1 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 "줄리엣 맥대니얼의 '미스터 & 미시즈 아메리칸 파이'" 2 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 "원작" 3 00:01:06,608 --> 00:01:09,945 '팜 로얄: 신분 상승의 사다리' PALM ROYALE 4 00:01:15,409 --> 00:01:16,702 "1949년" 5 00:01:16,702 --> 00:01:21,665 재능, 미인대회에선 재능에 따라 사람이 정의되죠 6 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 내가 나갔던 대회에서 봉을 돌리긴 했지만 7 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 난 좀 더 신비롭고 매혹적인 걸 잘했어요 8 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 유서 깊은 탈출 예술이죠 9 00:01:56,450 --> 00:01:59,661 해리 후디니도 나와 비교하면 10 00:01:59,661 --> 00:02:00,829 식당 공연 수준이죠 11 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 '트레 졸리' 12 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - 너무 어려 보이는 옷일까요? - 무슨, 당신은 어리잖아요 13 00:02:12,966 --> 00:02:16,470 그레이먼! 여기 좀 도와줘요 14 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 에벌린 롤린스예요? 15 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 오십견이 와서 지퍼를 못 올리죠 16 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 금방 올게요 17 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 신발 준비 18 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 '봉주르' 19 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - 드디어 왔군, 올려 봐요 - 맙소사 20 00:02:31,026 --> 00:02:32,110 팜비치에선 21 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 성경보다 더 많이 복사된 게 에벌린 롤린스의 스타일이었죠 22 00:02:35,531 --> 00:02:38,200 항상 우아하고 패션 감각이 엄청나거든요 23 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 난 에벌린이 가진 것 이상을 원했어요 24 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 양단이 정말 잘 어울리네요 25 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 그레이먼 양단으로 가져와 볼래요? 26 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 맥신 시먼스예요? 27 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 걱정하지 마세요 어린 매춘부처럼 입혀 놨으니까요 28 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 마음이 바뀌었어요 맬컴 스타 거로 보여 줘요 29 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 금방 올게요 30 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 '어린 매춘부'요? 31 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 젊고 탄력 있게 보이고 싶다면서요 32 00:03:09,398 --> 00:03:12,192 있잖아요, 그레이먼 에벌린이 뭘 입든 33 00:03:12,192 --> 00:03:13,610 나도 뒤처지지 않게 도와줘요 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 - 제발요, 네? - 그럼요, 알겠어요 35 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - 난 약속 꼭 지켜요 - 고마워요 36 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 스타의 새로 나온 긴 드레스 37 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 이런, 우리 좀 봐요 꼭 쌍둥이 같네요 38 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 같은 천으로 만들었나 봐요 39 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 치마가 정말 마음에 들어요 아니면 바지를 좋아할까요? 40 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 치마일까요? 아니면 바지일까요? 41 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 이건 팔라초 바지예요 42 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 갈라노스, 그레이먼 갈라노스로 가져다줘요 43 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - 파비아니예요 - 맞아요 44 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 그래스호퍼 좀 만들어 줄래요? 45 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 그래요, 멋지네요 좋아요, 오스카 옷 가져와 봐요 46 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 오스카! 47 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 난 그래스호퍼가 정말 좋아요, 마셔 봤어요? 48 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 크렘 드 멘테 때문에 입이 시원해진다고요 49 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 정말 멋지군요 50 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 여기요 51 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 - 부적절한 말은 하지 마 - 어째서요? 52 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 - 부적절한 말은 안 돼, 맥신 - 색깔별로 하나씩 줘요 53 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 그레이먼 54 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 저걸 입으려면 누굴 없애야 하죠? 55 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 꿈 깨요 56 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 노마의 시즌 마무리 비치 볼에 입고 가려고 맞춘 건데, 슬프군요 57 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 노마는 좀 어때요? 58 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 물어봐 줘서 정말 고마워요 59 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 하지만 상태가 별로 안 좋아요 60 00:04:43,158 --> 00:04:45,452 더글러스와 매일 2번씩 기적을 바라며 기도하죠 61 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 참 신앙심이 깊네요 62 00:04:46,537 --> 00:04:48,247 가족을 위한 일인데 당연하죠 63 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 20년이나 못 본 가족인데도요? 64 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 노마와 빠짐없이 연락하고 지냈어요 65 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 어련하겠어요 66 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 남편분도 데스티니 비스타스에 계시지 않아요? 67 00:04:59,216 --> 00:05:00,843 노마 방 근처에요 68 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 음식이 어떻다고 하시던가요? 69 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 그레이먼 옷은 다 집으로 보내 줘요 70 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 그럼요 즉시 처리하겠습니다 71 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 내가 뭐 잘못 말했어요? 72 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 에벌린의 노망난 남편 얘기를 꺼냈잖아요 73 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 내가 부적절한 말을 했군요 그렇죠? 74 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 되돌릴 방법이 있을까요? 75 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 하나 귀띔해 주죠 아양은 떨지 말고 하세요 76 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 그건 할 수 있어요 77 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 에벌린은 절친 아니면 최악의 적이에요 78 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 적이 되지 않게 해요 79 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 노마가 색전증으로 그렇게 된 후 팜비치 주요 인사는 80 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 에벌린 롤린스거든요 81 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 계산은 어떻게 하실 거죠? 82 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 수표 받아요? 83 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 대부분이 젊은이인 100만에 가까운 인파가 84 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 베트남에 반하는 활동 중단에 참여하게 될 것 같습니다 85 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 마지막이네요 에벌린은 취향이 대단해요 86 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 돈이 정말 많이 들어요 87 00:06:00,777 --> 00:06:02,196 그것만 아니면 절대 이러지 않을 거예요 88 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 창피당하면 안 되잖아요 나나 당신, 둘 다요 89 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - 안녕하세요 - 안녕하세요 90 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 어젯밤 고모님 상태가 나빴어요 91 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 박사님이 그러시는데 색전증이 폐까지 퍼졌대요 92 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 남편분과 대비하시는 게 좋겠어요 93 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 이렇게 빨리요? 이제야 겨우 알아가는 중인데요 94 00:06:29,932 --> 00:06:31,642 이게 마지막이에요 95 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 다 찾으러 올게요 96 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 서둘러요 97 00:06:38,524 --> 00:06:40,609 {\an8}"사가 모터 호텔" 98 00:06:47,950 --> 00:06:49,868 어디 갔었어? 걱정했잖아 99 00:06:49,868 --> 00:06:52,079 노마 어떤지 보려고 들렀었어 100 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 그 할망구는 좀 어때? 101 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 아무래도 준비해야 할 것 같아 102 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 보아하니 당신은 했네 103 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 워스 애비뉴 절반은 산 것 같은데 104 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 클럽에 행사가 너무 많아 다 다르게 입어야 한다고 105 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 당신은 아무것도 증명할 거 없어 맥신 시먼스 106 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 그 증명 말인데 107 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 시먼스는 버리고 그냥 델라코트로 하는 거 어때? 108 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - 하지만 난 시먼스야 - 델라코트이기도 하지 109 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 혀가 막 굴러가는 느낌이 정말 좋지 않아? 110 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 델라코트 111 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 그 이름은 무거운 짐이야, 맥스 112 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 이제 그 조종사 짐가방 치워 멋진 조종사 양반 113 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 당신 차례야 114 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 우린 아직 돈이 없잖아 115 00:07:28,073 --> 00:07:30,617 때가 될 때까지 애틀랜타로 돌아가서 지내자 116 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 난 거기 안 돌아가 117 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 알았어 118 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 나 방금 클럽에 들어갔다고 더글러스 119 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 그리고 여기서 노마도 돌봐야 하잖아 120 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 우리가 여기 잘 적응할 수 있게 이름을 바꾸자는 것뿐이야 121 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 당신 아내가 그 저속한 애틀랜타로 돌아가는 걸 원친 않겠지? 122 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 멋진 미래가 기다리는 여기를 두고 말이야 123 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 당신이 행복하다면야, 뭐 124 00:07:57,895 --> 00:07:59,354 실례합니다, 시먼스 양! 125 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 시먼스 양! 126 00:08:00,439 --> 00:08:01,857 미안해요 공항에 가야 해서요 127 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 정산 문제로 방에 계속 전화했었어요 128 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 - 델라코트 씨 비행 가야 해요! - 시먼스 부인! 129 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 안녕하세요, 여러분! 130 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 안녕하세요, 시먼스 양 131 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 델라코트예요 더글러스 델라코트 부인 132 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 그 이름이 익숙해지도록 해요 133 00:08:30,677 --> 00:08:32,471 그래스호퍼 하나 만들어 줘요 134 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - 내가 어떻게 마시는지 알죠? - 그럼요 135 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 그래서 시즌 내내 여기 있을 건가요? 136 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 그러니까 137 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 크렘 드 카카오를 상자째 주문하는 게 좋겠어요 138 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 그래스호퍼를 잔뜩 마실 예정이거든요 139 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 조건부 회원치고 너무 마음 놓는 거 아니에요? 140 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - 자세히 말해 봐요 - 첫 달은 시험이거든요 141 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 당신이 여기 어울리는지 모든 사람이 관찰할 기회죠 142 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 그다음 공식 회원이 되려면 후원자가 2명 있어야 해요 143 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 반대표가 나오면 안 되고요 144 00:09:02,709 --> 00:09:03,836 고마워요 145 00:09:04,753 --> 00:09:05,921 수영장으로 가져갈게요 146 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 당신 실렸네요, 다이나 2면이에요 147 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 당신도요, 정말 잘 나왔어요 148 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 새로 나온 '샤이니 시트'예요? 149 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 여긴 배달이 빨리 되나요? 150 00:09:24,565 --> 00:09:25,607 이 자리 비었어요? 151 00:09:25,607 --> 00:09:29,945 얘는 프랑코예요, 프랑코 자리죠 152 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 롤린스 부인 153 00:09:38,495 --> 00:09:41,999 그렇게 아름다운 가방을 땅에 두면 안 되죠 154 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 어떤 문화권에선 불운을 뜻하거든요 155 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 다이나 '샤이니 시트' 같이 봐도 돼요? 156 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 그걸 잊으면... 157 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 힘들겠어요 158 00:10:01,268 --> 00:10:03,520 제발 부탁인데 나 좀 가만히 둬요 159 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 이제 안 읽을 거면... 내가 읽어도 되죠? 160 00:10:14,948 --> 00:10:16,325 안녕하세요, 친구 161 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 메리! 162 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 오늘 밤에 와요? 163 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 오늘 밤요? 164 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 '피브비드' 섬유증을 위한 내 경매 행사요 165 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 그래요, 정말 안됐죠 166 00:10:27,336 --> 00:10:28,921 물속에서 숨 쉬는 것 같은 그런 상태 말이죠? 167 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 그건 낭포성 섬유증이고 이건 간에 생기는 섬유증이에요 168 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 간경변은 누가 이미 하거든요 169 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 여기 보니 후원금을 제법 모았네요, 다이나 170 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 총 20만 달러를 모았죠 171 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - 대단하네요 - 고마워요 172 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 당신은 어때요, 메리? 173 00:10:45,229 --> 00:10:46,605 네, 어때요? 174 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 지금까지 19만 달러요 175 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 하지만 경매 물품을 팔아서 훨씬 많이 모을 거예요 176 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 그게 무슨 경쟁인 것처럼 얘기하네요 177 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 정말 끔찍한 말이군요 178 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 자선을 혐오하나요, 맥신? 179 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 아니, 무슨 그런 말을 정말 좋아해요, 자선 좋죠 180 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 당신 경매에 뭐라도 기부하고 싶군요, 메리 181 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 기부하려면 자리부터 사야 해요 미안해요, 내가 정한 게 아니에요 182 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 자리 사죠, 뭐, 자리 좋아요 자리가 얼마나 하겠어요? 183 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 10,000달러요 그나마 마감 전이라 그래요 184 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 그럼요, 마감 전요 185 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 문제없어요 186 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - 수표책이 있거든요 - 좋아요! 187 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 클럽에 올 땐 챙기는 게 좋죠 188 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 이러면 20만 달러가 되겠네요 189 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 내 계산이 정확하다면요 190 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - 고마워요 - 아니, 후원해 줘서 내가 고맙죠 191 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 당신 덕분에 이제 아름다운 후원자가 둘이에요 192 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 이제 1명만 더 있으면 되죠 193 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 기꺼이 그러죠 194 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 기부하니까 기분이 좋네요 195 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 팜 로얄에선 주면 줄수록 얻는 게 많죠 196 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 그리고 수영장에 앉긴 했지만 197 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 아무도 나랑 안 앉으려고 하면 다 무슨 소용이겠어요? 198 00:12:20,657 --> 00:12:21,992 거기요! 199 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 더기 시먼스의 부인께서 외롭게 혼자 앉아 뭐 하는 거죠? 200 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 아니, 일어나지 말아요, 내가 앉죠 201 00:12:33,962 --> 00:12:35,255 난 페리 도너휴예요 202 00:12:35,839 --> 00:12:37,591 다이나 남편이죠, 그래요 203 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 연회에서 당신을 못 봤네요 204 00:12:38,759 --> 00:12:41,178 네, 더글러스가 예비 학교를 같이 다녔다더군요 205 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 대사 임명 축하드려요 206 00:12:43,764 --> 00:12:45,057 다이나가 정말 자랑스러워해요 207 00:12:45,057 --> 00:12:47,142 늘 당신 얘기뿐이죠 208 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 룩셈부르크 미국 대사시죠 209 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 정말 어마어마하게 먼 곳이에요 210 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 그렇죠? 211 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 말씀해 보세요, 사적으로 닉슨 대통령 가족은 어때요? 212 00:13:00,072 --> 00:13:03,075 팻은 웃겨요, 술을 좀 마시죠 213 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 생각도 못 했어요 214 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 더기-버기도 여기 있어요? 아니면... 215 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 그이는 저 위 어딘가를 날고 있죠 216 00:13:11,458 --> 00:13:12,876 당신들이 늘 여행하느라 217 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 우리 여자들은 여기서 우리끼리 놀아야 해요 218 00:13:15,128 --> 00:13:16,588 당신 남편이 얘기해요? 219 00:13:16,588 --> 00:13:19,091 옛날에 나랑 같이 별 헛짓 다 했던 거요? 220 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - 다이나? - 왜? 221 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 더기 부인도 우리랑 같이 경기하지 222 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 아니, 안 돼요 223 00:13:32,646 --> 00:13:34,857 테니스복이 없거든요 224 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 테니스 가게에서 사면 되죠 225 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - 그러면 3명이 되잖아, 페리 - 맞아요 226 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 그러면, 에두아르도! 227 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 이리 와서 우리랑 같이 놀아 볼까? 228 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 그렇지? 229 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 그래 230 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 다이나, 너무 어색해요, 당신 나, 당신 남편, 당신 전 애인 231 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 닥치고 테니스나 쳐요 칠 줄은 알죠? 232 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 그럼요 솜씨가 좀 녹슬긴 했지만... 233 00:14:06,722 --> 00:14:08,265 나만 따라와요, '린다' 234 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 다이나가 아는 건 다 내가 가르쳤거든요 235 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 '린다'요? 236 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 - 예쁘다는 뜻이죠 - 예쁘다 237 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 자네 먼저 해, 에디 238 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 내가 돈을 댄 가치가 있었는지 어디 보지 239 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 그러죠 240 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - 사랑해 - 경기 시작해요 241 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 피프틴 러브 242 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 다들 진짜 잘하네요 243 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 젠장 244 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 - 저기, 잠깐만요, 괜찮아요 - 에디, 미안해요 245 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 괜찮아요, 이리 와요 내가 도와줄게요 246 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 여기 서요, 이제 돌려서 247 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 - 휘둘러요, 그렇게요, 그래요 - 좋아요, 알겠어요 248 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - 열고요 - 고마워요 249 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 좋아요, 시작하죠 250 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 당신 서브예요, 맥신 251 00:15:10,953 --> 00:15:13,038 - 쳤어요! - 당신이 서브를 넣어야 해요 252 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 공 받아요 253 00:15:18,627 --> 00:15:20,254 여기 구멍이라도 났나요? 254 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 괜히 자신에게 화내지 말아요 더기 부인 255 00:15:22,464 --> 00:15:24,758 운동 신경과 미인 사이에서 고르라면 256 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 난 언제나 미인이니까 257 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 좋아, 돌겠네 피프틴 올 258 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 뭐 하는 거야? 259 00:15:31,765 --> 00:15:34,226 테니스 치잖아 당신도 그래 보지? 260 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 어서 해, 테니스 치자고 서브 넣을 거야? 261 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 - 그래 - 좋아, 그러면 서브 넣어 262 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 사랑해 263 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 조심해야지, 에두아르도 264 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 그 공에는 감정이 좀 실렸네 265 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 이젠 다이나가 강습을 안 받아도 되니까 266 00:15:53,996 --> 00:15:55,873 당신을 가르쳐 줄게요, 맥신 267 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 난 골프를 더 좋아해요 268 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 살살하라고 했지 269 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 뭐, 해 보자는 거야? 그래, 덤벼 270 00:16:12,973 --> 00:16:14,474 안 돼! 271 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 맙소사! 272 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 - 다이나, 얼음 좀 줘! - 그만해! 273 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 다들 너무 유치해! 맙소사! 274 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - 에디! - 닥쳐, 페리! 275 00:16:24,193 --> 00:16:25,444 얼음 좀 가져와! 276 00:16:25,444 --> 00:16:26,653 난 다이나한테 가 볼게요 277 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 내 남편과 시시덕거리고 내 애인한테 강습을 받아요? 278 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 늘 새로 온 여자를 조심해야 한다니까요 279 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 얼마나 있으면 에디가 당신 귀에 '사랑해, 자기'라고 속삭일까요? 280 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 아니, 다이나, 그런 게 아니에요 난 더글러스를 사랑한다고요 281 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 나도 에디를 사랑하지만 날 거들떠보지도 않잖아요 282 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 장난해요? 283 00:16:43,086 --> 00:16:44,671 아까 당신 남편을 죽이려고 덤벼들던데요 284 00:16:44,671 --> 00:16:46,089 그런 게 진정한 사랑이죠 285 00:16:46,089 --> 00:16:49,218 에디는 정말 열정적이죠 하지만 천주교 신자예요 286 00:16:49,218 --> 00:16:50,969 내가 임신했던 걸 알면... 287 00:16:50,969 --> 00:16:52,846 절대 말 안 한다고 약속해요 288 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 연인들 사이의 비밀은 섹시하잖아요 289 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 더글러스도 나에 관해 다 아는 건 아니에요 290 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 무관심이 최고의 최음제라고요 내 말 믿어요 291 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 에디에게 비밀로 하고도 여전히 행복할 수 있단 거예요? 292 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 유감이지만 에디와는 그래야만 행복해져요 293 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 다이나! 294 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - 다이나! - 그래요 295 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 아직 클럽 정식 회원이 되려면 후원자가 1명 모자라는데요 296 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 에벌린에게 내 후원자가 되라고 얘기 좀 해 줄 수 있어요? 297 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 세상에, 어떤 면에선 참 현명한데 이렇게 순진할 수가 298 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - 다이나! - 지금 가! 299 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 갈게요! 300 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 생각해 봐요! 301 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 여기 자리 비었어요? 302 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 앉으세요 303 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 맥신이에요 304 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - 앤이에요 - 안녕하세요, 앤 305 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 앤, 발가락이 정말 예쁘네요 306 00:18:00,956 --> 00:18:02,082 뭐라고요? 307 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 길고 순수한 게 진짜 로마식 발가락이에요 308 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 아무도 이런 말 안 해요? 309 00:18:07,921 --> 00:18:10,090 보통 내 성격을 칭찬하죠 310 00:18:10,090 --> 00:18:11,592 물론 성격도 좋으시겠죠 311 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - 여기 새로 왔군요 - 딱 걸렸네요 312 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 그 저속한 여자 313 00:18:20,434 --> 00:18:23,228 길에서 죽은 동물 위로 모인 독수리처럼 노마 곁을 맴돌아요 314 00:18:23,228 --> 00:18:26,023 '더글러스와 매일 기적을 바라며 기도하죠' 315 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 그 여자가 여기까지 온 게 기적이죠 316 00:18:29,484 --> 00:18:31,778 그 여자가 그레이먼 가게에서 날 흉내 내는 걸 봐야 했어요 317 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 취향이나 고상함이라곤 없더군요 318 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 애초 누가 여기 데려왔죠? 319 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 다이나요, 이제 메리도 2번째 후원자가 됐고요 320 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 섬유증을 위해서라면 어떤 희생도 감수하는 거죠 321 00:18:44,041 --> 00:18:45,876 3번째 후원자는 절대 못 구해요 322 00:18:47,085 --> 00:18:48,420 노마가 나한테 털어놨었죠 323 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 색전증으로 쓰러지기 전에요? 324 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 그래요, 메리, 색전증으로 쓰러지기 훨씬 전에요 325 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 - 네, 그랬겠죠 - 이러더군요, '그 쓰레기가...' 326 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 실례해요 327 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 여기 안이 너무 뜨겁네요 328 00:19:03,560 --> 00:19:05,479 '더글러스를 속여서 결혼했죠' 329 00:19:06,980 --> 00:19:08,524 '더글러스는 그래야 하는 줄 알았고요' 330 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 임신했었군요 331 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 그래요, 메리, 또 맞았어요 332 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 모두를 기쁘게 하고 누구도 소외감 들게 하지 마 333 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 경매 물품을 찾아서 미소를 지으며 하는 거야, 미소 334 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 신경 쓰지 말아요 당신이 눈에 띄었다는 뜻이니까요 335 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 베트남 사안을 두고 여론이 이렇게 갈라진 이유는 336 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 우리 국민들이 정부가 정책에 관해 한 말에 337 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 신뢰를 잃어서입니다 국민들은... 338 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 사기가 아니었어요 사랑이었다고요 339 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 네가 그렇다면 그렇겠지 340 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 노마? 뭐라고 했어요? 내 말 들려요? 341 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 맙소사 가족을 이렇게 대하면 안 되죠 342 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 이제 다들 내가 거짓말쟁이에 사기꾼이라고 할 거라고요 343 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 당신이 죽기를 기다린다고 생각하지 않겠어요? 344 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 아니야? 345 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 노마 346 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 아니에요! 당연히 아니죠 347 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 만약 그렇다면요? 348 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 이 베개로 349 00:20:28,729 --> 00:20:32,900 당신을 질식시켜 죽이면 내 문제가 다 해결되겠네요 350 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 어디 해 보시지 넌 그럴 배짱도 없어 351 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 너한테는 그런 배짱이나 생기 죽기 살기의 절박함이 없다고 352 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 하지만 있을 수도 있죠 353 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 죽어요! 왜 죽지 않는 거죠, 노마? 354 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 제발 좀 죽으라고요, 노마! 355 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 봤지? 넌 그런 배짱이 없다니까 356 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 맙소사, 이런, 맙소사 357 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 당연히 그런 짓은 안 하지! 나쁜 맥신, 나빠! 358 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 문제는 '어떻게 존슨의 전쟁이 닉슨의 전쟁이 됐지?'가 아닙니다 359 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 하지만 당신 때문에 일이 훨씬 어려워진 건 사실이에요 360 00:21:21,907 --> 00:21:24,576 그리고 이 방엔 경매에 기부할 게 361 00:21:24,576 --> 00:21:27,412 하나도 없다고요 362 00:21:27,412 --> 00:21:28,830 아주 근본적인 문제죠 363 00:21:28,830 --> 00:21:33,335 애초 미국이 어떻게 그리고 왜 베트남에 관여하게 됐냐고요? 364 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 - 아니야 - 15년 전, 북베트남이 365 00:21:36,338 --> 00:21:38,382 중국 공산주의자들의 병참 원조를 받아... 366 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 에벌린? 367 00:21:43,095 --> 00:21:45,472 린다, 나 스토킹해요? 368 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 당신은 나 스토킹해요? 369 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 남편 고모 보러 왔어요 노마 델라코트요 370 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 그렇겠네요 371 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 난 아버지를 뵈러 왔죠 372 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 하지만 거긴 에벌린 롤린스의 남편 방인데요 373 00:21:56,692 --> 00:21:58,193 맞아요 374 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 하지만, 그렇다면... 375 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - 도와주죠, 에벌린은 내 계모예요 - 당신 계모요? 376 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 난 오래전부터 우리 엄마 처녀 시절 성을 쓰죠 377 00:22:07,619 --> 00:22:10,289 - 실례할게요, 맥신, 늦어서요 - 잠깐, 린다 378 00:22:10,289 --> 00:22:11,665 당신이... 그 여자가... 379 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 그러니까 당신이 에벌린의 의붓딸이라고요? 380 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - 이제 이해했네요 - 하지만 당신 차림새는... 381 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 가난한 메노파 철도 여성 사제 같은데요 382 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 기업이 정한 이상적인 여성미엔 관심이 없어서요 383 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 하지만 당신 완전 부자잖아요 멋지게 바짝 말랐고요 384 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 계모가 재산을 관리하는데 그렇게 후한 사람이 아니죠 385 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 맥신, 미안하지만 늦었어요 내 모임 말이에요 386 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 나도 모임 좋아해요 같이 가도 돼요? 387 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 - 좋아요, 그래요 - 좋아요 388 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 도움이 필요한 자매 389 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 들어가요 390 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 아무 데나 앉으면 돼요 음식도 좀 들고요 391 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - 늦어서 미안해요 - 괜찮아요, 참 따뜻한 분위기네요 392 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 린다 393 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 당신 친구 기분이 별로인가 봐요 날 데려오는 게 아니었어요 394 00:22:54,833 --> 00:22:57,169 무슨 그런 말을 해요? 395 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 말도 안 돼요 우린 누구나 환영해요, 좀 들어요 396 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 심술부리지 마요 397 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 다시 만나서 반갑군요 398 00:23:08,305 --> 00:23:09,306 친구는 어때요? 399 00:23:09,932 --> 00:23:11,892 말짱해요 물어봐 줘서 고마워요 400 00:23:12,434 --> 00:23:14,353 참가서 같은 거예요? 401 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 일종의 제안서 같은 거죠 여기서 보고 들은 건... 402 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 밖에서 얘기 안 하기로 동의하는 거예요 403 00:23:21,109 --> 00:23:22,069 좋아요 404 00:23:22,069 --> 00:23:24,279 그리고 탐욕스러운 기업과 여성에 대한 지배 405 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 토착민들의 땅을 유린하는 걸 성토한다고... 406 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 - 닉슨도요 - 맞아요 407 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 무척 많네요 408 00:23:33,747 --> 00:23:35,749 당신 책 쓰죠? 409 00:23:35,749 --> 00:23:37,626 난 '신들의 전차'를 단번에 읽었죠 410 00:23:38,252 --> 00:23:40,504 난 여성의 힘에 관해 쓰는데요 411 00:23:41,171 --> 00:23:42,840 '내 사랑 지니' 같은 힘요? 412 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 아니요, 유디스가 홀로페르네스의 목을 치는 것 같은 힘요 413 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 그렇군요 414 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 하지만 그 몸통, 그 남편요? 진짜 섹시해요, 우주 비행사죠 415 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 그 여자가 '주인님'이라고 부르는 남자요? 416 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 지니는 군산 복합체에 귀속된 노예나 다름없어요 417 00:23:57,688 --> 00:23:58,939 나사에 돈을 대는 게 누구라고 생각하죠? 418 00:23:59,773 --> 00:24:00,899 그 생각은 안 해 봤네요 419 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 그 과일을 딴 건 누구일지 생각해 봤어요? 420 00:24:04,862 --> 00:24:06,196 아니요 421 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 우리가 땄어요 노동조합에 든 멕시코 여성들요 422 00:24:11,159 --> 00:24:12,035 그러니까 먹어요 423 00:24:12,035 --> 00:24:13,912 잘됐네요 어차피 먹으려고 했어요 424 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 - 그래요 - 여기 앉아도 돼요? 425 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - 그럼요 - 여기 좀 봐요 426 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 시작하기 전에 치즈나 뭐 드실 분 안 계세요? 427 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 어서 오세요, 난 실비아예요 428 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 실비아 세상에, 곧 애가 나오겠네요 429 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 - 네 - 몇 달 됐어요? 430 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 7개월요, 애 있어요? 431 00:24:36,185 --> 00:24:37,603 더글러스랑 난 그런 축복은 못 받았죠 432 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 딸애를 위해 더 나은 세상을 만들려고 왔어요 433 00:24:42,524 --> 00:24:43,567 아들이면요? 434 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 남자도 페미니스트가 될 수 있죠 435 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 다들 정말 재미있네요 436 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 자매 여러분 437 00:24:49,031 --> 00:24:51,617 지금 워싱턴에서 무슨 일이 있는지 다들 알 거예요 438 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 베트남 전쟁을 끝내라고 요구하며 100만 명의 사람이 행진하고 있죠 439 00:24:57,664 --> 00:24:59,333 나 그거 TV에서 봤어요 440 00:24:59,333 --> 00:25:01,335 내 꿈이 뭔지 알아요? 441 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 100만 명의 여자가 여자를 향한 전쟁의 종전을 외치며 442 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 워싱턴에서 행진하는 거예요 443 00:25:08,467 --> 00:25:10,844 세상을 통제하려는 바로 그 남자들이 444 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 우리 몸을 통제하려 하거든요 445 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 예전에는 집에서 출산했어요 446 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 그런데 지금은 남자 의사들이 우릴 눕혀서 출산하게 해요 447 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 무슨 말 하는 건지 알 거예요 448 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 우리가 그 애를 못 키우면 어쩌죠? 449 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 억지로 임신을 유지하거나 불법으로 낙태할 곳을 찾게 돼요 450 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 그러면서 선택권을 원한단 이유로 우리가 범죄자가 돼요 451 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 지금 이렇게 힘든 대화를 나누면 452 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 20년, 30년 뒤에는 뒤도 돌아볼 필요가 없어요 453 00:25:43,502 --> 00:25:48,924 우리 딸들은 개인적 자유를 위해 투쟁할 필요가 없을 거라고요 454 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 동감이에요! 455 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 그러니까 우리 몸의 주인은 누군지부터 결정해요, 나예요? 456 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 아니면 내 엉덩이를 꼬집으며 나더러 예쁘다고 하는 남자예요? 457 00:25:57,599 --> 00:25:58,767 맞죠? 458 00:25:58,767 --> 00:26:00,143 상처받았군요, 그렇죠? 459 00:26:00,686 --> 00:26:02,271 내 얘기가 아니에요, 맥신 460 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 하지만 왜 그런 걸 묻죠? 461 00:26:06,859 --> 00:26:09,695 너무나 성급하게 최악의 경우를 생각하잖아요 462 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 남자가 우호적으로 꼬집는 건 사실 기분 좋잖아요 463 00:26:14,241 --> 00:26:16,076 그래서 모든 관심이 좋은 관심이라고요? 464 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 제대로 받아들인다면요 465 00:26:18,954 --> 00:26:21,707 예를 들게요 오늘 내가 클럽에 있을 때 466 00:26:22,249 --> 00:26:24,626 여자들 몇이 하는 얘기를 어쩌다 들었는데 467 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 나에 관해 아주 안 좋은 말을 하더군요 468 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 그런데 성격이 별로라면 자리를 박차고 나가거나 469 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 술에 떡이 되고 사람을 죽이고 다녔겠지만 470 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 난 알았죠, 누구 생각을 바꾸려면 그 사람을 이해해야 한다는 걸요 471 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 에벌린 때문에 이러는 거죠? 472 00:26:44,897 --> 00:26:45,898 에벌린이 누군데요? 473 00:26:45,898 --> 00:26:48,400 아주 이해하기 힘든 사람이죠 474 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 힘든 거 맞죠, 유색인도 금지 유대인도 금지, 와스프 천지니까요 475 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 우리 클럽 회원 중에 설탕 상속녀가 있는데 476 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 '큐바' 섬 출신이에요 477 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 그러면 파시스트예요? 478 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 여러분 서로 적대적일 거 없어요 479 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 난 다 같은 여자라고 생각하거든요 480 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 린다 당신이 나한테 접근한 바람에 481 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 난 내 친구가 자기의 선택권을 행사할 수 있게 도왔고 482 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 내가 클럽에 들어가는 걸 그 친구가 후원했잖아요 483 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 그러니까 어떤 점에선 다 당신 덕이에요, 고마워요 484 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 그러니까 다시 좀 도와줘요 당신 계모를 이해하고 싶어서요 485 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 잠시 쉬도록 하죠, 당신이 무슨 말 하는지 생각해 봐요 486 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 다들 잠시 쉴게요 487 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 과일 드셔 보세요! 488 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 대체 내 계모한테 왜 이렇게 집착해요? 489 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 내 결혼과 내 남편에 관해 오해하고 있단 말이에요 490 00:27:38,784 --> 00:27:40,577 당신 남편에 관해 뭐랬는데요? 491 00:27:40,577 --> 00:27:42,287 모든 게 연구 대상은 아니에요 린다 492 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 후원자를 2명 구해서 에벌린만 서명하면 된다고요 493 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 그러면 다들 날 받아들여 줄 거예요 494 00:27:49,461 --> 00:27:51,463 당신을 원하지도 않는 곳에 왜 가려는 거예요? 495 00:27:51,463 --> 00:27:53,340 그래서 혁명적이지 않아요? 496 00:27:53,340 --> 00:27:54,258 당했네 497 00:27:54,258 --> 00:27:56,927 우릴 그들과 비교하지 말아요! 지금 장난해요? 498 00:27:56,927 --> 00:27:58,262 그 사람들은 크게 부풀린 머리로 499 00:27:58,262 --> 00:28:00,180 수영장에서 술에 취해 모든 일에 간섭이나 해요 500 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 돈이 철철 남아도는데도 501 00:28:01,557 --> 00:28:02,808 이 나라를 망치고 있죠 502 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 우린 미래를 위해 투쟁하는 여자들이에요 503 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 난 애가 없어요 504 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 그래서 여자로 나한테 중요한 건 미래가 아니죠 505 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 나한테 중요한 건 행복과 미예요 506 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 현재요 507 00:28:17,698 --> 00:28:19,324 그리고 그러려면 에벌린이 필요하다고요 508 00:28:22,578 --> 00:28:24,413 시간 낭비하지 말아요, 맥신 509 00:28:25,247 --> 00:28:26,957 그 여자는 지는 법이 없어요 510 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 당신은 적수가 안 돼요 그런데 당신은 그걸 모르네요 511 00:28:32,337 --> 00:28:34,173 난 절대 안 그래요 512 00:28:34,173 --> 00:28:36,049 그러면 내 적수를 너무 무시하는 거잖아요 513 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 자신도 모르게 린다는 내가 필요한 정보를 발설했죠 514 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 에벌린이 이겨야 한다면 이길 만한 걸 주기로 했어요 515 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 너무나 특별한 경매 물품이라 침을 흘릴 만한 거요 516 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 그러면 누가 대장인지 알겠죠 517 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 탈출과 입장은 동전의 양면과 같아요 518 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 난 그 둘에 다 능숙했고요 519 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 그 왕관을 위해서라면 뭐든 하겠어요, 노마 520 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 너로 해야겠다 521 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 - 쏘지 말아요! - 여기 어떻게 들어왔어요? 522 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 당신은요? 그 총 좀 내릴래요, 제발? 523 00:30:01,677 --> 00:30:02,886 난 수영장 별채에 살아요 524 00:30:02,886 --> 00:30:05,264 노마는 그런 말 한 적 없는데요 525 00:30:05,264 --> 00:30:06,640 그야 혼수상태니까요 526 00:30:06,640 --> 00:30:08,308 이렇게 마주치는 게 4번째인가요? 527 00:30:08,308 --> 00:30:11,478 그런데 내 남편의 고모를 아는 척이라도 한 건 처음이네요 528 00:30:12,062 --> 00:30:13,480 수상하지 않아요? 529 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 창문을 넘어 들어온 건 당신이에요 용의자요 530 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 델라코트 집안사람으로 당신 목적이 뭔지 알아야겠어요 531 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 난 집을 관리하고 노마를 보살펴요 532 00:30:24,992 --> 00:30:26,535 일 참 잘하네요 533 00:30:27,160 --> 00:30:28,412 노마는 오늘내일한다고요 534 00:30:28,412 --> 00:30:29,705 더 나빠졌어요? 535 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 색전증이 퍼졌어요 536 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 준비해야 해요 537 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 아니, 나아져요 노마를 몰라서 그래요, 괜찮아요 538 00:30:43,760 --> 00:30:45,179 잠깐만요 539 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 내가 얼마나 여기 있을 건지 이래서 물은 거군요 540 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 당신 거처가 걱정됐던 거예요 541 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 잘 들어요 542 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 노마가 죽으면 당신의 그 축축하고 543 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 빛을 발하는 탄력 있으면서 단단한 엉덩이도 끝이에요 544 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 거리로 나가야 할 거라고요 545 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 그러니까 너무 편안히 있진 말아요 조건부 풀 보이 546 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 시먼스 부인? 547 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 정산 문제로 얘기 좀 하시죠 시먼스 부인 548 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 시먼스 부인? 549 00:31:29,723 --> 00:31:31,058 델라코트 550 00:31:31,058 --> 00:31:32,351 안에 있는 거 다 알아요! 551 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 - 이 전쟁을 끝내고... - 시먼스 부인! 552 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - 평화를 위해 헌신할 계획입니다 - 시먼스 부인 553 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 베트남뿐 아니라 태평양과 전 세계에서요 554 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 물론 경매가 제일 중요한 행사지만 555 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 다들 자기만의 준비 의식이 있죠 556 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 정말 고마워요 557 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 아름답네요, 고마워요 558 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 서둘러요 할 일이 아주 많아요 559 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 그레이먼? 560 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 괜찮으면 퀘일루드 하나 줄래요? 561 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 다들 나가 562 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 당연히 괜찮죠 563 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 자기야, 지퍼 좀 올려 줄래? 564 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 이 여자들은 파티 준비를 완벽하게 했죠 565 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 정말 신성한 의식이에요 566 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 모두 예술품이자 예술가 자체죠 567 00:32:31,201 --> 00:32:34,079 그리고 오늘 밤엔 나도 거기 있을 거예요 568 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 델라코트 부인, 특별한 밤에 나를 믿고 맡겨 주셔서 감사해요 569 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 맥신이라고 불러요 570 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 당신을 보면 얼마 전 내가 생각나거든요 571 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 자라서 당신처럼 되고 싶어요 572 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 모델 학교는 어때요? 573 00:32:49,344 --> 00:32:52,389 남친 말이 내 얼굴은 카탈로그에 실릴 정도가 아니래요 574 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 뭐라고요? 575 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 '머리는 둔한데 얼굴은 그만해서 다행이야'라고요 576 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 더글러스가 나를 대접하듯 대해 줄 사람을 찾아요 577 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 당신을 믿어 줄 사람요 578 00:33:03,692 --> 00:33:06,445 일어나요, 어서 워킹 모습 좀 볼게요 579 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 자신감 있게 580 00:33:10,199 --> 00:33:11,200 좋아요 581 00:33:11,742 --> 00:33:12,743 어디 봐요 582 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 별로죠? 583 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 나쁘지 않았어요 하지만 시간이 좀 걸리겠어요 584 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 완벽해지려면 원래 좀 걸려요 585 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 팜 로얄 여러분 586 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 섬유증 환자를 돕는 경매 '피브비드'에 오신 걸 환영합니다 587 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 혹은 클럽에서 부르는 것처럼 '쪼그라든 간'요 588 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 이제 농담은 그만하고 589 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 우리 의장이신 메리 데이비드솔은 정말 훌륭한 분이죠 590 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 아니에요 591 00:34:08,090 --> 00:34:09,257 새 간에 건배 592 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 앉아요, 메리 593 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 이제 잔뜩 마시고 높이 응찰하세요 좋은 일에 쓰일 테니까요 594 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 여러분, 집중하세요 여기요! 595 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 모든 걸 가진 남자에게 내놓을 겁니다 596 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 로디지아로 떠나는 6주 동안의 사냥 사파리예요 597 00:34:29,820 --> 00:34:31,237 관심 있으신 분? 598 00:34:31,737 --> 00:34:37,870 케이프커내버럴을 운영하는 내 여동생의 전 시동생 도움으로 599 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 동반 1인까지 제공되는 둘만의 우주 비행 관제 센터 투어예요 600 00:34:45,710 --> 00:34:51,592 아르헨티나의 오랜 친구가 보낸 에바 페론의 금박 뻐꾸기시계예요 601 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 '당케 쇤, 루돌프' 602 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 스톤드 메이블이네요 603 00:35:10,152 --> 00:35:11,069 스톤드, 뭐요? 604 00:35:11,069 --> 00:35:12,821 노마의 고양이요 당신이 훔쳤어요 605 00:35:13,322 --> 00:35:15,741 빌린 거예요 노마랑 다 얘기된 거예요 606 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 의식도 없는 사람과 무슨 얘기가 됐다는 거죠? 607 00:35:18,285 --> 00:35:20,829 노마가 어떤 상태인지 당신이 어떻게 알아요? 608 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 최근에 노마한테 오는 거 못 봤는데요 609 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 노마를 이용하는 거지 친구가 아닌가 봐요 610 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 당신도 여기 어울리는 사람인가 보군요 611 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 맥신? 612 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 절대 못 믿을 거예요 613 00:35:37,554 --> 00:35:39,848 테니스 경기 후에 페리가 화가 불같이 나서 614 00:35:39,848 --> 00:35:42,976 클럽에 전화하더니 에디를 해고하려고 했죠 615 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 해고요? 이런 616 00:35:44,269 --> 00:35:47,189 그랬다니까요, 하지만 페리는 너무 취해서 기억도 못 할 거예요 617 00:35:47,189 --> 00:35:49,024 기다려 봐요 일이 더 재미있어지니까 618 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 페리가 뻗고 나서 내가 사과하러 에디한테 갔는데 619 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 사과의 말을 꺼내기도 전에 옷이 다 벗겨졌다니까요 620 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 당신이 옳았어요, 맥신 621 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 비밀이 있으니까 더 달콤하고 섹시해요 622 00:36:07,292 --> 00:36:09,253 이런, 여기 있으면서 자세히 얘기해 봐요 623 00:36:09,253 --> 00:36:11,547 여긴 너무 추워요 624 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 난 따뜻한 게 좋아요 이해하리라 믿어요 625 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 고마워요 626 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 안녕하세요, 여러분 627 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 이젠 문 지키는 사람 없어요? 628 00:36:27,062 --> 00:36:29,356 에벌린 맥신 시먼스 얘기 좀 해요 629 00:36:31,275 --> 00:36:32,609 그 여자 뒷조사를 했나 보군 630 00:36:32,609 --> 00:36:34,027 그런 짓 안 했어요 631 00:36:34,027 --> 00:36:36,029 웨스트팜비치에서 우연히 마주쳤던 거죠 632 00:36:36,029 --> 00:36:37,948 그래서 이렇게 돌아왔다고 633 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 여긴 네가 있을 곳이 아니야 634 00:36:40,492 --> 00:36:43,662 맥신도 마찬가지죠 그렇게 당신이 떠들고 있잖아요 635 00:36:43,662 --> 00:36:45,414 약속하는데 난 그런 적 없어 636 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 그래야 할 거예요, 약속했잖아요 우리 둘 다 큰일 난다고요 637 00:36:49,585 --> 00:36:51,503 진정해, 닥터 스트레인지러브 638 00:36:51,503 --> 00:36:54,256 이번 일만은 우리가 의견 일치를 보는군 639 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 델라코트 시먼스 부부는 내가 죽어도 이 클럽에 못 들어와 640 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 그래요, 좋아요 641 00:37:00,721 --> 00:37:02,097 아빠가 멋진 드레스를 사 줬네요 642 00:37:03,432 --> 00:37:04,683 알아 643 00:37:07,060 --> 00:37:08,395 나 발가락 나온 신발을 신었어요 644 00:37:08,395 --> 00:37:10,022 그래요, 자랑하라고요! 645 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 내가 같이 있어도 되겠어요? 646 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 그럼요, 그러세요 647 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 그래, 뭘 갖고 왔죠, 맥신? 648 00:37:15,068 --> 00:37:17,446 별거 아니에요, 창피해요 649 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 잠깐만, 이거 그거예요? 650 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 정교한 물건을 가져오려고 했는데 풀 보이랑 맞닥뜨려서 651 00:37:22,326 --> 00:37:23,827 기회가 없었어요 652 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 그 표정은 뭐예요? 653 00:37:25,787 --> 00:37:27,456 당신이 모든 관심을 받게 생겼거든요 654 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 이게 얼마나 귀한 건지 정말 모르는군요? 655 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 13번 탁자 더글러스 델라코트 부인 656 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 맥신 델라코트는 아주 희귀한 석조 공물을 내놨어요 657 00:37:40,511 --> 00:37:42,554 여성의 보호자이며 658 00:37:42,554 --> 00:37:45,766 태양신의 부인인 고양이 여신에게 바치는 것으로 659 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 이것과 비길 만한 조각상 둘은 대영 박물관과 660 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 뉴욕 메트로폴리탄 미술관에 있죠 661 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 다시 생각해 보니 그냥 가지고 있는 게... 662 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 1,000달러요 663 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 에벌린 롤린스가 원하는 걸 가지고 있나 보네요 664 00:38:01,657 --> 00:38:03,242 1,200달러 665 00:38:03,242 --> 00:38:04,576 1,300달러 666 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 1,301달러 667 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 좋아요, 가격을 올려서 에벌린이 갖게 하는 거예요 668 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 1,500달러 669 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 난 빠질게요 670 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 1,600달러 671 00:38:16,004 --> 00:38:17,339 1,601달러 672 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - 2,000달러 - 난 포기해요 673 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 2,000달러요? 674 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 이 오래된 야옹이에 2,000달러요? 675 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 2,500달러 있어요? 676 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 2,500달러 없습니까? 없어요? 677 00:38:36,817 --> 00:38:37,693 2,500달러 678 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 에블린한테 넘겨요 679 00:38:40,821 --> 00:38:41,905 5,000달러 680 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 10,000달러 681 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 20,000달러 682 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 75,000달러! 683 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 없습니까? 684 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 없어요? 685 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 맥신 델라코트에게 팔렸습니다 686 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 에벌린 687 00:39:26,366 --> 00:39:27,659 이길 때도 있고 질 때도 있죠 688 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 그래요 689 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 잘했어요 690 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 안녕하세요, 앤 691 00:39:32,956 --> 00:39:33,999 내 친구, 앤을 알아요? 692 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 '더 샤이니 시트'의 앤 홀리데이를 모르는 사람은 없죠 693 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 '더 샤이니 시트'요? 하지만 거기 필자는 다 아는데요 694 00:39:39,171 --> 00:39:41,673 사회면 담당 새 기자죠 695 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 그래서 어쩌자고 당신 경매 물품에 응찰했어요? 696 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 앤, 당신만 이 물품의 가치를 알아봤어요 697 00:39:48,639 --> 00:39:50,015 아무도 몰랐다고요 698 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 도저히 이걸 시세보다 싸게 넘길 순 없겠더군요 699 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 그리고 물론 그 돈은 전부 '더 피브스'로 기부될 거고요 700 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 더 피브스요 701 00:40:08,700 --> 00:40:09,743 맥신 702 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 린다, 여긴 어쩐 일이에요? 703 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 아까 모두의 관심을 끌던데요 축하해요 704 00:40:19,294 --> 00:40:22,256 린다, 내가 다 망쳤어요 705 00:40:22,256 --> 00:40:24,132 이제 분명히 더글러스가 날 떠날 거예요 706 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 네? 왜요? 707 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 난 23살이었고 임신했었는데 결혼하고 나서 아기를 잃었거든요 708 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 다들 내가 더글러스를 잡으려고 일부러 그랬다더군요 709 00:40:38,480 --> 00:40:39,940 그이가 사람들에게 710 00:40:39,940 --> 00:40:41,900 언젠가 수백만 달러를 물려받을 거라고 말하곤 했거든요 711 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 하지만 일부러 그런 게 아니에요 맹세코 아니라고요 712 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 걱정하지 말아요, 맥신 713 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 그런 남자가 도망갈 거였다면 애초에 도망갔어요 714 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 - 당신 곁으로 오고 싶었던 거예요 - 아니에요 715 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 아니에요, 린다! 더글러스는 여기 있어야 했어요! 716 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 여기 있어야 했다고요! 717 00:41:05,674 --> 00:41:11,930 그인 그런 말 한 적 없지만 난 알아요, 예전 삶을 갈망하죠 718 00:41:13,348 --> 00:41:15,893 그런데 '더 샤이니 시트'에서 노마가 색전증이란 걸 읽고 719 00:41:15,893 --> 00:41:18,604 그이에게 이 삶을 꼭 돌려주고 싶었어요 720 00:41:18,604 --> 00:41:20,522 모두에게 좋은 일이었다고요 721 00:41:21,607 --> 00:41:23,609 내가 여기 와서 노마를 돌보고 722 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 이 새로운 삶에 매끄럽게 정착하는 거였죠 723 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 더글러스는 나한테 계획이 있는 줄 알았지만, 계획은 없었어요 724 00:41:33,827 --> 00:41:34,953 네, 없었어요 725 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 난 그저... 726 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 그러니까... 727 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 맥신 728 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 감만 있었죠 729 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 그이가 미국 사업가들을 싣고 국토를 가로지르는 동안 730 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 난 여기서 있지도 않은 돈 75,000달러를 731 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 어차피 유산으로 받게 될 싸구려 이슬람 고양이에게 썼어요 732 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 고대 이집트는 이슬람교를 믿지 않았어요 733 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 나도 지리는 좀 알거든요, 린다 734 00:42:31,677 --> 00:42:33,262 정말 이걸 다 원해요? 735 00:42:34,638 --> 00:42:37,140 평생 이렇게 원해 본 적이 없을 정도죠 736 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 펜 있어요? 737 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - 펜요? - 네 738 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 있을 거예요 739 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 카드 줘요 740 00:43:03,500 --> 00:43:05,919 난 어렸을 때부터 여길 드나들었죠 741 00:43:06,503 --> 00:43:08,213 일단 회원이 되면 죽을 때까지 회원이에요 742 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 에벌린은 감히 반대표 못 던질 거예요 743 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 '퍼넬러피 롤린스'? 744 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 옛날의 나죠 745 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 가족 이름은 짐이어서 자유로울 수 있는 이름으로 바꿨죠 746 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 그랬군요 하지만, 린다요? 747 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 린다가 어때서요? 748 00:43:28,400 --> 00:43:29,484 아니, 아니에요 749 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 예쁘다는 뜻인 거 알아요? 750 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 기분 좋죠? 751 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 잘 가요, 맥신 752 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 잘 살아요 753 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 잘 가요 754 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 "팜 로얄 배스 & 라켓 클럽 회원 지명" 755 00:44:02,476 --> 00:44:03,852 {\an8}"후원자 3) 퍼넬러피 롤린스" 756 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 고마워요 757 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 자주 안 들러서 미안해요, 노마 758 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 내가 그러길 원하는지 몰랐어요 759 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 저기요? 760 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 스톤드 메이블을 제자리에 두러 왔어요 761 00:45:17,885 --> 00:45:20,345 아주 기쁘겠어요 방금 노마를 보고 왔는데 762 00:45:20,345 --> 00:45:22,723 상태가 기적적으로 나아졌죠 763 00:45:22,723 --> 00:45:24,600 자가 호흡도 하고 764 00:45:25,100 --> 00:45:26,435 눈도 떴죠 765 00:45:27,311 --> 00:45:28,395 노마가 정신을 차렸어요? 766 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 아니요, 의사들은 몽롱한 혼미 상태라더군요 767 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 그런 상태로 몇 주, 몇 달 혹은 몇 년도 살 수 있대요 768 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 잘됐네요 769 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 그러니까 난 어디 안 갑니다 770 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 안 돼 771 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 뭘 보는 거예요? 772 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}"숙박비 370달러 80센트 연체" 773 00:48:10,974 --> 00:48:12,976 자막: 영 슈니클로스