1
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE
AV JULIET MCDANIEL
2
00:01:16,785 --> 00:01:21,665
Talent. I missekonkurranser er hvem du er
definert av hva du kan gjøre.
3
00:01:22,332 --> 00:01:24,793
Mens konkurrentene snurret drillstaven,
4
00:01:24,793 --> 00:01:28,505
utmerket jeg meg i noe mer mystisk,
mer magisk.
5
00:01:29,214 --> 00:01:32,342
Den ærverdige utbryterkunsten.
6
00:01:56,450 --> 00:02:00,829
Harry Houdini kunne knapt unnslippe
en middag sammenlignet med meg.
7
00:02:07,211 --> 00:02:09,505
Très jolie.
8
00:02:09,505 --> 00:02:12,966
- Er den for ungdommelig?
- Du er praktisk talt et foster.
9
00:02:12,966 --> 00:02:17,804
- Grayman! Assistánce, s'il vous plaît.
- Er det Evelyn Rollins?
10
00:02:18,305 --> 00:02:21,475
Hun har stiv skulder
og når ikke glidelåsen.
11
00:02:21,475 --> 00:02:22,768
Snart tilbake.
12
00:02:23,268 --> 00:02:24,937
Sko, sko.
13
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
Bonjour.
14
00:02:27,439 --> 00:02:31,026
- Endelig. Her oppe.
- Jøye meg.
15
00:02:31,026 --> 00:02:35,531
I Palm Beach hadde Evelyn Rollins
blitt kopiert flere ganger enn Bibelen.
16
00:02:35,531 --> 00:02:41,870
Det var alltid smakfullt. Aldri umoderne.
Jeg ville ha det hun hadde, og mer til.
17
00:02:41,870 --> 00:02:45,457
Rolig, mitt brokadehjerte.
18
00:02:46,792 --> 00:02:49,878
Grayman, kan du ta med brokaden til meg?
19
00:02:49,878 --> 00:02:52,965
Er det Maxine Simmons?
20
00:02:52,965 --> 00:02:55,801
Slapp av.
Jeg kledde henne som en ung havnehore.
21
00:02:57,511 --> 00:03:01,056
Jeg har ombestemt meg.
La meg få se din Malcolm Starr.
22
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
Snart tilbake.
23
00:03:04,142 --> 00:03:05,644
"Ung havnehore"?
24
00:03:06,228 --> 00:03:08,313
Du sa ung og smidig.
25
00:03:09,398 --> 00:03:13,610
Grayman, hva enn hun har på seg,
må du hjelpe meg med å holde følge.
26
00:03:13,610 --> 00:03:17,531
- Vær så snill.
- Selvfølgelig. Du kan stole på Grayman.
27
00:03:18,991 --> 00:03:21,118
Mr. Starrs nye maxikjole.
28
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
Vel, se på oss.
Vi er som et par tvillinger.
29
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
Antrekkene våre er laget av samme stoff.
30
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Jeg elsker skjørtet.
Eller elsker jeg buksa?
31
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
Elsker jeg skjørtet eller buksa?
32
00:03:39,469 --> 00:03:42,556
- Det er palazzo.
- Galanos, Grayman! Gi meg din Galanos.
33
00:03:50,147 --> 00:03:51,690
- Fabiani.
- Fabiani.
34
00:03:52,399 --> 00:03:53,859
Kan dere lage en grasshopper?
35
00:04:01,241 --> 00:04:05,454
Ja, den er guddommelig.
Pakk den inn og hent din Oscar.
36
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
Oscar!
37
00:04:06,538 --> 00:04:09,041
Jeg elsker grasshopper. Har du smakt det?
38
00:04:09,041 --> 00:04:13,253
Crème de menthe er nydelig.
Det gjør at munnen føles så kald.
39
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
Guddommelig.
40
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
Garçon.
41
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
- Ikke tramp i klaveret.
- Greit.
42
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
- Ikke tramp i klaveret, Maxine.
- Én i hver farge.
43
00:04:22,554 --> 00:04:23,805
Grayman.
44
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
Hvem må jeg drepe for å ha på meg den?
45
00:04:28,477 --> 00:04:29,895
Vent litt, vennen.
46
00:04:31,188 --> 00:04:35,943
Jeg fikk den laget til Normas
Beach-ball, men akk.
47
00:04:36,902 --> 00:04:40,405
- Hvordan går det med kjære Norma?
- Så snilt av deg å spørre.
48
00:04:40,405 --> 00:04:45,452
Det ser ikke lovende ut. Douglas og jeg
ber om et mirakel to ganger daglig.
49
00:04:45,452 --> 00:04:48,247
- Så katolsk.
- Hva som helst for familien.
50
00:04:48,247 --> 00:04:51,834
Selv familie dere ikke har møtt på 20 år?
51
00:04:51,834 --> 00:04:54,670
Vi har brevvekslet religiøst med Norma.
52
00:04:54,670 --> 00:04:56,088
Selvfølgelig.
53
00:04:56,755 --> 00:05:00,843
Bor ikke ektemannen din rett nedi gangen
fra Norma på Destiny Vistas?
54
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
Hva synes han om maten?
55
00:05:09,059 --> 00:05:13,522
- Grayman, få pakkene mine sendt til huset.
- Ja, selvfølgelig. Umiddelbart.
56
00:05:13,522 --> 00:05:14,606
Hva sa jeg?
57
00:05:14,606 --> 00:05:17,484
Du tok opp
hennes senile salamiskive av en mann.
58
00:05:17,484 --> 00:05:20,863
Jeg trampet i klaveret.
Kan jeg gjøre det godt igjen?
59
00:05:20,863 --> 00:05:23,824
Et godt tips:
Gjør det godt igjen uten å smiske.
60
00:05:23,824 --> 00:05:25,534
Jeg greier den balansegangen.
61
00:05:25,534 --> 00:05:28,245
Evelyn er enten din beste venn
eller verste fiende.
62
00:05:28,245 --> 00:05:29,746
Hold deg på hennes gode side.
63
00:05:29,746 --> 00:05:33,584
Med Normas blodpropp betyr det
at det Evelyn Rollins mener,
64
00:05:34,251 --> 00:05:36,420
mener også Palm Beach.
65
00:05:39,715 --> 00:05:41,133
Hvordan skal du betale?
66
00:05:43,969 --> 00:05:45,095
Kan jeg betale med sjekk?
67
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
Kanskje én million,
de fleste av dem unge folk,
68
00:05:48,682 --> 00:05:52,978
forventes å delta i dagens moratorium
for avslutning av Vietnamkrigen.
69
00:05:53,562 --> 00:05:57,566
Det var det siste. Evelyns smak er utsøkt.
70
00:05:58,817 --> 00:06:02,196
Det er så dyrt.
Ellers ville jeg aldri ha gjort det.
71
00:06:02,946 --> 00:06:05,949
Jeg vil bare ikke dumme ut
meg selv eller deg.
72
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
- Hallo.
- God morgen.
73
00:06:08,827 --> 00:06:10,954
Tanten din har hatt en tung natt.
74
00:06:11,788 --> 00:06:14,583
Legen sa at proppen
har flyttet seg til lungene.
75
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
Du og mannen din må forberede dere.
76
00:06:17,252 --> 00:06:21,340
Trodde ikke det ville skje så fort.
Vi begynte å bli kjent med hverandre.
77
00:06:29,932 --> 00:06:33,519
Det er de siste.
Jeg kommer tilbake for dem.
78
00:06:34,019 --> 00:06:35,145
Tikk takk.
79
00:06:47,950 --> 00:06:52,079
- Hvor har du vært? Jeg var bekymret.
- Jeg dro innom Norma.
80
00:06:52,079 --> 00:06:56,583
- Hvordan går det med henne?
- Vi burde forberede oss.
81
00:06:56,583 --> 00:07:00,963
Du har åpenbart gjort det.
Du har kjøpt halve Worth Avenue.
82
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
Klubben har så mange arrangementer.
Forskjellige antrekk hver gang.
83
00:07:04,633 --> 00:07:07,511
Du trenger ikke å bevise noe,
Maxine Simmons.
84
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
Angående det beviset.
85
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
Hva med å droppe Simmons
og bruke Dellacorte?
86
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
- Jeg er en Simmons.
- Du er også en Dellacorte.
87
00:07:15,686 --> 00:07:20,023
Elsker du ikke hvordan det låter?
Dellacorte. Dellacorte.
88
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
Det navnet har mye bagasje, Max.
89
00:07:22,192 --> 00:07:26,697
Legg vekk Samsoniten, min kjekke pilot.
Det er din tur.
90
00:07:26,697 --> 00:07:30,617
Vi har ikke pengene ennå. Vi burde
dra tilbake til Atlanta til den tid.
91
00:07:30,617 --> 00:07:31,869
Jeg drar ikke tilbake.
92
00:07:35,122 --> 00:07:35,956
Ok.
93
00:07:36,540 --> 00:07:39,001
Jeg har akkurat kommet inn i klubben.
94
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
Jeg vil selvfølgelig
bli her og ta meg av Norma.
95
00:07:42,379 --> 00:07:46,341
Jeg foreslo bare å endre navn
for å gjøre veien enklere.
96
00:07:48,385 --> 00:07:51,597
Du vil ikke at kona di
skal dra tilbake til fæle Atlanta
97
00:07:51,597 --> 00:07:54,349
med en bedre fremtid i horisonten her.
98
00:07:54,933 --> 00:07:57,060
Hva enn som gjør fruen fornøyd.
99
00:07:57,895 --> 00:08:01,857
- Unnskyld, Ms. Simmons!
- Beklager, vi skal til flyplassen.
100
00:08:01,857 --> 00:08:03,901
Jeg prøvde å ringe angående regningen.
101
00:08:03,901 --> 00:08:08,197
- Mr. Dellacorte må dra!
- Mrs. Simmons!
102
00:08:16,580 --> 00:08:17,956
Bon champs, venner!
103
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
God ettermiddag, Ms. Simmons.
104
00:08:24,880 --> 00:08:28,425
Det er Dellacorte.
Mrs. Douglas Dellacorte.
105
00:08:28,425 --> 00:08:32,471
Venn deg til å si det.
Du kan jo lage en grasshopper.
106
00:08:32,471 --> 00:08:34,597
- Du husker vel hvordan jeg liker dem?
- Ja.
107
00:08:39,520 --> 00:08:41,063
Skal du bli her denne sesongen?
108
00:08:41,063 --> 00:08:44,900
Jeg kan bare si at du
burde bestille en kasse crème de cacao.
109
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
Jeg skal drikke en sverm av grasshoppers.
110
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
Du finner deg for godt til rette
som betinget medlem.
111
00:08:50,447 --> 00:08:52,699
- Hva mener du?
- Første måned er en prøveperiode,
112
00:08:52,699 --> 00:08:57,788
så alle kan vurdere om du passer inn.
Så trenger du to anbefalinger.
113
00:08:59,706 --> 00:09:05,921
- Og at ingen stemmer imot deg.
- Takk. Jeg drikker den ved bassenget.
114
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Der er du, Dinah. Side to.
115
00:09:16,139 --> 00:09:18,851
Du er også her. Du ser henrivende ut.
116
00:09:18,851 --> 00:09:23,188
Er det den nye Shiny Sheet?
Får vi tidlig levering?
117
00:09:24,565 --> 00:09:29,945
- Er plassen opptatt?
- Dette er Franco, og dette er hans stol.
118
00:09:34,366 --> 00:09:35,576
Mrs. Rollins.
119
00:09:38,495 --> 00:09:41,999
En så vakker veske
kan ikke ligge på bakken.
120
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Det betyr uflaks i visse kulturer.
121
00:09:47,754 --> 00:09:49,548
Hei, vil du dele din Shiny Sheet?
122
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Du må passe på...
123
00:10:00,267 --> 00:10:01,268
Det er tungt.
124
00:10:01,268 --> 00:10:03,520
Bare la meg være, er du snill.
125
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
Hvis du ikke skal lese den...
126
00:10:14,948 --> 00:10:16,325
Hallo, venn.
127
00:10:16,325 --> 00:10:17,492
Mary!
128
00:10:19,077 --> 00:10:20,537
Kommer du i kveld?
129
00:10:20,537 --> 00:10:21,914
I kveld?
130
00:10:21,914 --> 00:10:25,167
FibBud, auksjonen min for fibrose.
131
00:10:25,167 --> 00:10:28,921
Ja, de stakkars fib-ene.
Det er som å puste under vann.
132
00:10:28,921 --> 00:10:34,343
Det er cystisk fibrose.
Dette er for leverfibrose.
133
00:10:34,343 --> 00:10:36,261
Skrumplever var tatt alt.
134
00:10:36,261 --> 00:10:39,389
Det står at du har samlet inn
en stor sum, Dinah.
135
00:10:39,389 --> 00:10:42,476
Jeg kan stolt si
at vi fikk inn 200 000 dollar.
136
00:10:42,476 --> 00:10:43,977
- Imponerende.
- Takk.
137
00:10:43,977 --> 00:10:45,229
Hva med deg, Mary?
138
00:10:45,229 --> 00:10:46,605
Ja, hva med deg?
139
00:10:46,605 --> 00:10:51,276
Vi har fått inn 190 000 så langt.
140
00:10:52,194 --> 00:10:55,030
Men vi får inn mye mer på auksjonen.
141
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
Det høres ut som en konkurranse.
142
00:10:58,367 --> 00:11:00,035
For en fryktelig ting å si.
143
00:11:00,035 --> 00:11:02,412
Avskyr du sjenerøsitet, Maxine?
144
00:11:02,412 --> 00:11:06,416
Nei, jeg avskyr det ikke.
Jeg elsker sjenerøsitet.
145
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
Jeg vil gjerne donere noe
til auksjonen din, Mary.
146
00:11:09,336 --> 00:11:13,549
For å donere må du kjøpe et bord.
Det er ikke jeg som lager reglene.
147
00:11:13,549 --> 00:11:18,303
Jeg kan kjøpe et bord. Jeg elsker bord.
Hvor mye kan et bord koste?
148
00:11:19,346 --> 00:11:23,100
Ti tusen dollar,
siden det er i siste liten.
149
00:11:23,100 --> 00:11:25,644
Selvfølgelig. Siste liten.
150
00:11:29,648 --> 00:11:30,649
Ikke noe problem.
151
00:11:32,234 --> 00:11:34,027
- Jeg har sjekkheftet.
- Bra!
152
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
Alltid lurt når du er på klubben.
153
00:11:39,324 --> 00:11:43,954
Med dette har du vel samlet inn 200 000.
154
00:11:44,872 --> 00:11:46,832
Hvis jeg regnet riktig.
155
00:11:46,832 --> 00:11:51,044
- Takk.
- Nei, selv takk for at du anbefaler meg.
156
00:11:52,254 --> 00:11:56,800
Takket være deg har jeg to vakre damer
som støtter meg. Trenger bare én til.
157
00:12:02,514 --> 00:12:04,016
Det vil være en glede.
158
00:12:06,435 --> 00:12:07,436
Føles godt å gi.
159
00:12:11,148 --> 00:12:14,651
Jo mer du ga på Palm Royale,
desto mer fikk du.
160
00:12:15,319 --> 00:12:17,112
Jeg hadde fått en plass ved bassenget,
161
00:12:17,112 --> 00:12:20,657
men hva hjelper det
hvis ingen ville sitte med meg?
162
00:12:20,657 --> 00:12:25,037
Ohoi!
Hvorfor sitter Dougie Simmons' kone alene?
163
00:12:25,037 --> 00:12:27,122
Nei, bare sitt. Jeg kommer til deg.
164
00:12:33,962 --> 00:12:37,591
Jeg heter Perry Donahue.
Dinahs bedre halvdel. Ja.
165
00:12:37,591 --> 00:12:41,178
- Jeg så deg ikke på gallaen.
- Douglas sa at dere gikk på skole sammen.
166
00:12:41,178 --> 00:12:43,055
Gratulerer med utnevnelsen.
167
00:12:43,764 --> 00:12:47,142
Dinah er veldig stolt.
Hun snakker alltid om sin Perry.
168
00:12:49,895 --> 00:12:51,772
Ambassadør til Luxembourg.
169
00:12:51,772 --> 00:12:55,442
Det er helt fantastisk kontinentalt.
170
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Ikke sant?
171
00:12:56,568 --> 00:13:00,072
Si meg, bak lukkede dører,
hvordan er familien Nixon?
172
00:13:00,072 --> 00:13:04,535
- Pat er festlig. Lager sterke drinker.
- Det hadde jeg ikke gjettet.
173
00:13:05,619 --> 00:13:07,454
Er Dougie-buggy her, eller...
174
00:13:08,038 --> 00:13:10,457
Han flyr der oppe et sted.
175
00:13:11,458 --> 00:13:15,128
Dere gutter reiser alltid,
så vi jenter må underholde oss selv.
176
00:13:15,128 --> 00:13:19,091
Har mannen din fortalt om
alt ugagnet vi gjorde før i tiden?
177
00:13:20,634 --> 00:13:22,344
- Dinah?
- Ja.
178
00:13:22,344 --> 00:13:25,848
Vi må la Dougies kone
spille sammen med oss.
179
00:13:30,477 --> 00:13:34,857
Nei, jeg kan ikke.
Jeg har ikke med meg hvite tennisklær.
180
00:13:34,857 --> 00:13:36,358
Kjøp det på Pro Shop.
181
00:13:37,150 --> 00:13:40,362
- Med Maxine blir det oddetall, Perry.
- Det stemmer.
182
00:13:40,362 --> 00:13:45,117
Vel. Ohoi! Eduardo!
183
00:13:45,826 --> 00:13:49,538
Kom igjen.
Kom og bli en del av trekanten vår.
184
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
Ikke sant?
185
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Ja.
186
00:13:55,210 --> 00:13:59,506
Dinah, dette er kleint.
Du, meg, mannen din, eks-elskeren din.
187
00:13:59,506 --> 00:14:02,843
Hold kjeft og spill.
Du vet vel hvordan man gjør det?
188
00:14:03,343 --> 00:14:06,180
Ja. Jeg er litt ute av trening, men...
189
00:14:06,722 --> 00:14:10,017
Bare gjør som meg, linda.
Jeg lærte Dinah alt hun kan.
190
00:14:10,934 --> 00:14:12,060
Linda?
191
00:14:12,060 --> 00:14:13,228
- Det betyr "pen".
-"Pen."
192
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
Du først, min gode mann.
193
00:14:18,108 --> 00:14:20,944
- Jeg vil se hva jeg har betalt for.
- Med glede.
194
00:14:23,113 --> 00:14:24,865
- Jeg elsker deg.
- Kan vi spille?
195
00:14:42,424 --> 00:14:43,634
15-0.
196
00:14:43,634 --> 00:14:45,302
Jøss, dere er gode.
197
00:14:51,683 --> 00:14:56,063
- Fillern. Eddie, unnskyld.
- Vent. Det går bra. La meg hjelpe deg.
198
00:14:59,358 --> 00:15:04,404
- Bare stå her. Slå sånn her. Ja.
- Ok. Greit.
199
00:15:05,489 --> 00:15:07,533
- Mer åpen stilling.
- Takk.
200
00:15:07,533 --> 00:15:08,492
Ok. Kom igjen.
201
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
Din serve, Maxine.
202
00:15:10,953 --> 00:15:13,038
- Jeg traff den!
- Det er din tur til å serve.
203
00:15:13,789 --> 00:15:15,040
Hun ga deg ballen.
204
00:15:18,627 --> 00:15:22,464
- Er det et hull i den?
- Ikke bli sint på deg selv, Mrs. Dougie.
205
00:15:22,464 --> 00:15:24,758
Må man velge mellom sporty og vakker,
206
00:15:25,551 --> 00:15:27,594
- velger jeg alltid vakker.
- Jøss.
207
00:15:27,594 --> 00:15:31,765
For svingende! 15-15. Hva driver du med?
208
00:15:31,765 --> 00:15:38,188
Jeg spiller tennis. Du kan prøve det selv.
Kom igjen. Nå spiller vi. Skal du serve?
209
00:15:38,188 --> 00:15:40,440
- Ja.
- Greit, så serv.
210
00:15:40,440 --> 00:15:41,441
Te amo.
211
00:15:47,239 --> 00:15:51,076
Vær forsiktig, Eduardo.
Det var litt for mye snert i den ballen.
212
00:15:51,076 --> 00:15:55,873
Siden Dinah ikke trenger timene mine,
kan jeg kanskje trene deg, Maxine.
213
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
Jeg er heller en golfjente.
214
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
Sa du skulle ta det rolig.
215
00:16:10,762 --> 00:16:12,973
Vil du slåss nå? Kom igjen.
216
00:16:12,973 --> 00:16:14,474
Nei!
217
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
Å gud!
218
00:16:16,685 --> 00:16:18,478
- Dinah, skaff meg is!
- Slutt!
219
00:16:18,478 --> 00:16:22,274
Dere er barnslige! Alle sammen! Gud!
220
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
- Eddie!
- Hold kjeft, Perry!
221
00:16:24,193 --> 00:16:26,653
- Skaff meg is!
- Jeg skal se hvordan det går.
222
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
Flørter med mannen min,
får tips av elskeren min.
223
00:16:30,115 --> 00:16:32,451
Man må alltid se opp for den nye jenta.
224
00:16:32,451 --> 00:16:35,537
Snart hvisker han
"Te amo mi patata" i øret ditt.
225
00:16:35,537 --> 00:16:39,374
Nei, Dinah, det er ikke sånn.
Jeg elsker Douglas.
226
00:16:39,374 --> 00:16:41,919
Jeg elsker Eddie, men han vil ikke ha meg.
227
00:16:41,919 --> 00:16:46,089
Tuller du? Han prøvde å drepe mannen din.
Det er ekte kjærlighet.
228
00:16:46,089 --> 00:16:49,218
Eddie er så lidenskapelig,
men han er så katolsk.
229
00:16:49,218 --> 00:16:52,846
- Hvis han visste at jeg har vært gravid...
- Aldri fortell ham det.
230
00:16:52,846 --> 00:16:57,643
Hemmeligheter mellom elskere
kan være sexy.
231
00:16:58,143 --> 00:16:59,895
Douglas vet ikke alt om meg.
232
00:16:59,895 --> 00:17:03,649
Mangel på nysgjerrighet
er det største afrodisiakum. Tro meg.
233
00:17:04,398 --> 00:17:08,278
Kan jeg være lykkelig med Eddie
hvis jeg holder det hemmelig?
234
00:17:09,279 --> 00:17:11,949
Det er bare sånn
du kan være lykkelig med ham, er jeg redd.
235
00:17:11,949 --> 00:17:13,032
Dinah!
236
00:17:13,909 --> 00:17:15,117
- Dinah!
- Ja.
237
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Jeg er fortsatt én anbefaling unna
å sikre meg plassen i klubben.
238
00:17:19,455 --> 00:17:22,917
Kan du overtale Evelyn til
å bli min tredje?
239
00:17:22,917 --> 00:17:28,924
Tåpe. Så vis om noen ting,
så naiv om andre.
240
00:17:28,924 --> 00:17:30,801
- Dinah!
- Kommer!
241
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
Morna!
242
00:17:32,302 --> 00:17:33,512
Tenk på saken!
243
00:17:44,064 --> 00:17:47,150
- Er plassen opptatt?
- Føl deg som hjemme.
244
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Maxine.
245
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
- Ann.
- Hallo, Ann.
246
00:17:58,495 --> 00:18:00,956
Ann, så vakre tær du har.
247
00:18:00,956 --> 00:18:02,082
Unnskyld meg?
248
00:18:02,082 --> 00:18:07,171
Lange, flotte, praktisk talt romerske.
Har ingen fortalt deg det?
249
00:18:07,921 --> 00:18:11,592
- Folk pleier å rose personligheten min.
- Den er sikkert også fin.
250
00:18:12,634 --> 00:18:15,012
- Du er ny i byen.
- Skyldig.
251
00:18:18,599 --> 00:18:23,228
Den vulgære kvinnen som sirkler
over Norma som en gribb over veislakt.
252
00:18:23,228 --> 00:18:28,984
"Douglas og jeg ber om et mirakel."
Mirakelet er at hun har kommet så langt.
253
00:18:29,484 --> 00:18:33,780
Hun hermet etter meg hos Grayman.
Ingen smak, ingen forfinelse.
254
00:18:33,780 --> 00:18:39,620
- Hvem slapp henne inn?
- Dinah. Nå har Mary også anbefalt henne.
255
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Vi må alle ofre noe.
Hva som helst for fibrose.
256
00:18:44,041 --> 00:18:48,420
Hun får aldri en tredje anbefaling.
Norma betrodde seg til meg.
257
00:18:49,796 --> 00:18:51,423
Før blodproppen?
258
00:18:53,300 --> 00:18:56,512
Ja, Mary, før blodproppen. Lenge før.
259
00:18:56,512 --> 00:18:59,097
- Selvfølgelig.
-"Det lille ludderet", sa hun...
260
00:18:59,097 --> 00:19:02,935
Unnskyld meg.
Jeg begynner å koke her inne.
261
00:19:03,560 --> 00:19:08,524
"Lurte Douglas til å gifte seg med henne.
Han trodde han måtte det."
262
00:19:11,318 --> 00:19:13,362
Så hun var gravid.
263
00:19:16,073 --> 00:19:18,116
Ja, Mary. Riktig igjen.
264
00:19:24,498 --> 00:19:26,041
Gled alle, fremmedgjør ingen.
265
00:19:26,041 --> 00:19:29,294
Finn en gjenstand til auksjonen
og gjør det med et smil, Maxine.
266
00:19:29,294 --> 00:19:31,922
Det betyr bare
at de har lagt merke til deg.
267
00:19:33,841 --> 00:19:38,262
Jeg tror at en av grunnene
til den store spliden angående Vietnam,
268
00:19:38,762 --> 00:19:40,973
er at mange amerikanere har mistet troen
269
00:19:40,973 --> 00:19:44,560
på det staten
har fortalt dem om politikken vår.
270
00:19:44,560 --> 00:19:47,688
Det var ikke knep, Norma.
Det var kjærlighet.
271
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
Hvis du sier det, så.
272
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Norma? Sa du noe? Kan du høre meg?
273
00:20:02,494 --> 00:20:06,248
Å gud.
Det er ikke sånn man behandler familien.
274
00:20:06,248 --> 00:20:11,837
Alle tror jeg er en løgner og bedrager.
De tror at jeg venter på at du skal dø.
275
00:20:11,837 --> 00:20:13,172
Gjør du ikke det?
276
00:20:14,798 --> 00:20:15,966
Norma.
277
00:20:17,676 --> 00:20:19,428
Nei! Selvfølgelig ikke.
278
00:20:23,015 --> 00:20:24,308
Hva om jeg gjør det?
279
00:20:26,226 --> 00:20:32,900
Svaret på alle mine problemer hadde vært
om jeg kvelte deg med denne puta.
280
00:20:32,900 --> 00:20:36,361
Jeg utfordrer deg til å prøve.
Du har det ikke i deg.
281
00:20:36,904 --> 00:20:41,575
Du har ikke motet, piffen,
"gjør eller dø"-gnisten.
282
00:20:41,575 --> 00:20:42,993
Jeg kan ha det i meg.
283
00:20:48,040 --> 00:20:52,544
Dø! Hvorfor kan du ikke bare dø, Norma?
284
00:20:52,544 --> 00:20:55,839
Bare dø, for faen! Norma!
285
00:21:00,219 --> 00:21:03,263
Der ser du! Du har det ikke i deg!
286
00:21:04,848 --> 00:21:08,393
Herregud. Herregud.
287
00:21:08,936 --> 00:21:12,356
Klart jeg aldri ville gjort det!
Slem Maxine, slem!
288
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Spørsmålet er ikke
"hvordan ble Johnsons krig til Nixons".
289
00:21:17,903 --> 00:21:20,447
Men du har gjort alt
mye vanskeligere for meg.
290
00:21:21,907 --> 00:21:24,576
Og det er ikke
en jækla ting i dette rommet
291
00:21:24,576 --> 00:21:27,412
som jeg kan donere til auksjonen.
292
00:21:27,412 --> 00:21:33,335
Hvorfor og hvordan ble USA
involvert i Vietnam til å begynne med?
293
00:21:33,335 --> 00:21:36,338
- For 15 år siden ble Nord-Vietnam...
- Nei.
294
00:21:36,338 --> 00:21:38,382
...med støtte fra kommunist-Kina...
295
00:21:40,300 --> 00:21:41,343
Evelyn?
296
00:21:43,095 --> 00:21:46,807
- Linda. Følger du etter meg?
- Følger du etter meg?
297
00:21:46,807 --> 00:21:49,351
Jeg besøker min manns tante,
Norma Dellacorte.
298
00:21:49,351 --> 00:21:50,644
Selvfølgelig.
299
00:21:51,645 --> 00:21:53,522
Jeg besøker faren min.
300
00:21:54,398 --> 00:21:58,193
- Det er rommet til Evelyn Rollins' mann.
- Det er det.
301
00:21:58,193 --> 00:21:59,528
Men hvis...
302
00:22:00,070 --> 00:22:03,949
- La meg hjelpe deg. Evelyn er min stemor.
- Din stemor?
303
00:22:04,533 --> 00:22:07,619
Jeg tok min mors pikenavn for lenge siden.
304
00:22:07,619 --> 00:22:11,665
- Unnskyld meg, Maxine. Jeg er sen.
- Vent, Linda. Hun er...
305
00:22:11,665 --> 00:22:15,169
Du er Evelyn Rollins' stedatter?
306
00:22:15,752 --> 00:22:18,297
- Nå skjønner du det.
- Men du kler deg som en
307
00:22:18,297 --> 00:22:20,090
blakk mennonitt-prestinne.
308
00:22:20,090 --> 00:22:23,510
Jeg er ikke en slave av idealene
om den kvinnelige skjønnhet.
309
00:22:23,510 --> 00:22:26,555
Men du er så rik. Og vidunderlig tynn.
310
00:22:26,555 --> 00:22:29,766
Stemoren min styrer formuen,
og hun er ikke så sjenerøs med den.
311
00:22:29,766 --> 00:22:34,813
- Beklager, jeg er sen til sirkelen.
- Jeg elsker sirkler. Kan jeg få bli med?
312
00:22:34,813 --> 00:22:38,108
- Ok. Ja. En trengende søster.
- Flott.
313
00:22:38,692 --> 00:22:39,818
Etter deg.
314
00:22:43,197 --> 00:22:46,867
Du kan sette deg hvor som helst
og forsyne deg av maten.
315
00:22:46,867 --> 00:22:49,244
- Beklager at vi er sene.
- Du er så gjestfri.
316
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
Linda.
317
00:22:52,414 --> 00:22:54,833
Hun virker opprørt.
Du burde ikke tatt med meg.
318
00:22:54,833 --> 00:23:01,006
Vær så snill. Tuller du? Ikke vær tåpelig.
Dørene våre er åpne for alle. Kos deg.
319
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
Ikke vær slem.
320
00:23:05,511 --> 00:23:07,179
Hyggelig å se deg igjen.
321
00:23:08,305 --> 00:23:11,892
- Hvordan går det med venninnen din?
- Alt er i skjønneste orden. Takk som spør.
322
00:23:12,434 --> 00:23:17,689
- Skal vi skrive oss inn?
- Bare en erklæring om at du er enig i
323
00:23:17,689 --> 00:23:21,109
at det du hører og ser her, blir her.
324
00:23:21,109 --> 00:23:24,279
- Ok.
- Og at du fordømmer bedriftenes grådighet,
325
00:23:24,279 --> 00:23:27,533
undertrykkelse av kvinner,
utnyttelse av de innfødtes land...
326
00:23:27,533 --> 00:23:28,700
- Og Nixon.
- Ja.
327
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Det er mye.
328
00:23:33,747 --> 00:23:37,626
Jeg har hørt at du skriver en bok.
Jeg slukte Chariots of the Gods.
329
00:23:38,252 --> 00:23:40,504
Vi skriver om kvinners makt.
330
00:23:41,171 --> 00:23:42,840
Som I Dream of Jeannie- makt?
331
00:23:42,840 --> 00:23:45,759
Nei, som Judit halshugger Holofernes-makt.
332
00:23:46,635 --> 00:23:51,181
Selvfølgelig. Men den midjen.
Og ektemannen hennes? Sexy. Astronaut.
333
00:23:51,932 --> 00:23:53,976
Mener du han hun kaller "mester"?
334
00:23:53,976 --> 00:23:57,187
Jeannie er en slave av
det militær-industrielle kompleks.
335
00:23:57,688 --> 00:24:00,899
- Hvem tror du finansierer NASA?
- Jeg har aldri tenkt på det.
336
00:24:00,899 --> 00:24:06,196
- Har du tenkt på hvem som plukket frukten?
- Nei.
337
00:24:06,196 --> 00:24:10,158
Det har vi gjort. Den ble plukket
av fagorganiserte meksikanske kvinner.
338
00:24:11,159 --> 00:24:13,912
- Så du kan spise den.
- Bra. Jeg hadde tenkt til det.
339
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
- Ja.
- Er det greit om jeg sitter her?
340
00:24:18,458 --> 00:24:20,711
- Ja.
- Se på den.
341
00:24:20,711 --> 00:24:24,256
Vil noen ha ost eller noe før vi begynner?
342
00:24:25,883 --> 00:24:30,470
- Velkommen. Jeg heter Sylvia.
- Sylvia. Se på deg. Har en bolle i ovnen.
343
00:24:30,470 --> 00:24:32,139
- Ja.
- Hvor langt på vei?
344
00:24:32,139 --> 00:24:37,603
- Sju måneder. Har du barn?
- Douglas og jeg ble ikke velsignet.
345
00:24:38,729 --> 00:24:41,523
Jeg er her
for å skape en bedre verden for henne.
346
00:24:42,524 --> 00:24:44,985
- Hva om hun er gutt?
- Gutter kan også være feminister.
347
00:24:46,069 --> 00:24:47,237
Dere er så festlige.
348
00:24:47,821 --> 00:24:51,617
Søstre. Vi vet alle
hva som foregår i Washington akkurat nå.
349
00:24:52,868 --> 00:24:57,664
En million personer marsjerer.
Krever at Vietnamkrigen skal ta slutt.
350
00:24:57,664 --> 00:25:01,335
- Jeg så det på TV.
- Vet dere hva det får meg til å drømme om?
351
00:25:01,335 --> 00:25:05,631
At en million kvinner
skal marsjere til Washington
352
00:25:05,631 --> 00:25:08,467
og kreve at krigen mot oss skal ta slutt.
353
00:25:08,467 --> 00:25:13,931
Mennene som prøver å styre verden,
begynner ved å styre kroppene våre.
354
00:25:13,931 --> 00:25:16,808
Før i tiden fødte vi hjemme.
355
00:25:18,060 --> 00:25:22,397
Nå setter mannlige leger oss i benholdere
og får oss til å føde på ryggen.
356
00:25:22,397 --> 00:25:27,194
Dere vet hva jeg snakker om.
Hva om vi ikke kan forsørge det barnet?
357
00:25:27,819 --> 00:25:30,948
Vi blir tvunget til å bære det
eller tvunget inn i bakgater.
358
00:25:30,948 --> 00:25:35,577
Vi blir gjort til forbrytere
bare fordi vi vil ha retten til å velge.
359
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
Hvis vi tar de tøffe samtalene nå,
360
00:25:38,997 --> 00:25:43,001
vil vi om 20 eller 30 år
aldri trenge å se oss tilbake.
361
00:25:43,502 --> 00:25:48,924
Døtrene våre vil aldri trenge å kjempe
for sin personlige frihet.
362
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
Hør, hør!
363
00:25:50,133 --> 00:25:54,221
Så start med å avgjøre:
Hvem bestemmer over kroppen min? Jeg?
364
00:25:54,763 --> 00:25:58,767
Eller en fyr som klyper meg i baken
og sier jeg er pen? Ikke sant?
365
00:25:58,767 --> 00:26:02,271
- Noen har såret deg, eller hva?
- Dette handler ikke om meg, Maxine.
366
00:26:04,940 --> 00:26:09,695
- Men hvorfor spurte du om det?
- Du er så rask til å tenke det verste.
367
00:26:09,695 --> 00:26:14,241
Et vennlig klyp fra en mann
kan være litt smigrende.
368
00:26:14,241 --> 00:26:18,245
- All oppmerksomhet er god oppmerksomhet?
- Hvis det oppfattes i riktig ånd.
369
00:26:18,954 --> 00:26:24,626
I dag, da jeg var på klubben,
overhørte jeg ved et uhell noen av damene.
370
00:26:24,626 --> 00:26:28,088
De sa noen veldig stygge ting om meg.
371
00:26:28,797 --> 00:26:31,550
En mindre sterk kvinne
ville trampet av sted,
372
00:26:31,550 --> 00:26:35,095
blitt full
eller kanskje begynt å drepe folk.
373
00:26:35,721 --> 00:26:41,393
Men man må komme seg inn i hodet på noen
for å få dem til å ombestemme seg.
374
00:26:41,393 --> 00:26:43,812
Dette handler om Evelyn, ikke sant?
375
00:26:44,897 --> 00:26:45,898
Hvem er Evelyn?
376
00:26:45,898 --> 00:26:48,400
Hodet hennes
har den mest eksklusive eiendommen.
377
00:26:48,400 --> 00:26:52,613
Eksklusiv, ja. Ingen fargede eller jøder.
Bare hvite angelsaksiske protestanter.
378
00:26:52,613 --> 00:26:56,116
Klubben vår har et medlem
som er sukkerarving,
379
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
og hun er fra øya Cuba.
380
00:26:58,368 --> 00:26:59,703
Så hun er fascist?
381
00:26:59,703 --> 00:27:02,831
Mine damer,
vi trenger ikke å være fiender her.
382
00:27:02,831 --> 00:27:06,043
Jeg ser oss alle som ett søsterskap.
383
00:27:06,043 --> 00:27:09,046
Hvis du ikke hadde snakket til meg, Linda,
384
00:27:09,046 --> 00:27:12,966
og tilbudt deg å hjelpe venninnen min
med å benytte sin valgfrihet...
385
00:27:13,592 --> 00:27:16,637
Det førte til
at hun anbefalte meg til klubben.
386
00:27:17,221 --> 00:27:20,849
Så på en måte står jeg
i takknemlighetsgjeld til deg. Takk.
387
00:27:20,849 --> 00:27:24,770
Og jeg trenger din hjelp igjen
med å forstå stemoren din.
388
00:27:24,770 --> 00:27:27,981
Vi burde ta en pause.
Du burde tenke på det du sier.
389
00:27:27,981 --> 00:27:30,150
Vi gir alle fem minutters pause...
390
00:27:31,485 --> 00:27:32,778
Smak på frukten!
391
00:27:33,362 --> 00:27:35,572
Hvorfor er du så besatt av stemoren min?
392
00:27:35,572 --> 00:27:38,784
Hun har misforstått ekteskapet mitt
og mannen min.
393
00:27:38,784 --> 00:27:42,287
- Hva sa Evelyn om mannen din?
- Vi trenger ikke et seminar til alt.
394
00:27:42,871 --> 00:27:47,084
Jeg har to anbefalinger alt.
Jeg trenger bare at Evelyn undertegner.
395
00:27:47,876 --> 00:27:49,461
Så vil de akseptere meg.
396
00:27:49,461 --> 00:27:51,463
Hvorfor vil du være der du ikke er ønsket?
397
00:27:51,463 --> 00:27:54,258
- Er det ikke sånn man er revolusjonær?
- Touché.
398
00:27:54,258 --> 00:27:58,262
Ikke sammenlign oss med dem!
De drikker seg fulle ved bassenget,
399
00:27:58,262 --> 00:28:02,808
har stort hår og må være del av alt når de
har masse penger og ødelegger landet.
400
00:28:03,809 --> 00:28:05,853
Vi er kvinner som kjemper for vår fremtid.
401
00:28:05,853 --> 00:28:07,187
Jeg har ikke barn.
402
00:28:07,187 --> 00:28:11,817
Så det som betyr noe for meg,
som kvinne, er ikke fremtiden.
403
00:28:12,860 --> 00:28:15,612
Det som betyr noe for meg,
er lykke og skjønnhet.
404
00:28:16,196 --> 00:28:19,324
I dag. Og Evelyn er nøkkelen min til det.
405
00:28:22,578 --> 00:28:24,413
Ikke kast bort tiden, Maxine.
406
00:28:25,247 --> 00:28:26,957
Den kvinnen vinner alltid.
407
00:28:27,791 --> 00:28:31,211
Du har tatt deg vann over hodet,
og du vet det ikke engang.
408
00:28:32,337 --> 00:28:36,049
Jeg tar meg aldri vann over hodet.
Det er respektløst mot frisøren min.
409
00:28:38,427 --> 00:28:41,972
Ubevisst hadde Linda gitt meg
infoen jeg trengte.
410
00:28:41,972 --> 00:28:46,143
Hvis Evelyn måtte vinne, kunne jeg
gi henne noe det var verdt å vinne.
411
00:28:46,643 --> 00:28:51,190
Et så spektakulært auksjonsobjekt
at hun ville komme i sin Cardin.
412
00:28:51,190 --> 00:28:53,275
Hun skulle se hvem som bestemte.
413
00:28:54,193 --> 00:28:57,237
Å bryte seg ut og inn
er to sider av samme sak.
414
00:28:58,363 --> 00:29:01,283
Jeg var dyktig på begge deler.
415
00:29:38,362 --> 00:29:40,447
Jeg kunne drept for den kronen, Norma.
416
00:29:50,082 --> 00:29:51,083
Du får holde.
417
00:29:56,630 --> 00:29:58,757
- Ikke skyt!
- Hvordan kom du deg inn?
418
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Hva med deg? Legg fra deg våpenet!
419
00:30:01,677 --> 00:30:05,264
- Jeg bor i bassenghuset.
- Norma har aldri sagt et ord om det.
420
00:30:05,264 --> 00:30:06,640
Fordi hun ligger i koma.
421
00:30:06,640 --> 00:30:11,478
Vårt fjerde møte, og første antydning om
at du kjenner min manns tante.
422
00:30:12,062 --> 00:30:13,480
Det er litt mistenkelig.
423
00:30:13,480 --> 00:30:16,400
Det er du som klatrer inn vinduer.
Mistenkelig.
424
00:30:17,150 --> 00:30:22,155
Som en Dellacorte
krever jeg å få vite formålet ditt.
425
00:30:22,739 --> 00:30:26,535
- Jeg tar meg av huset og Norma.
- Litt av en jobb du gjør.
426
00:30:27,160 --> 00:30:29,705
- Hun ligger for døden.
- Har hun blitt dårligere?
427
00:30:32,791 --> 00:30:34,585
Blodproppen har flyttet seg.
428
00:30:36,587 --> 00:30:38,046
Vi burde forberede oss.
429
00:30:38,046 --> 00:30:43,135
Nei, hun blir bedre.
Du kjenner ikke Norma. Det går bra.
430
00:30:43,760 --> 00:30:49,141
Vent litt. Det var derfor du spurte om
hvor lenge jeg skulle bli værende her.
431
00:30:49,141 --> 00:30:51,018
Du er bekymret for kåken din!
432
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
Hør på meg, kompis.
433
00:30:54,146 --> 00:30:58,192
Når Norma forsvinner,
forsvinner også din våte,
434
00:30:58,901 --> 00:31:04,781
glinsende, veltrente, stramme rumpe.
435
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Ut på gata.
436
00:31:07,784 --> 00:31:11,955
Så ikke finn deg for godt til rette,
betingete bassenggutt.
437
00:31:19,046 --> 00:31:20,130
Mrs. Simmons?
438
00:31:22,966 --> 00:31:25,260
Vi må diskutere regningen, Mrs. Simmons.
439
00:31:28,222 --> 00:31:29,723
Mrs. Simmons?
440
00:31:29,723 --> 00:31:32,351
- Dellacorte.
- Jeg vet du er der inne!
441
00:31:33,977 --> 00:31:36,063
- Vi vil avslutte krigen...
- Mrs. Simmons!
442
00:31:36,063 --> 00:31:38,482
- ...og jobbe for fred.
- Mrs. Simmons!
443
00:31:38,482 --> 00:31:41,860
Ikke bare i Vietnam,
men i Stillehavet og verden.
444
00:31:42,528 --> 00:31:47,991
Auksjonen er høydepunktet, men hver kvinne
har sitt eget forberedende ritual.
445
00:31:49,910 --> 00:31:50,994
Tusen takk.
446
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
Hun er vakker. Takk.
447
00:31:54,456 --> 00:31:57,000
Skynd deg. Jeg har mye å ta meg av.
448
00:31:57,793 --> 00:31:58,877
Grayman?
449
00:31:59,920 --> 00:32:02,881
Kunne jeg bedt deg om en Quaalude?
450
00:32:02,881 --> 00:32:04,007
Se vekk.
451
00:32:05,050 --> 00:32:06,343
Ikke noe problem.
452
00:32:19,606 --> 00:32:21,066
Kan du trekke opp glidelåsen?
453
00:32:22,526 --> 00:32:25,946
Kunsten å gjøre seg klar
har blitt perfeksjonert av disse kvinnene.
454
00:32:25,946 --> 00:32:27,614
Ritualene er hellige.
455
00:32:28,448 --> 00:32:31,201
De er både marmor og Michelangelo.
456
00:32:31,201 --> 00:32:34,079
I kveld skal jeg ta min plass blant dem.
457
00:32:34,580 --> 00:32:38,667
Mrs. Dellacorte, jeg er beæret over
at du setter din litt til meg.
458
00:32:38,667 --> 00:32:40,377
Maxine, vær så snill.
459
00:32:40,961 --> 00:32:43,630
Du minner meg om meg
for ikke så lenge siden.
460
00:32:44,339 --> 00:32:46,341
Jeg vil gjerne bli deg når jeg blir stor.
461
00:32:48,135 --> 00:32:52,389
- Hvordan går det med modellskolen?
- Typen sier jeg ikke har fjeset til det.
462
00:32:52,389 --> 00:32:53,599
Hva?
463
00:32:53,599 --> 00:32:57,603
Han sa: "Kronidiot,
du har samme ynde som Gud ga en abbor."
464
00:32:57,603 --> 00:33:01,857
Du må finne deg en som behandler deg
slik Douglas behandler meg.
465
00:33:01,857 --> 00:33:06,445
En som tror på deg. Reis deg.
Kom igjen, vis meg hvordan du går.
466
00:33:07,487 --> 00:33:08,614
Selvtillit.
467
00:33:10,199 --> 00:33:11,200
Ok.
468
00:33:11,742 --> 00:33:12,743
Få se det.
469
00:33:16,705 --> 00:33:18,165
Det var ikke bra, eller hva?
470
00:33:19,458 --> 00:33:22,461
Ikke så verst.
Men Rom ble ikke bygd på en dag.
471
00:33:28,467 --> 00:33:30,260
Det ble ikke perfekt svinsing heller.
472
00:33:40,270 --> 00:33:43,732
Mine damer og herrer fra Palm Royale,
473
00:33:43,732 --> 00:33:49,988
velkommen til FibBud,
en auksjon for å bekjempe fibrose.
474
00:33:49,988 --> 00:33:53,242
Eller som vi kaller det på klubben,
marinert lever.
475
00:33:56,328 --> 00:33:58,205
All spøk til side,
476
00:33:58,205 --> 00:34:04,336
vår forkvinne Mary Davidsoul
er en ordentlig flott dame.
477
00:34:05,504 --> 00:34:06,922
Å nei.
478
00:34:08,090 --> 00:34:10,509
- Skål for nye levere.
- Sett deg, Mary.
479
00:34:10,509 --> 00:34:16,849
Så drikk opp og by høyt.
Det er for en veldig god sak.
480
00:34:16,849 --> 00:34:19,810
Hør etter, alle sammen. Hør, hør!
481
00:34:20,310 --> 00:34:24,523
Jeg har et tilbud til mannen som har alt.
482
00:34:24,523 --> 00:34:31,237
En seks uker lang jaktsafari i Rhodesia.
Hvem er klar for jakten?
483
00:34:31,737 --> 00:34:37,870
Takket være min søsters tidligere svoger,
som praktisk talt styrer Cape Canaveral,
484
00:34:38,370 --> 00:34:44,293
kan du og en gjest få
en privat omvisning av kontrollrommet.
485
00:34:45,710 --> 00:34:51,592
Eva Perons forgylte gjøkur, som
en gammel venn i Argentina sendte til meg.
486
00:34:51,592 --> 00:34:53,635
Danke schön, Rudolf.
487
00:35:08,859 --> 00:35:10,152
Det er Stein-Mabel.
488
00:35:10,152 --> 00:35:12,821
- Stein-hvem?
- Normas katt. Du stjal henne.
489
00:35:13,322 --> 00:35:15,741
Jeg lånte henne.
Norma og jeg har en overenskomst.
490
00:35:15,741 --> 00:35:18,285
Hvordan kan dere ha det
når Norma er bevisstløs?
491
00:35:18,285 --> 00:35:22,956
Hva vet du om bevisstheten hennes?
Jeg har ikke sett deg hos Norma nylig.
492
00:35:23,457 --> 00:35:25,876
Kanskje du ikke er en venn,
bare en snylter.
493
00:35:27,044 --> 00:35:28,587
Kanskje du hører hjemme her.
494
00:35:33,050 --> 00:35:34,718
Maxine?
495
00:35:35,636 --> 00:35:39,848
Du kommer ikke til å tro det.
Perry var så rasende etter tenniskampen
496
00:35:39,848 --> 00:35:42,976
at han prøvde å sørge for
at Eddie fikk sparken.
497
00:35:42,976 --> 00:35:44,269
Sparken? Å nei.
498
00:35:44,269 --> 00:35:49,024
Å jo. Men Perry var så dritings at han
ikke vil huske det. Men det blir bedre.
499
00:35:49,024 --> 00:35:52,361
Da Perry sluknet,
besøkte jeg Eddie for å beklage.
500
00:35:52,361 --> 00:35:57,324
Jeg fikk ikke sagt ordene
før klærne mine var av.
501
00:35:59,993 --> 00:36:01,453
Du hadde rett, Maxine.
502
00:36:01,954 --> 00:36:06,708
Hemmelighetene gjorde det
mye søtere og mer pikant.
503
00:36:07,292 --> 00:36:11,547
- Kan du bli her og fortelle meg alt?
- Jeg vil dø av kulde her i Sibir.
504
00:36:12,047 --> 00:36:15,425
Jeg er en tropisk blomst. Du skjønner det.
505
00:36:15,425 --> 00:36:16,593
Takk, kompis.
506
00:36:17,219 --> 00:36:18,220
Hallo, gutter!
507
00:36:24,560 --> 00:36:27,062
Er det ingen som passer døren lenger?
508
00:36:27,062 --> 00:36:32,609
- Evelyn, vi må snakke om Maxine Simmons.
- Så du har funnet henne.
509
00:36:32,609 --> 00:36:36,029
Nei, vi møttes tilfeldigvis
i West Palm Beach.
510
00:36:36,029 --> 00:36:40,492
Du burde dra tilbake dit.
Du hører ikke hjemme her.
511
00:36:40,492 --> 00:36:43,662
Det gjør ikke Maxine heller.
Og du har pratet.
512
00:36:43,662 --> 00:36:45,414
Det har jeg ikke.
513
00:36:45,414 --> 00:36:49,585
Best for deg. Vi har en avtale.
Gjensidig garantert tilintetgjørelse.
514
00:36:49,585 --> 00:36:54,256
Rolig, dr. Strangelove.
For en gangs skyld er du og jeg enige.
515
00:36:54,756 --> 00:36:58,385
Familien Dellacorte Simmons
får bli medlem over mitt lik.
516
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Ok, bra.
517
00:37:00,721 --> 00:37:04,683
- Fin kjole pappa kjøpte til deg.
- Jeg vet det.
518
00:37:07,060 --> 00:37:10,022
- Jeg har sko med åpen tå.
- Vis det frem, søster!
519
00:37:10,022 --> 00:37:12,816
- Får jeg holde deg med selskap?
- Vær så snill.
520
00:37:12,816 --> 00:37:17,446
- Hva har du tatt med, Maxine?
- Ingenting. Det er pinlig.
521
00:37:17,446 --> 00:37:18,739
Vent, er det denne?
522
00:37:18,739 --> 00:37:23,827
Jeg ville ta med noe utsøkt,
men jeg ble konfrontert av bassenggutten.
523
00:37:24,578 --> 00:37:27,456
- Hva er den minen?
- Du kommer til å stjele showet.
524
00:37:29,374 --> 00:37:31,585
Du vet ikke hvor verdifull den er,
eller hva?
525
00:37:31,585 --> 00:37:36,173
Bord 13. Mrs. Douglas Dellacorte.
526
00:37:36,757 --> 00:37:42,554
Maxine Dellacorte har en sjelden offergave
i stein til den egyptiske gudinnen Bastet,
527
00:37:42,554 --> 00:37:45,766
kvinnenes beskytter og kona til solguden.
528
00:37:45,766 --> 00:37:49,728
De to eneste andre sammenlignbare
statuettene står på British Museum
529
00:37:49,728 --> 00:37:52,064
og New York Metropolitan.
530
00:37:53,857 --> 00:37:57,653
- Når jeg tenker meg om, burde jeg nok...
- Jeg byr 1000.
531
00:37:58,987 --> 00:38:01,657
Du har visst noe Evelyn Rollins vil ha.
532
00:38:01,657 --> 00:38:03,242
Jeg byr 1200.
533
00:38:03,242 --> 00:38:04,576
1300.
534
00:38:05,160 --> 00:38:06,620
1301.
535
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Lurt. By over henne og la henne få den.
536
00:38:09,998 --> 00:38:11,375
1500.
537
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Jeg er ute.
538
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
Seksten.
539
00:38:16,004 --> 00:38:17,339
1601.
540
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- 2000.
- Jeg er ute.
541
00:38:21,093 --> 00:38:22,344
2000 dollar?
542
00:38:24,096 --> 00:38:29,601
2000 dollar for den gamle steinpusen?
543
00:38:31,353 --> 00:38:32,938
Hører jeg 2500?
544
00:38:32,938 --> 00:38:35,816
2500 dollar første gang, andre gang...
545
00:38:36,817 --> 00:38:37,693
2500.
546
00:38:39,194 --> 00:38:40,195
La henne få den.
547
00:38:40,821 --> 00:38:41,905
5000.
548
00:38:44,533 --> 00:38:45,909
10 000.
549
00:38:53,667 --> 00:38:55,460
20 000.
550
00:38:58,297 --> 00:39:00,299
75 000 dollar!
551
00:39:02,092 --> 00:39:03,218
Første gang.
552
00:39:05,762 --> 00:39:07,014
Andre gang.
553
00:39:08,682 --> 00:39:12,769
Solgt til Maxine Dellacorte.
554
00:39:24,698 --> 00:39:27,659
- Evelyn.
- Man kan ikke lykkes hver gang.
555
00:39:27,659 --> 00:39:29,036
Sant.
556
00:39:29,036 --> 00:39:30,495
Godt spilt.
557
00:39:30,495 --> 00:39:33,999
- Hallo, Ann.
- Kjenner du venninnen min Ann?
558
00:39:33,999 --> 00:39:36,835
Alle kjenner Ann Holiday
fra The Shiny Sheet.
559
00:39:36,835 --> 00:39:41,673
- The Shiny Sheet? Jeg kjenner hver byline.
- Ny redaktør. Sosietetsspalten.
560
00:39:42,424 --> 00:39:45,427
Hvorfor bød du på ditt eget objekt?
561
00:39:45,427 --> 00:39:50,015
Ann, du var den eneste som så dens verdi.
Ingen andre gjorde det.
562
00:39:50,015 --> 00:39:53,018
Jeg kunne ikke la den
bli solgt for billig.
563
00:39:53,018 --> 00:39:56,897
Og alle pengene
går selvfølgelig til fib-ene.
564
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
Fib-ene.
565
00:40:08,700 --> 00:40:09,743
Maxine.
566
00:40:10,285 --> 00:40:12,287
Linda. Hvorfor er du her?
567
00:40:13,997 --> 00:40:17,709
Du gjorde inntrykk der inne. Gratulerer.
568
00:40:19,294 --> 00:40:24,132
Linda, jeg har ødelagt alt.
Douglas kommer til å forlate meg.
569
00:40:24,132 --> 00:40:25,968
Hva? Hvorfor?
570
00:40:28,971 --> 00:40:35,102
Fordi jeg var 23 og ble gravid,
og vi giftet oss, og jeg mistet barnet.
571
00:40:35,102 --> 00:40:38,480
Alle sa jeg gjorde det med vilje
for å fange ham,
572
00:40:38,480 --> 00:40:41,900
siden han fortalte alle
at han skulle arve flere millioner en dag.
573
00:40:41,900 --> 00:40:44,736
Men jeg gjorde det ikke med vilje.
Jeg sverger.
574
00:40:46,780 --> 00:40:48,407
Slapp av, Maxine.
575
00:40:50,325 --> 00:40:54,371
Hvis en slik mann skulle fly sin vei,
hadde han gjort det for lenge siden.
576
00:40:55,789 --> 00:41:01,587
- Han ville komme hjem til deg.
- Nei, Linda. Han skulle være her!
577
00:41:02,254 --> 00:41:04,756
Han skulle være her!
578
00:41:05,674 --> 00:41:11,930
Han sa det aldri, men jeg kunne se det.
Han lengtet etter dette. Hans gamle liv.
579
00:41:13,348 --> 00:41:15,893
Da jeg leste om Normas blodpropp
i The Shiny Sheet,
580
00:41:15,893 --> 00:41:18,604
visste jeg at jeg måtte gi ham dette.
581
00:41:18,604 --> 00:41:23,609
Det skulle være vinn-vinn.
Jeg skulle komme hit og ta meg av Norma,
582
00:41:23,609 --> 00:41:27,905
og så skulle vi sømløst
gli inn i dette nye livet.
583
00:41:28,947 --> 00:41:34,953
Douglas trodde jeg hadde en plan,
men jeg hadde ikke en plan.
584
00:41:36,747 --> 00:41:37,748
Jeg bare...
585
00:41:39,374 --> 00:41:40,792
Jeg bare hadde en...
586
00:41:43,253 --> 00:41:44,379
Maxine.
587
00:41:46,131 --> 00:41:47,299
Jeg bare hadde en følelse.
588
00:41:54,097 --> 00:41:57,726
Og mens han flyr amerikanske
forretningsmenn fra kyst til kyst,
589
00:41:58,227 --> 00:42:02,231
byr jeg 75 000 dollar
som vi ikke engang har,
590
00:42:02,231 --> 00:42:06,068
på en smakløs muslimsk katt
som jeg sikkert vil arve uansett.
591
00:42:06,068 --> 00:42:10,989
- Oldtidens Egypt var ikke muslimsk.
- Jeg kan min geografi, Linda.
592
00:42:31,677 --> 00:42:37,140
- Du vil virkelig ha alt dette.
- Mer enn noe annet i hele livet mitt.
593
00:42:45,482 --> 00:42:46,650
Har du en penn?
594
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
- En penn?
- Ja.
595
00:42:55,492 --> 00:42:56,535
Tror det.
596
00:42:58,620 --> 00:42:59,997
Gi meg kortet ditt.
597
00:43:03,500 --> 00:43:08,213
Jeg har dratt hit siden jeg var liten.
En gang medlem, alltid medlem.
598
00:43:10,048 --> 00:43:12,384
Evelyn våger ikke å stemme imot deg.
599
00:43:16,096 --> 00:43:17,389
"Penelope Rollins"?
600
00:43:17,389 --> 00:43:18,765
Den gamle meg.
601
00:43:20,225 --> 00:43:24,313
Familienavnet var en byrde.
Jeg endret det så jeg kunne bli fri.
602
00:43:24,313 --> 00:43:27,024
Ja, men Linda?
603
00:43:27,024 --> 00:43:29,484
- Hva er galt med Linda?
- Nei, ingenting.
604
00:43:30,402 --> 00:43:31,945
Vet du at det betyr pen?
605
00:43:37,868 --> 00:43:39,161
Føles godt, ikke sant?
606
00:43:43,999 --> 00:43:45,459
Farvel, Maxine.
607
00:43:47,836 --> 00:43:49,171
Ha et godt liv.
608
00:43:56,094 --> 00:43:57,095
Ha det.
609
00:43:59,848 --> 00:44:02,476
MEDLEMSNOMINASJON
610
00:44:02,476 --> 00:44:03,852
{\an8}ANBEFALINGER
3) PENELOPE ROLLINS
611
00:44:06,813 --> 00:44:07,856
Takk.
612
00:44:10,526 --> 00:44:12,611
Beklager at jeg ikke har vært her, Norma.
613
00:44:15,489 --> 00:44:17,533
Jeg visste ikke om du ville ha meg.
614
00:45:03,787 --> 00:45:04,872
Hallo?
615
00:45:14,840 --> 00:45:17,885
Jeg bare satte Stein-Mabel tilbake
der hun hører hjemme.
616
00:45:17,885 --> 00:45:20,345
Du blir nok glad for å høre
at jeg besøkte Norma,
617
00:45:20,345 --> 00:45:22,723
og hun har blitt mirakuløst bedre.
618
00:45:22,723 --> 00:45:26,435
Hun puster på egen hånd.
Hun åpnet til og med øynene.
619
00:45:27,311 --> 00:45:28,395
Er Norma våken?
620
00:45:28,395 --> 00:45:32,274
Nei, legene kalte det "skumringsstupor".
621
00:45:32,274 --> 00:45:37,154
Hun kan visst bli værende slik
i flere uker, måneder eller til og med år.
622
00:45:38,155 --> 00:45:39,156
Flott.
623
00:45:39,156 --> 00:45:41,283
Så jeg skal ingen steder.
624
00:45:56,548 --> 00:45:57,966
Å nei.
625
00:45:59,968 --> 00:46:01,595
Hva er det du ser på?
626
00:46:18,570 --> 00:46:22,366
{\an8}FORFALT REGNING 370,80
627
00:48:10,974 --> 00:48:12,976
Tekst: Espen Stokka