1 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 BERDASARKAN BUKU MR. AND MRS. AMERICAN PIE 2 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 KARYA JULIET MCDANIEL 3 00:01:16,785 --> 00:01:21,665 Bakat. Di kontes kecantikan, kau ditentukan oleh bakatmu. 4 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 Dan sementara pesaingku memutar tongkat, 5 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 aku unggul dalam sesuatu yang lebih misterius, lebih ajaib. 6 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 Seni melarikan diri yang kekal. 7 00:01:56,450 --> 00:01:59,661 Harry Houdini saja tak bisa melarikan diri dari reservasi makan malam 8 00:01:59,661 --> 00:02:00,829 dibandingkan denganku. 9 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 Très jolie. 10 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - Apa ini terlalu muda? - Ayolah. Bisa dibilang, kau masih bayi. 11 00:02:12,966 --> 00:02:16,470 Grayman! Assistánce, s'il vous plaît. 12 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 Apa itu Evelyn Rollins? 13 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 Dia punya bahu yang kaku dan tak bisa mencapai ritsletingnya. 14 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Aku akan segera kembali. 15 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 Sepatu. 16 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Bonjour. 17 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - Akhirnya. Di atas. - Astaga. 18 00:02:31,026 --> 00:02:32,110 Di Palm Beach, 19 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 Evelyn Rollins lebih sering ditiru daripada Alkitab. 20 00:02:35,531 --> 00:02:38,200 Seleranya selalu bagus. Tak pernah tak modis. 21 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 Aku menginginkan apa yang dia miliki dan lebih banyak lagi. 22 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 Lihat brokat hati itu. 23 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 Grayman, bisa kau membawakanku brokat? 24 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 Apa itu Maxine Simmons? 25 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 Jangan khawatir. Aku mendandaninya seperti pelacur dermaga muda. 26 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 Aku berubah pikiran. Biar kulihat Malcolm Starr. 27 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 Segera kembali. 28 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 "Pelacur dermaga muda"? 29 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 Kau bilang muda dan lentur. 30 00:03:09,398 --> 00:03:12,192 Dengar, Grayman, apa pun yang dia pakai, 31 00:03:12,192 --> 00:03:13,610 kau harus membantuku menyejajarinya. 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 - Mengerti? - Tentu saja. 33 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - Perkatan Grayman selalu benar. - Terima kasih. 34 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 Gaun panjang baru Tn. Starr. 35 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 Lihatlah kita. Seperti sepasang anak kembar. 36 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 Pakaian kita terbuat dari kain yang sama. 37 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Aku suka rok ini. Atau aku suka celana ini? 38 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 Aku suka roknya atau celananya? 39 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 Ini palazzo. 40 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Galanos, Greyman. Ambilkan aku Galanos. 41 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - Fabiani. - Fabiani. 42 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 Bisakah kalian membuatkanku Grasshopper? 43 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 Ya, ini mewah. Bungkus ini dan bawakan aku Oscar. 44 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 Oscar! 45 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 Aku suka Grasshopper. Kau pernah mencobanya? 46 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 Itu crème de menthe. Aku suka sensasi dinginnya di mulutku. 47 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 Mewah. 48 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 Garçon. 49 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 - Jangan bicara kelewat batas. - Kenapa tidak? 50 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 - Jangan bicara kelewat batas, Maxine. - Beli setiap warna. 51 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 Grayman. 52 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 Siapa yang harus kubunuh untuk memakai itu? 53 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 Pelan-pelan, Sayang. 54 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 Kubuat ini untuk acara Pesta Dansa Pantai akhir musim Norma, tapi, sayang. 55 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Bagaimana kabar Norma? 56 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 Manis sekali kau bertanya. 57 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 Tapi dia tak terlihat baik. 58 00:04:43,158 --> 00:04:45,452 Douglas dan aku berdoa meminta keajaiban dua kali sehari. 59 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Sangat Katolik. 60 00:04:46,537 --> 00:04:48,247 Apa pun untuk keluarga. 61 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Bahkan keluarga yang tak kau temui selama 20 tahun? 62 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Kami terus berkorespondensi dengan Norma secara religius. 63 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 Tentu saja. 64 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 Bukankah suamimu di lorong yang sama dengan Norma 65 00:04:59,216 --> 00:05:00,843 di Destiny Vistas? 66 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Dia suka makanan di sana? 67 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 Grayman, kirimkan paketku ke rumah. 68 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 Ya, tentu saja. Segera. 69 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 Aku salah apa? 70 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 Kau menyebutkan suaminya yang reyot dan pikun. 71 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 Aku kelewat batas, 'kan? 72 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Bisakah aku menebusnya? 73 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 Saranku. Minta maaflah tanpa menjilatnya. 74 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 Aku bisa melakukan itu. 75 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 Evelyn bisa jadi sahabatmu atau musuh terbesarmu. 76 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 Tetaplah di sisi baiknya. 77 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 Selama Norma mengalami emboli, perkataan Evelyn Rollins, 78 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 menjadi perkataan Palm Beach. 79 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 Bagaimana kau akan membayar? 80 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 Apa kau menerima cek? 81 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 Mungkin sebanyak satu juta, kebanyakan anak muda, 82 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 diduga untuk mengikuti moratorium hari ini menentang perang Vietnam. 83 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 itu yang terakhir. Selera Evelyn sangat mewah. 84 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 Itu sangat mahal. 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,196 Kalau tidak, aku tak akan pernah melakukannya. 86 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 Aku hanya tak ingin mempermalukan diriku atau kau. 87 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - Halo. - Selamat pagi. 88 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 Bibimu mengalami malam yang berat. 89 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 Dokter bilang emboli-nya telah menyebar ke paru-parunya. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 Kau dan suamimu harus siap. 91 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 Tak menyangka akan secepat ini. Kami baru saja mulai saling mengenal. 92 00:06:29,932 --> 00:06:31,642 Itu yang terakhir. 93 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 Aku akan kembali untuk ini. 94 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 Cepatlah. 95 00:06:47,950 --> 00:06:49,868 Dari mana saja kau? Aku khawatir. 96 00:06:49,868 --> 00:06:52,079 Aku mampir untuk memeriksa Norma. 97 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 Bagaimana kabar wanita tua itu? 98 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 Kita harus bersiap. 99 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 Kau jelas telah bersiap. 100 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 Kau membeli setengah dari Worth Avenue. 101 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 Ada begitu banyak acara di klub. Pakaian yang berbeda untuk setiap acara. 102 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Tapi kau tak perlu membuktikan diri, Maxine Simmons. 103 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 Omong-omong tentang bukti. 104 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 Bagaimana jika kita hapus nama Simmons dan gunakan nama Dellacorte? 105 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - Tapi aku seorang Simmons. - Kau juga seorang Dellacorte. 106 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 Bukankah pelafalannya enak diucap? 107 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 Dellacorte. Dellacorte. 108 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 Nama itu punya banyak beban, Max. 109 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 Kau telah membawa tas Samsonite itu, Pilot menawanku. 110 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 Sekarang giliranmu. 111 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 Kita belum punya uangnya. 112 00:07:28,073 --> 00:07:30,617 Mungkin kita harus kembali ke Atlanta sampai waktunya tiba. 113 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 Aku tak akan kembali ke sana. 114 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 Baiklah. 115 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 Aku baru saja masuk ke klub, Douglas. 116 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 Dan tentu saja aku ingin tinggal di sini merawat Norma. 117 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 Aku menyarankan perubahan nama hanya untuk memuluskan jalan kita. 118 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 Kau tak ingin istri kecilmu kembali ke Atlanta tua yang norak 119 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 padahal ada masa depan yang cerah di depan mata di sini. 120 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 Apa pun yang membuat Nyonya bahagia. 121 00:07:57,895 --> 00:07:59,354 Permisi, Nn. Simmons! 122 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Nn. Simmons! 123 00:08:00,439 --> 00:08:01,857 Maaf, kami harus pergi ke bandara. 124 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 Aku menelepon kamarmu berkali-kali. Ini soal tagihan. 125 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 - Tn. Dellacorte harus terbang! - Ny. Simmons! 126 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 Bon champs, Sobat! 127 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 Selamat siang, Nn. Simmons. 128 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 Dellacorte. Ny. Douglas Dellacorte. 129 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 Biasakan untuk mengatakan itu. 130 00:08:30,677 --> 00:08:32,471 Bagaimana kalau kau buatkan aku Grasshopper? 131 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - Kau ingat seleraku, 'kan? - Tentu saja. 132 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 Jadi, kau berencana untuk tinggal selama musim ini? 133 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 Bisa dikatakan, 134 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 kau harus memesan sekotak crème de cacao untukku. 135 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 Aku berencana untuk meminum segunung Grasshopper. 136 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 Bukankah kau terlalu menuntut untuk anggota bersyarat? 137 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - Maksudmu? - Bulan pertama adalah masa percobaan, 138 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 kesempatan bagi semua orang untuk melihat apa kau cocok di sini. 139 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 Lalu kau akan butuh dua sponsor lagi untuk meresmikannya. 140 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 Dan jika tak ada yang menolakmu. 141 00:09:02,709 --> 00:09:03,836 Terima kasih. 142 00:09:04,753 --> 00:09:05,921 Akan kuminum ini di tepi kolam renang. 143 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Kau ada di sini, Dinah. Halaman dua. 144 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 Kau juga ada di sini, tampak sangat cantik. 145 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Apa itu Shiny Sheet terbaru? 146 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 Apa kita mendapat pengiriman awal? 147 00:09:24,565 --> 00:09:25,607 Sudah ada yang duduk di kursi ini? 148 00:09:25,607 --> 00:09:29,945 Ini Franco, dan ini kursinya. 149 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 Ny. Rollins. 150 00:09:38,495 --> 00:09:41,999 Jangan sampai tas indah itu tergeletak di tanah. 151 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Itu pertanda buruk di beberapa budaya. 152 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 Hei, Sobat, mau meminjamkan Shiny Sheet-mu? 153 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Kau ingin memastikan... 154 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 Itu berat. 155 00:10:01,268 --> 00:10:03,520 Tolong tinggalkan aku dan terima kasih. 156 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 Jika kau tak berencana membacanya... Kau keberatan? 157 00:10:14,948 --> 00:10:16,325 Halo, Teman. 158 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 Mary! 159 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 Apa kau datang malam ini? 160 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 Malam ini? 161 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 FibBid, lelangku untuk fibrosis. 162 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 Ya, orang-orang malang itu. 163 00:10:27,336 --> 00:10:28,921 Yang kutahu itu seperti bernapas di bawah air. 164 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 Itu fibrosis kistik. Ini untuk fibrosis hati. 165 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 Sirosis sudah diambil. 166 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 Di sini tertulis kau mengumpulkan cukup banyak uang, Dinah. 167 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 Bangga untuk mengatakan kami menggalang 200.000 dolar. 168 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - Menakjubkan. - Terima kasih. 169 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 Bagaimana denganmu, Mary? 170 00:10:45,229 --> 00:10:46,605 Ya, bagaimana denganmu? 171 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 Kami menggalang 190.000 sejauh ini. 172 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 Tapi kami akan mendapatkan lebih banyak dari penjualan barang lelang. 173 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 Kalian menjadikan ini seperti kompetisi. 174 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 Ucapan yang mengerikan. 175 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 Kau benci kemurahan hati, Maxine? 176 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 Tidak, aku tak membencinya. Aku menyukainya. Aku suka kemurahan hati. 177 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Aku ingin menyumbangkan sesuatu untuk pelelanganmu, Mary. 178 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 Untuk menyumbang, kau harus membeli meja. Maaf, bukan aku yang membuat aturan. 179 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 Aku akan membeli meja. Aku suka meja. Berapa harga satu meja? 180 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Sepuluh ribu dolar karena ini menit terakhir. 181 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 Tentu saja. Menit terakhir. 182 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 Bukan masalah. 183 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - Aku membawa buku cekku. - Bagus! 184 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 Selalu bawa saat kau berada di klub. 185 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 Dengan ini kau menggalang 200.000 dolar. 186 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 Jika matematikaku benar. 187 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - Terima kasih. - Tidak, terima kasih atas sponsormu. 188 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 Berkatmu, aku sekarang punya dua pendukung yang cantik. 189 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 Hanya butuh satu lagi. 190 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 Dengan senang hati. 191 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 Menyenangkan dapat memberi. 192 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 Di Palm Royale, semakin banyak kau memberi, semakin banyak kau menerima. 193 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 Dan aku mendapat tempat di tepi kolam renang, 194 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 tapi apa gunanya jika tak ada yang mau duduk denganku? 195 00:12:20,657 --> 00:12:21,992 Ahoy di sana! 196 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 Apa yang istri Dougie Simmons lakukan duduk sendirian di sana? 197 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 Tidak, duduklah. Aku akan menemanimu. 198 00:12:33,962 --> 00:12:35,255 Aku Perry Donahue. 199 00:12:35,839 --> 00:12:37,591 Suami Dinah. Ya. 200 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 Tak sempat bertemu kau di galanya. 201 00:12:38,759 --> 00:12:41,178 Ya, Douglas bilang kalian satu sekolah saat SMA. 202 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 Selamat atas pelantikanmu. 203 00:12:43,764 --> 00:12:45,057 Dinah sangat bangga. 204 00:12:45,057 --> 00:12:47,142 Dia selalu membicarakan Perry... nya. 205 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 Duta Besar untuk Luksemburg. 206 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 Itu negara yang indah. 207 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Bukankah begitu? 208 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 Jadi, ceritakan, di balik pintu tertutup, seperti apa keluarga Nixon? 209 00:13:00,072 --> 00:13:03,075 Pat sangat lucu. Sedikit tukang mabuk. 210 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 Aku tak menyangka. 211 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 Apa Dougie-buggy ada atau... 212 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 dia sedang terbang entah ke mana. 213 00:13:11,458 --> 00:13:12,876 Kalian para laki-laki selalu bepergian 214 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 dan meninggalkan kami di sini untuk mencari hiburan sendiri. 215 00:13:15,128 --> 00:13:16,588 Apa suamimu memberitahumu 216 00:13:16,588 --> 00:13:19,091 tentang semua kenakalan yang kami lakukan dulu? 217 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - Dinah? - Ya. 218 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 Ayo ajak istri Dougie bergabung dengan kita untuk bermain tenis. 219 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Tidak, aku tak bisa. 220 00:13:32,646 --> 00:13:34,857 Aku tak membawa pakaian olahragaku. 221 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 Belilah di Pro Shop. 222 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - Jumlah pemainnya akan ganjil, Perry. - Dia benar. 223 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 Baiklah. Ahoy! Eduardo! 224 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Bergabunglah dengan tim bertiga kami. 225 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 Benar, 'kan? 226 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Ya. 227 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 Dinah, ini sangat canggung. Kau, aku, suamimu, mantan kekasihmu. 228 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 Diam dan bermainlah. Kau tahu caranya, 'kan? 229 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 Ya. Aku agak karatan, tapi... 230 00:14:06,722 --> 00:14:08,265 Ikuti saja petunjukku, linda. 231 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Aku mengajari Dinah semua yang dia tahu. 232 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 Linda? 233 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 - Itu berarti "cantik". - Cantik. 234 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 Kalian duluan. 235 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 Aku ingin melihat apa yang telah kubayar. 236 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 Dengan senang hati. 237 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - Aku mencintaimu. - Bisa kita bermain? 238 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 15 - nol. 239 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Wow, kalian bermain bagus. 240 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Sial. 241 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 - Baiklah, tunggu. Tak apa-apa. - Eddie, aku minta maaf. 242 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Tak apa-apa, kemarilah. Biar kubantu. 243 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Berdiri di sini. Jadi, miringkan. 244 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 - Ayunkan. Seperti itu, ya. - Baiklah. 245 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - Kau ingin membuka? - Terima kasih. 246 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 Baiklah. Ayo. 247 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Kau yang menyervis, Maxine. 248 00:15:10,953 --> 00:15:13,038 - Aku memukulnya! - Giliranmu untuk menyervis. 249 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 Dia memberimu bola. 250 00:15:18,627 --> 00:15:20,254 Apa ada lubang di benda ini? 251 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Tak perlu kecewa, Ny. Dougie. 252 00:15:22,464 --> 00:15:24,758 Jika itu pilihan antara atletis dan menakjubkan, 253 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 - aku memilih menakjubkan. - Oh, wow. 254 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 Baiklah, demi Tuhan. 15-15. 255 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Apa yang kau lakukan? 256 00:15:31,765 --> 00:15:34,226 Aku sedang bermain tenis. Kenapa kau tak melakukannya sendiri? 257 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 Ayo kita bermain. Apa kau akan menyervis? 258 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 - Ya. - Baiklah, kita mulai servisnya. 259 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 Te amo. 260 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 Hati-hati, Eduardo. 261 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 Yang itu terlalu banyak tekanan. 262 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 Hei, karena Dinah tak butuh pelajaranku lagi, 263 00:15:53,996 --> 00:15:55,873 mungkin aku bisa melatihmu, Maxine. 264 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 Aku lebih suka golf. 265 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 Sudah kubilang untuk pelan-pelan. 266 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 Kau mau berkelahi? Ayo. 267 00:16:12,973 --> 00:16:14,474 Tidak! 268 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 Astaga! 269 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 - Dinah, ambilkan aku es! - Hentikan! 270 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 Kau kekanak-kanakan! Kalian semua! 271 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - Eddie! - Diam, Perry! 272 00:16:24,193 --> 00:16:25,444 Ambilkan aku es! 273 00:16:25,444 --> 00:16:26,653 Aku akan memeriksanya. 274 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 Menggoda suamiku, berlatih tenis dari kekasihku. 275 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 Kau memang harus selalu waspada dengan gadis baru. 276 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 Sampai kapan sebelum dia berbisik, "Te amo mi patata" ke telingamu? 277 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 Tidak, Dinah, sama sekali tak seperti itu. Aku mencintai Douglas. 278 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 Dan aku mencintai Eddie, tapi dia tak mau berurusan denganku. 279 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Apa kau bercanda? 280 00:16:43,086 --> 00:16:44,671 Dia baru saja mencoba membunuh suamimu. 281 00:16:44,671 --> 00:16:46,089 Menurutku, itu cinta sejati. 282 00:16:46,089 --> 00:16:49,218 Eddie memang penuh gairah, tapi dia sangat Katolik. 283 00:16:49,218 --> 00:16:50,969 Jika dia tahu aku hamil... 284 00:16:50,969 --> 00:16:52,846 Berjanjilah jangan pernah beri tahu dia. 285 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 Rahasia antar kekasih bisa menjadi seksi. 286 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 Douglas tak tahu segalanya tentangku. 287 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 Rasa penasaran adalah afrodisiak yang kuat. Percayalah padaku. 288 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 Jadi, aku masih bisa bahagia dengan Eddie jika aku menyembunyikan rahasia darinya? 289 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 Sayang, hanya itu satu-satunya cara untuk bahagia bersamanya. 290 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 Dinah! 291 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - Dinah! - Ya. 292 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Aku masih kekurangan satu sponsor untuk memperkuat posisiku di klub. 293 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 Apa kau bisa membujuk Evelyn untuk menjadi sponsor ketigaku? 294 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 Bodoh. Begitu bijak tentang beberapa hal, begitu naif tentang hal lain. 295 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - Dinah! - Aku datang! 296 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 Sampai jumpa! 297 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 Pikirkan tentang itu! 298 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 Ada yang duduk di sini? 299 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 Silakan. 300 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Maxine. 301 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - Ann. - Halo, Ann. 302 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 Ann, jari kakimu cantik sekali. 303 00:18:00,956 --> 00:18:02,082 Apa? 304 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 Panjang, mulus, dan seratus persen Roman. 305 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 Tak pernah ada yang mengatakan itu padamu? 306 00:18:07,921 --> 00:18:10,090 Orang-orang biasanya memuji kepribadianku. 307 00:18:10,090 --> 00:18:11,592 Aku yakin kepribadianmu juga cantik. 308 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - Kau anak baru. - Ketahuan. 309 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 Wanita vulgar itu, 310 00:18:20,434 --> 00:18:23,228 menempeli Norma seperti burung elang mengintai bangkai. 311 00:18:23,228 --> 00:18:26,023 "Douglas dan aku hanya berdoa untuk keajaiban." 312 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 Satu-satunya keajaiban adalah dia bisa sampai sejauh ini. 313 00:18:29,484 --> 00:18:31,778 Kau seharusnya melihatnya di Grayman meniru gayaku. 314 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Sama sekali tak punya selera atau adat. 315 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 Siapa yang membiarkan dia masuk? 316 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 Dinah. Dan sekarang, Mary juga mensponsorinya. 317 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Kita semua berkorban. Apa pun untuk fibrosis. 318 00:18:44,041 --> 00:18:45,876 Dia tak akan pernah dapat sponsor ketiga. 319 00:18:47,085 --> 00:18:48,420 Norma curhat padaku. 320 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 Sebelum dia mengalami emboli? 321 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 Ya, Mary, sebelum dia mengalami emboli. Jauh sebelumnya. 322 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 - Ya, tentu saja. - "Gelandangan kecil itu," katanya... 323 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 Permisi... 324 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 udara di sini terlalu panas. 325 00:19:03,560 --> 00:19:05,479 "Menipu Douglas untuk menikahinya. 326 00:19:06,980 --> 00:19:08,524 Dia pikir dia harus melakukannya." 327 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 Jadi, dia hamil. 328 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 Ya, Mary. Benar lagi. 329 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 Tolong semuanya, jangan mengasingkan siapa pun. 330 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 Temukan barang untuk dilelang dan lakukan dengan senyuman, Maxine. 331 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 Jangan risaukan. Itu berarti mereka memperhatikanmu. 332 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 Aku percaya bahwa salah satu alasan perpecahan pendapat tentang Vietnam, 333 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 adalah banyak rakyat Amerika telah kehilangan kepercayaan 334 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 pada pemerintah mereka tentang kebijakan kita. Rakyat Amerika... 335 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 Itu bukan tipu daya Norma, itu cinta. 336 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 Jika kau berkata begitu. 337 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Norma? Apa kau mengatakan sesuatu? Bisakah kau mendengarku? 338 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 Astaga. Bukan begitu cara memperlakukan keluarga. 339 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Sekarang semua orang mengira aku pembohong dan penipu. 340 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 Mereka mengira aku menunggumu mati. 341 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 Bukankah begitu? 342 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 Norma. 343 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 Tidak! Tentu saja tidak. 344 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 Bagaimana jika ya? 345 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Jawaban atas semua masalahku 346 00:20:28,729 --> 00:20:32,900 adalah jika aku bisa mencekikmu dengan bantal ini. 347 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 Coba saja. Kau tak punya keberanian itu. 348 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 Kau tak punya kenekatan, ambisi, nyali untuk melakukannya. 349 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 Tapi aku bisa saja punya. 350 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 Mati! Kenapa kau tak mati saja, Norma? 351 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 Mati kau! Norma! 352 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 Lihat? Kau tak punya keberanian di dalam dirimu! 353 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 Astaga. 354 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 Tentu saja aku tak akan melakukan itu! Maxine jahat! 355 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Pertanyaan dari masalahnya bukanlah, "Bagaimana ini menjadi perang Nixon?" 356 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 Tapi kau telah membuat segalanya jauh lebih sulit bagiku. 357 00:21:21,907 --> 00:21:24,576 Dan tak ada apa-apa di ruangan ini 358 00:21:24,576 --> 00:21:27,412 yang bisa kusumbangkan untuk pelelangan. 359 00:21:27,412 --> 00:21:28,830 ...Masalah mendasarnya. 360 00:21:28,830 --> 00:21:33,335 Kenapa dan bagaimana Amerika Serikat bisa terlibat di Vietnam? 361 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 - Tidak. - Lima belas tahun lalu, Vietnam Utara, 362 00:21:36,338 --> 00:21:38,382 dengan dukungan logistik dari Cina komunis... 363 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 Evelyn? 364 00:21:43,095 --> 00:21:45,472 Linda, apa kau menguntitku? 365 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Apa kau menguntitku? 366 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 Aku sedang mengunjungi bibi suamiku, Norma Dellacorte. 367 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 Tentu saja. 368 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 Aku di sini mengunjungi ayahku. 369 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 Tapi itu kamar suami Evelyn Rollins. 370 00:21:56,692 --> 00:21:58,193 Itu benar. 371 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 Tapi jika... 372 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - Biar kubantu, Evelyn adalah ibu tiriku. - Ibu tirimu? 373 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 Aku menggunakan nama gadis ibuku sejak lama. 374 00:22:07,619 --> 00:22:10,289 - Permisi, Maxine, aku terlambat. - Tunggu, Linda. 375 00:22:10,289 --> 00:22:11,665 Apa kau... Dia... 376 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 Kau anak tiri Evelyn Rollins? 377 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - Sekarang kau mengerti. - Tapi kau berpakaian seperti... 378 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 pendeta Mennonite yang miskin. 379 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 Aku bukan budak korporat yang menjunjung kecantikan feminin. 380 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 Tapi kau sangat kaya. Dan sangat kurus. 381 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 Ibu tiriku mengendalikan rumah itu, dan dia tak terlalu murah hati. 382 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 Maaf, Maxine. Aku terlambat. Untuk lingkaranku. 383 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 Aku suka lingkaranmu. Keberatan jika aku bergabung? 384 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 - Baiklah. Ya. - Bagus. 385 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 Saudara yang membutuhkan. 386 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 Kau lebih dulu. 387 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 Kau bisa duduk di mana saja dan makan sesukamu. 388 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - Maaf kita terlambat. - Tak apa. Kau menyambutku dengan baik. 389 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Linda. 390 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 Temanmu terlihat kesal. Mungkin kau seharusnya tak membawaku. 391 00:22:54,833 --> 00:22:57,169 Ayolah, kau bercanda? 392 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Jangan konyol. Pintu kami terbuka untuk semua orang. Nikmatilah. 393 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 Jangan jahat. 394 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 Senang bertemu denganmu lagi. 395 00:23:08,305 --> 00:23:09,306 Bagaimana kabar temanmu? 396 00:23:09,932 --> 00:23:11,892 Dia sehat. Terima kasih telah bertanya. 397 00:23:12,434 --> 00:23:14,353 Apa ini lembar pendaftaran atau semacamnya? 398 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 Hanya sedikit pernyataan tujuan yang mengatakan kau setuju 399 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 untuk tak membocorkan apa yang kau lihat dan dengar di sini. 400 00:23:21,109 --> 00:23:22,069 Baiklah. 401 00:23:22,069 --> 00:23:24,279 Dan juga bahwa kau mengecam keserakahan perusahaan, 402 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 penundukan perempuan, eksploitasi tanah adat... 403 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 - Dan Nixon. - Benar. 404 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Banyak sekali. 405 00:23:33,747 --> 00:23:35,749 Kulihat kau sedang menulis buku. 406 00:23:35,749 --> 00:23:37,626 Aku membaca habis Chariots of the Gods. 407 00:23:38,252 --> 00:23:40,504 Kami menulis buku tentang kekuatan wanita. 408 00:23:41,171 --> 00:23:42,840 Seperti kekuatan I Dream of Jeannie? 409 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 Tidak, seperti Judith yang memenggal kekuatan Holoferne. 410 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 Tentu saja. 411 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 Tapi perut kencang itu. Dan suaminya? Seksi. Astronaut. 412 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 Maksudmu, orang yang dia sebut "Tuan"? 413 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 Jeannie pada dasarnya adalah budak di kompleks industri militer. 414 00:23:57,688 --> 00:23:58,939 Menurutmu, siapa yang mendanai NASA? 415 00:23:59,773 --> 00:24:00,899 Aku tak pernah memikirkannya. 416 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 Pernahkah kau berpikir siapa yang memetik buah itu? 417 00:24:04,862 --> 00:24:06,196 Tidak. 418 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 Kami yang melakukannya. Buah itu dipetik oleh serikat buruh wanita Meksiko. 419 00:24:11,159 --> 00:24:12,035 Jadi, kau bisa memakannya. 420 00:24:12,035 --> 00:24:13,912 Bagus, aku memang berencana untuk memakannya. 421 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 - Ya. - Keberatan jika aku duduk di sini? 422 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - Tentu. - Lihat ini. 423 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 Ada yang mau keju atau yang lain sebelum kita mulai? 424 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 Selamat datang. Aku Sylvia. 425 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 Sylvia. Lihat dirimu, hamil besar. 426 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 - Ya. - Sudah berapa bulan? 427 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 Tujuh bulan. Apa kau punya anak? 428 00:24:36,185 --> 00:24:37,603 Douglas dan aku tak diberkati. 429 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 Aku di sini untuk membangun dunia yang lebih baik untuknya. 430 00:24:42,524 --> 00:24:43,567 Bagaimana jika dia laki-laki? 431 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 Anak laki-laki juga bisa menjadi feminis. 432 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Kalian benar-benar lucu. 433 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 Saudaraku sekalian. 434 00:24:49,031 --> 00:24:51,617 Kita semua tahu apa yang sedang terjadi di Washington saat ini. 435 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 Satu juta orang berdemo, menuntut diakhirinya perang di Vietnam. 436 00:24:57,664 --> 00:24:59,333 Aku baru saja melihatnya di TV. 437 00:24:59,333 --> 00:25:01,335 Dan tahukah kau itu membuatku memimpikan apa? 438 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 Itu membuatku memimpikan satu juta wanita berdemo di Washington, 439 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 menuntut akhir perang pada kita. 440 00:25:08,467 --> 00:25:10,844 Karena orang yang sama yang mencoba menguasai dunia, 441 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 memulai dengan mengendalikan tubuh kita. 442 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 Dulu, kita melahirkan di rumah. 443 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 Sekarang, kita ditempatkan di sanggurdi dan kita melahirkan telentang. 444 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 Kau tahu maksudku. 445 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 Bagaimana jika kita tak mampu membesarkan anak kita? 446 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 Kita dipaksa untuk mengandungnya atau dipaksa melakukan aborsi. 447 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 Dan kita dianggap penjahat hanya karena kita menginginkan hak untuk memilih. 448 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 Jika kita melakukan percakapan sulit ini sekarang, 449 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 dalam 20 atau 30 tahun, kita tak perlu melihat ke belakang. 450 00:25:43,502 --> 00:25:48,924 Putri-putri kita tak harus berjuang demi kebebasan pribadi mereka. 451 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 Dengarkan! 452 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 Jadi, mulailah dengan memutuskan, siapa yang mengendalikan tubuhku? Aku? 453 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 Atau pria yang mencubit pantatku dan mengatakan aku cantik? 454 00:25:57,599 --> 00:25:58,767 Benar, 'kan? 455 00:25:58,767 --> 00:26:00,143 Seseorang menyakitimu, 'kan? 456 00:26:00,686 --> 00:26:02,271 Ini bukan tentangku, Maxine. 457 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 Tapi kenapa kau mengajukan pertanyaan itu? 458 00:26:06,859 --> 00:26:09,695 Kau sepertinya selalu mengambil kesimpulan terburuk. 459 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 Cubitan ramah dari seorang pria bisa menjadi sanjungan. 460 00:26:14,241 --> 00:26:16,076 Jadi, semua perhatian adalah perhatian yang baik? 461 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 Jika diartikan secara positif. 462 00:26:18,954 --> 00:26:21,707 Misalnya, hari ini ketika aku berada di klub, 463 00:26:22,249 --> 00:26:24,626 aku tak sengaja mendengar obrolan beberapa wanita. 464 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 Mereka mengatakan beberapa hal yang sangat buruk tentangku. 465 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 Dan seorang wanita bermoral rendah mungkin akan marah, 466 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 atau mabuk, atau melakukan pembunuhan. 467 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 Tapi kau harus memahami pikiran seseorang untuk mengubah pikiran mereka. 468 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 Ini tentang Evelyn, 'kan? 469 00:26:44,897 --> 00:26:45,898 Siapa Evelyn? 470 00:26:45,898 --> 00:26:48,400 Pikirannya yang paling eksklusif di antara yang lain. 471 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 Eksklusif. Tak ada kulit berwarna. Tak ada Yahudi. Benar-benar sarang WASP. 472 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 Klub kami punya anggota yang merupakan ahli waris, 473 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 dan dia kebetulan berasal dari Kuba. 474 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 Jadi, dia seorang fasis? 475 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 Nyonya-nyonya, kita tak harus menjadi musuh di sini. 476 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 Aku melihat kita semua sebagai saudara. 477 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 Jika kau tak mendekatiku, Linda, 478 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 menawarkan untuk membantu temanku menggunakan pilihannya. 479 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 Dengan melakukan itu, dia akhirnya mensponsoriku di klub. 480 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 Jadi, bisa dibilang, aku berutang segalanya kepadamu. Terima kasih. 481 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Dan aku butuh bantuanmu lagi. Untuk memahami ibu tirimu. 482 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 Sebaiknya kita istirahat. Pikirkanlah apa yang kau katakan. 483 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 Kita istirahat selama lima menit... 484 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 Coba buahnya! 485 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 Kenapa kau terobsesi dengan ibu tiriku? 486 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 Dia salah paham tentang pernikahanku dan suamiku. 487 00:27:38,784 --> 00:27:40,577 Apa yang Evelyn katakan tentang suamimu? 488 00:27:40,577 --> 00:27:42,287 Tak semuanya perlu dibeberkan, Linda. 489 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 Aku sudah punya dua sponsor. Aku hanya perlu tanda tangan Evelyn. 490 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 Lalu mereka akan menerimaku. 491 00:27:49,461 --> 00:27:51,463 Kenapa kau ingin berada di tempat yang tak menginginkanmu? 492 00:27:51,463 --> 00:27:53,340 Bukankah itu revolusioner? 493 00:27:53,340 --> 00:27:54,258 Tidak salah. 494 00:27:54,258 --> 00:27:56,927 Jangan bandingkan kami dengan mereka! Kau bercanda? 495 00:27:56,927 --> 00:27:58,262 Mereka mabuk di tepi kolam renang, 496 00:27:58,262 --> 00:28:00,180 dengan rambut besar mereka dan harus jadi bagian dari segalanya 497 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 padahal mereka bergelimang harta 498 00:28:01,557 --> 00:28:02,808 dan mereka menghancurkan negara ini. 499 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 Kami para wanita yang berjuang demi masa depan kami. 500 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 Aku tak punya anak. 501 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 Jadi, yang penting bagiku, sebagai perempuan, bukanlah masa depan. 502 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 Yang penting bagiku adalah kebahagiaan dan keindahan. 503 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Hari ini. 504 00:28:17,698 --> 00:28:19,324 Dan Evelyn adalah kunci untuk mendapatkan itu. 505 00:28:22,578 --> 00:28:24,413 Jangan buang waktumu, Maxine. 506 00:28:25,247 --> 00:28:26,957 Wanita itu selalu menang. 507 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 Kau berada di luar pikiranmu, dan kau bahkan tak mengetahuinya. 508 00:28:32,337 --> 00:28:34,173 Aku tak pernah berada di luar pikiranku. 509 00:28:34,173 --> 00:28:36,049 Itu akan menghina penata rambutku. 510 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 Tanpa disadari, Linda telah memberiku informasi yang kubutuhkan. 511 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 Jika Evelyn ingin menang, akan kuberikan sesuatu yang pantas untuk dimenangkan. 512 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 Barang lelang yang sangat spektakuler yang akan membuat air liurnya menetes. 513 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 Dia akan melihat siapa yang memegang kendali. 514 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 Melarikan diri dan menerobos masuk adalah tindakan yang mirip. 515 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 Aku mahir dalam keduanya. 516 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Aku rela membunuh demi mahkota itu, Norma. 517 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 Kau lumayan. 518 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 - Jangan tembak! - Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 519 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Bagaimana kau bisa masuk? Bisa turunkan senjatanya? 520 00:30:01,677 --> 00:30:02,886 Aku tinggal di rumah kolam renang. 521 00:30:02,886 --> 00:30:05,264 Norma tak pernah mengatakan apa pun tentang itu. 522 00:30:05,264 --> 00:30:06,640 Karena dia dalam keadaan koma. 523 00:30:06,640 --> 00:30:08,308 Ini interaksi kita yang keberapa? Keempat? 524 00:30:08,308 --> 00:30:11,478 Dan pertama kalinya kau menunjukkan kau mengenal bibi suamiku. 525 00:30:12,062 --> 00:30:13,480 Itu mencurigakan. 526 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 Kaulah yang memanjat melalui jendela, Orang mencurigakan. 527 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 Sebagai Dellacorte, aku ingin kau mengatakan tujuanmu. 528 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 Aku mengurus rumah dan Norma. 529 00:30:24,992 --> 00:30:26,535 Pekerjaanmu bagus sekali. 530 00:30:27,160 --> 00:30:28,412 Dia berada di ambang kematian. 531 00:30:28,412 --> 00:30:29,705 Dia semakin memburuk? 532 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 Embolinya telah menyebar. 533 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 Kita harus mempersiapkan diri. 534 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 Tidak, dia akan membaik. Kau tak tahu Norma. Dia akan selamat. 535 00:30:43,760 --> 00:30:45,179 Tunggu sebentar. 536 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 Ini sebabnya kau bertanya sampai kapan aku akan berada di sini. 537 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 Kau mengkhawatirkan tempat tinggalmu. 538 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 Dengarkan aku, Sobat. 539 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 Saat Norma pergi, begitu juga dengan bokongmu 540 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 yang basah, berkilau, dan kencang itu. 541 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Di jalanan. 542 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 Jadi, jangan senang dulu, Pengurus Kolam sementara. 543 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 Ny. Simmons? 544 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 Kita benar-benar harus membahas tagihanmu, Ny. Simmons. 545 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 Ny. Simmons? 546 00:31:29,723 --> 00:31:31,058 Dellacorte. 547 00:31:31,058 --> 00:31:32,351 Aku tahu kau ada di sana! 548 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 - Ada rencana untuk mengakhiri perang ini... - Ny. Simmons! 549 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - ...dan melayani tujuan perdamaian. - Ny. Simmons! 550 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 Tak hanya di Vietnam, tapi di Pasifik, dan dunia. 551 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 Pelelangan itu, tentu saja, adalah acara utamanya, 552 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 tapi setiap wanita punya ritual persiapannya sendiri. 553 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 Terima kasih banyak. 554 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Dia terlihat cantik. Terima kasih. 555 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 Cepatlah, Sayang. Urusanku masih banyak. 556 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 Grayman? 557 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 Bolehkah aku merepotkanmu dengan quaalude? 558 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 Tutup mata kalian. 559 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 Tak masalah. 560 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 Sayang, bisa kau meristleting gaunku? 561 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 Para wanita ini telah menyempurnakan seni bersiap-siap mereka. 562 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 Ritual ini sangat sakral. 563 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 Bagaikan marmer dan Michelangelo. 564 00:32:31,201 --> 00:32:34,079 Dan malam ini aku akan punya tempat di antara mereka. 565 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 Ny. Dellacorte, aku merasa terhormat kau memercayaiku untuk malam istimewamu. 566 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 Maxine saja. 567 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 Kau mengingatkanku padaku, belum lama ini. 568 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Aku ingin menjadi kau saat besar nanti. 569 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 Hei, bagaimana sekolah modelnya? 570 00:32:49,344 --> 00:32:52,389 Pacarku bilang aku tak punya wajah model. 571 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 Apa? 572 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 Dia berkata, "Tuhan menganugerahimu otak yang sama seperti otak ikan bass laut." 573 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 Kau harus cari orang yang memperlakukanmu seperti Douglas memperlakukanku. 574 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Seseorang yang percaya padamu. 575 00:33:03,692 --> 00:33:06,445 Bangun. Ayo, tunjukkan jalanmu. 576 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 Percaya diri. 577 00:33:10,199 --> 00:33:11,200 Baiklah. 578 00:33:11,742 --> 00:33:12,743 Ayo kita lihat. 579 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 Itu tak bagus, 'kan? 580 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 Itu tak buruk. Tapi Roma tak dibangun dalam sehari. 581 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 Begitu juga langkah model yang sempurna. 582 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 Para tamu Palm Royale sekalian, 583 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 selamat datang di FibBid, lelang untuk melawan fibrosis. 584 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 Atau, sebagaimana kami menyebutnya di klub, acar hati. 585 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 Omong-omong soal lelucon itu, 586 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 beri sambutan kepada ketua kami, Mary Davidsoul, wanita yang baik hati. 587 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 Tidak perlu. 588 00:34:08,090 --> 00:34:09,257 Ini untuk hati baru. 589 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Duduklah, Mary. 590 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 Jadi, minum dan menawarlah. Ini untuk tujuan yang sangat baik. 591 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Dengarkan, Semuanya. 592 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 Aku punya tawaran untuk pria yang punya segalanya. 593 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 Safari menembak selama enam minggu di Rhodesia. 594 00:34:29,820 --> 00:34:31,237 Siapa yang siap berburu? 595 00:34:31,737 --> 00:34:37,870 Atas perkenan mantan ipar kakakku yang menjalankan Cape Canaveral, 596 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 kau dan seorang tamu dapat melakukan tur pribadi ke ruang kontrol misi. 597 00:34:45,710 --> 00:34:51,592 Jam Kukuk Berlapis Emas Eva Peron dihadiahkan dari teman lama di Argentina. 598 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 Danke schön, Rudolf. 599 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 Itu Stoned Mabel. 600 00:35:10,152 --> 00:35:11,069 Siapa? 601 00:35:11,069 --> 00:35:12,821 Kucing Norma. Kau mencurinya. 602 00:35:13,322 --> 00:35:15,741 Aku meminjamnya. Norma dan aku punya kesepakatan. 603 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 Bagaimana kau bisa punya kesepakatan dengan Norma ketika dia tak sadarkan diri? 604 00:35:18,285 --> 00:35:20,829 Dan apa yang kau ketahui tentang kondisi kesadarannya? 605 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Aku tak pernah melihatmu mengunjungi Norma. 606 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 Mungkin kau bukan temannya, tapi hanya orang yang memanfaatkannya. 607 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 Mungkin kau memang punya tempat di sini. 608 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 Maxine? Maxine? 609 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 Kau tak akan percaya. 610 00:35:37,554 --> 00:35:39,848 Perry sangat marah setelah pertandingan tenis kita, 611 00:35:39,848 --> 00:35:42,976 dia menelepon klub meminta Eddie dipecat. 612 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 Dipecat? Oh, tidak. 613 00:35:44,269 --> 00:35:47,189 Ya. Tapi Perry sangat mabuk, dia tak akan ingat. 614 00:35:47,189 --> 00:35:49,024 Tapi tunggu, ada berita yang lebih baik. 615 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 Begitu Perry pingsan, aku menemui Eddie untuk meminta maaf. 616 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 Aku tak sempat berkata-kata sebelum pakaianku dilepas. 617 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 Kau benar, Maxine. 618 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 Rahasia membuat hubungan lebih manis dan lebih pedas. 619 00:36:07,292 --> 00:36:09,253 Bagaimana kalau kau tetap di sini dan menceritakan semuanya padaku? 620 00:36:09,253 --> 00:36:11,547 Aku bisa mati di sini di Siberia. 621 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 Aku bunga tropis. Kau pasti mengerti. 622 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 Terima kasih, Sobat. 623 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 Halo, Semuanya! 624 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 Apa tak ada orang yang mengawasi pintu? 625 00:36:27,062 --> 00:36:29,356 Evelyn, kita harus bicara tentang Maxine Simmons. 626 00:36:31,275 --> 00:36:32,609 Jadi, kau menyelidikinya. 627 00:36:32,609 --> 00:36:34,027 Aku tak melakukan itu. 628 00:36:34,027 --> 00:36:36,029 Aku kebetulan bertemu dengannya di West Palm Beach. 629 00:36:36,029 --> 00:36:37,948 Karena itu kau harus kembali. 630 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 Kau tak punya tempat di sini. 631 00:36:40,492 --> 00:36:43,662 Maxine juga tidak. Dan kau telah bicara padanya. 632 00:36:43,662 --> 00:36:45,414 Aku jamin, aku tak melakukan itu. 633 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 Sebaiknya tidak. Kita punya kesepakatan. Kepastian saling menghancurkan. 634 00:36:49,585 --> 00:36:51,503 Tenanglah, Dr. Strangelove. 635 00:36:51,503 --> 00:36:54,256 Untuk sekali ini, kita berdua sepakat. 636 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 Para Dellacorte Simmons tak akan pernah bisa bergabung dengan klub ini. 637 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Baiklah, bagus. 638 00:37:00,721 --> 00:37:02,097 Bagus sekali gaun yang dibelikan Ayah. 639 00:37:03,432 --> 00:37:04,683 Aku tahu. 640 00:37:07,060 --> 00:37:08,395 Aku memakai jari kaki terbuka. 641 00:37:08,395 --> 00:37:10,022 Pamerkan, Saudara! 642 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Keberatan jika aku bergabung denganmu? 643 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 Silakan. 644 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 Jadi, apa yang kau bawa, Maxine? 645 00:37:15,068 --> 00:37:17,446 Bukan apa-apa. Itu memalukan. 646 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Tunggu, apa hanya ini? 647 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 Aku ingin membawa sesuatu yang istimewa, tapi aku dihadang pengurus kolam. 648 00:37:22,326 --> 00:37:23,827 Aku tak punya kesempatan. 649 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 Kenapa ekspresimu begitu? 650 00:37:25,787 --> 00:37:27,456 Kau akan mencuri perhatian. 651 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 Kau benar-benar tak tahu nilainya, ya? 652 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 Meja 13. Ny. Douglas Dellacorte. 653 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 Maxine Dellacorte mempersembahkan patung langka 654 00:37:40,511 --> 00:37:42,554 dewi Mesir Bastet, 655 00:37:42,554 --> 00:37:45,766 pelindung wanita dan istri dari Dewa Matahari. 656 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 Dua patung serupa lainnya hanya ada di British Museum 657 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 dan New York Metropolitan. 658 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 Setelah dipikir-pikir, mungkin aku harus mempertahankan... 659 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 Aku akan menawar 1.000. 660 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 Sepertinya kau punya sesuatu yang diinginkan Evelyn Rollins. 661 00:38:01,657 --> 00:38:03,242 Aku akan menawar 1.200. 662 00:38:03,242 --> 00:38:04,576 1.300. 663 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 1.301. 664 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Bagus. Tawar dia lebih tinggi lalu biarkan dia memilikinya. 665 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 1.500. 666 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Aku keluar. 667 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 Enam belas. 668 00:38:16,004 --> 00:38:17,339 1.601. 669 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - 2.000. - Aku keluar. 670 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 2.000 dolar? 671 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 2.000 untuk patung kucing tua ini? 672 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 Apa aku mendengar 2.500? 673 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 2.500 sekali, dua kali... 674 00:38:36,817 --> 00:38:37,693 2.500. 675 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 Biarkan dia memilikinya. 676 00:38:40,821 --> 00:38:41,905 5.000. 677 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 10.000. 678 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 20.000. 679 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 75.000! 680 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 Satu kali. 681 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 - Dua kali. - Oh. 682 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 Dijual kepada Maxine Dellacorte. 683 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Evelyn. 684 00:39:26,366 --> 00:39:27,659 Kau memenangkan beberapa, kau kehilangan beberapa. 685 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 Ya. 686 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 Permainan yang bagus. 687 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 Halo, Ann. 688 00:39:32,956 --> 00:39:33,999 Kau tahu temanku Ann? 689 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 Semua orang tahu Ann Holiday dari Shiny Sheet. 690 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 Shiny Sheet? Tapi aku tahu setiap kalimatnya. 691 00:39:39,171 --> 00:39:41,673 Editor baru, kolom masyarakat. 692 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 Jadi, apa yang membuatmu menawar barang lelangmu sendiri? 693 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 Ann, kau satu-satunya yang menyadari nilainya. 694 00:39:48,639 --> 00:39:50,015 Tak ada orang lain yang tahu. 695 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 Aku tak bisa membiarkan nilainya serendah itu. 696 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 Dan, tentu saja, semua uang itu akan didonasikan untuk Fibs. 697 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Fibs. 698 00:40:08,700 --> 00:40:09,743 Maxine. 699 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 Linda. Apa yang kau lakukan di sini? 700 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 Kau membuat pertunjukan di sana. Selamat. 701 00:40:19,294 --> 00:40:22,256 Linda, aku telah merusak segalanya. 702 00:40:22,256 --> 00:40:24,132 Douglas pasti akan meninggalkanku. 703 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 Apa? Kenapa? 704 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 Karena aku berusia 23 tahun dan aku hamil, kami menikah dan aku kehilangan bayinya, 705 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 dan semua orang bilang aku sengaja melakukannya untuk menjebaknya, 706 00:40:38,480 --> 00:40:39,940 karena dia memberi tahu semua orang 707 00:40:39,940 --> 00:40:41,900 bahwa suatu hari dia akan mewarisi jutaan dolar. 708 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 Tapi aku tak melakukannya dengan sengaja. Aku bersumpah. 709 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 Jangan khawatir, Maxine. 710 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 Jika dia akan meninggalkanmu, dia pasti sudah melakukannya sejak lama. 711 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 - Dia ingin pulang kepadamu. - Tidak. 712 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 Tidak. Linda. Tapi dia seharusnya berada di sini! 713 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 Dia seharusnya berada di sini! 714 00:41:05,674 --> 00:41:11,930 Dia tak bilang. Tapi aku bisa lihat. Dia merindukan kehidupan lamanya. 715 00:41:13,348 --> 00:41:15,893 Dan ketika aku membaca tentang emboli Norma di Shiny Sheet, 716 00:41:15,893 --> 00:41:18,604 aku tahu aku harus memberikan ini padanya. 717 00:41:18,604 --> 00:41:20,522 Dan kami berdua seharusnya menang. 718 00:41:21,607 --> 00:41:23,609 Aku datang ke sini, mengurus Norma, 719 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 lalu kami akan masuk dengan mudah ke dalam kehidupannya. 720 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 Douglas berpikir aku punya rencana. Aku tak punya rencana. 721 00:41:33,827 --> 00:41:34,953 Aku tak punya. 722 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 Aku hanya... 723 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 Aku hanya punya... 724 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 Maxine. 725 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 Aku hanya punya perasaan. 726 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 Dan sementara dia menerbangkan pengusaha Amerika dari pantai ke pantai, 727 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 aku di sini menawar 75.000 dolar yang bahkan tak kami miliki 728 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 untuk seekor kucing Muslim norak yang mungkin akan kuwarisi. 729 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 Mesir Kuno bukanlah Muslim. 730 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 Aku tahu geografi, Linda. 731 00:42:31,677 --> 00:42:33,262 Kau benar-benar menginginkan semua ini, ya? 732 00:42:34,638 --> 00:42:37,140 Lebih dari apa pun yang pernah kuinginkan sepanjang hidupku. 733 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 Kau punya pulpen? 734 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - Pulpen? - Ya. 735 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 Sepertinya punya. 736 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 Berikan kartumu padaku. 737 00:43:03,500 --> 00:43:05,919 Aku selalu ke sini sejak aku kecil. 738 00:43:06,503 --> 00:43:08,213 Sekali anggota tetap anggota. 739 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 Evelyn tak akan berani menolakmu. 740 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 "Penelope Rollins"? 741 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 Aku yang dulu. 742 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 Nama keluargaku membebaniku. Aku mengubahnya agar aku bisa bebas. 743 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 Ya, tapi, Linda? 744 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Ada apa dengan Linda? 745 00:43:28,400 --> 00:43:29,484 Tak ada. 746 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 Kau tahu itu artinya cantik? 747 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 Rasanya menyenangkan, 'kan? 748 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 Selamat tinggal, Maxine. 749 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 Nikmatilah hidupmu. 750 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 Selamat tinggal. 751 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 PALM ROYALE BATH & RACQUET CLUB NOMINASI 752 00:44:02,476 --> 00:44:03,852 {\an8}SPONSOR 3) PENELOPE ROLLINS 753 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 Terima kasih. 754 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 Maaf aku tak pernah lagi ke sini, Norma. 755 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 Aku tak tahu apa kau ingin aku datang. 756 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 Halo? 757 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 Aku hanya mengembalikan Stoned Mabel ke tempatnya semula. 758 00:45:17,885 --> 00:45:20,345 Kau pasti senang mengetahui bahwa aku baru saja mengunjungi Norma, 759 00:45:20,345 --> 00:45:22,723 dan dia mendapatkan mukjizat. 760 00:45:22,723 --> 00:45:24,600 Dia bernapas sendiri. 761 00:45:25,100 --> 00:45:26,435 Dia bahkan membuka matanya. 762 00:45:27,311 --> 00:45:28,395 Norma sudah bangun? 763 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 Tidak, para dokter menyebutnya kondisi senja. 764 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 Bisa selama berminggu-minggu, berbulan-bulan, bahkan bertahun-tahun. 765 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 Bagus. 766 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Jadi, aku tak akan ke mana-mana. 767 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 Tidak. 768 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 Apa yang kau lihat? 769 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}TUNGGAKAN 370.80 LEWAT TENGGAT WAKTU 770 00:48:10,974 --> 00:48:12,976 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih