1 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE AV JULIET MCDANIEL 2 00:01:16,785 --> 00:01:21,665 Talent. I missekonkurranser er hvem du er definert av hva du kan gjøre. 3 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 Mens konkurrentene snurret drillstaven, 4 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 utmerket jeg meg i noe mer mystisk, mer magisk. 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 Den ærverdige utbryterkunsten. 6 00:01:56,450 --> 00:02:00,829 Harry Houdini kunne knapt unnslippe en middag sammenlignet med meg. 7 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 Très jolie. 8 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - Er den for ungdommelig? - Du er praktisk talt et foster. 9 00:02:12,966 --> 00:02:17,804 - Grayman! Assistánce, s'il vous plaît. - Er det Evelyn Rollins? 10 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 Hun har stiv skulder og når ikke glidelåsen. 11 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Snart tilbake. 12 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 Sko, sko. 13 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Bonjour. 14 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - Endelig. Her oppe. - Jøye meg. 15 00:02:31,026 --> 00:02:35,531 I Palm Beach hadde Evelyn Rollins blitt kopiert flere ganger enn Bibelen. 16 00:02:35,531 --> 00:02:41,870 Det var alltid smakfullt. Aldri umoderne. Jeg ville ha det hun hadde, og mer til. 17 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 Rolig, mitt brokadehjerte. 18 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 Grayman, kan du ta med brokaden til meg? 19 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 Er det Maxine Simmons? 20 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 Slapp av. Jeg kledde henne som en ung havnehore. 21 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 Jeg har ombestemt meg. La meg få se din Malcolm Starr. 22 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 Snart tilbake. 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 "Ung havnehore"? 24 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 Du sa ung og smidig. 25 00:03:09,398 --> 00:03:13,610 Grayman, hva enn hun har på seg, må du hjelpe meg med å holde følge. 26 00:03:13,610 --> 00:03:17,531 - Vær så snill. - Selvfølgelig. Du kan stole på Grayman. 27 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 Mr. Starrs nye maxikjole. 28 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 Vel, se på oss. Vi er som et par tvillinger. 29 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 Antrekkene våre er laget av samme stoff. 30 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Jeg elsker skjørtet. Eller elsker jeg buksa? 31 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 Elsker jeg skjørtet eller buksa? 32 00:03:39,469 --> 00:03:42,556 - Det er palazzo. - Galanos, Grayman! Gi meg din Galanos. 33 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - Fabiani. - Fabiani. 34 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 Kan dere lage en grasshopper? 35 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 Ja, den er guddommelig. Pakk den inn og hent din Oscar. 36 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 Oscar! 37 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 Jeg elsker grasshopper. Har du smakt det? 38 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 Crème de menthe er nydelig. Det gjør at munnen føles så kald. 39 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 Guddommelig. 40 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 Garçon. 41 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 - Ikke tramp i klaveret. - Greit. 42 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 - Ikke tramp i klaveret, Maxine. - Én i hver farge. 43 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 Grayman. 44 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 Hvem må jeg drepe for å ha på meg den? 45 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 Vent litt, vennen. 46 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 Jeg fikk den laget til Normas Beach-ball, men akk. 47 00:04:36,902 --> 00:04:40,405 - Hvordan går det med kjære Norma? - Så snilt av deg å spørre. 48 00:04:40,405 --> 00:04:45,452 Det ser ikke lovende ut. Douglas og jeg ber om et mirakel to ganger daglig. 49 00:04:45,452 --> 00:04:48,247 - Så katolsk. - Hva som helst for familien. 50 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Selv familie dere ikke har møtt på 20 år? 51 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Vi har brevvekslet religiøst med Norma. 52 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 Selvfølgelig. 53 00:04:56,755 --> 00:05:00,843 Bor ikke ektemannen din rett nedi gangen fra Norma på Destiny Vistas? 54 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Hva synes han om maten? 55 00:05:09,059 --> 00:05:13,522 - Grayman, få pakkene mine sendt til huset. - Ja, selvfølgelig. Umiddelbart. 56 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 Hva sa jeg? 57 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 Du tok opp hennes senile salamiskive av en mann. 58 00:05:17,484 --> 00:05:20,863 Jeg trampet i klaveret. Kan jeg gjøre det godt igjen? 59 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 Et godt tips: Gjør det godt igjen uten å smiske. 60 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 Jeg greier den balansegangen. 61 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 Evelyn er enten din beste venn eller verste fiende. 62 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 Hold deg på hennes gode side. 63 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 Med Normas blodpropp betyr det at det Evelyn Rollins mener, 64 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 mener også Palm Beach. 65 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 Hvordan skal du betale? 66 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 Kan jeg betale med sjekk? 67 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 Kanskje én million, de fleste av dem unge folk, 68 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 forventes å delta i dagens moratorium for avslutning av Vietnamkrigen. 69 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 Det var det siste. Evelyns smak er utsøkt. 70 00:05:58,817 --> 00:06:02,196 Det er så dyrt. Ellers ville jeg aldri ha gjort det. 71 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 Jeg vil bare ikke dumme ut meg selv eller deg. 72 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - Hallo. - God morgen. 73 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 Tanten din har hatt en tung natt. 74 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 Legen sa at proppen har flyttet seg til lungene. 75 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 Du og mannen din må forberede dere. 76 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 Trodde ikke det ville skje så fort. Vi begynte å bli kjent med hverandre. 77 00:06:29,932 --> 00:06:33,519 Det er de siste. Jeg kommer tilbake for dem. 78 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 Tikk takk. 79 00:06:47,950 --> 00:06:52,079 - Hvor har du vært? Jeg var bekymret. - Jeg dro innom Norma. 80 00:06:52,079 --> 00:06:56,583 - Hvordan går det med henne? - Vi burde forberede oss. 81 00:06:56,583 --> 00:07:00,963 Du har åpenbart gjort det. Du har kjøpt halve Worth Avenue. 82 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 Klubben har så mange arrangementer. Forskjellige antrekk hver gang. 83 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Du trenger ikke å bevise noe, Maxine Simmons. 84 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 Angående det beviset. 85 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 Hva med å droppe Simmons og bruke Dellacorte? 86 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - Jeg er en Simmons. - Du er også en Dellacorte. 87 00:07:15,686 --> 00:07:20,023 Elsker du ikke hvordan det låter? Dellacorte. Dellacorte. 88 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 Det navnet har mye bagasje, Max. 89 00:07:22,192 --> 00:07:26,697 Legg vekk Samsoniten, min kjekke pilot. Det er din tur. 90 00:07:26,697 --> 00:07:30,617 Vi har ikke pengene ennå. Vi burde dra tilbake til Atlanta til den tid. 91 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 Jeg drar ikke tilbake. 92 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 Ok. 93 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 Jeg har akkurat kommet inn i klubben. 94 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 Jeg vil selvfølgelig bli her og ta meg av Norma. 95 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 Jeg foreslo bare å endre navn for å gjøre veien enklere. 96 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 Du vil ikke at kona di skal dra tilbake til fæle Atlanta 97 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 med en bedre fremtid i horisonten her. 98 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 Hva enn som gjør fruen fornøyd. 99 00:07:57,895 --> 00:08:01,857 - Unnskyld, Ms. Simmons! - Beklager, vi skal til flyplassen. 100 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 Jeg prøvde å ringe angående regningen. 101 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 - Mr. Dellacorte må dra! - Mrs. Simmons! 102 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 Bon champs, venner! 103 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 God ettermiddag, Ms. Simmons. 104 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 Det er Dellacorte. Mrs. Douglas Dellacorte. 105 00:08:28,425 --> 00:08:32,471 Venn deg til å si det. Du kan jo lage en grasshopper. 106 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - Du husker vel hvordan jeg liker dem? - Ja. 107 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 Skal du bli her denne sesongen? 108 00:08:41,063 --> 00:08:44,900 Jeg kan bare si at du burde bestille en kasse crème de cacao. 109 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 Jeg skal drikke en sverm av grasshoppers. 110 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 Du finner deg for godt til rette som betinget medlem. 111 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - Hva mener du? - Første måned er en prøveperiode, 112 00:08:52,699 --> 00:08:57,788 så alle kan vurdere om du passer inn. Så trenger du to anbefalinger. 113 00:08:59,706 --> 00:09:05,921 - Og at ingen stemmer imot deg. - Takk. Jeg drikker den ved bassenget. 114 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Der er du, Dinah. Side to. 115 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 Du er også her. Du ser henrivende ut. 116 00:09:18,851 --> 00:09:23,188 Er det den nye Shiny Sheet? Får vi tidlig levering? 117 00:09:24,565 --> 00:09:29,945 - Er plassen opptatt? - Dette er Franco, og dette er hans stol. 118 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 Mrs. Rollins. 119 00:09:38,495 --> 00:09:41,999 En så vakker veske kan ikke ligge på bakken. 120 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Det betyr uflaks i visse kulturer. 121 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 Hei, vil du dele din Shiny Sheet? 122 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Du må passe på... 123 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 Det er tungt. 124 00:10:01,268 --> 00:10:03,520 Bare la meg være, er du snill. 125 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 Hvis du ikke skal lese den... 126 00:10:14,948 --> 00:10:16,325 Hallo, venn. 127 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 Mary! 128 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 Kommer du i kveld? 129 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 I kveld? 130 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 FibBud, auksjonen min for fibrose. 131 00:10:25,167 --> 00:10:28,921 Ja, de stakkars fib-ene. Det er som å puste under vann. 132 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 Det er cystisk fibrose. Dette er for leverfibrose. 133 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 Skrumplever var tatt alt. 134 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 Det står at du har samlet inn en stor sum, Dinah. 135 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 Jeg kan stolt si at vi fikk inn 200 000 dollar. 136 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - Imponerende. - Takk. 137 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 Hva med deg, Mary? 138 00:10:45,229 --> 00:10:46,605 Ja, hva med deg? 139 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 Vi har fått inn 190 000 så langt. 140 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 Men vi får inn mye mer på auksjonen. 141 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 Det høres ut som en konkurranse. 142 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 For en fryktelig ting å si. 143 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 Avskyr du sjenerøsitet, Maxine? 144 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 Nei, jeg avskyr det ikke. Jeg elsker sjenerøsitet. 145 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Jeg vil gjerne donere noe til auksjonen din, Mary. 146 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 For å donere må du kjøpe et bord. Det er ikke jeg som lager reglene. 147 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 Jeg kan kjøpe et bord. Jeg elsker bord. Hvor mye kan et bord koste? 148 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Ti tusen dollar, siden det er i siste liten. 149 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 Selvfølgelig. Siste liten. 150 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 Ikke noe problem. 151 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - Jeg har sjekkheftet. - Bra! 152 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 Alltid lurt når du er på klubben. 153 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 Med dette har du vel samlet inn 200 000. 154 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 Hvis jeg regnet riktig. 155 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - Takk. - Nei, selv takk for at du anbefaler meg. 156 00:11:52,254 --> 00:11:56,800 Takket være deg har jeg to vakre damer som støtter meg. Trenger bare én til. 157 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 Det vil være en glede. 158 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 Føles godt å gi. 159 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 Jo mer du ga på Palm Royale, desto mer fikk du. 160 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 Jeg hadde fått en plass ved bassenget, 161 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 men hva hjelper det hvis ingen ville sitte med meg? 162 00:12:20,657 --> 00:12:25,037 Ohoi! Hvorfor sitter Dougie Simmons' kone alene? 163 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 Nei, bare sitt. Jeg kommer til deg. 164 00:12:33,962 --> 00:12:37,591 Jeg heter Perry Donahue. Dinahs bedre halvdel. Ja. 165 00:12:37,591 --> 00:12:41,178 - Jeg så deg ikke på gallaen. - Douglas sa at dere gikk på skole sammen. 166 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 Gratulerer med utnevnelsen. 167 00:12:43,764 --> 00:12:47,142 Dinah er veldig stolt. Hun snakker alltid om sin Perry. 168 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 Ambassadør til Luxembourg. 169 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 Det er helt fantastisk kontinentalt. 170 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Ikke sant? 171 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 Si meg, bak lukkede dører, hvordan er familien Nixon? 172 00:13:00,072 --> 00:13:04,535 - Pat er festlig. Lager sterke drinker. - Det hadde jeg ikke gjettet. 173 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 Er Dougie-buggy her, eller... 174 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 Han flyr der oppe et sted. 175 00:13:11,458 --> 00:13:15,128 Dere gutter reiser alltid, så vi jenter må underholde oss selv. 176 00:13:15,128 --> 00:13:19,091 Har mannen din fortalt om alt ugagnet vi gjorde før i tiden? 177 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - Dinah? - Ja. 178 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 Vi må la Dougies kone spille sammen med oss. 179 00:13:30,477 --> 00:13:34,857 Nei, jeg kan ikke. Jeg har ikke med meg hvite tennisklær. 180 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 Kjøp det på Pro Shop. 181 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - Med Maxine blir det oddetall, Perry. - Det stemmer. 182 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 Vel. Ohoi! Eduardo! 183 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Kom igjen. Kom og bli en del av trekanten vår. 184 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 Ikke sant? 185 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Ja. 186 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 Dinah, dette er kleint. Du, meg, mannen din, eks-elskeren din. 187 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 Hold kjeft og spill. Du vet vel hvordan man gjør det? 188 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 Ja. Jeg er litt ute av trening, men... 189 00:14:06,722 --> 00:14:10,017 Bare gjør som meg, linda. Jeg lærte Dinah alt hun kan. 190 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 Linda? 191 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 - Det betyr "pen". -"Pen." 192 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 Du først, min gode mann. 193 00:14:18,108 --> 00:14:20,944 - Jeg vil se hva jeg har betalt for. - Med glede. 194 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - Jeg elsker deg. - Kan vi spille? 195 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 15-0. 196 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Jøss, dere er gode. 197 00:14:51,683 --> 00:14:56,063 - Fillern. Eddie, unnskyld. - Vent. Det går bra. La meg hjelpe deg. 198 00:14:59,358 --> 00:15:04,404 - Bare stå her. Slå sånn her. Ja. - Ok. Greit. 199 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - Mer åpen stilling. - Takk. 200 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 Ok. Kom igjen. 201 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Din serve, Maxine. 202 00:15:10,953 --> 00:15:13,038 - Jeg traff den! - Det er din tur til å serve. 203 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 Hun ga deg ballen. 204 00:15:18,627 --> 00:15:22,464 - Er det et hull i den? - Ikke bli sint på deg selv, Mrs. Dougie. 205 00:15:22,464 --> 00:15:24,758 Må man velge mellom sporty og vakker, 206 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 - velger jeg alltid vakker. - Jøss. 207 00:15:27,594 --> 00:15:31,765 For svingende! 15-15. Hva driver du med? 208 00:15:31,765 --> 00:15:38,188 Jeg spiller tennis. Du kan prøve det selv. Kom igjen. Nå spiller vi. Skal du serve? 209 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 - Ja. - Greit, så serv. 210 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 Te amo. 211 00:15:47,239 --> 00:15:51,076 Vær forsiktig, Eduardo. Det var litt for mye snert i den ballen. 212 00:15:51,076 --> 00:15:55,873 Siden Dinah ikke trenger timene mine, kan jeg kanskje trene deg, Maxine. 213 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 Jeg er heller en golfjente. 214 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 Sa du skulle ta det rolig. 215 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 Vil du slåss nå? Kom igjen. 216 00:16:12,973 --> 00:16:14,474 Nei! 217 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 Å gud! 218 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 - Dinah, skaff meg is! - Slutt! 219 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 Dere er barnslige! Alle sammen! Gud! 220 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - Eddie! - Hold kjeft, Perry! 221 00:16:24,193 --> 00:16:26,653 - Skaff meg is! - Jeg skal se hvordan det går. 222 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 Flørter med mannen min, får tips av elskeren min. 223 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 Man må alltid se opp for den nye jenta. 224 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 Snart hvisker han "Te amo mi patata" i øret ditt. 225 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 Nei, Dinah, det er ikke sånn. Jeg elsker Douglas. 226 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 Jeg elsker Eddie, men han vil ikke ha meg. 227 00:16:41,919 --> 00:16:46,089 Tuller du? Han prøvde å drepe mannen din. Det er ekte kjærlighet. 228 00:16:46,089 --> 00:16:49,218 Eddie er så lidenskapelig, men han er så katolsk. 229 00:16:49,218 --> 00:16:52,846 - Hvis han visste at jeg har vært gravid... - Aldri fortell ham det. 230 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 Hemmeligheter mellom elskere kan være sexy. 231 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 Douglas vet ikke alt om meg. 232 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 Mangel på nysgjerrighet er det største afrodisiakum. Tro meg. 233 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 Kan jeg være lykkelig med Eddie hvis jeg holder det hemmelig? 234 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 Det er bare sånn du kan være lykkelig med ham, er jeg redd. 235 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 Dinah! 236 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - Dinah! - Ja. 237 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Jeg er fortsatt én anbefaling unna å sikre meg plassen i klubben. 238 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 Kan du overtale Evelyn til å bli min tredje? 239 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 Tåpe. Så vis om noen ting, så naiv om andre. 240 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - Dinah! - Kommer! 241 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 Morna! 242 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 Tenk på saken! 243 00:17:44,064 --> 00:17:47,150 - Er plassen opptatt? - Føl deg som hjemme. 244 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Maxine. 245 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - Ann. - Hallo, Ann. 246 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 Ann, så vakre tær du har. 247 00:18:00,956 --> 00:18:02,082 Unnskyld meg? 248 00:18:02,082 --> 00:18:07,171 Lange, flotte, praktisk talt romerske. Har ingen fortalt deg det? 249 00:18:07,921 --> 00:18:11,592 - Folk pleier å rose personligheten min. - Den er sikkert også fin. 250 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - Du er ny i byen. - Skyldig. 251 00:18:18,599 --> 00:18:23,228 Den vulgære kvinnen som sirkler over Norma som en gribb over veislakt. 252 00:18:23,228 --> 00:18:28,984 "Douglas og jeg ber om et mirakel." Mirakelet er at hun har kommet så langt. 253 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 Hun hermet etter meg hos Grayman. Ingen smak, ingen forfinelse. 254 00:18:33,780 --> 00:18:39,620 - Hvem slapp henne inn? - Dinah. Nå har Mary også anbefalt henne. 255 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Vi må alle ofre noe. Hva som helst for fibrose. 256 00:18:44,041 --> 00:18:48,420 Hun får aldri en tredje anbefaling. Norma betrodde seg til meg. 257 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 Før blodproppen? 258 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 Ja, Mary, før blodproppen. Lenge før. 259 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 - Selvfølgelig. -"Det lille ludderet", sa hun... 260 00:18:59,097 --> 00:19:02,935 Unnskyld meg. Jeg begynner å koke her inne. 261 00:19:03,560 --> 00:19:08,524 "Lurte Douglas til å gifte seg med henne. Han trodde han måtte det." 262 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 Så hun var gravid. 263 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 Ja, Mary. Riktig igjen. 264 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 Gled alle, fremmedgjør ingen. 265 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 Finn en gjenstand til auksjonen og gjør det med et smil, Maxine. 266 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 Det betyr bare at de har lagt merke til deg. 267 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 Jeg tror at en av grunnene til den store spliden angående Vietnam, 268 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 er at mange amerikanere har mistet troen 269 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 på det staten har fortalt dem om politikken vår. 270 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 Det var ikke knep, Norma. Det var kjærlighet. 271 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 Hvis du sier det, så. 272 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Norma? Sa du noe? Kan du høre meg? 273 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 Å gud. Det er ikke sånn man behandler familien. 274 00:20:06,248 --> 00:20:11,837 Alle tror jeg er en løgner og bedrager. De tror at jeg venter på at du skal dø. 275 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 Gjør du ikke det? 276 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 Norma. 277 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 Nei! Selvfølgelig ikke. 278 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 Hva om jeg gjør det? 279 00:20:26,226 --> 00:20:32,900 Svaret på alle mine problemer hadde vært om jeg kvelte deg med denne puta. 280 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 Jeg utfordrer deg til å prøve. Du har det ikke i deg. 281 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 Du har ikke motet, piffen, "gjør eller dø"-gnisten. 282 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 Jeg kan ha det i meg. 283 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 Dø! Hvorfor kan du ikke bare dø, Norma? 284 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 Bare dø, for faen! Norma! 285 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 Der ser du! Du har det ikke i deg! 286 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 Herregud. Herregud. 287 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 Klart jeg aldri ville gjort det! Slem Maxine, slem! 288 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Spørsmålet er ikke "hvordan ble Johnsons krig til Nixons". 289 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 Men du har gjort alt mye vanskeligere for meg. 290 00:21:21,907 --> 00:21:24,576 Og det er ikke en jækla ting i dette rommet 291 00:21:24,576 --> 00:21:27,412 som jeg kan donere til auksjonen. 292 00:21:27,412 --> 00:21:33,335 Hvorfor og hvordan ble USA involvert i Vietnam til å begynne med? 293 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 - For 15 år siden ble Nord-Vietnam... - Nei. 294 00:21:36,338 --> 00:21:38,382 ...med støtte fra kommunist-Kina... 295 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 Evelyn? 296 00:21:43,095 --> 00:21:46,807 - Linda. Følger du etter meg? - Følger du etter meg? 297 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 Jeg besøker min manns tante, Norma Dellacorte. 298 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 Selvfølgelig. 299 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 Jeg besøker faren min. 300 00:21:54,398 --> 00:21:58,193 - Det er rommet til Evelyn Rollins' mann. - Det er det. 301 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 Men hvis... 302 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - La meg hjelpe deg. Evelyn er min stemor. - Din stemor? 303 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 Jeg tok min mors pikenavn for lenge siden. 304 00:22:07,619 --> 00:22:11,665 - Unnskyld meg, Maxine. Jeg er sen. - Vent, Linda. Hun er... 305 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 Du er Evelyn Rollins' stedatter? 306 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - Nå skjønner du det. - Men du kler deg som en 307 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 blakk mennonitt-prestinne. 308 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 Jeg er ikke en slave av idealene om den kvinnelige skjønnhet. 309 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 Men du er så rik. Og vidunderlig tynn. 310 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 Stemoren min styrer formuen, og hun er ikke så sjenerøs med den. 311 00:22:29,766 --> 00:22:34,813 - Beklager, jeg er sen til sirkelen. - Jeg elsker sirkler. Kan jeg få bli med? 312 00:22:34,813 --> 00:22:38,108 - Ok. Ja. En trengende søster. - Flott. 313 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 Etter deg. 314 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 Du kan sette deg hvor som helst og forsyne deg av maten. 315 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - Beklager at vi er sene. - Du er så gjestfri. 316 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Linda. 317 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 Hun virker opprørt. Du burde ikke tatt med meg. 318 00:22:54,833 --> 00:23:01,006 Vær så snill. Tuller du? Ikke vær tåpelig. Dørene våre er åpne for alle. Kos deg. 319 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 Ikke vær slem. 320 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 Hyggelig å se deg igjen. 321 00:23:08,305 --> 00:23:11,892 - Hvordan går det med venninnen din? - Alt er i skjønneste orden. Takk som spør. 322 00:23:12,434 --> 00:23:17,689 - Skal vi skrive oss inn? - Bare en erklæring om at du er enig i 323 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 at det du hører og ser her, blir her. 324 00:23:21,109 --> 00:23:24,279 - Ok. - Og at du fordømmer bedriftenes grådighet, 325 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 undertrykkelse av kvinner, utnyttelse av de innfødtes land... 326 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 - Og Nixon. - Ja. 327 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Det er mye. 328 00:23:33,747 --> 00:23:37,626 Jeg har hørt at du skriver en bok. Jeg slukte Chariots of the Gods. 329 00:23:38,252 --> 00:23:40,504 Vi skriver om kvinners makt. 330 00:23:41,171 --> 00:23:42,840 Som I Dream of Jeannie- makt? 331 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 Nei, som Judit halshugger Holofernes-makt. 332 00:23:46,635 --> 00:23:51,181 Selvfølgelig. Men den midjen. Og ektemannen hennes? Sexy. Astronaut. 333 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 Mener du han hun kaller "mester"? 334 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 Jeannie er en slave av det militær-industrielle kompleks. 335 00:23:57,688 --> 00:24:00,899 - Hvem tror du finansierer NASA? - Jeg har aldri tenkt på det. 336 00:24:00,899 --> 00:24:06,196 - Har du tenkt på hvem som plukket frukten? - Nei. 337 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 Det har vi gjort. Den ble plukket av fagorganiserte meksikanske kvinner. 338 00:24:11,159 --> 00:24:13,912 - Så du kan spise den. - Bra. Jeg hadde tenkt til det. 339 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 - Ja. - Er det greit om jeg sitter her? 340 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - Ja. - Se på den. 341 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 Vil noen ha ost eller noe før vi begynner? 342 00:24:25,883 --> 00:24:30,470 - Velkommen. Jeg heter Sylvia. - Sylvia. Se på deg. Har en bolle i ovnen. 343 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 - Ja. - Hvor langt på vei? 344 00:24:32,139 --> 00:24:37,603 - Sju måneder. Har du barn? - Douglas og jeg ble ikke velsignet. 345 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 Jeg er her for å skape en bedre verden for henne. 346 00:24:42,524 --> 00:24:44,985 - Hva om hun er gutt? - Gutter kan også være feminister. 347 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Dere er så festlige. 348 00:24:47,821 --> 00:24:51,617 Søstre. Vi vet alle hva som foregår i Washington akkurat nå. 349 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 En million personer marsjerer. Krever at Vietnamkrigen skal ta slutt. 350 00:24:57,664 --> 00:25:01,335 - Jeg så det på TV. - Vet dere hva det får meg til å drømme om? 351 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 At en million kvinner skal marsjere til Washington 352 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 og kreve at krigen mot oss skal ta slutt. 353 00:25:08,467 --> 00:25:13,931 Mennene som prøver å styre verden, begynner ved å styre kroppene våre. 354 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 Før i tiden fødte vi hjemme. 355 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 Nå setter mannlige leger oss i benholdere og får oss til å føde på ryggen. 356 00:25:22,397 --> 00:25:27,194 Dere vet hva jeg snakker om. Hva om vi ikke kan forsørge det barnet? 357 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 Vi blir tvunget til å bære det eller tvunget inn i bakgater. 358 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 Vi blir gjort til forbrytere bare fordi vi vil ha retten til å velge. 359 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 Hvis vi tar de tøffe samtalene nå, 360 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 vil vi om 20 eller 30 år aldri trenge å se oss tilbake. 361 00:25:43,502 --> 00:25:48,924 Døtrene våre vil aldri trenge å kjempe for sin personlige frihet. 362 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 Hør, hør! 363 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 Så start med å avgjøre: Hvem bestemmer over kroppen min? Jeg? 364 00:25:54,763 --> 00:25:58,767 Eller en fyr som klyper meg i baken og sier jeg er pen? Ikke sant? 365 00:25:58,767 --> 00:26:02,271 - Noen har såret deg, eller hva? - Dette handler ikke om meg, Maxine. 366 00:26:04,940 --> 00:26:09,695 - Men hvorfor spurte du om det? - Du er så rask til å tenke det verste. 367 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 Et vennlig klyp fra en mann kan være litt smigrende. 368 00:26:14,241 --> 00:26:18,245 - All oppmerksomhet er god oppmerksomhet? - Hvis det oppfattes i riktig ånd. 369 00:26:18,954 --> 00:26:24,626 I dag, da jeg var på klubben, overhørte jeg ved et uhell noen av damene. 370 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 De sa noen veldig stygge ting om meg. 371 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 En mindre sterk kvinne ville trampet av sted, 372 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 blitt full eller kanskje begynt å drepe folk. 373 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 Men man må komme seg inn i hodet på noen for å få dem til å ombestemme seg. 374 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 Dette handler om Evelyn, ikke sant? 375 00:26:44,897 --> 00:26:45,898 Hvem er Evelyn? 376 00:26:45,898 --> 00:26:48,400 Hodet hennes har den mest eksklusive eiendommen. 377 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 Eksklusiv, ja. Ingen fargede eller jøder. Bare hvite angelsaksiske protestanter. 378 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 Klubben vår har et medlem som er sukkerarving, 379 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 og hun er fra øya Cuba. 380 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 Så hun er fascist? 381 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 Mine damer, vi trenger ikke å være fiender her. 382 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 Jeg ser oss alle som ett søsterskap. 383 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 Hvis du ikke hadde snakket til meg, Linda, 384 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 og tilbudt deg å hjelpe venninnen min med å benytte sin valgfrihet... 385 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 Det førte til at hun anbefalte meg til klubben. 386 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 Så på en måte står jeg i takknemlighetsgjeld til deg. Takk. 387 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Og jeg trenger din hjelp igjen med å forstå stemoren din. 388 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 Vi burde ta en pause. Du burde tenke på det du sier. 389 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 Vi gir alle fem minutters pause... 390 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 Smak på frukten! 391 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 Hvorfor er du så besatt av stemoren min? 392 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 Hun har misforstått ekteskapet mitt og mannen min. 393 00:27:38,784 --> 00:27:42,287 - Hva sa Evelyn om mannen din? - Vi trenger ikke et seminar til alt. 394 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 Jeg har to anbefalinger alt. Jeg trenger bare at Evelyn undertegner. 395 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 Så vil de akseptere meg. 396 00:27:49,461 --> 00:27:51,463 Hvorfor vil du være der du ikke er ønsket? 397 00:27:51,463 --> 00:27:54,258 - Er det ikke sånn man er revolusjonær? - Touché. 398 00:27:54,258 --> 00:27:58,262 Ikke sammenlign oss med dem! De drikker seg fulle ved bassenget, 399 00:27:58,262 --> 00:28:02,808 har stort hår og må være del av alt når de har masse penger og ødelegger landet. 400 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 Vi er kvinner som kjemper for vår fremtid. 401 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 Jeg har ikke barn. 402 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 Så det som betyr noe for meg, som kvinne, er ikke fremtiden. 403 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 Det som betyr noe for meg, er lykke og skjønnhet. 404 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 I dag. Og Evelyn er nøkkelen min til det. 405 00:28:22,578 --> 00:28:24,413 Ikke kast bort tiden, Maxine. 406 00:28:25,247 --> 00:28:26,957 Den kvinnen vinner alltid. 407 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 Du har tatt deg vann over hodet, og du vet det ikke engang. 408 00:28:32,337 --> 00:28:36,049 Jeg tar meg aldri vann over hodet. Det er respektløst mot frisøren min. 409 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 Ubevisst hadde Linda gitt meg infoen jeg trengte. 410 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 Hvis Evelyn måtte vinne, kunne jeg gi henne noe det var verdt å vinne. 411 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 Et så spektakulært auksjonsobjekt at hun ville komme i sin Cardin. 412 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 Hun skulle se hvem som bestemte. 413 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 Å bryte seg ut og inn er to sider av samme sak. 414 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 Jeg var dyktig på begge deler. 415 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Jeg kunne drept for den kronen, Norma. 416 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 Du får holde. 417 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 - Ikke skyt! - Hvordan kom du deg inn? 418 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Hva med deg? Legg fra deg våpenet! 419 00:30:01,677 --> 00:30:05,264 - Jeg bor i bassenghuset. - Norma har aldri sagt et ord om det. 420 00:30:05,264 --> 00:30:06,640 Fordi hun ligger i koma. 421 00:30:06,640 --> 00:30:11,478 Vårt fjerde møte, og første antydning om at du kjenner min manns tante. 422 00:30:12,062 --> 00:30:13,480 Det er litt mistenkelig. 423 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 Det er du som klatrer inn vinduer. Mistenkelig. 424 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 Som en Dellacorte krever jeg å få vite formålet ditt. 425 00:30:22,739 --> 00:30:26,535 - Jeg tar meg av huset og Norma. - Litt av en jobb du gjør. 426 00:30:27,160 --> 00:30:29,705 - Hun ligger for døden. - Har hun blitt dårligere? 427 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 Blodproppen har flyttet seg. 428 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 Vi burde forberede oss. 429 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 Nei, hun blir bedre. Du kjenner ikke Norma. Det går bra. 430 00:30:43,760 --> 00:30:49,141 Vent litt. Det var derfor du spurte om hvor lenge jeg skulle bli værende her. 431 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 Du er bekymret for kåken din! 432 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 Hør på meg, kompis. 433 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 Når Norma forsvinner, forsvinner også din våte, 434 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 glinsende, veltrente, stramme rumpe. 435 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Ut på gata. 436 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 Så ikke finn deg for godt til rette, betingete bassenggutt. 437 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 Mrs. Simmons? 438 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 Vi må diskutere regningen, Mrs. Simmons. 439 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 Mrs. Simmons? 440 00:31:29,723 --> 00:31:32,351 - Dellacorte. - Jeg vet du er der inne! 441 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 - Vi vil avslutte krigen... - Mrs. Simmons! 442 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - ...og jobbe for fred. - Mrs. Simmons! 443 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 Ikke bare i Vietnam, men i Stillehavet og verden. 444 00:31:42,528 --> 00:31:47,991 Auksjonen er høydepunktet, men hver kvinne har sitt eget forberedende ritual. 445 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 Tusen takk. 446 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Hun er vakker. Takk. 447 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 Skynd deg. Jeg har mye å ta meg av. 448 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 Grayman? 449 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 Kunne jeg bedt deg om en Quaalude? 450 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 Se vekk. 451 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 Ikke noe problem. 452 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 Kan du trekke opp glidelåsen? 453 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 Kunsten å gjøre seg klar har blitt perfeksjonert av disse kvinnene. 454 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 Ritualene er hellige. 455 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 De er både marmor og Michelangelo. 456 00:32:31,201 --> 00:32:34,079 I kveld skal jeg ta min plass blant dem. 457 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 Mrs. Dellacorte, jeg er beæret over at du setter din litt til meg. 458 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 Maxine, vær så snill. 459 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 Du minner meg om meg for ikke så lenge siden. 460 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Jeg vil gjerne bli deg når jeg blir stor. 461 00:32:48,135 --> 00:32:52,389 - Hvordan går det med modellskolen? - Typen sier jeg ikke har fjeset til det. 462 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 Hva? 463 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 Han sa: "Kronidiot, du har samme ynde som Gud ga en abbor." 464 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 Du må finne deg en som behandler deg slik Douglas behandler meg. 465 00:33:01,857 --> 00:33:06,445 En som tror på deg. Reis deg. Kom igjen, vis meg hvordan du går. 466 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 Selvtillit. 467 00:33:10,199 --> 00:33:11,200 Ok. 468 00:33:11,742 --> 00:33:12,743 Få se det. 469 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 Det var ikke bra, eller hva? 470 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 Ikke så verst. Men Rom ble ikke bygd på en dag. 471 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 Det ble ikke perfekt svinsing heller. 472 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 Mine damer og herrer fra Palm Royale, 473 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 velkommen til FibBud, en auksjon for å bekjempe fibrose. 474 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 Eller som vi kaller det på klubben, marinert lever. 475 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 All spøk til side, 476 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 vår forkvinne Mary Davidsoul er en ordentlig flott dame. 477 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 Å nei. 478 00:34:08,090 --> 00:34:10,509 - Skål for nye levere. - Sett deg, Mary. 479 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 Så drikk opp og by høyt. Det er for en veldig god sak. 480 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Hør etter, alle sammen. Hør, hør! 481 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 Jeg har et tilbud til mannen som har alt. 482 00:34:24,523 --> 00:34:31,237 En seks uker lang jaktsafari i Rhodesia. Hvem er klar for jakten? 483 00:34:31,737 --> 00:34:37,870 Takket være min søsters tidligere svoger, som praktisk talt styrer Cape Canaveral, 484 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 kan du og en gjest få en privat omvisning av kontrollrommet. 485 00:34:45,710 --> 00:34:51,592 Eva Perons forgylte gjøkur, som en gammel venn i Argentina sendte til meg. 486 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 Danke schön, Rudolf. 487 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 Det er Stein-Mabel. 488 00:35:10,152 --> 00:35:12,821 - Stein-hvem? - Normas katt. Du stjal henne. 489 00:35:13,322 --> 00:35:15,741 Jeg lånte henne. Norma og jeg har en overenskomst. 490 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 Hvordan kan dere ha det når Norma er bevisstløs? 491 00:35:18,285 --> 00:35:22,956 Hva vet du om bevisstheten hennes? Jeg har ikke sett deg hos Norma nylig. 492 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 Kanskje du ikke er en venn, bare en snylter. 493 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 Kanskje du hører hjemme her. 494 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 Maxine? 495 00:35:35,636 --> 00:35:39,848 Du kommer ikke til å tro det. Perry var så rasende etter tenniskampen 496 00:35:39,848 --> 00:35:42,976 at han prøvde å sørge for at Eddie fikk sparken. 497 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 Sparken? Å nei. 498 00:35:44,269 --> 00:35:49,024 Å jo. Men Perry var så dritings at han ikke vil huske det. Men det blir bedre. 499 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 Da Perry sluknet, besøkte jeg Eddie for å beklage. 500 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 Jeg fikk ikke sagt ordene før klærne mine var av. 501 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 Du hadde rett, Maxine. 502 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 Hemmelighetene gjorde det mye søtere og mer pikant. 503 00:36:07,292 --> 00:36:11,547 - Kan du bli her og fortelle meg alt? - Jeg vil dø av kulde her i Sibir. 504 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 Jeg er en tropisk blomst. Du skjønner det. 505 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 Takk, kompis. 506 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 Hallo, gutter! 507 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 Er det ingen som passer døren lenger? 508 00:36:27,062 --> 00:36:32,609 - Evelyn, vi må snakke om Maxine Simmons. - Så du har funnet henne. 509 00:36:32,609 --> 00:36:36,029 Nei, vi møttes tilfeldigvis i West Palm Beach. 510 00:36:36,029 --> 00:36:40,492 Du burde dra tilbake dit. Du hører ikke hjemme her. 511 00:36:40,492 --> 00:36:43,662 Det gjør ikke Maxine heller. Og du har pratet. 512 00:36:43,662 --> 00:36:45,414 Det har jeg ikke. 513 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 Best for deg. Vi har en avtale. Gjensidig garantert tilintetgjørelse. 514 00:36:49,585 --> 00:36:54,256 Rolig, dr. Strangelove. For en gangs skyld er du og jeg enige. 515 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 Familien Dellacorte Simmons får bli medlem over mitt lik. 516 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Ok, bra. 517 00:37:00,721 --> 00:37:04,683 - Fin kjole pappa kjøpte til deg. - Jeg vet det. 518 00:37:07,060 --> 00:37:10,022 - Jeg har sko med åpen tå. - Vis det frem, søster! 519 00:37:10,022 --> 00:37:12,816 - Får jeg holde deg med selskap? - Vær så snill. 520 00:37:12,816 --> 00:37:17,446 - Hva har du tatt med, Maxine? - Ingenting. Det er pinlig. 521 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Vent, er det denne? 522 00:37:18,739 --> 00:37:23,827 Jeg ville ta med noe utsøkt, men jeg ble konfrontert av bassenggutten. 523 00:37:24,578 --> 00:37:27,456 - Hva er den minen? - Du kommer til å stjele showet. 524 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 Du vet ikke hvor verdifull den er, eller hva? 525 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 Bord 13. Mrs. Douglas Dellacorte. 526 00:37:36,757 --> 00:37:42,554 Maxine Dellacorte har en sjelden offergave i stein til den egyptiske gudinnen Bastet, 527 00:37:42,554 --> 00:37:45,766 kvinnenes beskytter og kona til solguden. 528 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 De to eneste andre sammenlignbare statuettene står på British Museum 529 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 og New York Metropolitan. 530 00:37:53,857 --> 00:37:57,653 - Når jeg tenker meg om, burde jeg nok... - Jeg byr 1000. 531 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 Du har visst noe Evelyn Rollins vil ha. 532 00:38:01,657 --> 00:38:03,242 Jeg byr 1200. 533 00:38:03,242 --> 00:38:04,576 1300. 534 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 1301. 535 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Lurt. By over henne og la henne få den. 536 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 1500. 537 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Jeg er ute. 538 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 Seksten. 539 00:38:16,004 --> 00:38:17,339 1601. 540 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - 2000. - Jeg er ute. 541 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 2000 dollar? 542 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 2000 dollar for den gamle steinpusen? 543 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 Hører jeg 2500? 544 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 2500 dollar første gang, andre gang... 545 00:38:36,817 --> 00:38:37,693 2500. 546 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 La henne få den. 547 00:38:40,821 --> 00:38:41,905 5000. 548 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 10 000. 549 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 20 000. 550 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 75 000 dollar! 551 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 Første gang. 552 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 Andre gang. 553 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 Solgt til Maxine Dellacorte. 554 00:39:24,698 --> 00:39:27,659 - Evelyn. - Man kan ikke lykkes hver gang. 555 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 Sant. 556 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 Godt spilt. 557 00:39:30,495 --> 00:39:33,999 - Hallo, Ann. - Kjenner du venninnen min Ann? 558 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 Alle kjenner Ann Holiday fra The Shiny Sheet. 559 00:39:36,835 --> 00:39:41,673 - The Shiny Sheet? Jeg kjenner hver byline. - Ny redaktør. Sosietetsspalten. 560 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 Hvorfor bød du på ditt eget objekt? 561 00:39:45,427 --> 00:39:50,015 Ann, du var den eneste som så dens verdi. Ingen andre gjorde det. 562 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 Jeg kunne ikke la den bli solgt for billig. 563 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 Og alle pengene går selvfølgelig til fib-ene. 564 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Fib-ene. 565 00:40:08,700 --> 00:40:09,743 Maxine. 566 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 Linda. Hvorfor er du her? 567 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 Du gjorde inntrykk der inne. Gratulerer. 568 00:40:19,294 --> 00:40:24,132 Linda, jeg har ødelagt alt. Douglas kommer til å forlate meg. 569 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 Hva? Hvorfor? 570 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 Fordi jeg var 23 og ble gravid, og vi giftet oss, og jeg mistet barnet. 571 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 Alle sa jeg gjorde det med vilje for å fange ham, 572 00:40:38,480 --> 00:40:41,900 siden han fortalte alle at han skulle arve flere millioner en dag. 573 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 Men jeg gjorde det ikke med vilje. Jeg sverger. 574 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 Slapp av, Maxine. 575 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 Hvis en slik mann skulle fly sin vei, hadde han gjort det for lenge siden. 576 00:40:55,789 --> 00:41:01,587 - Han ville komme hjem til deg. - Nei, Linda. Han skulle være her! 577 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 Han skulle være her! 578 00:41:05,674 --> 00:41:11,930 Han sa det aldri, men jeg kunne se det. Han lengtet etter dette. Hans gamle liv. 579 00:41:13,348 --> 00:41:15,893 Da jeg leste om Normas blodpropp i The Shiny Sheet, 580 00:41:15,893 --> 00:41:18,604 visste jeg at jeg måtte gi ham dette. 581 00:41:18,604 --> 00:41:23,609 Det skulle være vinn-vinn. Jeg skulle komme hit og ta meg av Norma, 582 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 og så skulle vi sømløst gli inn i dette nye livet. 583 00:41:28,947 --> 00:41:34,953 Douglas trodde jeg hadde en plan, men jeg hadde ikke en plan. 584 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 Jeg bare... 585 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 Jeg bare hadde en... 586 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 Maxine. 587 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 Jeg bare hadde en følelse. 588 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 Og mens han flyr amerikanske forretningsmenn fra kyst til kyst, 589 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 byr jeg 75 000 dollar som vi ikke engang har, 590 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 på en smakløs muslimsk katt som jeg sikkert vil arve uansett. 591 00:42:06,068 --> 00:42:10,989 - Oldtidens Egypt var ikke muslimsk. - Jeg kan min geografi, Linda. 592 00:42:31,677 --> 00:42:37,140 - Du vil virkelig ha alt dette. - Mer enn noe annet i hele livet mitt. 593 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 Har du en penn? 594 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - En penn? - Ja. 595 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 Tror det. 596 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 Gi meg kortet ditt. 597 00:43:03,500 --> 00:43:08,213 Jeg har dratt hit siden jeg var liten. En gang medlem, alltid medlem. 598 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 Evelyn våger ikke å stemme imot deg. 599 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 "Penelope Rollins"? 600 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 Den gamle meg. 601 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 Familienavnet var en byrde. Jeg endret det så jeg kunne bli fri. 602 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 Ja, men Linda? 603 00:43:27,024 --> 00:43:29,484 - Hva er galt med Linda? - Nei, ingenting. 604 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 Vet du at det betyr pen? 605 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 Føles godt, ikke sant? 606 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 Farvel, Maxine. 607 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 Ha et godt liv. 608 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 Ha det. 609 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 MEDLEMSNOMINASJON 610 00:44:02,476 --> 00:44:03,852 {\an8}ANBEFALINGER 3) PENELOPE ROLLINS 611 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 Takk. 612 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 Beklager at jeg ikke har vært her, Norma. 613 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 Jeg visste ikke om du ville ha meg. 614 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 Hallo? 615 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 Jeg bare satte Stein-Mabel tilbake der hun hører hjemme. 616 00:45:17,885 --> 00:45:20,345 Du blir nok glad for å høre at jeg besøkte Norma, 617 00:45:20,345 --> 00:45:22,723 og hun har blitt mirakuløst bedre. 618 00:45:22,723 --> 00:45:26,435 Hun puster på egen hånd. Hun åpnet til og med øynene. 619 00:45:27,311 --> 00:45:28,395 Er Norma våken? 620 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 Nei, legene kalte det "skumringsstupor". 621 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 Hun kan visst bli værende slik i flere uker, måneder eller til og med år. 622 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 Flott. 623 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Så jeg skal ingen steder. 624 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 Å nei. 625 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 Hva er det du ser på? 626 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}FORFALT REGNING 370,80 627 00:48:10,974 --> 00:48:12,976 Tekst: Espen Stokka