1 00:00:57,933 --> 00:00:59,268 原作 ジュリエット・マクダニエル 2 00:01:06,942 --> 00:01:09,945 パーム・ロワイヤル 3 00:01:15,450 --> 00:01:19,162 {\an8}1949年 4 00:01:16,577 --> 00:01:21,665 興行界での“才能”とは 自分の能力に気づくこと 5 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 ライバルがバトンを回せば–– 6 00:01:24,668 --> 00:01:28,714 私のは 神秘的で魔法のような技 7 00:01:29,006 --> 00:01:32,467 昔ながらの“脱出術”だ 8 00:01:43,770 --> 00:01:46,773 “チャタヌーガ” 9 00:01:56,200 --> 00:02:00,996 ハリー・フーディーニなど 私に比べれば子供だまし 10 00:02:09,378 --> 00:02:10,214 若作り? 11 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 君は実際 若いよ 12 00:02:13,091 --> 00:02:16,386 グレイマン 手を貸して 13 00:02:16,512 --> 00:02:17,846 エヴリン? 14 00:02:18,138 --> 00:02:21,475 五十肩で手が届かない 15 00:02:21,725 --> 00:02:22,935 すぐ戻る 16 00:02:23,227 --> 00:02:24,937 靴の用意を 17 00:02:26,146 --> 00:02:27,439 ボンジュール 18 00:02:27,564 --> 00:02:29,441 遅いわね 上げて 19 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 大変だ 20 00:02:31,151 --> 00:02:35,364 エヴリンは パームビーチのバイブルだ 21 00:02:35,489 --> 00:02:38,325 常に上品で時代を先取り 22 00:02:38,575 --> 00:02:41,870 私は その技を盗もうとした 23 00:02:42,120 --> 00:02:45,457 胸の高鳴りが抑えられない 24 00:02:46,583 --> 00:02:49,878 グレイマン ブロケードドレスを 25 00:02:50,003 --> 00:02:52,756 あの声は マキシーン・シモンズ? 26 00:02:52,881 --> 00:02:55,801 彼女の服は まるで港のだ 27 00:02:57,302 --> 00:03:01,056 気が変わったわ マルコム・スターの服を 28 00:03:01,181 --> 00:03:02,391 すぐ戻る 29 00:03:04,059 --> 00:03:05,644 港の娼婦? 30 00:03:06,061 --> 00:03:08,397 若くて しなやかだ 31 00:03:09,189 --> 00:03:13,986 彼女が何を着ても 私にも同じのを着せて 32 00:03:14,111 --> 00:03:17,072 いいとも 約束しよう 33 00:03:18,866 --> 00:03:21,326 スターの新作マキシ 34 00:03:25,205 --> 00:03:28,709 私たちを見て まるで双子ね 35 00:03:29,084 --> 00:03:30,502 服の生地が... 36 00:03:31,753 --> 00:03:32,713 同じよ 37 00:03:34,047 --> 00:03:36,508 いいスカート パンツ? 38 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 スカート? パンツ? 39 00:03:39,052 --> 00:03:40,179 パラッツォだ 40 00:03:40,304 --> 00:03:42,681 ガラノスを持ってきて! 41 00:03:50,189 --> 00:03:51,982 ファビアーニね 42 00:03:52,232 --> 00:03:54,151 グラスホッパーを 43 00:04:01,200 --> 00:04:03,243 ステキ 包んで 44 00:04:03,619 --> 00:04:05,454 デ・ラ・レンタも 45 00:04:05,579 --> 00:04:06,330 オスカーを 46 00:04:06,455 --> 00:04:08,832 おいしい もう飲んだ? 47 00:04:08,957 --> 00:04:13,128 クリーム・デ・メントで 口がヒンヤリする 48 00:04:13,253 --> 00:04:14,922 すばらしいわ 49 00:04:15,172 --> 00:04:16,173 〈お願い〉 50 00:04:16,589 --> 00:04:18,926 失言に注意よ マキシーン 51 00:04:19,051 --> 00:04:21,053 全色 出して 52 00:04:22,471 --> 00:04:23,805 グレイマン 53 00:04:23,931 --> 00:04:26,808 あれを着るには誰を? 54 00:04:28,352 --> 00:04:29,937 待ちなさい 55 00:04:31,063 --> 00:04:34,816 ノーマの大舞踏会用に 作ったけど... 56 00:04:34,942 --> 00:04:35,943 残念だわ 57 00:04:36,610 --> 00:04:37,903 彼女の具合は? 58 00:04:38,153 --> 00:04:40,239 お気遣い どうも 59 00:04:40,364 --> 00:04:42,991 具合は良くないわ 60 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 毎日 奇跡を祈ってる 61 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 カトリック的ね 62 00:04:46,620 --> 00:04:48,038 家族だもの 63 00:04:48,163 --> 00:04:51,834 20年 会ってない家族にも? 64 00:04:51,959 --> 00:04:54,670 ノーマとは文通してた 65 00:04:54,795 --> 00:04:56,046 でしょうね 66 00:04:56,755 --> 00:05:00,843 ヴィスタの廊下の奥は ご主人の部屋? 67 00:05:05,973 --> 00:05:07,891 食事の世話は? 68 00:05:08,976 --> 00:05:11,144 品物は家に送って 69 00:05:11,311 --> 00:05:13,480 もちろん すぐに 70 00:05:13,605 --> 00:05:14,606 私 何か? 71 00:05:14,731 --> 00:05:17,484 老いた夫を思い出させた 72 00:05:17,776 --> 00:05:19,528 失言だったわ 73 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 修復できる? 74 00:05:20,821 --> 00:05:23,824 ゴマすりなしで修復を 75 00:05:23,949 --> 00:05:25,075 得意技よ 76 00:05:25,200 --> 00:05:29,329 エヴリンは親友か敵だ 味方につけろ 77 00:05:29,454 --> 00:05:33,667 ノーマが寝たきりの今 パームビーチは–– 78 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 エヴリン次第 79 00:05:39,631 --> 00:05:41,300 支払い方法は? 80 00:05:44,052 --> 00:05:45,304 小切手で 81 00:05:45,846 --> 00:05:48,432 本日 100万人の若者が–– 82 00:05:48,557 --> 00:05:53,103 ベトナム反戦運動に 参加する予想です 83 00:05:53,395 --> 00:05:57,566 これが最後よ エヴリンの趣味が抜群なの 84 00:05:58,358 --> 00:06:00,360 値は張るけどね 85 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 自分じゃ買わない 86 00:06:03,030 --> 00:06:06,033 ただ 恥をかきたくなくて 87 00:06:06,825 --> 00:06:07,784 どうも 88 00:06:08,577 --> 00:06:10,954 叔母様は大変でした 89 00:06:11,538 --> 00:06:14,583 血栓が肺に移動したとかで 90 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 覚悟してください 91 00:06:17,544 --> 00:06:21,548 こんなに早いとは... 知り合ったばかりよ 92 00:06:29,681 --> 00:06:31,391 これが最後よ 93 00:06:32,351 --> 00:06:33,685 買い戻すわ 94 00:06:33,894 --> 00:06:35,145 お早めに 95 00:06:38,565 --> 00:06:40,567 “サーガ・モーテル” 96 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 どこへ行ってた? 97 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 ノーマの様子を見に 98 00:06:52,204 --> 00:06:54,122 どうだった? 99 00:06:54,623 --> 00:06:56,458 そろそろ覚悟を 100 00:06:56,583 --> 00:06:58,710 君は準備万端だな 101 00:06:59,127 --> 00:07:00,963 服を買いあさって 102 00:07:01,296 --> 00:07:04,633 イベントごとに服を替えないと 103 00:07:04,883 --> 00:07:07,511 ムリするな マキシーン・シモンズ 104 00:07:07,636 --> 00:07:09,221 その件だけど 105 00:07:09,680 --> 00:07:12,724 シモンズはやめて デラコートで通さない? 106 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 僕はシモンズだ 107 00:07:14,101 --> 00:07:17,646 デラコートでもあるわ 語呂もいいし 108 00:07:17,771 --> 00:07:19,648 デラコート 109 00:07:19,773 --> 00:07:21,567 重い名前だよ 110 00:07:21,859 --> 00:07:24,987 重い荷物は預けて 機長さん 111 00:07:25,112 --> 00:07:26,530 あなたの番よ 112 00:07:26,655 --> 00:07:28,073 まだ金がない 113 00:07:28,198 --> 00:07:30,492 時が来るまでアトランタに 114 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 戻る気はない 115 00:07:35,205 --> 00:07:35,956 そうか 116 00:07:36,290 --> 00:07:38,834 クラブに入ったばかりよ 117 00:07:38,959 --> 00:07:42,212 ここで ノーマの世話もしたいし 118 00:07:42,337 --> 00:07:46,341 早く溶け込むために 名前を変えるの 119 00:07:48,260 --> 00:07:51,597 妻が田舎に戻るのは イヤでしょ? 120 00:07:51,722 --> 00:07:54,349 未来が開けそうなのに 121 00:07:54,850 --> 00:07:57,019 君が幸せならいい 122 00:07:57,769 --> 00:07:59,438 シモンズさん! 123 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 空港へ 124 00:08:00,981 --> 00:08:03,358 宿泊代の件で話が 125 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 夫がフライトなの 126 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 シモンズさん 待って! 127 00:08:16,413 --> 00:08:17,956 ごきげんよう 128 00:08:22,377 --> 00:08:24,004 シモンズさん 129 00:08:24,713 --> 00:08:28,425 デラコートよ ダグラス・デラコート夫人 130 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 そう呼んで 131 00:08:30,552 --> 00:08:33,554 グラスホッパーを作って 好物なの 132 00:08:33,764 --> 00:08:34,806 もちろん 133 00:08:39,352 --> 00:08:41,063 滞在期間は? 134 00:08:41,188 --> 00:08:44,358 クレーム・ド・カカオを 1ケース注文して 135 00:08:44,483 --> 00:08:46,985 大量消費するから 136 00:08:47,110 --> 00:08:49,404 仮会員ですよね? 137 00:08:50,072 --> 00:08:50,906 つまり? 138 00:08:51,031 --> 00:08:55,118 最初のひと月は 皆があなたを知る期間 139 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 さらに2名の推薦と–– 140 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 全員の同意が要る 141 00:09:02,459 --> 00:09:03,460 どうも 142 00:09:04,628 --> 00:09:06,338 プールで飲むわ 143 00:09:13,637 --> 00:09:15,848 2ページ目にあなたが 144 00:09:15,973 --> 00:09:18,851 あなたも載ってる ステキよ 145 00:09:18,976 --> 00:09:20,561 最新号? 146 00:09:21,436 --> 00:09:22,938 早く届くの? 147 00:09:24,523 --> 00:09:25,607 いてる? 148 00:09:25,732 --> 00:09:29,945 この子はフランコ これは彼のチェアよ 149 00:09:34,283 --> 00:09:35,617 ロリンズさん 150 00:09:38,370 --> 00:09:41,999 きれいなバッグは 地面に置かないで 151 00:09:42,124 --> 00:09:43,876 縁起も悪いし 152 00:09:47,629 --> 00:09:49,548 シャイニー・シート? 153 00:10:00,100 --> 00:10:01,268 つらいわね 154 00:10:01,393 --> 00:10:03,520 ほっといて お願い 155 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 読まないなら いい? 156 00:10:14,865 --> 00:10:16,241 こんにちは 157 00:10:16,366 --> 00:10:17,451 メアリー 158 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 今夜は来る? 159 00:10:20,787 --> 00:10:21,914 今夜って? 160 00:10:22,039 --> 00:10:25,000 線維症のためのオークション 161 00:10:25,125 --> 00:10:28,921 患者さんは 水中で呼吸する感じとか 162 00:10:29,046 --> 00:10:34,051 それは性線維症 肝線維症のための催しよ 163 00:10:34,176 --> 00:10:36,261 肝硬変の催しもある 164 00:10:36,386 --> 00:10:39,223 あなたが大金を集めたとか 165 00:10:39,348 --> 00:10:42,476 20万ドルも集まって うれしいわ 166 00:10:42,601 --> 00:10:43,644 すばらしい 167 00:10:43,936 --> 00:10:45,229 メアリーは? 168 00:10:45,354 --> 00:10:46,271 いくら? 169 00:10:46,396 --> 00:10:49,566 私たちは19万ドル集めたわ 170 00:10:50,442 --> 00:10:51,276 今はね 171 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 オークションで増えるはず 172 00:10:55,155 --> 00:10:57,282 競争みたいな言い方 173 00:10:58,325 --> 00:10:59,785 暴言だわ 174 00:10:59,910 --> 00:11:02,246 人々の善意が嫌い? 175 00:11:02,371 --> 00:11:05,832 嫌いだなんて... 善意は大好きよ 176 00:11:05,958 --> 00:11:09,336 オークションに何か寄付したい 177 00:11:09,461 --> 00:11:13,382 テーブル席を買わないと 寄付できないルールよ 178 00:11:13,507 --> 00:11:16,510 買うわ テーブルは好きよ 179 00:11:16,844 --> 00:11:18,303 おいくら? 180 00:11:19,304 --> 00:11:23,100 1万ドル 直前だから 181 00:11:23,225 --> 00:11:24,142 確かに 182 00:11:24,852 --> 00:11:25,936 直前よね 183 00:11:29,690 --> 00:11:30,858 問題ないわ 184 00:11:31,900 --> 00:11:33,151 小切手がある 185 00:11:33,277 --> 00:11:34,027 いいわ 186 00:11:34,403 --> 00:11:36,780 クラブでは それが一番 187 00:11:39,408 --> 00:11:44,037 これを加えると 20万ドルに到達よね? 188 00:11:45,122 --> 00:11:46,415 計算 合う? 189 00:11:46,540 --> 00:11:47,249 どうも 190 00:11:47,374 --> 00:11:48,667 こちらこそ 191 00:11:49,585 --> 00:11:51,211 私の推薦者に? 192 00:11:52,337 --> 00:11:55,215 これで推薦者は2人に 193 00:11:55,507 --> 00:11:56,800 あと1人よ 194 00:12:02,472 --> 00:12:04,016 喜んで 195 00:12:06,518 --> 00:12:08,187 寄付は気分いい 196 00:12:10,981 --> 00:12:14,776 ここでは 与えるほど 見返りがある 197 00:12:15,152 --> 00:12:17,696 プールサイドに座れても–– 198 00:12:17,821 --> 00:12:20,574 一人ぼっちでは意味がない 199 00:12:20,699 --> 00:12:22,034 おい 200 00:12:22,326 --> 00:12:24,828 シモンズ夫人は1人かい? 201 00:12:24,953 --> 00:12:27,247 座ってて 横に行く 202 00:12:34,004 --> 00:12:36,924 ペリー・ドナヒュー ダイナの夫だ 203 00:12:37,466 --> 00:12:38,509 パーティには? 204 00:12:38,634 --> 00:12:43,263 夫の予備校仲間だそうね 就任おめでとう 205 00:12:43,597 --> 00:12:47,142 自慢の旦那様ね 彼女から聞いてるわ 206 00:12:49,686 --> 00:12:51,563 ルクセンブルク大使? 207 00:12:51,688 --> 00:12:55,275 まさに大陸を超えた活躍ね 208 00:12:55,400 --> 00:12:56,568 そうだろ? 209 00:12:56,860 --> 00:13:00,072 ニクソン家は どんな感じ? 210 00:13:00,197 --> 00:13:03,075 パットは愉快だが酒豪 211 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 意外だわ 212 00:13:05,661 --> 00:13:07,454 ダグラスは? 213 00:13:07,913 --> 00:13:10,457 どこか上空を飛んでる 214 00:13:11,375 --> 00:13:15,212 男は旅をし 女は ここで楽しむ 215 00:13:15,337 --> 00:13:19,091 ご主人から 昔のイタズラのことを? 216 00:13:20,551 --> 00:13:21,593 ダイナ 217 00:13:22,135 --> 00:13:25,848 彼の奥さんにも 試合に出てもらおう 218 00:13:30,519 --> 00:13:32,437 いえ それはムリ 219 00:13:32,563 --> 00:13:34,857 白いウェアがない 220 00:13:34,982 --> 00:13:36,525 買えば? 221 00:13:37,067 --> 00:13:39,319 人数が半端になる 222 00:13:39,528 --> 00:13:40,571 そうよ 223 00:13:41,697 --> 00:13:45,075 おい エドゥアルド! 224 00:13:45,784 --> 00:13:49,538 来いよ 3人組に参加しろ 225 00:13:52,541 --> 00:13:53,625 いいだろ? 226 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 困ったわ 227 00:13:56,712 --> 00:13:59,256 あなた 私 ご主人 元愛人 228 00:13:59,381 --> 00:14:03,051 黙ってプレーして できるでしょ? 229 00:14:03,594 --> 00:14:06,471 ちょっと練習不足だけどね 230 00:14:06,597 --> 00:14:10,225 やあ ダイナも僕が教えた 231 00:14:10,809 --> 00:14:11,852 リンダ? 232 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 スペイン語で“可愛い” 233 00:14:15,522 --> 00:14:17,065 君が先だ 234 00:14:18,150 --> 00:14:19,610 レッスンの成果を 235 00:14:19,735 --> 00:14:20,944 ぜひ 236 00:14:22,988 --> 00:14:24,031 (愛してる) 237 00:14:24,156 --> 00:14:24,865 始めて 238 00:14:42,257 --> 00:14:43,634 15-0 239 00:14:43,842 --> 00:14:45,302 みんな上手ね 240 00:14:52,184 --> 00:14:53,685 ごめんなさい 241 00:14:53,810 --> 00:14:55,938 いいよ 教えよう 242 00:14:59,233 --> 00:15:01,735 ここに立って 素振りを 243 00:15:01,860 --> 00:15:03,278 こうだ 244 00:15:03,403 --> 00:15:04,363 なるほど 245 00:15:04,488 --> 00:15:06,740 自然に振るんだ 246 00:15:07,658 --> 00:15:08,450 やろう 247 00:15:08,867 --> 00:15:10,369 そっちよ 248 00:15:10,619 --> 00:15:11,495 当たった 249 00:15:11,620 --> 00:15:13,497 君のサーブだ 250 00:15:13,622 --> 00:15:14,456 ボールを 251 00:15:18,794 --> 00:15:20,254 ラケットに穴? 252 00:15:20,379 --> 00:15:22,172 カッカしないで 253 00:15:22,297 --> 00:15:24,758 運動神経か美しさなら–– 254 00:15:25,384 --> 00:15:27,135 僕は美を選ぶ 255 00:15:27,719 --> 00:15:30,264 いいから 15-15 256 00:15:30,389 --> 00:15:31,181 何を? 257 00:15:31,306 --> 00:15:34,226 テニスさ 君もしっかりな 258 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 さあ やろう 259 00:15:37,020 --> 00:15:38,146 サーブを? 260 00:15:38,522 --> 00:15:39,690 よし 行け 261 00:15:40,357 --> 00:15:41,441 〈愛してる〉 262 00:15:47,155 --> 00:15:48,532 気をつけろ 263 00:15:48,657 --> 00:15:50,909 スパイスが効きすぎだ 264 00:15:51,034 --> 00:15:53,996 もうダイナはレッスン不要 265 00:15:54,121 --> 00:15:55,998 今後はマキシーンを 266 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 私はゴルフ派 267 00:16:08,010 --> 00:16:09,219 手加減しろ 268 00:16:10,804 --> 00:16:12,723 やる気か? 来い 269 00:16:12,848 --> 00:16:13,473 ダメ! 270 00:16:15,809 --> 00:16:17,436 クソッ 氷を! 271 00:16:17,561 --> 00:16:18,478 やめて! 272 00:16:18,604 --> 00:16:22,107 大人げない人たちね もうやだ! 273 00:16:22,232 --> 00:16:23,233 エディ! 274 00:16:23,358 --> 00:16:24,026 黙って! 275 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 氷を! 276 00:16:25,235 --> 00:16:26,653 彼女の様子を 277 00:16:27,404 --> 00:16:30,115 夫とイチャつき 元カレとレッスン 278 00:16:30,240 --> 00:16:32,409 そんな女ばかりよ 279 00:16:32,534 --> 00:16:35,287 今に耳元で“愛してる”と 280 00:16:35,412 --> 00:16:38,999 誤解よ 私はダグラスを愛してる 281 00:16:39,124 --> 00:16:41,835 エディは私に お構いなし 282 00:16:41,960 --> 00:16:43,086 まさか 283 00:16:43,212 --> 00:16:46,089 ご主人を殴ろうとした 真の愛よ 284 00:16:46,381 --> 00:16:50,844 情熱的でカトリックなの 妊娠を知ったら... 285 00:16:50,969 --> 00:16:52,846 言わないと誓って 286 00:16:53,180 --> 00:16:56,141 恋人同士の秘密は... 287 00:16:56,725 --> 00:16:57,935 セクシーだわ 288 00:16:58,060 --> 00:16:59,853 私も夫に秘密が 289 00:17:00,229 --> 00:17:03,649 隠し事は究極のよ 290 00:17:04,233 --> 00:17:08,278 隠しておけば エディと幸せになれる? 291 00:17:09,070 --> 00:17:11,323 残念ながら唯一の道よ 292 00:17:11,448 --> 00:17:12,616 ダイナ! 293 00:17:13,784 --> 00:17:15,117 ダイナ 294 00:17:15,911 --> 00:17:19,248 あと1人の推薦で 正会員になれる 295 00:17:19,373 --> 00:17:22,709 エヴリンに頼んでもらえない? 296 00:17:22,835 --> 00:17:28,507 ある分野には賢明で ある分野には世間知らずね 297 00:17:28,632 --> 00:17:29,508 ダイナ 298 00:17:29,633 --> 00:17:30,843 今 行く! 299 00:17:31,218 --> 00:17:32,302 じゃあね 300 00:17:32,427 --> 00:17:33,679 考えといて 301 00:17:44,022 --> 00:17:45,274 空いてる? 302 00:17:45,649 --> 00:17:47,025 ご自由に 303 00:17:52,281 --> 00:17:53,198 マキシーンよ 304 00:17:53,907 --> 00:17:54,867 アンよ 305 00:17:58,328 --> 00:18:00,205 ステキな足の指 306 00:18:01,081 --> 00:18:02,082 何て? 307 00:18:02,207 --> 00:18:05,419 ほっそりして ローマの彫刻みたい 308 00:18:05,627 --> 00:18:07,171 言われない? 309 00:18:07,963 --> 00:18:10,090 性格は褒められる 310 00:18:10,215 --> 00:18:11,592 でしょうね 311 00:18:12,551 --> 00:18:13,594 新顔ね 312 00:18:13,719 --> 00:18:15,012 その通り 313 00:18:18,515 --> 00:18:20,184 あの下品な女 314 00:18:20,309 --> 00:18:23,228 ノーマを狙うハゲタカよ 315 00:18:23,353 --> 00:18:26,190 “奇跡を祈ってる”だなんて 316 00:18:26,648 --> 00:18:29,026 入会できたのが奇跡よ 317 00:18:29,359 --> 00:18:33,739 試着の時は私のマネ センスも礼儀もない 318 00:18:33,864 --> 00:18:35,616 誰が入会させたの? 319 00:18:35,741 --> 00:18:36,783 ダイナよ 320 00:18:36,909 --> 00:18:39,453 今度はメアリーが推薦 321 00:18:39,578 --> 00:18:43,624 線維症のためなら どんな犠牲も払うわ 322 00:18:43,749 --> 00:18:45,250 3人目はなしね 323 00:18:46,043 --> 00:18:48,420 ノーマが私に言ったの 324 00:18:49,671 --> 00:18:51,465 病気の前? 325 00:18:53,175 --> 00:18:55,802 そうよ ずっと前 326 00:18:55,928 --> 00:18:57,262 当然よね 327 00:18:57,387 --> 00:18:58,764 “アバズレ”と 328 00:18:58,889 --> 00:18:59,932 失礼 329 00:19:01,517 --> 00:19:02,935 大ウソよ 330 00:19:03,393 --> 00:19:05,521 “ダグラスをして––” 331 00:19:07,022 --> 00:19:08,815 “結婚を迫った”と 332 00:19:11,276 --> 00:19:13,362 妊娠してたの? 333 00:19:13,695 --> 00:19:15,155 それとも... 334 00:19:15,948 --> 00:19:18,242 ええ その通りよ 335 00:19:24,373 --> 00:19:29,002 誰も遠ざけず 笑顔でオークションに臨むの 336 00:19:29,127 --> 00:19:32,089 大丈夫 認められてる証拠よ 337 00:19:33,882 --> 00:19:38,428 ベトナムに関する分断の 理由の1つは–– 338 00:19:38,554 --> 00:19:43,392 多くのアメリカ人が 政策を信頼していないことです 339 00:19:44,393 --> 00:19:47,771 騙してなんかいない 愛よ 340 00:19:49,231 --> 00:19:50,899 そう言うなら 341 00:19:52,526 --> 00:19:53,485 ノーマ? 342 00:19:53,610 --> 00:19:55,070 何か言った? 343 00:19:55,946 --> 00:19:56,947 聞こえる? 344 00:20:02,327 --> 00:20:06,248 ウソでしょ 家族をからかわないで 345 00:20:06,373 --> 00:20:08,792 ペテン師だと思われる 346 00:20:09,168 --> 00:20:11,837 あなたの死を待ってると 347 00:20:11,962 --> 00:20:12,963 違うの? 348 00:20:14,965 --> 00:20:15,966 ノーマ 349 00:20:17,634 --> 00:20:19,511 もちろん違うわ 350 00:20:22,890 --> 00:20:24,308 もし そうなら? 351 00:20:26,143 --> 00:20:28,061 答えは簡単よ 352 00:20:28,562 --> 00:20:32,900 この枕で あなたを 窒息させればいい 353 00:20:33,025 --> 00:20:36,486 やってみなさい できっこない 354 00:20:36,945 --> 00:20:41,408 あなたには度胸も根性も 思い切りもない 355 00:20:41,533 --> 00:20:43,327 いいえ できるわ 356 00:20:47,873 --> 00:20:48,707 死ね! 357 00:20:48,832 --> 00:20:52,544 おとなしく死ねばいい 358 00:20:52,669 --> 00:20:55,756 さっさと死ね ノーマ! 359 00:21:00,260 --> 00:21:03,263 ほら やれないでしょ 360 00:21:04,765 --> 00:21:06,433 なんてこと 361 00:21:07,476 --> 00:21:08,602 やだ 362 00:21:08,769 --> 00:21:12,648 そんなことするわけない 悪い子ね 363 00:21:17,819 --> 00:21:20,489 立場が厳しくなったわ 364 00:21:21,823 --> 00:21:24,576 しかも この部屋には–– 365 00:21:24,701 --> 00:21:27,579 寄付する物が何もない! 366 00:21:28,455 --> 00:21:33,085 米国は なぜベトナムに 関与したのでしょう? 367 00:21:34,294 --> 00:21:38,382 15年前 北ベトナムは 中国の支援を受け... 368 00:21:40,175 --> 00:21:41,343 エヴリン? 369 00:21:43,136 --> 00:21:44,888 リンダ 私を尾行? 370 00:21:45,097 --> 00:21:46,682 そっちこそ 371 00:21:46,932 --> 00:21:49,351 夫の叔母のノーマに 372 00:21:49,476 --> 00:21:50,644 なるほど 373 00:21:51,520 --> 00:21:53,522 私は父のお見舞い 374 00:21:54,273 --> 00:21:56,692 エヴリンの夫の部屋? 375 00:21:56,817 --> 00:21:57,734 そうよ 376 00:21:58,569 --> 00:21:59,528 でも... 377 00:21:59,945 --> 00:22:02,906 エヴリンは私の継母なの 378 00:22:03,031 --> 00:22:03,949 継母? 379 00:22:04,366 --> 00:22:07,494 私は母の旧姓を名乗ってる 380 00:22:07,619 --> 00:22:08,662 失礼 381 00:22:08,787 --> 00:22:10,455 リンダ 待って 382 00:22:10,581 --> 00:22:15,169 あなた エヴリン・ロリンズの 継娘ってこと? 383 00:22:15,544 --> 00:22:16,211 そう 384 00:22:16,336 --> 00:22:20,090 でも あなたは みたいな服を 385 00:22:20,215 --> 00:22:23,510 女性美という概念の 奴隷でないだけ 386 00:22:23,635 --> 00:22:26,555 でも 大金持ちで細いのに 387 00:22:26,680 --> 00:22:29,725 資産管理は継母だけど ケチでね 388 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 ごめん 集会に遅れる 389 00:22:32,561 --> 00:22:34,563 ステキ 参加しても? 390 00:22:34,688 --> 00:22:35,856 いいけど 391 00:22:35,981 --> 00:22:36,732 やった! 392 00:22:36,857 --> 00:22:38,108 悩み事? 393 00:22:38,400 --> 00:22:39,568 どうぞ 394 00:22:42,988 --> 00:22:46,783 適当に座って 食べ物もどうぞ 395 00:22:46,909 --> 00:22:47,993 遅れたわ 396 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 いい雰囲気 397 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 リンダ 398 00:22:52,289 --> 00:22:54,833 怒ってる まずかった? 399 00:22:55,542 --> 00:22:57,169 何を言うの? 400 00:22:57,878 --> 00:23:01,006 誰でも歓迎よ 召し上がれ 401 00:23:01,465 --> 00:23:02,716 優しくして 402 00:23:05,469 --> 00:23:07,137 また会ったわね 403 00:23:08,263 --> 00:23:09,223 お友達は? 404 00:23:09,348 --> 00:23:12,184 絶好調よ どうも 405 00:23:12,309 --> 00:23:14,478 出席簿か何か? 406 00:23:14,978 --> 00:23:17,564 ちょっとした同意書よ 407 00:23:17,689 --> 00:23:21,151 ここで見聞きしたことは 口外しないと 408 00:23:21,902 --> 00:23:27,241 企業の欲 女性の抑圧 環境破壊を非難すること 409 00:23:27,366 --> 00:23:28,700 ニクソンも 410 00:23:28,825 --> 00:23:29,785 多いわね 411 00:23:33,622 --> 00:23:38,043 本を書いてるそうね 私の愛読書は“未来の記憶” 412 00:23:38,168 --> 00:23:40,712 テーマは女性パワーよ 413 00:23:40,963 --> 00:23:42,214 “魔女ジニー”? 414 00:23:42,548 --> 00:23:45,759 男の首を切った ユディトがモデル 415 00:23:46,635 --> 00:23:47,469 なるほど 416 00:23:47,594 --> 00:23:51,181 ヘソ出しで 夫はセクシーな宇宙飛行士 417 00:23:51,765 --> 00:23:53,976 “殿”と呼んでる人? 418 00:23:54,101 --> 00:23:58,939 ジニーは軍産複合体の奴隷よ NASAの資金源を? 419 00:23:59,773 --> 00:24:00,899 さあね 420 00:24:01,024 --> 00:24:02,693 果物の収穫は? 421 00:24:04,736 --> 00:24:05,654 誰? 422 00:24:06,154 --> 00:24:10,367 組合を持つ メキシコの女性共同体よ 423 00:24:11,076 --> 00:24:12,035 食べて 424 00:24:12,160 --> 00:24:13,996 そのつもりだった 425 00:24:15,873 --> 00:24:17,708 座っていい? 426 00:24:18,333 --> 00:24:19,418 もちろん 427 00:24:20,377 --> 00:24:24,131 始める前に チーズか何か食べる? 428 00:24:25,757 --> 00:24:28,051 ようこそ シルヴィアよ 429 00:24:28,177 --> 00:24:30,762 おなかに赤ちゃんが? 430 00:24:31,138 --> 00:24:32,139 何か月? 431 00:24:32,347 --> 00:24:34,725 7か月よ お子さんは? 432 00:24:36,101 --> 00:24:37,853 恵まれなくて 433 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 に いい世界を作りたい 434 00:24:42,357 --> 00:24:43,567 男の子なら? 435 00:24:43,692 --> 00:24:45,402 男のフェミニストに 436 00:24:46,028 --> 00:24:47,529 面白い人たち 437 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 皆さん 438 00:24:49,156 --> 00:24:51,783 ワシントンの状況を? 439 00:24:52,701 --> 00:24:57,664 100万人が行進し ベトナム戦争終結を求めてる 440 00:24:57,789 --> 00:24:59,333 テレビで見た 441 00:24:59,458 --> 00:25:01,168 私には夢がある 442 00:25:01,293 --> 00:25:05,422 100万の女性が ワシントンを行進し–– 443 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 女性への戦争を終わらせる 444 00:25:08,342 --> 00:25:10,969 男は世界を支配する気よ 445 00:25:11,345 --> 00:25:13,555 私たちの肉体も 446 00:25:13,889 --> 00:25:16,808 昔 女性は家で出産した 447 00:25:17,893 --> 00:25:22,231 今は男の医者が台で 陣痛を起こさせる 448 00:25:22,356 --> 00:25:23,815 分かるわね? 449 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 もし その子を 育てられない時は? 450 00:25:27,653 --> 00:25:30,948 妊娠を続けるか 路地裏に行くか 451 00:25:31,073 --> 00:25:35,577 選択する権利を望むだけで 犯罪者にされる 452 00:25:36,245 --> 00:25:38,997 今 この難問を解決すれば–– 453 00:25:39,122 --> 00:25:43,252 20~30年後 振り返らずに済む 454 00:25:43,377 --> 00:25:48,924 娘たちが自由のために 闘う必要もなくなる 455 00:25:49,049 --> 00:25:49,967 大賛成 456 00:25:50,092 --> 00:25:54,429 決めましょう 私の体を支配するのは私? 457 00:25:54,555 --> 00:25:58,183 お尻をつねって “可愛い”と言う男? 458 00:25:58,475 --> 00:26:00,477 暴力を受けた? 459 00:26:00,769 --> 00:26:02,646 私の話じゃない 460 00:26:05,023 --> 00:26:06,859 なぜ聞いたの? 461 00:26:06,984 --> 00:26:09,695 悪く考えすぎに思える 462 00:26:09,820 --> 00:26:14,241 好意で男につねられるのは うれしいわ 463 00:26:14,366 --> 00:26:16,076 どんな好意でも? 464 00:26:16,285 --> 00:26:18,245 心が素直ならね 465 00:26:18,787 --> 00:26:21,915 例えば今日 クラブで–– 466 00:26:22,040 --> 00:26:25,252 女たちの話が耳に入ったの 467 00:26:25,377 --> 00:26:28,422 私の ひどい悪口を言ってた 468 00:26:28,672 --> 00:26:31,592 ダメな女なら席を蹴るか–– 469 00:26:31,717 --> 00:26:35,012 酔っ払うか 殺人を犯すかよ 470 00:26:35,554 --> 00:26:41,393 でも 人の心を変えるには 理解すべきだと思ったの 471 00:26:41,518 --> 00:26:43,896 エヴリンのことね? 472 00:26:44,771 --> 00:26:45,898 エヴリンって? 473 00:26:46,023 --> 00:26:48,400 彼女の頭は排他的よ 474 00:26:48,525 --> 00:26:52,613 有色人種もユダヤもダメ まさにWASPね 475 00:26:52,738 --> 00:26:55,949 会員に 製糖業の相続人がいて–– 476 00:26:56,074 --> 00:26:58,368 彼女がキューバ出身 477 00:26:58,493 --> 00:26:59,536 ファシスト? 478 00:26:59,661 --> 00:27:02,623 ここは敵対する場所じゃない 479 00:27:02,748 --> 00:27:06,043 女性同士が連帯する場でしょ? 480 00:27:06,168 --> 00:27:09,046 リンダの提案のおかげよ 481 00:27:09,171 --> 00:27:13,050 友達の... 選択を手伝ってくれた 482 00:27:13,509 --> 00:27:16,637 それで彼女は私をクラブに推薦 483 00:27:17,054 --> 00:27:20,849 ある意味 全部あなたのおかげなの 484 00:27:20,974 --> 00:27:24,645 あなたの継母も理解したい 485 00:27:24,770 --> 00:27:28,273 休憩しましょ 頭の中を整理して 486 00:27:28,398 --> 00:27:30,150 5分間 休憩よ 487 00:27:31,443 --> 00:27:32,778 果物を 488 00:27:33,070 --> 00:27:35,572 なぜ継母に こだわるの? 489 00:27:35,697 --> 00:27:38,659 私の結婚と夫を誤解してるの 490 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 例えば? 491 00:27:40,118 --> 00:27:42,412 分析は必要ない 492 00:27:42,913 --> 00:27:47,334 推薦者2人は確保ずみ エヴリンが署名すれば–– 493 00:27:47,835 --> 00:27:49,461 私は正会員に 494 00:27:49,586 --> 00:27:51,463 なぜ敵の中へ? 495 00:27:51,588 --> 00:27:53,340 それが革命では? 496 00:27:53,465 --> 00:27:54,132 やられた 497 00:27:54,258 --> 00:27:56,760 一緒にしないで 冗談でしょ? 498 00:27:56,885 --> 00:28:00,055 フサフサ髪で 昼間から酒を飲み–– 499 00:28:00,180 --> 00:28:02,975 国をむ金持ち女どもと! 500 00:28:03,600 --> 00:28:05,644 未来のために闘ってる 501 00:28:05,769 --> 00:28:07,187 私は子供がいない 502 00:28:07,688 --> 00:28:11,817 女として大切なのは 未来じゃないの 503 00:28:12,693 --> 00:28:15,821 大切なのは 幸せと美と–– 504 00:28:15,988 --> 00:28:17,072 今日よ 505 00:28:17,447 --> 00:28:19,575 そしてエヴリンが鍵 506 00:28:22,619 --> 00:28:24,496 時間のムダよ 507 00:28:25,163 --> 00:28:26,957 彼女は必ず勝つ 508 00:28:27,583 --> 00:28:31,420 あなたの頭は 限界が分かってない 509 00:28:32,212 --> 00:28:36,049 頭に限界はない 美容師に失礼よ 510 00:28:38,552 --> 00:28:41,972 無意識にリンダは情報をくれた 511 00:28:42,097 --> 00:28:46,226 勝つ理由を エヴリンに与えればいい 512 00:28:46,435 --> 00:28:50,981 彼女が昇天するほどの 見事なオークション品をね 513 00:28:51,106 --> 00:28:53,400 私が主導権を握る 514 00:28:54,026 --> 00:28:57,321 脱出と侵入は表裏一体 515 00:28:58,405 --> 00:29:01,283 私は どっちにもけていた 516 00:29:38,403 --> 00:29:40,447 必ず女王になるわ 517 00:29:49,915 --> 00:29:51,333 これがいい 518 00:29:56,672 --> 00:29:57,381 ダメ! 519 00:29:57,506 --> 00:29:58,423 どこから? 520 00:29:58,549 --> 00:30:01,510 あなたは? 銃を下ろして 521 00:30:01,635 --> 00:30:02,886 ここが家だ 522 00:30:03,011 --> 00:30:05,264 ノーマは ひと言も 523 00:30:05,389 --> 00:30:06,640 昏睡状態だ 524 00:30:06,765 --> 00:30:11,436 夫の叔母を知ってたのに 黙ってたわね 525 00:30:12,104 --> 00:30:13,272 怪しいわ 526 00:30:13,397 --> 00:30:16,400 怪しいのは侵入した君だ 527 00:30:16,984 --> 00:30:22,155 デラコート家の者として聞くわ あなたの目的は? 528 00:30:22,573 --> 00:30:24,992 家とノーマの見守りだ 529 00:30:25,117 --> 00:30:26,660 大した仕事ね 530 00:30:26,952 --> 00:30:28,412 彼女は重体よ 531 00:30:28,537 --> 00:30:29,705 悪化した? 532 00:30:32,666 --> 00:30:34,668 血栓が移動したの 533 00:30:36,378 --> 00:30:38,046 覚悟しないと 534 00:30:38,213 --> 00:30:43,468 君はノーマを知らない 彼女なら大丈夫 535 00:30:43,594 --> 00:30:44,970 待ってよ 536 00:30:45,637 --> 00:30:49,016 それで私の滞在期間を 聞いたのね 537 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 自分の家が心配? 538 00:30:51,393 --> 00:30:53,437 よく聞きなさい 539 00:30:53,979 --> 00:30:58,192 ノーマが死んだら 濡れてピカピカの–– 540 00:30:58,734 --> 00:31:01,904 波打つ 引き締まった–– 541 00:31:02,529 --> 00:31:04,990 そのケツも出ていくのよ 542 00:31:05,365 --> 00:31:06,909 仕事も失う 543 00:31:07,659 --> 00:31:12,122 油断しないことね 臨時のプールボーイ 544 00:31:18,837 --> 00:31:20,130 シモンズさん 545 00:31:22,841 --> 00:31:25,469 宿泊代の件で お話が 546 00:31:28,138 --> 00:31:29,598 シモンズさん 547 00:31:29,765 --> 00:31:31,058 デラコートよ 548 00:31:31,183 --> 00:31:32,684 いるんでしょ? 549 00:31:34,937 --> 00:31:36,355 シモンズさん! 550 00:31:38,315 --> 00:31:41,860 ベトナムだけでなく 世界においてです 551 00:31:42,402 --> 00:31:44,696 メインはオークション 552 00:31:44,821 --> 00:31:48,116 でも 女性には 準備の儀式がある 553 00:31:49,952 --> 00:31:50,827 ありがとう 554 00:31:50,953 --> 00:31:52,913 きれいね どうも 555 00:31:54,289 --> 00:31:57,000 急いで まだ準備があるの 556 00:31:57,709 --> 00:31:58,877 グレイマン 557 00:31:59,753 --> 00:32:02,714 鎮静剤をお願いできる? 558 00:32:02,840 --> 00:32:04,007 下がれ 559 00:32:04,925 --> 00:32:06,510 お安いご用だ 560 00:32:19,481 --> 00:32:21,483 ジッパーを上げて 561 00:32:22,317 --> 00:32:25,863 身支度の技術は 女たちが完成させた 562 00:32:25,988 --> 00:32:27,906 神聖な儀式だ 563 00:32:28,031 --> 00:32:31,201 女は大理石であり ミケランジェロよ 564 00:32:31,326 --> 00:32:34,371 今夜 私も仲間入りする 565 00:32:34,621 --> 00:32:38,667 特別な夜に 私を信頼してくれて光栄です 566 00:32:38,792 --> 00:32:40,377 “マキシーン”と 567 00:32:40,919 --> 00:32:43,922 少し前の私を思い出す 568 00:32:44,256 --> 00:32:46,383 あなたは憧れです 569 00:32:47,968 --> 00:32:49,344 モデル学校は? 570 00:32:49,469 --> 00:32:52,890 彼氏が“カタログ向きの 顔じゃない”と 571 00:32:53,557 --> 00:32:57,603 “頭はバカ 美しさは 魚のスズキ並み” 572 00:32:57,728 --> 00:33:01,815 ダグラスみたいな人を 見つけるべきよ 573 00:33:02,107 --> 00:33:03,650 信じてくれる人を 574 00:33:03,901 --> 00:33:06,445 立って ウォーキングを見せて 575 00:33:07,321 --> 00:33:08,697 自信を持って 576 00:33:10,073 --> 00:33:11,074 いい? 577 00:33:11,617 --> 00:33:12,743 見せて 578 00:33:17,164 --> 00:33:18,582 ダメでしょ? 579 00:33:19,333 --> 00:33:22,794 悪くないわ “ローマは1日にして成らず” 580 00:33:28,550 --> 00:33:30,469 完璧なステップも 581 00:33:40,229 --> 00:33:43,732 パーム・ロワイヤルに お集まりの皆様 582 00:33:43,857 --> 00:33:49,738 線維症と闘うオークション “フィブビッド”にようこそ 583 00:33:49,863 --> 00:33:53,408 クラブでの別名は “酢漬けの肝臓” 584 00:33:56,453 --> 00:33:57,996 冗談はさておき 585 00:33:58,121 --> 00:34:02,334 会長のメアリー・ デヴィッドソウルは–– 586 00:34:02,459 --> 00:34:04,461 最高の女性です 587 00:34:05,504 --> 00:34:06,839 やめて 588 00:34:07,965 --> 00:34:09,257 新しい肝臓に 589 00:34:09,382 --> 00:34:10,509 お座り 590 00:34:10,634 --> 00:34:13,679 酒を飲み 高い入札を! 591 00:34:13,804 --> 00:34:16,849 すばらしい活動に貢献できます 592 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 みんな聞いて ここよ 593 00:34:20,143 --> 00:34:24,356 全てを持つ男性に 提案があるの 594 00:34:24,481 --> 00:34:28,944 ローデシアでの 6週間のハンティングよ 595 00:34:29,777 --> 00:34:31,446 興味ある人? 596 00:34:31,864 --> 00:34:38,078 姉の元義兄が運営する ケネディ宇宙センターで–– 597 00:34:38,203 --> 00:34:44,418 管制室の個人ツアーに あなたとゲストを ご招待 598 00:34:45,543 --> 00:34:51,717 アルゼンチンの友人がくれた エバ・ペロンの金のハト時計 599 00:34:51,842 --> 00:34:53,844 〈ありがとう ロドルフォ!〉 600 00:35:08,817 --> 00:35:10,152 “メイベル”だ 601 00:35:10,277 --> 00:35:11,069 何? 602 00:35:11,195 --> 00:35:13,071 ノーマの猫 盗んだろ 603 00:35:13,197 --> 00:35:15,699 借りたの 彼女も承知よ 604 00:35:15,824 --> 00:35:18,285 重体なのに どうやって? 605 00:35:18,410 --> 00:35:20,829 彼女の何を知ってるの? 606 00:35:20,996 --> 00:35:23,123 見舞いにも来ずに 607 00:35:23,498 --> 00:35:26,001 利用してるだけでしょ 608 00:35:26,960 --> 00:35:28,879 ここの人間だな 609 00:35:32,925 --> 00:35:34,718 マキシーン 610 00:35:35,636 --> 00:35:37,304 スゴい話よ 611 00:35:37,429 --> 00:35:39,681 テニスでペリーが激怒 612 00:35:39,806 --> 00:35:42,893 クラブに “エディを解雇しろ”と 613 00:35:43,018 --> 00:35:44,061 解雇ですって? 614 00:35:44,186 --> 00:35:47,022 ペリーは酔ってて覚えてない 615 00:35:47,147 --> 00:35:48,899 でも朗報がある 616 00:35:49,024 --> 00:35:52,194 ペリーが寝てから エディに謝罪を 617 00:35:52,319 --> 00:35:57,324 でも言葉を口にする前に 服を脱がされたわ 618 00:35:59,785 --> 00:36:01,620 あなたが言った通り 619 00:36:01,745 --> 00:36:06,708 秘密が2人の関係を 甘くスパイシーにした 620 00:36:06,834 --> 00:36:09,253 ここで全部 話して 621 00:36:09,378 --> 00:36:11,713 凍え死んじゃうわ 622 00:36:11,839 --> 00:36:15,425 私は熱帯の花なの 分かるでしょ? 623 00:36:15,592 --> 00:36:16,718 じゃあね 624 00:36:17,177 --> 00:36:18,428 こんにちは 625 00:36:24,434 --> 00:36:26,895 ドアの外には誰も? 626 00:36:27,020 --> 00:36:29,356 マキシーンの話を 627 00:36:31,191 --> 00:36:32,609 探りを入れた? 628 00:36:32,734 --> 00:36:36,029 そんなことしない 街で偶然 会ったの 629 00:36:36,154 --> 00:36:38,115 だったら帰って 630 00:36:39,116 --> 00:36:40,492 場違いよ 631 00:36:40,617 --> 00:36:43,370 マキシーンもね 彼女と話を? 632 00:36:43,495 --> 00:36:45,414 絶対にしてない 633 00:36:45,539 --> 00:36:49,585 良かった 取引成立ね “相互確証破壊”よ 634 00:36:49,710 --> 00:36:51,503 ストレンジラヴ博士 635 00:36:51,628 --> 00:36:54,381 珍しく意見が一致した 636 00:36:54,506 --> 00:36:58,385 デラコートもシモンズも 断じて入会させない 637 00:36:58,510 --> 00:36:59,761 いいわ 638 00:37:00,762 --> 00:37:02,097 パパが買った服? 639 00:37:03,265 --> 00:37:04,433 ステキでしょ 640 00:37:06,935 --> 00:37:08,520 つま先を出した 641 00:37:08,854 --> 00:37:10,022 ステキよ 642 00:37:10,147 --> 00:37:11,023 同席を? 643 00:37:11,148 --> 00:37:12,733 ええ ぜひ 644 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 何を出品した? 645 00:37:14,943 --> 00:37:17,446 別に お恥ずかしい 646 00:37:17,571 --> 00:37:18,488 これ? 647 00:37:18,614 --> 00:37:23,577 逸品が良かったけど プールボーイに阻まれて 648 00:37:24,203 --> 00:37:25,787 なぜ そんな顔を? 649 00:37:25,913 --> 00:37:27,456 今夜の主役よ 650 00:37:29,124 --> 00:37:31,335 この価値が分かる? 651 00:37:31,460 --> 00:37:36,548 13番テーブル ダグラス・デラコート夫人 652 00:37:36,798 --> 00:37:40,427 マキシーンの提供品は エジプトの女神–– 653 00:37:40,552 --> 00:37:42,554 バステトへの捧げ物 654 00:37:42,679 --> 00:37:45,807 女性の保護者であり 太陽神の妻です 655 00:37:45,933 --> 00:37:49,728 こんな小像があるのは 大英博物館と–– 656 00:37:50,103 --> 00:37:52,064 メトロポリタンだけ 657 00:37:53,815 --> 00:37:55,734 やっぱり売らない 658 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 1000で 659 00:37:59,029 --> 00:38:01,657 エヴリンが欲しそうよ 660 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 私は1200 661 00:38:03,617 --> 00:38:04,576 1300 662 00:38:04,952 --> 00:38:06,119 1301 663 00:38:06,370 --> 00:38:09,414 釣り上げてから彼女に譲って 664 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 1500 665 00:38:13,001 --> 00:38:13,877 降りる 666 00:38:14,586 --> 00:38:15,504 1600 667 00:38:15,838 --> 00:38:16,755 1601 668 00:38:18,674 --> 00:38:19,550 2000 669 00:38:19,925 --> 00:38:20,843 降りる 670 00:38:21,218 --> 00:38:22,344 2000ドル? 671 00:38:23,720 --> 00:38:29,810 この古い 石のニャンコに2000ドル? 672 00:38:31,228 --> 00:38:32,938 2500は? 673 00:38:33,063 --> 00:38:36,108 他に お声はありませんか? 674 00:38:36,650 --> 00:38:37,693 2500! 675 00:38:39,027 --> 00:38:40,195 彼女に譲って 676 00:38:40,696 --> 00:38:42,197 5000 677 00:38:44,366 --> 00:38:45,659 1万 678 00:38:53,542 --> 00:38:55,377 2万 679 00:38:58,130 --> 00:39:00,382 7万5000ドル! 680 00:39:02,009 --> 00:39:03,218 他に? 681 00:39:05,637 --> 00:39:06,930 お声は? 682 00:39:08,724 --> 00:39:12,060 落札者 マキシーン・デラコート! 683 00:39:24,698 --> 00:39:25,949 エヴリン 684 00:39:26,200 --> 00:39:28,619 勝負は時の運よ 685 00:39:28,994 --> 00:39:30,454 お見事 686 00:39:30,913 --> 00:39:31,788 アン 687 00:39:32,956 --> 00:39:33,999 知り合い? 688 00:39:34,124 --> 00:39:36,835 シャイニー・シートの アン・ホリデイよ 689 00:39:36,960 --> 00:39:39,171 新聞の執筆者? 690 00:39:39,421 --> 00:39:41,924 社交欄の新任編集者よ 691 00:39:42,382 --> 00:39:45,219 なぜ自分の品に入札したの? 692 00:39:45,344 --> 00:39:48,639 価値を見抜いたのは あなただけ 693 00:39:48,764 --> 00:39:52,684 低い評価を見過ごせなかった 694 00:39:52,893 --> 00:39:56,897 もちろん お金は全額 “フィブス”に入る 695 00:39:59,441 --> 00:40:00,567 フィブスにね 696 00:40:08,617 --> 00:40:09,785 マキシーン 697 00:40:10,118 --> 00:40:12,538 リンダ ここで何を? 698 00:40:13,872 --> 00:40:17,709 大反響だったわね おめでとう 699 00:40:19,253 --> 00:40:22,047 私 全てをブチ壊したわ 700 00:40:22,172 --> 00:40:24,132 ダグラスに捨てられる 701 00:40:24,383 --> 00:40:26,134 どうして? 702 00:40:28,846 --> 00:40:32,975 私は23歳だった そして妊娠して–– 703 00:40:33,100 --> 00:40:34,935 結婚して流産した 704 00:40:35,060 --> 00:40:38,146 皆 私が彼を騙したと言うの 705 00:40:38,272 --> 00:40:41,692 彼が何百万ドルも相続するから 706 00:40:41,817 --> 00:40:44,862 でも私は騙してない ほんとよ 707 00:40:46,613 --> 00:40:48,448 心配しないで 708 00:40:50,242 --> 00:40:54,496 出ていくなら 彼は とっくにそうしてる 709 00:40:55,664 --> 00:40:57,749 でも あなたの元へ 710 00:40:58,250 --> 00:41:01,628 彼は ここにいるべき人なの 711 00:41:02,087 --> 00:41:04,715 ここにいるはずだった! 712 00:41:05,549 --> 00:41:10,470 彼は言わないけど ここに戻りたかったはず 713 00:41:10,596 --> 00:41:12,181 昔の暮らしに! 714 00:41:13,432 --> 00:41:15,684 ノーマの塞栓症を知り–– 715 00:41:15,809 --> 00:41:18,604 私がやらねばと思ったの 716 00:41:18,729 --> 00:41:20,564 双方に有益よ 717 00:41:21,481 --> 00:41:23,442 ノーマを世話しつつ–– 718 00:41:23,567 --> 00:41:27,905 2人で新生活を 始めるはずだった 719 00:41:28,864 --> 00:41:32,326 私には計画があると 夫は思ってた 720 00:41:33,744 --> 00:41:34,995 でも なかった 721 00:41:36,622 --> 00:41:37,623 ただ... 722 00:41:39,291 --> 00:41:40,626 私は ただ... 723 00:41:43,212 --> 00:41:44,421 マキシーンは... 724 00:41:46,089 --> 00:41:47,633 感覚で動いた 725 00:41:53,972 --> 00:41:57,935 夫がビジネスマンたちを 運んでる間–– 726 00:41:58,060 --> 00:42:02,022 私は持ってもいない 7万5000ドルを入札 727 00:42:02,147 --> 00:42:05,901 いずれ相続する ムスリムの猫にね 728 00:42:06,276 --> 00:42:09,238 古代エジプトは ムスリムじゃない 729 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 地理は分かってる 730 00:42:31,468 --> 00:42:33,262 これが欲しいの? 731 00:42:34,721 --> 00:42:37,432 人生のどんなものよりも 732 00:42:45,357 --> 00:42:46,775 ペンある? 733 00:42:48,151 --> 00:42:49,278 ペン? 734 00:42:49,570 --> 00:42:50,487 ええ 735 00:42:55,409 --> 00:42:56,577 たぶんね 736 00:42:58,662 --> 00:43:00,038 カード貸して 737 00:43:03,333 --> 00:43:05,919 私は幼い頃から ここへ 738 00:43:06,295 --> 00:43:08,213 会員資格は一生よ 739 00:43:09,882 --> 00:43:12,676 エヴリンは あなたを排除しない 740 00:43:16,013 --> 00:43:17,389 ペネロピ? 741 00:43:17,556 --> 00:43:18,807 昔の私 742 00:43:20,267 --> 00:43:24,313 名字が重荷で 自由になるために替えた 743 00:43:24,438 --> 00:43:27,024 でも... リンダって? 744 00:43:27,149 --> 00:43:28,358 問題でも? 745 00:43:28,483 --> 00:43:29,484 別に 746 00:43:30,444 --> 00:43:32,112 スペイン語で“可愛い” 747 00:43:38,035 --> 00:43:39,453 快感でしょ? 748 00:43:43,874 --> 00:43:45,584 じゃあね マキシーン 749 00:43:47,711 --> 00:43:49,171 いい人生を 750 00:43:56,011 --> 00:43:57,095 バーイ 751 00:43:59,890 --> 00:44:03,852 {\an8}〝推薦者 ペネロピ・ロリンズ〟 752 00:44:06,813 --> 00:44:07,898 ありがと 753 00:44:10,442 --> 00:44:12,653 来なくてごめん 754 00:44:15,405 --> 00:44:17,616 迷惑かと思って 755 00:45:03,745 --> 00:45:04,913 すみません 756 00:45:14,715 --> 00:45:17,384 石像を戻しに来たの 757 00:45:17,509 --> 00:45:20,345 驚くぞ ノーマを訪ねたら–– 758 00:45:20,470 --> 00:45:22,723 奇跡的に回復した 759 00:45:22,890 --> 00:45:26,435 自分で呼吸して 目も開いた 760 00:45:27,186 --> 00:45:28,395 目覚めたの? 761 00:45:28,687 --> 00:45:32,274 医者は“半昏迷状態”と 言ってた 762 00:45:32,524 --> 00:45:37,154 数週間から数年 続くこともあるらしい 763 00:45:38,030 --> 00:45:38,906 スゴい 764 00:45:39,031 --> 00:45:41,617 だから 僕はここに留まる 765 00:45:56,298 --> 00:45:57,758 そんな 766 00:45:59,843 --> 00:46:01,595 何 見てるのよ 767 00:46:18,612 --> 00:46:22,366 {\an8}〝宿泊料金 支払い期限切れ〟 768 00:48:07,429 --> 00:48:09,473 日本語字幕 高部 義之