
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
Lihatlah kita.
Seperti sepasang anak kembar.
36
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
Pakaian kita terbuat dari kain yang sama.
37
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Aku suka rok ini.
Atau aku suka celana ini?
38
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
Aku suka roknya atau celananya?
39
00:03:39,469 --> 00:03:40,470
Ini palazzo.
40
00:03:40,470 --> 00:03:42,556
Galanos, Greyman. Ambilkan aku Galanos.
41
00:03:50,147 --> 00:03:51,690
- Fabiani.
- Fabiani.
42
00:03:52,399 --> 00:03:53,859
Bisakah kalian membuatkanku Grasshopper?
43
00:04:01,241 --> 00:04:05,454
Ya, ini mewah.
Bungkus ini dan bawakan aku Oscar.
44
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
Oscar!
45
00:04:06,538 --> 00:04:09,041
Aku suka Grasshopper.
Kau pernah mencobanya?
46
00:04:09,041 --> 00:04:13,253
Itu crème de menthe.
Aku suka sensasi dinginnya di mulutku.
47
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
Mewah.
48
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
Garçon.
49
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
- Jangan bicara kelewat batas.
- Kenapa tidak?
50
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
- Jangan bicara kelewat batas, Maxine.
- Beli setiap warna.
51
00:04:22,554 --> 00:04:23,805
Grayman.
52
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
Siapa yang harus kubunuh
untuk memakai itu?
53
00:04:28,477 --> 00:04:29,895
Pelan-pelan, Sayang.
54
00:04:31,188 --> 00:04:35,943
Kubuat ini untuk acara Pesta Dansa Pantai
akhir musim Norma, tapi, sayang.
55
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Bagaimana kabar Norma?
56
00:04:37,903 --> 00:04:40,405
Manis sekali kau bertanya.
57
00:04:40,405 --> 00:04:43,158
Tapi dia tak terlihat baik.
58
00:04:43,158 --> 00:04:45,452
Douglas dan aku berdoa
meminta keajaiban dua kali sehari.
59
00:04:45,452 --> 00:04:46,537
Sangat Katolik.
60
00:04:46,537 --> 00:04:48,247
Apa pun untuk keluarga.
61
00:04:48,247 --> 00:04:51,834
Bahkan keluarga yang tak kau temui
selama 20 tahun?
62
00:04:51,834 --> 00:04:54,670
Kami terus berkorespondensi
dengan Norma secara religius.
63
00:04:54,670 --> 00:04:56,088
Tentu saja.
64
00:04:56,755 --> 00:04:59,216
Bukankah suamimu
di lorong yang sama dengan Norma
65
00:04:59,216 --> 00:05:00,843
di Destiny Vistas?
66
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
Dia suka makanan di sana?
67
00:05:09,059 --> 00:05:11,311
Grayman, kirimkan paketku ke rumah.
68
00:05:11,311 --> 00:05:13,522
Ya, tentu saja. Segera.
69
00:05:13,522 --> 00:05:14,606
Aku salah apa?
70
00:05:14,606 --> 00:05:17,484
Kau menyebutkan suaminya
yang reyot dan pikun.
71
00:05:17,484 --> 00:05:19,528
Aku kelewat batas, 'kan?
72
00:05:19,528 --> 00:05:20,863
Bisakah aku menebusnya?
73
00:05:20,863 --> 00:05:23,824
Saranku. Minta maaflah tanpa menjilatnya.
74
00:05:23,824 --> 00:05:25,534
Aku bisa melakukan itu.
75
00:05:25,534 --> 00:05:28,245
Evelyn bisa jadi sahabatmu
atau musuh terbesarmu.
76
00:05:28,245 --> 00:05:29,746
Tetaplah di sisi baiknya.
77
00:05:29,746 --> 00:05:33,584
Selama Norma mengalami emboli,
perkataan Evelyn Rollins,
78
00:05:34,251 --> 00:05:36,420
menjadi perkataan Palm Beach.
79
00:05:39,715 --> 00:05:41,133
Bagaimana kau akan membayar?
80
00:05:43,969 --> 00:05:45,095
Apa kau menerima cek?
81
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
Mungkin sebanyak satu juta,
kebanyakan anak muda,
82
00:05:48,682 --> 00:05:52,978
diduga untuk mengikuti moratorium hari ini
menentang perang Vietnam.
83
00:05:53,562 --> 00:05:57,566
itu yang terakhir.
Selera Evelyn sangat mewah.
84
00:05:58,817 --> 00:06:00,277
Itu sangat mahal.
85
00:06:00,777 --> 00:06:02,196
Kalau tidak,
aku tak akan pernah melakukannya.
86
00:06:02,946 --> 00:06:05,949
Aku hanya tak ingin
mempermalukan diriku atau kau.
87
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
- Halo.
- Selamat pagi.
88
00:06:08,827 --> 00:06:10,954
Bibimu mengalami malam yang berat.
89
00:06:11,788 --> 00:06:14,583
Dokter bilang emboli-nya telah
menyebar ke paru-parunya.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
Kau dan suamimu harus siap.
91
00:06:17,252 --> 00:06:21,340
Tak menyangka akan secepat ini.
Kami baru saja mulai saling mengenal.
92
00:06:29,932 --> 00:06:31,642
Itu yang terakhir.
93
00:06:32,267 --> 00:06:33,519
Aku akan kembali untuk ini.
94
00:06:34,019 --> 00:06:35,145
Cepatlah.
95
00:06:47,950 --> 00:06:49,868
Dari mana saja kau? Aku khawatir.
96
00:06:49,868 --> 00:06:52,079
Aku mampir untuk memeriksa Norma.
97
00:06:52,079 --> 00:06:54,122
Bagaimana kabar wanita tua itu?
98
00:06:54,122 --> 00:06:56,583
Kita harus bersiap.
99
00:06:56,583 --> 00:06:58,669
Kau jelas telah bersiap.
100
00:06:59,336 --> 00:07:00,963
Kau membeli setengah dari Worth Avenue.
101
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
Ada begitu banyak acara di klub.
Pakaian yang berbeda untuk setiap acara.
102
00:07:04,633 --> 00:07:07,511
Tapi kau tak perlu
membuktikan diri, Maxine Simmons.
103
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
Omong-omong tentang bukti.
104
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
Bagaimana jika kita hapus nama Simmons
dan gunakan nama Dellacorte?
105
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
- Tapi aku seorang Simmons.
- Kau juga seorang Dellacorte.
106
00:07:15,686 --> 00:07:17,729
Bukankah pelafalannya enak diucap?
107
00:07:17,729 --> 00:07:20,023
Dellacorte. Dellacorte.
108
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
Nama itu punya banyak beban, Max.
109
00:07:22,192 --> 00:07:24,987
Kau telah membawa tas Samsonite itu,
Pilot menawanku.
110
00:07:24,987 --> 00:07:26,697
Sekarang giliranmu.
111
00:07:26,697 --> 00:07:28,073
Kita belum punya uangnya.
112
00:07:28,073 --> 00:07:30,617
Mungkin kita harus kembali ke Atlanta
sampai waktunya tiba.
113
00:07:30,617 --> 00:07:31,869
Aku tak akan kembali ke sana.
114
00:07:35,122 --> 00:07:35,956
Baiklah.
115
00:07:36,540 --> 00:07:39,001
Aku baru saja masuk ke klub, Douglas.
116
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
Dan tentu saja
aku ingin tinggal di sini merawat Norma.
117
00:07:42,379 --> 00:07:46,341
Aku menyarankan perubahan nama
hanya untuk memuluskan jalan kita.
118
00:07:48,385 --> 00:07:51,597
Kau tak ingin istri kecilmu
kembali ke Atlanta tua yang norak
119
00:07:51,597 --> 00:07:54,349
padahal ada masa depan yang cerah
di depan mata di sini.
120
00:07:54,933 --> 00:07:57,060
Apa pun yang membuat Nyonya bahagia.
121
00:07:57,895 --> 00:07:59,354
Permisi, Nn. Simmons!
122
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Nn. Simmons!
123
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
Maaf, kami harus pergi ke bandara.
124
00:08:01,857 --> 00:08:03,901
Aku menelepon kamarmu berkali-kali.
Ini soal tagihan.
125
00:08:03,901 --> 00:08:08,197
- Tn. Dellacorte harus terbang!
- Ny. Simmons!
126
00:08:16,580 --> 00:08:17,956
Bon champs, Sobat!
127
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
Selamat siang, Nn. Simmons.
128
00:08:24,880 --> 00:08:28,425
Dellacorte. Ny. Douglas Dellacorte.
129
00:08:28,425 --> 00:08:30,135
Biasakan untuk mengatakan itu.
130
00:08:30,677 --> 00:08:32,471
Bagaimana kalau kau
buatkan aku Grasshopper?
131
00:08:32,471 --> 00:08:34,597
- Kau ingat seleraku, 'kan?
- Tentu saja.
132
00:08:39,520 --> 00:08:41,063
Jadi, kau berencana untuk tinggal
selama musim ini?
133
00:08:41,063 --> 00:08:42,231
Bisa dikatakan,
134
00:08:42,231 --> 00:08:44,900
kau harus memesan sekotak
crème de cacao untukku.
135
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
Aku berencana untuk meminum
segunung Grasshopper.
136
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
Bukankah kau terlalu menuntut
untuk anggota bersyarat?
137
00:08:50,447 --> 00:08:52,699
- Maksudmu?
- Bulan pertama adalah masa percobaan,
138
00:08:52,699 --> 00:08:55,494
kesempatan bagi semua orang
untuk melihat apa kau cocok di sini.
139
00:08:55,494 --> 00:08:57,788
Lalu kau akan butuh dua sponsor lagi
untuk meresmikannya.
140
00:08:59,706 --> 00:09:01,291
Dan jika tak ada yang menolakmu.
141
00:09:02,709 --> 00:09:03,836
Terima kasih.
142
00:09:04,753 --> 00:09:05,921
Akan kuminum ini di tepi kolam renang.
143
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Kau ada di sini, Dinah. Halaman dua.
144
00:09:16,139 --> 00:09:18,851
Kau juga ada di sini,
tampak sangat cantik.
145
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
Apa itu Shiny Sheet terbaru?
146
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
Apa kita mendapat pengiriman awal?
147
00:09:24,565 --> 00:09:25,607
Sudah ada yang duduk di kursi ini?
148
00:09:25,607 --> 00:09:29,945
Ini Franco, dan ini kursinya.
149
00:09:34,366 --> 00:09:35,576
Ny. Rollins.
150
00:09:38,495 --> 00:09:41,999
Jangan sampai tas indah itu
tergeletak di tanah.
151
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Itu pertanda buruk di beberapa budaya.
152
00:09:47,754 --> 00:09:49,548
Hei, Sobat, mau meminjamkan
Shiny Sheet-mu?
153
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Kau ingin memastikan...
154
00:10:00,267 --> 00:10:01,268
Itu berat.
155
00:10:01,268 --> 00:10:03,520
Tolong tinggalkan aku dan terima kasih.
156
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
Jika kau tak berencana membacanya...
Kau keberatan?
157
00:10:14,948 --> 00:10:16,325
Halo, Teman.
158
00:10:16,325 --> 00:10:17,492
Mary!
159
00:10:19,077 --> 00:10:20,537
Apa kau datang malam ini?
160
00:10:20,537 --> 00:10:21,914
Malam ini?
161
00:10:21,914 --> 00:10:25,167
FibBid, lelangku untuk fibrosis.
162
00:10:25,167 --> 00:10:27,336
Ya, orang-orang malang itu.
163
00:10:27,336 --> 00:10:28,921
Yang kutahu
itu seperti bernapas di bawah air.
164
00:10:28,921 --> 00:10:34,343
Itu fibrosis kistik.
Ini untuk fibrosis hati.
165
00:10:34,343 --> 00:10:36,261
Sirosis sudah diambil.
166
00:10:36,261 --> 00:10:39,389
Di sini tertulis kau mengumpulkan
cukup banyak uang, Dinah.
167
00:10:39,389 --> 00:10:42,476
Bangga untuk mengatakan
kami menggalang 200.000 dolar.
168
00:10:42,476 --> 00:10:43,977
- Menakjubkan.
- Terima kasih.
169
00:10:43,977 --> 00:10:45,229
Bagaimana denganmu, Mary?
170
00:10:45,229 --> 00:10:46,605
Ya, bagaimana denganmu?
171
00:10:46,605 --> 00:10:51,276
Kami menggalang 190.000 sejauh ini.
172
00:10:52,194 --> 00:10:55,030
Tapi kami akan mendapatkan lebih banyak
dari penjualan barang lelang.
173
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
Kalian menjadikan ini seperti kompetisi.
174
00:10:58,367 --> 00:11:00,035
Ucapan yang mengerikan.
175
00:11:00,035 --> 00:11:02,412
Kau benci kemurahan hati, Maxine?
176
00:11:02,412 --> 00:11:06,416
Tidak, aku tak membencinya.
Aku menyukainya. Aku suka kemurahan hati.
177
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
Aku ingin menyumbangkan sesuatu
untuk pelelanganmu, Mary.
178
00:11:09,336 --> 00:11:13,549
Untuk menyumbang, kau harus membeli meja.
Maaf, bukan aku yang membuat aturan.
179
00:11:13,549 --> 00:11:18,303
Aku akan membeli meja. Aku suka meja.
Berapa harga satu meja?
180
00:11:19,346 --> 00:11:23,100
Sepuluh ribu dolar
karena ini menit terakhir.
181
00:11:23,100 --> 00:11:25,644
Tentu saja. Menit terakhir.
182
00:11:29,648 --> 00:11:30,649
Bukan masalah.
183
00:11:32,234 --> 00:11:34,027
- Aku membawa buku cekku.
- Bagus!
184
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
Selalu bawa saat kau berada di klub.
185
00:11:39,324 --> 00:11:43,954
Dengan ini kau menggalang 200.000 dolar.
186
00:11:44,872 --> 00:11:46,832
Jika matematikaku benar.
187
00:11:46,832 --> 00:11:51,044
- Terima kasih.
- Tidak, terima kasih atas sponsormu.
188
00:11:52,254 --> 00:11:55,215
Berkatmu, aku sekarang
punya dua pendukung yang cantik.
189
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
Hanya butuh satu lagi.
190
00:12:02,514 --> 00:12:04,016
Dengan senang hati.
191
00:12:06,435 --> 00:12:07,436
Menyenangkan dapat memberi.
192
00:12:11,148 --> 00:12:14,651
Di Palm Royale, semakin banyak
kau memberi, semakin banyak kau menerima.
193
00:12:15,319 --> 00:12:17,112
Dan aku mendapat tempat
di tepi kolam renang,
194
00:12:17,112 --> 00:12:20,657
tapi apa gunanya
jika tak ada yang mau duduk denganku?
195
00:12:20,657 --> 00:12:21,992
Ahoy di sana!
196
00:12:22,826 --> 00:12:25,037
Apa yang istri Dougie Simmons lakukan
duduk sendirian di sana?
197
00:12:25,037 --> 00:12:27,122
Tidak, duduklah. Aku akan menemanimu.
198
00:12:33,962 --> 00:12:35,255
Aku Perry Donahue.
199
00:12:35,839 --> 00:12:37,591
Suami Dinah. Ya.
200
00:12:37,591 --> 00:12:38,759
Tak sempat bertemu kau di galanya.
201
00:12:38,759 --> 00:12:41,178
Ya, Douglas bilang
kalian satu sekolah saat SMA.
202
00:12:41,178 --> 00:12:43,055
Selamat atas pelantikanmu.
203
00:12:43,764 --> 00:12:45,057
Dinah sangat bangga.
204
00:12:45,057 --> 00:12:47,142
Dia selalu membicarakan Perry... nya.
205
00:12:49,895 --> 00:12:51,772
Duta Besar untuk Luksemburg.
206
00:12:51,772 --> 00:12:55,442
Itu negara yang indah.
207
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Bukankah begitu?
208
00:12:56,568 --> 00:13:00,072
Jadi, ceritakan, di balik pintu tertutup,
seperti apa keluarga Nixon?
209
00:13:00,072 --> 00:13:03,075
Pat sangat lucu. Sedikit tukang mabuk.
210
00:13:03,075 --> 00:13:04,535
Aku tak menyangka.
211
00:13:05,619 --> 00:13:07,454
Apa Dougie-buggy ada atau...
212
00:13:08,038 --> 00:13:10,457
dia sedang terbang entah ke mana.
213
00:13:11,458 --> 00:13:12,876
Kalian para laki-laki selalu bepergian
214
00:13:12,876 --> 00:13:15,128
dan meninggalkan kami di sini
untuk mencari hiburan sendiri.
215
00:13:15,128 --> 00:13:16,588
Apa suamimu memberitahumu
216
00:13:16,588 --> 00:13:19,091
tentang semua kenakalan
yang kami lakukan dulu?
217
00:13:20,634 --> 00:13:22,344
- Dinah?
- Ya.
218
00:13:22,344 --> 00:13:25,848
Ayo ajak istri Dougie
bergabung dengan kita untuk bermain tenis.
219
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Tidak, aku tak bisa.
220
00:13:32,646 --> 00:13:34,857
Aku tak membawa pakaian olahragaku.
221
00:13:34,857 --> 00:13:36,358
Belilah di Pro Shop.
222
00:13:37,150 --> 00:13:40,362
- Jumlah pemainnya akan ganjil, Perry.
- Dia benar.
223
00:13:40,362 --> 00:13:45,117
Baiklah. Ahoy! Eduardo!
224
00:13:45,826 --> 00:13:49,538
Bergabunglah dengan tim bertiga kami.
225
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
Benar, 'kan?
226
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Ya.
227
00:13:55,210 --> 00:13:59,506
Dinah, ini sangat canggung.
Kau, aku, suamimu, mantan kekasihmu.
228
00:13:59,506 --> 00:14:02,843
Diam dan bermainlah.
Kau tahu caranya, 'kan?
229
00:14:03,343 --> 00:14:06,180
Ya. Aku agak karatan, tapi...
230
00:14:06,722 --> 00:14:08,265
Ikuti saja petunjukku, linda.
231
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Aku mengajari Dinah semua yang dia tahu.
232
00:14:10,934 --> 00:14:12,060
Linda?
233
00:14:12,060 --> 00:14:13,228
- Itu berarti "cantik".
- Cantik.
234
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
Kalian duluan.
235
00:14:18,108 --> 00:14:19,610
Aku ingin melihat apa yang telah kubayar.
236
00:14:19,610 --> 00:14:20,944
Dengan senang hati.
237
00:14:23,113 --> 00:14:24,865
- Aku mencintaimu.
- Bisa kita bermain?
238
00:14:42,424 --> 00:14:43,634
15 - nol.
239
00:14:43,634 --> 00:14:45,302
Wow, kalian bermain bagus.
240
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Sial.
241
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
- Baiklah, tunggu. Tak apa-apa.
- Eddie, aku minta maaf.
242
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Tak apa-apa, kemarilah. Biar kubantu.
243
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Berdiri di sini. Jadi, miringkan.
244
00:15:01,735 --> 00:15:04,404
- Ayunkan. Seperti itu, ya.
- Baiklah.
245
00:15:05,489 --> 00:15:07,533
- Kau ingin membuka?
- Terima kasih.
246
00:15:07,533 --> 00:15:08,492
Baiklah. Ayo.
247
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
Kau yang menyervis, Maxine.
248
00:15:10,953 --> 00:15:13,038
- Aku memukulnya!
- Giliranmu untuk menyervis.
249
00:15:13,789 --> 00:15:15,040
Dia memberimu bola.
250
00:15:18,627 --> 00:15:20,254
Apa ada lubang di benda ini?
251
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Tak perlu kecewa, Ny. Dougie.
252
00:15:22,464 --> 00:15:24,758
Jika itu pilihan antara
atletis dan menakjubkan,
253
00:15:25,551 --> 00:15:27,594
- aku memilih menakjubkan.
- Oh, wow.
254
00:15:27,594 --> 00:15:30,264
Baiklah, demi Tuhan. 15-15.
255
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
Apa yang kau lakukan?
256
00:15:31,765 --> 00:15:34,226
Aku sedang bermain tenis.
Kenapa kau tak melakukannya sendiri?
257
00:15:34,226 --> 00:15:38,188
Ayo kita bermain. Apa kau akan menyervis?
258
00:15:38,188 --> 00:15:40,440
- Ya.
- Baiklah, kita mulai servisnya.
259
00:15:40,440 --> 00:15:41,441
Te amo.
260
00:15:47,239 --> 00:15:48,532
Hati-hati, Eduardo.
261
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
Yang itu terlalu banyak tekanan.
262
00:15:51,076 --> 00:15:53,996
Hei, karena Dinah
tak butuh pelajaranku lagi,
263
00:15:53,996 --> 00:15:55,873
mungkin aku bisa melatihmu, Maxine.
264
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
Aku lebih suka golf.
265
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
Sudah kubilang untuk pelan-pelan.
266
00:16:10,762 --> 00:16:12,973
Kau mau berkelahi? Ayo.
267
00:16:12,973 --> 00:16:14,474
Tidak!
268
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
Astaga!
269
00:16:16,685 --> 00:16:18,478
- Dinah, ambilkan aku es!
- Hentikan!
270
00:16:18,478 --> 00:16:22,274
Kau kekanak-kanakan! Kalian semua!
271
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
- Eddie!
- Diam, Perry!
272
00:16:24,193 --> 00:16:25,444
Ambilkan aku es!
273
00:16:25,444 --> 00:16:26,653
Aku akan memeriksanya.
274
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
Menggoda suamiku,
berlatih tenis dari kekasihku.
275
00:16:30,115 --> 00:16:32,451
Kau memang harus selalu waspada
dengan gadis baru.
276
00:16:32,451 --> 00:16:35,537
Sampai kapan sebelum dia berbisik,
"Te amo mi patata" ke telingamu?
277
00:16:35,537 --> 00:16:39,374
Tidak, Dinah, sama sekali tak seperti itu.
Aku mencintai Douglas.
278
00:16:39,374 --> 00:16:41,919
Dan aku mencintai Eddie,
tapi dia tak mau berurusan denganku.
279
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
Apa kau bercanda?
280
00:16:43,086 --> 00:16:44,671
Dia baru saja mencoba membunuh suamimu.
281
00:16:44,671 --> 00:16:46,089
Menurutku, itu cinta sejati.
282
00:16:46,089 --> 00:16:49,218
Eddie memang penuh gairah,
tapi dia sangat Katolik.
283
00:16:49,218 --> 00:16:50,969
Jika dia tahu aku hamil...
284
00:16:50,969 --> 00:16:52,846
Berjanjilah jangan pernah beri tahu dia.
285
00:16:52,846 --> 00:16:57,643
Rahasia antar kekasih bisa menjadi seksi.
286
00:16:58,143 --> 00:16:59,895
Douglas tak tahu segalanya tentangku.
287
00:16:59,895 --> 00:17:03,649
Rasa penasaran adalah afrodisiak
yang kuat. Percayalah padaku.
288
00:17:04,398 --> 00:17:08,278
Jadi, aku masih bisa bahagia dengan Eddie
jika aku menyembunyikan rahasia darinya?
289
00:17:09,279 --> 00:17:11,949
Sayang, hanya itu satu-satunya
cara untuk bahagia bersamanya.
290
00:17:11,949 --> 00:17:13,032
Dinah!
291
00:17:13,909 --> 00:17:15,117
- Dinah!
- Ya.
292
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Aku masih kekurangan satu sponsor
untuk memperkuat posisiku di klub.
293
00:17:19,455 --> 00:17:22,917
Apa kau bisa membujuk Evelyn
untuk menjadi sponsor ketigaku?
294
00:17:22,917 --> 00:17:28,924
Bodoh. Begitu bijak tentang beberapa hal,
begitu naif tentang hal lain.
295
00:17:28,924 --> 00:17:30,801
- Dinah!
- Aku datang!
296
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
Sampai jumpa!
297
00:17:32,302 --> 00:17:33,512
Pikirkan tentang itu!
298
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
Ada yang duduk di sini?
299
00:17:45,816 --> 00:17:47,150
Silakan.
300
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Maxine.
301
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
- Ann.
- Halo, Ann.
302
00:17:58,495 --> 00:18:00,956
Ann, jari kakimu cantik sekali.
303
00:18:00,956 --> 00:18:02,082
Apa?
304
00:18:02,082 --> 00:18:05,460
Panjang, mulus, dan seratus persen Roman.
305
00:18:05,460 --> 00:18:07,171
Tak pernah ada yang mengatakan itu padamu?
306
00:18:07,921 --> 00:18:10,090
Orang-orang biasanya
memuji kepribadianku.
307
00:18:10,090 --> 00:18:11,592
Aku yakin kepribadianmu juga cantik.
308
00:18:12,634 --> 00:18:15,012
- Kau anak baru.
- Ketahuan.
309
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
Wanita vulgar itu,
310
00:18:20,434 --> 00:18:23,228
menempeli Norma
seperti burung elang mengintai bangkai.
311
00:18:23,228 --> 00:18:26,023
"Douglas dan aku hanya berdoa
untuk keajaiban."
312
00:18:26,732 --> 00:18:28,984
Satu-satunya keajaiban adalah
dia bisa sampai sejauh ini.
313
00:18:29,484 --> 00:18:31,778
Kau seharusnya melihatnya
di Grayman meniru gayaku.
314
00:18:31,778 --> 00:18:33,780
Sama sekali tak punya selera atau adat.
315
00:18:33,780 --> 00:18:35,824
Siapa yang membiarkan dia masuk?
316
00:18:35,824 --> 00:18:39,620
Dinah. Dan sekarang,
Mary juga mensponsorinya.
317
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Kita semua berkorban.
Apa pun untuk fibrosis.
318
00:18:44,041 --> 00:18:45,876
Dia tak akan pernah dapat sponsor ketiga.
319
00:18:47,085 --> 00:18:48,420
Norma curhat padaku.
320
00:18:49,796 --> 00:18:51,423
Sebelum dia mengalami emboli?
321
00:18:53,300 --> 00:18:56,512
Ya, Mary, sebelum dia mengalami emboli.
Jauh sebelumnya.
322
00:18:56,512 --> 00:18:59,097
- Ya, tentu saja.
- "Gelandangan kecil itu," katanya...
323
00:18:59,097 --> 00:19:00,557
Permisi...
324
00:19:01,183 --> 00:19:02,935
udara di sini terlalu panas.
325
00:19:03,560 --> 00:19:05,479
"Menipu Douglas untuk menikahinya.
326
00:19:06,980 --> 00:19:08,524
Dia pikir dia harus melakukannya."
327
00:19:11,318 --> 00:19:13,362
Jadi, dia hamil.
328
00:19:16,073 --> 00:19:18,116
Ya, Mary. Benar lagi.
329
00:19:24,498 --> 00:19:26,041
Tolong semuanya,
jangan mengasingkan siapa pun.
330
00:19:26,041 --> 00:19:29,294
Temukan barang untuk dilelang
dan lakukan dengan senyuman, Maxine.
331
00:19:29,294 --> 00:19:31,922
Jangan risaukan.
Itu berarti mereka memperhatikanmu.
332
00:19:33,841 --> 00:19:38,262
Aku percaya bahwa salah satu alasan
perpecahan pendapat tentang Vietnam,
333
00:19:38,762 --> 00:19:40,973
adalah banyak rakyat Amerika
telah kehilangan kepercayaan
334
00:19:40,973 --> 00:19:44,560
pada pemerintah mereka
tentang kebijakan kita. Rakyat Amerika...
335
00:19:44,560 --> 00:19:47,688
Itu bukan tipu daya Norma, itu cinta.
336
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
Jika kau berkata begitu.
337
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Norma? Apa kau mengatakan sesuatu?
Bisakah kau mendengarku?
338
00:20:02,494 --> 00:20:06,248
Astaga.
Bukan begitu cara memperlakukan keluarga.
339
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Sekarang semua orang mengira
aku pembohong dan penipu.
340
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
Mereka mengira aku menunggumu mati.
341
00:20:11,837 --> 00:20:13,172
Bukankah begitu?
342
00:20:14,798 --> 00:20:15,966
Norma.
343
00:20:17,676 --> 00:20:19,428
Tidak! Tentu saja tidak.
344
00:20:23,015 --> 00:20:24,308
Bagaimana jika ya?
345
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Jawaban atas semua masalahku
346
00:20:28,729 --> 00:20:32,900
adalah jika aku bisa mencekikmu
dengan bantal ini.
347
00:20:32,900 --> 00:20:36,361
Coba saja. Kau tak punya keberanian itu.
348
00:20:36,904 --> 00:20:41,575
Kau tak punya kenekatan, ambisi,
nyali untuk melakukannya.
349
00:20:41,575 --> 00:20:42,993
Tapi aku bisa saja punya.
350
00:20:48,040 --> 00:20:52,544
Mati! Kenapa kau tak mati saja, Norma?
351
00:20:52,544 --> 00:20:55,839
Mati kau! Norma!
352
00:21:00,219 --> 00:21:03,263
Lihat? Kau tak punya
keberanian di dalam dirimu!
353
00:21:04,848 --> 00:21:08,393
Astaga.
354
00:21:08,936 --> 00:21:12,356
Tentu saja aku tak akan melakukan itu!
Maxine jahat!
355
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Pertanyaan dari masalahnya bukanlah,
"Bagaimana ini menjadi perang Nixon?"
356
00:21:17,903 --> 00:21:20,447
Tapi kau telah membuat segalanya
jauh lebih sulit bagiku.
357
00:21:21,907 --> 00:21:24,576
Dan tak ada apa-apa di ruangan ini
358
00:21:24,576 --> 00:21:27,412
yang bisa kusumbangkan untuk pelelangan.
359
00:21:27,412 --> 00:21:28,830
...Masalah mendasarnya.
360
00:21:28,830 --> 00:21:33,335
Kenapa dan bagaimana
Amerika Serikat bisa terlibat di Vietnam?
361
00:21:33,335 --> 00:21:36,338
- Tidak.
- Lima belas tahun lalu, Vietnam Utara,
362
00:21:36,338 --> 00:21:38,382
dengan dukungan logistik
dari Cina komunis...
363
00:21:40,300 --> 00:21:41,343
Evelyn?
364
00:21:43,095 --> 00:21:45,472
Linda, apa kau menguntitku?
365
00:21:45,472 --> 00:21:46,807
Apa kau menguntitku?
366
00:21:46,807 --> 00:21:49,351
Aku sedang mengunjungi bibi suamiku,
Norma Dellacorte.
367
00:21:49,351 --> 00:21:50,644
Tentu saja.
368
00:21:51,645 --> 00:21:53,522
Aku di sini mengunjungi ayahku.
369
00:21:54,398 --> 00:21:56,692
Tapi itu kamar suami Evelyn Rollins.
370
00:21:56,692 --> 00:21:58,193
Itu benar.
371
00:21:58,193 --> 00:21:59,528
Tapi jika...
372
00:22:00,070 --> 00:22:03,949
- Biar kubantu, Evelyn adalah ibu tiriku.
- Ibu tirimu?
373
00:22:04,533 --> 00:22:07,619
Aku menggunakan
nama gadis ibuku sejak lama.
374
00:22:07,619 --> 00:22:10,289
- Permisi, Maxine, aku terlambat.
- Tunggu, Linda.
375
00:22:10,289 --> 00:22:11,665
Apa kau... Dia...
376
00:22:11,665 --> 00:22:15,169
Kau anak tiri Evelyn Rollins?
377
00:22:15,752 --> 00:22:18,297
- Sekarang kau mengerti.
- Tapi kau berpakaian seperti...
378
00:22:18,297 --> 00:22:20,090
pendeta Mennonite yang miskin.
379
00:22:20,090 --> 00:22:23,510
Aku bukan budak korporat
yang menjunjung kecantikan feminin.
380
00:22:23,510 --> 00:22:26,555
Tapi kau sangat kaya. Dan sangat kurus.
381
00:22:26,555 --> 00:22:29,766
Ibu tiriku mengendalikan rumah itu,
dan dia tak terlalu murah hati.
382
00:22:29,766 --> 00:22:32,436
Maaf, Maxine. Aku terlambat.
Untuk lingkaranku.
383
00:22:32,436 --> 00:22:34,813
Aku suka lingkaranmu.
Keberatan jika aku bergabung?
384
00:22:34,813 --> 00:22:36,940
- Baiklah. Ya.
- Bagus.
385
00:22:36,940 --> 00:22:38,108
Saudara yang membutuhkan.
386
00:22:38,692 --> 00:22:39,818
Kau lebih dulu.
387
00:22:43,197 --> 00:22:46,867
Kau bisa duduk di mana saja
dan makan sesukamu.
388
00:22:46,867 --> 00:22:49,244
- Maaf kita terlambat.
- Tak apa. Kau menyambutku dengan baik.
389
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
Linda.
390
00:22:52,414 --> 00:22:54,833
Temanmu terlihat kesal.
Mungkin kau seharusnya tak membawaku.
391
00:22:54,833 --> 00:22:57,169
Ayolah, kau bercanda?
392
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Jangan konyol. Pintu kami
terbuka untuk semua orang. Nikmatilah.
393
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
Jangan jahat.
394
00:23:05,511 --> 00:23:07,179
Senang bertemu denganmu lagi.
395
00:23:08,305 --> 00:23:09,306
Bagaimana kabar temanmu?
396
00:23:09,932 --> 00:23:11,892
Dia sehat. Terima kasih telah bertanya.
397
00:23:12,434 --> 00:23:14,353
Apa ini lembar pendaftaran
atau semacamnya?
398
00:23:14,937 --> 00:23:17,689
Hanya sedikit pernyataan tujuan
yang mengatakan kau setuju
399
00:23:17,689 --> 00:23:21,109
untuk tak membocorkan
apa yang kau lihat dan dengar di sini.
400
00:23:21,109 --> 00:23:22,069
Baiklah.
401
00:23:22,069 --> 00:23:24,279
Dan juga bahwa kau mengecam
keserakahan perusahaan,
402
00:23:24,279 --> 00:23:27,533
penundukan perempuan,
eksploitasi tanah adat...
403
00:23:27,533 --> 00:23:28,700
- Dan Nixon.
- Benar.
404
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Banyak sekali.
405
00:23:33,747 --> 00:23:35,749
Kulihat kau sedang menulis buku.
406
00:23:35,749 --> 00:23:37,626
Aku membaca habis Chariots of the Gods.
407
00:23:38,252 --> 00:23:40,504
Kami menulis buku tentang kekuatan wanita.
408
00:23:41,171 --> 00:23:42,840
Seperti kekuatan I Dream of Jeannie?
409
00:23:42,840 --> 00:23:45,759
Tidak, seperti Judith
yang memenggal kekuatan Holoferne.
410
00:23:46,635 --> 00:23:47,636
Tentu saja.
411
00:23:47,636 --> 00:23:51,181
Tapi perut kencang itu. Dan suaminya?
Seksi. Astronaut.
412
00:23:51,932 --> 00:23:53,976
Maksudmu, orang yang dia sebut "Tuan"?
413
00:23:53,976 --> 00:23:57,187
Jeannie pada dasarnya adalah budak
di kompleks industri militer.
414
00:23:57,688 --> 00:23:58,939
Menurutmu, siapa yang mendanai NASA?
415
00:23:59,773 --> 00:24:00,899
Aku tak pernah memikirkannya.
416
00:24:00,899 --> 00:24:02,693
Pernahkah kau berpikir
siapa yang memetik buah itu?
417
00:24:04,862 --> 00:24:06,196
Tidak.
418
00:24:06,196 --> 00:24:10,158
Kami yang melakukannya. Buah itu dipetik
oleh serikat buruh wanita Meksiko.
419
00:24:11,159 --> 00:24:12,035
Jadi, kau bisa memakannya.
420
00:24:12,035 --> 00:24:13,912
Bagus, aku memang berencana
untuk memakannya.
421
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
- Ya.
- Keberatan jika aku duduk di sini?
422
00:24:18,458 --> 00:24:20,711
- Tentu.
- Lihat ini.
423
00:24:20,711 --> 00:24:24,256
Ada yang mau keju atau yang lain
sebelum kita mulai?
424
00:24:25,883 --> 00:24:28,218
Selamat datang. Aku Sylvia.
425
00:24:28,218 --> 00:24:30,470
Sylvia. Lihat dirimu, hamil besar.
426
00:24:30,470 --> 00:24:32,139
- Ya.
- Sudah berapa bulan?
427
00:24:32,139 --> 00:24:34,725
Tujuh bulan. Apa kau punya anak?
428
00:24:36,185 --> 00:24:37,603
Douglas dan aku tak diberkati.
429
00:24:38,729 --> 00:24:41,523
Aku di sini untuk membangun
dunia yang lebih baik untuknya.
430
00:24:42,524 --> 00:24:43,567
Bagaimana jika dia laki-laki?
431
00:24:43,567 --> 00:24:44,985
Anak laki-laki juga bisa menjadi feminis.
432
00:24:46,069 --> 00:24:47,237
Kalian benar-benar lucu.
433
00:24:47,821 --> 00:24:49,031
Saudaraku sekalian.
434
00:24:49,031 --> 00:24:51,617
Kita semua tahu apa yang sedang terjadi
di Washington saat ini.
435
00:24:52,868 --> 00:24:57,664
Satu juta orang berdemo,
menuntut diakhirinya perang di Vietnam.
436
00:24:57,664 --> 00:24:59,333
Aku baru saja melihatnya di TV.
437
00:24:59,333 --> 00:25:01,335
Dan tahukah kau
itu membuatku memimpikan apa?
438
00:25:01,335 --> 00:25:05,631
Itu membuatku memimpikan
satu juta wanita berdemo di Washington,
439
00:25:05,631 --> 00:25:08,467
menuntut akhir perang pada kita.
440
00:25:08,467 --> 00:25:10,844
Karena orang yang sama
yang mencoba menguasai dunia,
441
00:25:11,512 --> 00:25:13,931
memulai dengan mengendalikan tubuh kita.
442
00:25:13,931 --> 00:25:16,808
Dulu, kita melahirkan di rumah.
443
00:25:18,060 --> 00:25:22,397
Sekarang, kita ditempatkan di sanggurdi
dan kita melahirkan telentang.
444
00:25:22,397 --> 00:25:23,941
Kau tahu maksudku.
445
00:25:23,941 --> 00:25:27,194
Bagaimana jika kita tak mampu
membesarkan anak kita?
446
00:25:27,819 --> 00:25:30,948
Kita dipaksa untuk mengandungnya
atau dipaksa melakukan aborsi.
447
00:25:30,948 --> 00:25:35,577
Dan kita dianggap penjahat hanya karena
kita menginginkan hak untuk memilih.
448
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
Jika kita melakukan
percakapan sulit ini sekarang,
449
00:25:38,997 --> 00:25:43,001
dalam 20 atau 30 tahun,
kita tak perlu melihat ke belakang.
450
00:25:43,502 --> 00:25:48,924
Putri-putri kita tak harus berjuang
demi kebebasan pribadi mereka.
451
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
Dengarkan!
452
00:25:50,133 --> 00:25:54,221
Jadi, mulailah dengan memutuskan,
siapa yang mengendalikan tubuhku? Aku?
453
00:25:54,763 --> 00:25:57,599
Atau pria yang mencubit pantatku
dan mengatakan aku cantik?
454
00:25:57,599 --> 00:25:58,767
Benar, 'kan?
455
00:25:58,767 --> 00:26:00,143
Seseorang menyakitimu, 'kan?
456
00:26:00,686 --> 00:26:02,271
Ini bukan tentangku, Maxine.
457
00:26:04,940 --> 00:26:06,859
Tapi kenapa kau mengajukan pertanyaan itu?
458
00:26:06,859 --> 00:26:09,695
Kau sepertinya
selalu mengambil kesimpulan terburuk.
459
00:26:09,695 --> 00:26:14,241
Cubitan ramah dari seorang pria
bisa menjadi sanjungan.
460
00:26:14,241 --> 00:26:16,076
Jadi, semua perhatian
adalah perhatian yang baik?
461
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Jika diartikan secara positif.
462
00:26:18,954 --> 00:26:21,707
Misalnya,
hari ini ketika aku berada di klub,
463
00:26:22,249 --> 00:26:24,626
aku tak sengaja mendengar
obrolan beberapa wanita.
464
00:26:24,626 --> 00:26:28,088
Mereka mengatakan beberapa hal
yang sangat buruk tentangku.
465
00:26:28,797 --> 00:26:31,550
Dan seorang wanita
bermoral rendah mungkin akan marah,
466
00:26:31,550 --> 00:26:35,095
atau mabuk, atau melakukan pembunuhan.
467
00:26:35,721 --> 00:26:41,393
Tapi kau harus memahami pikiran seseorang
untuk mengubah pikiran mereka.
468
00:26:41,393 --> 00:26:43,812
Ini tentang Evelyn, 'kan?
469
00:26:44,897 --> 00:26:45,898
Siapa Evelyn?
470
00:26:45,898 --> 00:26:48,400
Pikirannya yang paling eksklusif
di antara yang lain.
471
00:26:48,400 --> 00:26:52,613
Eksklusif. Tak ada kulit berwarna.
Tak ada Yahudi. Benar-benar sarang WASP.
472
00:26:52,613 --> 00:26:56,116
Klub kami punya anggota
yang merupakan ahli waris,
473
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
dan dia kebetulan berasal dari Kuba.
474
00:26:58,368 --> 00:26:59,703
Jadi, dia seorang fasis?
475
00:26:59,703 --> 00:27:02,831
Nyonya-nyonya,
kita tak harus menjadi musuh di sini.
476
00:27:02,831 --> 00:27:06,043
Aku melihat kita semua sebagai saudara.
477
00:27:06,043 --> 00:27:09,046
Jika kau tak mendekatiku, Linda,
478
00:27:09,046 --> 00:27:12,966
menawarkan untuk membantu temanku
menggunakan pilihannya.
479
00:27:13,592 --> 00:27:16,637
Dengan melakukan itu, dia akhirnya
mensponsoriku di klub.
480
00:27:17,221 --> 00:27:20,849
Jadi, bisa dibilang, aku berutang
segalanya kepadamu. Terima kasih.
481
00:27:20,849 --> 00:27:24,770
Dan aku butuh bantuanmu lagi.
Untuk memahami ibu tirimu.
482
00:27:24,770 --> 00:27:27,981
Sebaiknya kita istirahat.
Pikirkanlah apa yang kau katakan.
483
00:27:27,981 --> 00:27:30,150
Kita istirahat selama lima menit...
484
00:27:31,485 --> 00:27:32,778
Coba buahnya!
485
00:27:33,362 --> 00:27:35,572
Kenapa kau terobsesi dengan ibu tiriku?
486
00:27:35,572 --> 00:27:38,784
Dia salah paham
tentang pernikahanku dan suamiku.
487
00:27:38,784 --> 00:27:40,577
Apa yang Evelyn katakan tentang suamimu?
488
00:27:40,577 --> 00:27:42,287
Tak semuanya perlu dibeberkan, Linda.
489
00:27:42,871 --> 00:27:47,084
Aku sudah punya dua sponsor.
Aku hanya perlu tanda tangan Evelyn.
490
00:27:47,876 --> 00:27:49,461
Lalu mereka akan menerimaku.
491
00:27:49,461 --> 00:27:51,463
Kenapa kau ingin berada
di tempat yang tak menginginkanmu?
492
00:27:51,463 --> 00:27:53,340
Bukankah itu revolusioner?
493
00:27:53,340 --> 00:27:54,258
Tidak salah.
494
00:27:54,258 --> 00:27:56,927
Jangan bandingkan kami dengan mereka!
Kau bercanda?
495
00:27:56,927 --> 00:27:58,262
Mereka mabuk di tepi kolam renang,
496
00:27:58,262 --> 00:28:00,180
dengan rambut besar mereka
dan harus jadi bagian dari segalanya
497
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
padahal mereka bergelimang harta
498
00:28:01,557 --> 00:28:02,808
dan mereka menghancurkan negara ini.
499
00:28:03,809 --> 00:28:05,853
Kami para wanita
yang berjuang demi masa depan kami.
500
00:28:05,853 --> 00:28:07,187
Aku tak punya anak.
501
00:28:07,187 --> 00:28:11,817
Jadi, yang penting bagiku,
sebagai perempuan, bukanlah masa depan.
502
00:28:12,860 --> 00:28:15,612
Yang penting bagiku
adalah kebahagiaan dan keindahan.
503
00:28:16,196 --> 00:28:17,197
Hari ini.
504
00:28:17,698 --> 00:28:19,324
Dan Evelyn adalah kunci
untuk mendapatkan itu.
505
00:28:22,578 --> 00:28:24,413
Jangan buang waktumu, Maxine.
506
00:28:25,247 --> 00:28:26,957
Wanita itu selalu menang.
507
00:28:27,791 --> 00:28:31,211
Kau berada di luar pikiranmu,
dan kau bahkan tak mengetahuinya.
508
00:28:32,337 --> 00:28:34,173
Aku tak pernah berada di luar pikiranku.
509
00:28:34,173 --> 00:28:36,049
Itu akan menghina penata rambutku.
510
00:28:38,427 --> 00:28:41,972
Tanpa disadari, Linda telah
memberiku informasi yang kubutuhkan.
511
00:28:41,972 --> 00:28:46,143
Jika Evelyn ingin menang, akan kuberikan
sesuatu yang pantas untuk dimenangkan.
512
00:28:46,643 --> 00:28:51,190
Barang lelang yang sangat spektakuler
yang akan membuat air liurnya menetes.
513
00:28:51,190 --> 00:28:53,275
Dia akan melihat
siapa yang memegang kendali.
514
00:28:54,193 --> 00:28:57,237
Melarikan diri dan menerobos masuk
adalah tindakan yang mirip.
515
00:28:58,363 --> 00:29:01,283
Aku mahir dalam keduanya.
516
00:29:38,362 --> 00:29:40,447
Aku rela membunuh
demi mahkota itu, Norma.
517
00:29:50,082 --> 00:29:51,083
Kau lumayan.
518
00:29:56,630 --> 00:29:58,757
- Jangan tembak!
- Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
519
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Bagaimana kau bisa masuk?
Bisa turunkan senjatanya?
520
00:30:01,677 --> 00:30:02,886
Aku tinggal di rumah kolam renang.
521
00:30:02,886 --> 00:30:05,264
Norma tak pernah
mengatakan apa pun tentang itu.
522
00:30:05,264 --> 00:30:06,640
Karena dia dalam keadaan koma.
523
00:30:06,640 --> 00:30:08,308
Ini interaksi kita yang keberapa? Keempat?
524
00:30:08,308 --> 00:30:11,478
Dan pertama kalinya kau menunjukkan
kau mengenal bibi suamiku.
525
00:30:12,062 --> 00:30:13,480
Itu mencurigakan.
526
00:30:13,480 --> 00:30:16,400
Kaulah yang memanjat melalui jendela,
Orang mencurigakan.
527
00:30:17,150 --> 00:30:22,155
Sebagai Dellacorte,
aku ingin kau mengatakan tujuanmu.
528
00:30:22,739 --> 00:30:24,992
Aku mengurus rumah dan Norma.
529
00:30:24,992 --> 00:30:26,535
Pekerjaanmu bagus sekali.
530
00:30:27,160 --> 00:30:28,412
Dia berada di ambang kematian.
531
00:30:28,412 --> 00:30:29,705
Dia semakin memburuk?
532
00:30:32,791 --> 00:30:34,585
Embolinya telah menyebar.
533
00:30:36,587 --> 00:30:38,046
Kita harus mempersiapkan diri.
534
00:30:38,046 --> 00:30:43,135
Tidak, dia akan membaik.
Kau tak tahu Norma. Dia akan selamat.
535
00:30:43,760 --> 00:30:45,179
Tunggu sebentar.
536
00:30:45,888 --> 00:30:49,141
Ini sebabnya kau bertanya
sampai kapan aku akan berada di sini.
537
00:30:49,141 --> 00:30:51,018
Kau mengkhawatirkan tempat tinggalmu.
538
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
Dengarkan aku, Sobat.
539
00:30:54,146 --> 00:30:58,192
Saat Norma pergi,
begitu juga dengan bokongmu
540
00:30:58,901 --> 00:31:04,781
yang basah, berkilau, dan kencang itu.
541
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Di jalanan.
542
00:31:07,784 --> 00:31:11,955
Jadi, jangan senang dulu,
Pengurus Kolam sementara.
543
00:31:19,046 --> 00:31:20,130
Ny. Simmons?
544
00:31:22,966 --> 00:31:25,260
Kita benar-benar harus
membahas tagihanmu, Ny. Simmons.
545
00:31:28,222 --> 00:31:29,723
Ny. Simmons?
546
00:31:29,723 --> 00:31:31,058
Dellacorte.
547
00:31:31,058 --> 00:31:32,351
Aku tahu kau ada di sana!
548
00:31:33,977 --> 00:31:36,063
- Ada rencana untuk mengakhiri perang ini...
- Ny. Simmons!
549
00:31:36,063 --> 00:31:38,482
- ...dan melayani tujuan perdamaian.
- Ny. Simmons!
550
00:31:38,482 --> 00:31:41,860
Tak hanya di Vietnam,
tapi di Pasifik, dan dunia.
551
00:31:42,528 --> 00:31:44,863
Pelelangan itu,
tentu saja, adalah acara utamanya,
552
00:31:44,863 --> 00:31:47,991
tapi setiap wanita
punya ritual persiapannya sendiri.
553
00:31:49,910 --> 00:31:50,994
Terima kasih banyak.
554
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
Dia terlihat cantik. Terima kasih.
555
00:31:54,456 --> 00:31:57,000
Cepatlah, Sayang. Urusanku masih banyak.
556
00:31:57,793 --> 00:31:58,877
Grayman?
557
00:31:59,920 --> 00:32:02,881
Bolehkah aku merepotkanmu dengan quaalude?
558
00:32:02,881 --> 00:32:04,007
Tutup mata kalian.
559
00:32:05,050 --> 00:32:06,343
Tak masalah.
560
00:32:19,606 --> 00:32:21,066
Sayang, bisa kau meristleting gaunku?
561
00:32:22,526 --> 00:32:25,946
Para wanita ini telah
menyempurnakan seni bersiap-siap mereka.
562
00:32:25,946 --> 00:32:27,614
Ritual ini sangat sakral.
563
00:32:28,448 --> 00:32:31,201
Bagaikan marmer dan Michelangelo.
564
00:32:31,201 --> 00:32:34,079
Dan malam ini aku akan punya tempat
di antara mereka.
565
00:32:34,580 --> 00:32:38,667
Ny. Dellacorte, aku merasa terhormat
kau memercayaiku untuk malam istimewamu.
566
00:32:38,667 --> 00:32:40,377
Maxine saja.
567
00:32:40,961 --> 00:32:43,630
Kau mengingatkanku padaku,
belum lama ini.
568
00:32:44,339 --> 00:32:46,341
Aku ingin menjadi kau saat besar nanti.
569
00:32:48,135 --> 00:32:49,344
Hei, bagaimana sekolah modelnya?
570
00:32:49,344 --> 00:32:52,389
Pacarku bilang aku tak punya wajah model.
571
00:32:52,389 --> 00:32:53,599
Apa?
572
00:32:53,599 --> 00:32:57,603
Dia berkata, "Tuhan menganugerahimu otak
yang sama seperti otak ikan bass laut."
573
00:32:57,603 --> 00:33:01,857
Kau harus cari orang yang memperlakukanmu
seperti Douglas memperlakukanku.
574
00:33:01,857 --> 00:33:03,692
Seseorang yang percaya padamu.
575
00:33:03,692 --> 00:33:06,445
Bangun. Ayo, tunjukkan jalanmu.
576
00:33:07,487 --> 00:33:08,614
Percaya diri.
577
00:33:10,199 --> 00:33:11,200
Baiklah.
578
00:33:11,742 --> 00:33:12,743
Ayo kita lihat.
579
00:33:16,705 --> 00:33:18,165
Itu tak bagus, 'kan?
580
00:33:19,458 --> 00:33:22,461
Itu tak buruk.
Tapi Roma tak dibangun dalam sehari.
581
00:33:28,467 --> 00:33:30,260
Begitu juga langkah model yang sempurna.
582
00:33:40,270 --> 00:33:43,732
Para tamu Palm Royale sekalian,
583
00:33:43,732 --> 00:33:49,988
selamat datang di FibBid,
lelang untuk melawan fibrosis.
584
00:33:49,988 --> 00:33:53,242
Atau, sebagaimana kami
menyebutnya di klub, acar hati.
585
00:33:56,328 --> 00:33:58,205
Omong-omong soal lelucon itu,
586
00:33:58,205 --> 00:34:04,336
beri sambutan kepada ketua kami,
Mary Davidsoul, wanita yang baik hati.
587
00:34:05,504 --> 00:34:06,922
Tidak perlu.
588
00:34:08,090 --> 00:34:09,257
Ini untuk hati baru.
589
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Duduklah, Mary.
590
00:34:10,509 --> 00:34:16,849
Jadi, minum dan menawarlah.
Ini untuk tujuan yang sangat baik.
591
00:34:16,849 --> 00:34:19,810
Dengarkan, Semuanya.
592
00:34:20,310 --> 00:34:24,523
Aku punya tawaran
untuk pria yang punya segalanya.
593
00:34:24,523 --> 00:34:28,944
Safari menembak
selama enam minggu di Rhodesia.
594
00:34:29,820 --> 00:34:31,237
Siapa yang siap berburu?
595
00:34:31,737 --> 00:34:37,870
Atas perkenan mantan ipar kakakku
yang menjalankan Cape Canaveral,
596
00:34:38,370 --> 00:34:44,293
kau dan seorang tamu dapat melakukan
tur pribadi ke ruang kontrol misi.
597
00:34:45,710 --> 00:34:51,592
Jam Kukuk Berlapis Emas Eva Peron
dihadiahkan dari teman lama di Argentina.
598
00:34:51,592 --> 00:34:53,635
Danke schön, Rudolf.
599
00:35:08,859 --> 00:35:10,152
Itu Stoned Mabel.
600
00:35:10,152 --> 00:35:11,069
Siapa?
601
00:35:11,069 --> 00:35:12,821
Kucing Norma. Kau mencurinya.
602
00:35:13,322 --> 00:35:15,741
Aku meminjamnya.
Norma dan aku punya kesepakatan.
603
00:35:15,741 --> 00:35:18,285
Bagaimana kau bisa punya kesepakatan
dengan Norma ketika dia tak sadarkan diri?
604
00:35:18,285 --> 00:35:20,829
Dan apa yang kau ketahui
tentang kondisi kesadarannya?
605
00:35:20,829 --> 00:35:22,956
Aku tak pernah melihatmu
mengunjungi Norma.
606
00:35:23,457 --> 00:35:25,876
Mungkin kau bukan temannya,
tapi hanya orang yang memanfaatkannya.
607
00:35:27,044 --> 00:35:28,587
Mungkin kau memang punya tempat di sini.
608
00:35:33,050 --> 00:35:34,718
Maxine? Maxine?
609
00:35:35,636 --> 00:35:37,554
Kau tak akan percaya.
610
00:35:37,554 --> 00:35:39,848
Perry sangat marah
setelah pertandingan tenis kita,
611
00:35:39,848 --> 00:35:42,976
dia menelepon klub meminta Eddie dipecat.
612
00:35:42,976 --> 00:35:44,269
Dipecat? Oh, tidak.
613
00:35:44,269 --> 00:35:47,189
Ya. Tapi Perry sangat mabuk,
dia tak akan ingat.
614
00:35:47,189 --> 00:35:49,024
Tapi tunggu, ada berita yang lebih baik.
615
00:35:49,024 --> 00:35:52,361
Begitu Perry pingsan,
aku menemui Eddie untuk meminta maaf.
616
00:35:52,361 --> 00:35:57,324
Aku tak sempat berkata-kata
sebelum pakaianku dilepas.
617
00:35:59,993 --> 00:36:01,453
Kau benar, Maxine.
618
00:36:01,954 --> 00:36:06,708
Rahasia membuat
hubungan lebih manis dan lebih pedas.
619
00:36:07,292 --> 00:36:09,253
Bagaimana kalau kau tetap di sini
dan menceritakan semuanya padaku?
620
00:36:09,253 --> 00:36:11,547
Aku bisa mati di sini di Siberia.
621
00:36:12,047 --> 00:36:15,425
Aku bunga tropis. Kau pasti mengerti.
622
00:36:15,425 --> 00:36:16,593
Terima kasih, Sobat.
623
00:36:17,219 --> 00:36:18,220
Halo, Semuanya!
624
00:36:24,560 --> 00:36:27,062
Apa tak ada orang yang mengawasi pintu?
625
00:36:27,062 --> 00:36:29,356
Evelyn, kita harus bicara
tentang Maxine Simmons.
626
00:36:31,275 --> 00:36:32,609
Jadi, kau menyelidikinya.
627
00:36:32,609 --> 00:36:34,027
Aku tak melakukan itu.
628
00:36:34,027 --> 00:36:36,029
Aku kebetulan bertemu dengannya
di West Palm Beach.
629
00:36:36,029 --> 00:36:37,948
Karena itu kau harus kembali.
630
00:36:39,199 --> 00:36:40,492
Kau tak punya tempat di sini.
631
00:36:40,492 --> 00:36:43,662
Maxine juga tidak.
Dan kau telah bicara padanya.
632
00:36:43,662 --> 00:36:45,414
Aku jamin, aku tak melakukan itu.
633
00:36:45,414 --> 00:36:49,585
Sebaiknya tidak. Kita punya kesepakatan.
Kepastian saling menghancurkan.
634
00:36:49,585 --> 00:36:51,503
Tenanglah, Dr. Strangelove.
635
00:36:51,503 --> 00:36:54,256
Untuk sekali ini, kita berdua sepakat.
636
00:36:54,756 --> 00:36:58,385
Para Dellacorte Simmons tak akan pernah
bisa bergabung dengan klub ini.
637
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Baiklah, bagus.
638
00:37:00,721 --> 00:37:02,097
Bagus sekali gaun yang dibelikan Ayah.
639
00:37:03,432 --> 00:37:04,683
Aku tahu.
640
00:37:07,060 --> 00:37:08,395
Aku memakai jari kaki terbuka.
641
00:37:08,395 --> 00:37:10,022
Pamerkan, Saudara!
642
00:37:10,022 --> 00:37:11,148
Keberatan jika aku bergabung denganmu?
643
00:37:11,148 --> 00:37:12,816
Silakan.
644
00:37:12,816 --> 00:37:14,443
Jadi, apa yang kau bawa, Maxine?
645
00:37:15,068 --> 00:37:17,446
Bukan apa-apa. Itu memalukan.
646
00:37:17,446 --> 00:37:18,739
Tunggu, apa hanya ini?
647
00:37:18,739 --> 00:37:22,326
Aku ingin membawa sesuatu yang istimewa,
tapi aku dihadang pengurus kolam.
648
00:37:22,326 --> 00:37:23,827
Aku tak punya kesempatan.
649
00:37:24,578 --> 00:37:25,787
Kenapa ekspresimu begitu?
650
00:37:25,787 --> 00:37:27,456
Kau akan mencuri perhatian.
651
00:37:29,374 --> 00:37:31,585
Kau benar-benar tak tahu nilainya, ya?
652
00:37:31,585 --> 00:37:36,173
Meja 13. Ny. Douglas Dellacorte.
653
00:37:36,757 --> 00:37:40,511
Maxine Dellacorte
mempersembahkan patung langka
654
00:37:40,511 --> 00:37:42,554
dewi Mesir Bastet,
655
00:37:42,554 --> 00:37:45,766
pelindung wanita
dan istri dari Dewa Matahari.
656
00:37:45,766 --> 00:37:49,728
Dua patung serupa lainnya
hanya ada di British Museum
657
00:37:49,728 --> 00:37:52,064
dan New York Metropolitan.
658
00:37:53,857 --> 00:37:55,734
Setelah dipikir-pikir,
mungkin aku harus mempertahankan...
659
00:37:56,652 --> 00:37:57,653
Aku akan menawar 1.000.
660
00:37:58,987 --> 00:38:01,657
Sepertinya kau punya sesuatu
yang diinginkan Evelyn Rollins.
661
00:38:01,657 --> 00:38:03,242
Aku akan menawar 1.200.
662
00:38:03,242 --> 00:38:04,576
1.300.
663
00:38:05,160 --> 00:38:06,620
1.301.
664
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Bagus. Tawar dia lebih tinggi
lalu biarkan dia memilikinya.
665
00:38:09,998 --> 00:38:11,375
1.500.
666
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Aku keluar.
667
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
Enam belas.
668
00:38:16,004 --> 00:38:17,339
1.601.
669
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- 2.000.
- Aku keluar.
670
00:38:21,093 --> 00:38:22,344
2.000 dolar?
671
00:38:24,096 --> 00:38:29,601
2.000 untuk patung kucing tua ini?
672
00:38:31,353 --> 00:38:32,938
Apa aku mendengar 2.500?
673
00:38:32,938 --> 00:38:35,816
2.500 sekali, dua kali...
674
00:38:36,817 --> 00:38:37,693
2.500.
675
00:38:39,194 --> 00:38:40,195
Biarkan dia memilikinya.
676
00:38:40,821 --> 00:38:41,905
5.000.
677
00:38:44,533 --> 00:38:45,909
10.000.
678
00:38:53,667 --> 00:38:55,460
20.000.
679
00:38:58,297 --> 00:39:00,299
75.000!
680
00:39:02,092 --> 00:39:03,218
Satu kali.
681
00:39:05,762 --> 00:39:07,014
- Dua kali.
- Oh.
682
00:39:08,682 --> 00:39:12,769
Dijual kepada Maxine Dellacorte.
683
00:39:24,698 --> 00:39:25,699
Evelyn.
684
00:39:26,366 --> 00:39:27,659
Kau memenangkan beberapa,
kau kehilangan beberapa.
685
00:39:27,659 --> 00:39:29,036
Ya.
686
00:39:29,036 --> 00:39:30,495
Permainan yang bagus.
687
00:39:30,495 --> 00:39:31,788
Halo, Ann.
688
00:39:32,956 --> 00:39:33,999
Kau tahu temanku Ann?
689
00:39:33,999 --> 00:39:36,835
Semua orang tahu Ann Holiday
dari Shiny Sheet.
690
00:39:36,835 --> 00:39:39,171
Shiny Sheet?
Tapi aku tahu setiap kalimatnya.
691
00:39:39,171 --> 00:39:41,673
Editor baru, kolom masyarakat.
692
00:39:42,424 --> 00:39:45,427
Jadi, apa yang membuatmu
menawar barang lelangmu sendiri?
693
00:39:45,427 --> 00:39:48,639
Ann, kau satu-satunya
yang menyadari nilainya.
694
00:39:48,639 --> 00:39:50,015
Tak ada orang lain yang tahu.
695
00:39:50,015 --> 00:39:53,018
Aku tak bisa membiarkan
nilainya serendah itu.
696
00:39:53,018 --> 00:39:56,897
Dan, tentu saja, semua uang itu
akan didonasikan untuk Fibs.
697
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
Fibs.
698
00:40:08,700 --> 00:40:09,743
Maxine.
699
00:40:10,285 --> 00:40:12,287
Linda. Apa yang kau lakukan di sini?
700
00:40:13,997 --> 00:40:17,709
Kau membuat pertunjukan di sana. Selamat.
701
00:40:19,294 --> 00:40:22,256
Linda, aku telah merusak segalanya.
702
00:40:22,256 --> 00:40:24,132
Douglas pasti akan meninggalkanku.
703
00:40:24,132 --> 00:40:25,968
Apa? Kenapa?
704
00:40:28,971 --> 00:40:35,102
Karena aku berusia 23 tahun dan aku hamil,
kami menikah dan aku kehilangan bayinya,
705
00:40:35,102 --> 00:40:38,480
dan semua orang bilang aku sengaja
melakukannya untuk menjebaknya,
706
00:40:38,480 --> 00:40:39,940
karena dia memberi tahu semua orang
707
00:40:39,940 --> 00:40:41,900
bahwa suatu hari
dia akan mewarisi jutaan dolar.
708
00:40:41,900 --> 00:40:44,736
Tapi aku tak melakukannya dengan sengaja.
Aku bersumpah.
709
00:40:46,780 --> 00:40:48,407
Jangan khawatir, Maxine.
710
00:40:50,325 --> 00:40:54,371
Jika dia akan meninggalkanmu,
dia pasti sudah melakukannya sejak lama.
711
00:40:55,789 --> 00:40:57,457
- Dia ingin pulang kepadamu.
- Tidak.
712
00:40:58,500 --> 00:41:01,587
Tidak. Linda.
Tapi dia seharusnya berada di sini!
713
00:41:02,254 --> 00:41:04,756
Dia seharusnya berada di sini!
714
00:41:05,674 --> 00:41:11,930
Dia tak bilang. Tapi aku bisa lihat.
Dia merindukan kehidupan lamanya.
715
00:41:13,348 --> 00:41:15,893
Dan ketika aku membaca
tentang emboli Norma di Shiny Sheet,
716
00:41:15,893 --> 00:41:18,604
aku tahu aku harus memberikan ini padanya.
717
00:41:18,604 --> 00:41:20,522
Dan kami berdua seharusnya menang.
718
00:41:21,607 --> 00:41:23,609
Aku datang ke sini, mengurus Norma,
719
00:41:23,609 --> 00:41:27,905
lalu kami akan masuk dengan mudah
ke dalam kehidupannya.
720
00:41:28,947 --> 00:41:32,075
Douglas berpikir aku punya rencana.
Aku tak punya rencana.
721
00:41:33,827 --> 00:41:34,953
Aku tak punya.
722
00:41:36,747 --> 00:41:37,748
Aku hanya...
723
00:41:39,374 --> 00:41:40,792
Aku hanya punya...
724
00:41:43,253 --> 00:41:44,379
Maxine.
725
00:41:46,131 --> 00:41:47,299
Aku hanya punya perasaan.
726
00:41:54,097 --> 00:41:57,726
Dan sementara dia menerbangkan
pengusaha Amerika dari pantai ke pantai,
727
00:41:58,227 --> 00:42:02,231
aku di sini menawar 75.000 dolar
yang bahkan tak kami miliki
728
00:42:02,231 --> 00:42:06,068
untuk seekor kucing Muslim norak
yang mungkin akan kuwarisi.
729
00:42:06,068 --> 00:42:08,779
Mesir Kuno bukanlah Muslim.
730
00:42:09,363 --> 00:42:10,989
Aku tahu geografi, Linda.
731
00:42:31,677 --> 00:42:33,262
Kau benar-benar
menginginkan semua ini, ya?
732
00:42:34,638 --> 00:42:37,140
Lebih dari apa pun
yang pernah kuinginkan sepanjang hidupku.
733
00:42:45,482 --> 00:42:46,650
Kau punya pulpen?
734
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
- Pulpen?
- Ya.
735
00:42:55,492 --> 00:42:56,535
Sepertinya punya.
736
00:42:58,620 --> 00:42:59,997
Berikan kartumu padaku.
737
00:43:03,500 --> 00:43:05,919
Aku selalu ke sini sejak aku kecil.
738
00:43:06,503 --> 00:43:08,213
Sekali anggota tetap anggota.
739
00:43:10,048 --> 00:43:12,384
Evelyn tak akan berani menolakmu.
740
00:43:16,096 --> 00:43:17,389
"Penelope Rollins"?
741
00:43:17,389 --> 00:43:18,765
Aku yang dulu.
742
00:43:20,225 --> 00:43:24,313
Nama keluargaku membebaniku.
Aku mengubahnya agar aku bisa bebas.
743
00:43:24,313 --> 00:43:27,024
Ya, tapi, Linda?
744
00:43:27,024 --> 00:43:28,400
Ada apa dengan Linda?
745
00:43:28,400 --> 00:43:29,484
Tak ada.
746
00:43:30,402 --> 00:43:31,945
Kau tahu itu artinya cantik?
747
00:43:37,868 --> 00:43:39,161
Rasanya menyenangkan, 'kan?
748
00:43:43,999 --> 00:43:45,459
Selamat tinggal, Maxine.
749
00:43:47,836 --> 00:43:49,171
Nikmatilah hidupmu.
750
00:43:56,094 --> 00:43:57,095
Selamat tinggal.
751
00:43:59,848 --> 00:44:02,476
PALM ROYALE BATH & RACQUET CLUB
NOMINASI
752
00:44:02,476 --> 00:44:03,852
{\an8}SPONSOR
3) PENELOPE ROLLINS
753
00:44:06,813 --> 00:44:07,856
Terima kasih.
754
00:44:10,526 --> 00:44:12,611
Maaf aku tak pernah lagi ke sini, Norma.
755
00:44:15,489 --> 00:44:17,533
Aku tak tahu apa kau ingin aku datang.
756
00:45:03,787 --> 00:45:04,872
Halo?
757
00:45:14,840 --> 00:45:17,885
Aku hanya mengembalikan
Stoned Mabel ke tempatnya semula.
758
00:45:17,885 --> 00:45:20,345
Kau pasti senang mengetahui
bahwa aku baru saja mengunjungi Norma,
759
00:45:20,345 --> 00:45:22,723
dan dia mendapatkan mukjizat.
760
00:45:22,723 --> 00:45:24,600
Dia bernapas sendiri.
761
00:45:25,100 --> 00:45:26,435
Dia bahkan membuka matanya.
762
00:45:27,311 --> 00:45:28,395
Norma sudah bangun?
763
00:45:28,395 --> 00:45:32,274
Tidak, para dokter menyebutnya
kondisi senja.
764
00:45:32,274 --> 00:45:37,154
Bisa selama berminggu-minggu,
berbulan-bulan, bahkan bertahun-tahun.
765
00:45:38,155 --> 00:45:39,156
Bagus.
766
00:45:39,156 --> 00:45:41,283
Jadi, aku tak akan ke mana-mana.
767
00:45:56,548 --> 00:45:57,966
Tidak.
768
00:45:59,968 --> 00:46:01,595
Apa yang kau lihat?
769
00:46:18,570 --> 00:46:22,366
{\an8}TUNGGAKAN 370.80
LEWAT TENGGAT WAKTU
770
00:48:10,974 --> 00:48:12,976
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih