1
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ
2
00:01:06,608 --> 00:01:09,945
ПАЛМ-РОЯЛЬ
3
00:01:16,785 --> 00:01:21,665
Талант. В мире конкурсов
тебя определяют твои умения.
4
00:01:22,332 --> 00:01:24,793
И пока мои соперницы крутили жезл,
5
00:01:24,793 --> 00:01:28,505
я показала класс в чём-то
более загадочном, волшебном.
6
00:01:29,214 --> 00:01:32,342
Старое доброе искусство
освобождения от оков.
7
00:01:56,450 --> 00:01:59,661
Гудини, в отличие от меня,
не освободился бы
8
00:01:59,661 --> 00:02:00,829
и от брони на столик.
9
00:02:07,211 --> 00:02:09,505
Très jolie.
10
00:02:09,505 --> 00:02:12,966
- Не слишком молодо?
- Я вас умоляю. Вы практически зародыш.
11
00:02:12,966 --> 00:02:16,470
Грэймен! Assistánce, s'il vous plaît.
12
00:02:16,470 --> 00:02:17,804
Это Эвелин Роллинс?
13
00:02:18,305 --> 00:02:21,475
У нее рука не гнется,
до молнии не достает.
14
00:02:21,475 --> 00:02:22,768
Я мигом.
15
00:02:23,268 --> 00:02:24,937
Туфли, туфли.
16
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
Bonjour.
17
00:02:27,439 --> 00:02:31,026
- Наконец-то. До конца.
- Боже.
18
00:02:31,026 --> 00:02:35,531
В Палм-Бич Эвелин Роллинс
копировали чаще, чем Библию.
19
00:02:35,531 --> 00:02:38,200
Всегда со вкусом. Всегда модно.
20
00:02:38,742 --> 00:02:41,870
Я хотела того, что было у нее, и больше.
21
00:02:41,870 --> 00:02:45,457
Замри, мое парчовое сердце.
22
00:02:46,792 --> 00:02:49,878
Грэймен, можно мне, пожалуйста, парчу?
23
00:02:49,878 --> 00:02:52,965
Это Максин Симмонс?
24
00:02:52,965 --> 00:02:55,801
Не волнуйся.
Я одел ее как юную портовую шлюху.
25
00:02:57,511 --> 00:03:01,056
Я передумала.
Хочу взглянуть на Малкольма Старра.
26
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
Я мигом.
27
00:03:04,142 --> 00:03:05,644
«Юная портовая шлюха»?
28
00:03:06,228 --> 00:03:08,313
Ты же сказала «молодая и гибкая».
29
00:03:09,398 --> 00:03:13,610
Слушай, Грэймен, что бы она ни надела,
помоги мне не отстать.
30
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
- Прошу тебя.
- Конечно.
31
00:03:15,612 --> 00:03:17,531
- Мое слово – истина.
- Мерси.
32
00:03:18,991 --> 00:03:21,118
Новое макси мистера Старра.
33
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
Ну надо же, мы как пара близнецов.
34
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
Наши наряды из одной... ткани.
35
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Мне нравится эта юбка. Или брюки?
36
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
Мне нравится юбка или брюки?
37
00:03:39,469 --> 00:03:40,470
Это палаццо.
38
00:03:40,470 --> 00:03:42,556
Галанос, Грэймен. Дай мне Галаноса.
39
00:03:50,147 --> 00:03:51,690
- Фабиани.
- Фабиани.
40
00:03:52,399 --> 00:03:53,859
Сделаете мне «Кузнечика»?
41
00:04:01,241 --> 00:04:05,454
Да, оно божественно.
Заверните и принесите мне Оскара.
42
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
Оскар!
43
00:04:06,538 --> 00:04:09,041
Обожаю «Кузнечиков». Пробовал?
44
00:04:09,041 --> 00:04:13,253
Это мятный ликер.
Так холодит рот, прелесть.
45
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
Божественно.
46
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
Garçon.
47
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
- Рот на замок.
- Почему нет?
48
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
- Не ляпни лишнего.
- По одному каждого цвета.
49
00:04:22,554 --> 00:04:23,805
Грэймен.
50
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
Кого мне убить, чтобы надеть это?
51
00:04:28,477 --> 00:04:29,895
Остынь, дорогуша.
52
00:04:31,188 --> 00:04:35,943
Мне шили его на Пляжный бал
в честь конца сезона у Нормы, но увы.
53
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Как у нее дела?
54
00:04:37,903 --> 00:04:40,405
Так мило, что вы спросили.
55
00:04:40,405 --> 00:04:43,158
Но дела неважно.
56
00:04:43,158 --> 00:04:45,452
Мы с Дугласом молим о чуде
дважды в день.
57
00:04:45,452 --> 00:04:46,537
Добрые католики.
58
00:04:46,537 --> 00:04:48,247
Всё для семьи.
59
00:04:48,247 --> 00:04:51,834
Даже для той семьи,
что ты не видела 20 лет?
60
00:04:51,834 --> 00:04:54,670
Мы с Нормой общались в молитвах.
61
00:04:54,670 --> 00:04:56,088
Ну конечно.
62
00:04:56,755 --> 00:05:00,843
А ваш муж не в соседней с Нормой палате
в «Перспективах судьбы»?
63
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
Как ему еда?
64
00:05:09,059 --> 00:05:11,311
Грэймен, отправь покупки ко мне домой.
65
00:05:11,311 --> 00:05:13,522
Да, разумеется. Сию минуту.
66
00:05:13,522 --> 00:05:14,606
А что я сказала?
67
00:05:14,606 --> 00:05:17,484
Ты затронула тему
ее уродливого старикана-мужа.
68
00:05:17,484 --> 00:05:19,528
Я ляпнула лишнее, да?
69
00:05:19,528 --> 00:05:20,863
Я могу искупить вину?
70
00:05:20,863 --> 00:05:23,824
Мудрый совет. Искупай, не подлизываясь.
71
00:05:23,824 --> 00:05:25,534
Это я могу.
72
00:05:25,534 --> 00:05:28,245
Эвелин – твой лучший друг
или злейший враг.
73
00:05:28,245 --> 00:05:29,746
Оставайся на ее стороне.
74
00:05:29,746 --> 00:05:33,584
Как говорит Эвелин Роллинс:
«К несчастью, инсульт разбил Норму,
75
00:05:34,251 --> 00:05:36,420
а вместе с ней – Палм-Бич».
76
00:05:39,715 --> 00:05:41,133
А как будешь платить?
77
00:05:43,969 --> 00:05:45,095
Чеком можно?
78
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
Около миллиона людей,
в основном молодых,
79
00:05:48,682 --> 00:05:52,978
участвуют сегодня в моратории
на войну с Вьетнамом.
80
00:05:53,562 --> 00:05:57,566
Что ж, это последние.
У Эвелин утонченный вкус.
81
00:05:58,817 --> 00:06:00,277
Да, они не из дешевых.
82
00:06:00,777 --> 00:06:02,196
Иначе я бы никогда...
83
00:06:02,946 --> 00:06:05,949
Я просто не хочу
опозорить себя или тебя.
84
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
- Привет.
- Доброе утро.
85
00:06:08,827 --> 00:06:10,954
У вашей тети была трудная ночь.
86
00:06:11,788 --> 00:06:14,583
Врач говорит, эмболия дошла до легких.
87
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
Вам с мужем стоит готовиться.
88
00:06:17,252 --> 00:06:21,340
Не думала, что это будет так быстро.
Мы только познакомились.
89
00:06:29,932 --> 00:06:31,642
Это последние.
90
00:06:32,267 --> 00:06:33,519
Я за ними вернусь.
91
00:06:34,019 --> 00:06:35,145
Тик-так.
92
00:06:38,524 --> 00:06:40,609
{\an8}ОТЕЛЬ «САГА МОТОР»
93
00:06:47,950 --> 00:06:49,868
Где ты была? Я волновался.
94
00:06:49,868 --> 00:06:52,079
Я заехала проверить Норму.
95
00:06:52,079 --> 00:06:54,122
Как дела у старушки?
96
00:06:54,122 --> 00:06:56,583
Нам нужно готовиться.
97
00:06:56,583 --> 00:06:58,669
Ты явно готовилась.
98
00:06:59,336 --> 00:07:00,963
Скупила половину Уорт-авеню.
99
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
В клубе столько мероприятий.
Для каждого – новое платье.
100
00:07:04,633 --> 00:07:07,511
Не надо ничего доказывать,
Максин Симмонс.
101
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
О доказательствах.
102
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
Давай опустим «Симмонс»
и будем «Деллакорт»?
103
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
- Но я Симмонс.
- Но ведь и Деллакорт.
104
00:07:15,686 --> 00:07:17,729
А как эффектно произносится.
105
00:07:17,729 --> 00:07:20,023
Деллакорт.
106
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
У этого имени тяжелый багаж, Макс.
107
00:07:22,192 --> 00:07:24,987
Засовывай свой багаж в машину,
мой лихой пилот.
108
00:07:24,987 --> 00:07:26,697
Твой черед.
109
00:07:26,697 --> 00:07:28,073
У нас пока нет денег.
110
00:07:28,073 --> 00:07:30,617
Может, нам пока вернуться в Атланту?
111
00:07:30,617 --> 00:07:31,869
Я туда не вернусь.
112
00:07:35,122 --> 00:07:35,956
Ладно.
113
00:07:36,540 --> 00:07:39,001
Меня только приняли в клуб.
114
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
И, конечно,
я хочу приглядывать за Нормой.
115
00:07:42,379 --> 00:07:46,341
Я предложила сменить фамилию,
чтобы облегчить наш путь.
116
00:07:48,385 --> 00:07:51,597
Хочешь, чтобы твоя женушка
вернулась в гнусную Атланту,
117
00:07:51,597 --> 00:07:54,349
когда тут на горизонте лучшее будущее?
118
00:07:54,933 --> 00:07:57,060
Лишь бы жена была рада.
119
00:07:57,895 --> 00:07:59,354
Г-жа Симмонс!
120
00:07:59,354 --> 00:08:01,857
- Г-жа Симмонс!
- Мы спешим в аэропорт.
121
00:08:01,857 --> 00:08:03,901
Я звонил вам. Нужно оплатить счет.
122
00:08:03,901 --> 00:08:08,197
- М-р Деллакорт улетает!
- Миссис Симмонс!
123
00:08:16,580 --> 00:08:17,956
Bon champs, друзья!
124
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
Здрасте, миссис Симмонс.
125
00:08:24,880 --> 00:08:28,425
Деллакорт. Миссис Дуглас Деллакорт.
126
00:08:28,425 --> 00:08:30,135
Привыкай.
127
00:08:30,677 --> 00:08:32,471
Сделай-ка мне «Кузнечика».
128
00:08:32,471 --> 00:08:34,597
- Помнишь, как я люблю?
- Конечно.
129
00:08:39,520 --> 00:08:41,063
Останетесь на сезон?
130
00:08:41,063 --> 00:08:44,900
Скажу так:
заказывай ящик шоколадного ликера.
131
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
Я проглочу ораву «Кузнечиков».
132
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
Не слишком вы расслабились
для условного члена?
133
00:08:50,447 --> 00:08:52,699
- Что, прости?
- Первый месяц – пробный,
134
00:08:52,699 --> 00:08:55,494
с вами знакомятся,
смотрят, вписываетесь ли вы.
135
00:08:55,494 --> 00:08:57,788
Для официального решения
нужны два поручителя.
136
00:08:59,706 --> 00:09:01,291
И ноль негативных отзывов.
137
00:09:02,709 --> 00:09:03,836
Спасибо.
138
00:09:04,753 --> 00:09:05,921
Выпью у бассейна.
139
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Вот ты где, Дайна. Вторая страница.
140
00:09:16,139 --> 00:09:18,851
Ты тоже здесь, выглядишь прекрасно.
141
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
Новый выпуск?
142
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
Ранняя доставка?
143
00:09:24,565 --> 00:09:25,607
Тут свободно?
144
00:09:25,607 --> 00:09:29,945
Это Франко, и это его шезлонг.
145
00:09:34,366 --> 00:09:35,576
Миссис Роллинс.
146
00:09:38,495 --> 00:09:41,999
Такая чудесная сумка
не должна стоять на земле.
147
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Плохая примета в некоторых культурах.
148
00:09:47,754 --> 00:09:49,548
Эй, подруга, дашь почитать?
149
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Надо убедиться...
150
00:10:00,267 --> 00:10:01,268
Это тяжело.
151
00:10:01,268 --> 00:10:03,520
Просто оставь меня в покое. Спасибо.
152
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
Ну, если ты не читаешь... Можно?
153
00:10:14,948 --> 00:10:16,325
Привет, подруга.
154
00:10:16,325 --> 00:10:17,492
Мэри!
155
00:10:19,077 --> 00:10:20,537
Придете сегодня?
156
00:10:20,537 --> 00:10:21,914
Сегодня?
157
00:10:21,914 --> 00:10:25,167
Фиброаукцион, мой аукцион для фиброза.
158
00:10:25,167 --> 00:10:27,336
Да, бедные фибромы.
159
00:10:27,336 --> 00:10:28,921
Это как дышать под водой.
160
00:10:28,921 --> 00:10:34,343
Это кистозный фиброз.
А это – для фиброза печени.
161
00:10:34,343 --> 00:10:36,261
Цирроз уже занят.
162
00:10:36,261 --> 00:10:39,389
Тут написано, ты собрала
большую сумму, Дайна.
163
00:10:39,389 --> 00:10:42,476
С гордостью скажу:
мы собрали 200 000 долларов.
164
00:10:42,476 --> 00:10:43,977
- Впечатляет.
- Спасибо.
165
00:10:43,977 --> 00:10:45,229
Сколько у вас, Мэри?
166
00:10:45,229 --> 00:10:46,605
Да, сколько?
167
00:10:46,605 --> 00:10:51,276
Пока 190 000.
168
00:10:52,194 --> 00:10:55,030
Но мы выручим куда больше
на лотах аукциона.
169
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
Так говорите, будто это соревнование.
170
00:10:58,367 --> 00:11:00,035
Какое ужасное предположение.
171
00:11:00,035 --> 00:11:02,412
Ты ненавидишь щедрость, Максин?
172
00:11:02,412 --> 00:11:06,416
Нет, я ее не ненавижу.
Я ее люблю. Я обожаю щедрость.
173
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
Я бы хотела пожертвовать для аукциона.
174
00:11:09,336 --> 00:11:13,549
Для этого нужно выкупить столик.
Мне жаль, правила не я создаю.
175
00:11:13,549 --> 00:11:18,303
Я выкуплю. Я обожаю столы.
Сколько может стоить стол?
176
00:11:19,346 --> 00:11:23,100
Десять тысяч долларов,
потому что в последнюю минуту.
177
00:11:23,100 --> 00:11:25,644
Конечно. В последнюю минуту.
178
00:11:29,648 --> 00:11:30,649
Без проблем.
179
00:11:32,234 --> 00:11:34,027
- Чековая.
- Хорошо!
180
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
В клубе она должна быть под рукой.
181
00:11:39,324 --> 00:11:43,954
Полагаю, теперь вы выходите на 200 000.
182
00:11:44,872 --> 00:11:46,832
Если я верно сосчитала.
183
00:11:46,832 --> 00:11:51,044
- Спасибо.
- Нет, вам спасибо... за поручительство.
184
00:11:52,254 --> 00:11:55,215
Благодаря вам
у меня два чудесных поручителя.
185
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
Нужен еще один.
186
00:12:02,514 --> 00:12:04,016
Я с удовольствием.
187
00:12:06,435 --> 00:12:07,436
Рада давать.
188
00:12:11,148 --> 00:12:14,651
В «Палм-Рояле» больше даешь –
больше получаешь.
189
00:12:15,319 --> 00:12:17,112
Я заняла место у бассейна,
190
00:12:17,112 --> 00:12:20,657
но какой от него прок,
если никто не хочет сесть рядом?
191
00:12:20,657 --> 00:12:21,992
Эй!
192
00:12:22,826 --> 00:12:25,037
Почему жена Даги Симмонса сидит одна?
193
00:12:25,037 --> 00:12:27,122
Нет, присядьте. Я подсяду к вам.
194
00:12:33,962 --> 00:12:35,255
Я Перри Донахью.
195
00:12:35,839 --> 00:12:37,591
Лучшая половина Дайны.
196
00:12:37,591 --> 00:12:38,759
Не видел вас на рауте.
197
00:12:38,759 --> 00:12:41,178
Дуглас говорил,
вы ходили вместе в школу.
198
00:12:41,178 --> 00:12:43,055
Поздравляю с назначением.
199
00:12:43,764 --> 00:12:45,057
Дайна очень гордится.
200
00:12:45,057 --> 00:12:47,142
Вы вечно у нее на устах.
201
00:12:49,895 --> 00:12:51,772
Посол в Люксембурге.
202
00:12:51,772 --> 00:12:55,442
Это же так удивительно континентально.
203
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Да.
204
00:12:56,568 --> 00:13:00,072
Скажите по секрету: Никсоны – какие они?
205
00:13:00,072 --> 00:13:03,075
Пэт – приколистка. Любит выпить.
206
00:13:03,075 --> 00:13:04,535
Так и не скажешь.
207
00:13:05,619 --> 00:13:07,454
Даги-багги здесь или...
208
00:13:08,038 --> 00:13:10,457
Летает где-то наверху.
209
00:13:11,458 --> 00:13:12,876
Вы вечно где-то,
210
00:13:12,876 --> 00:13:15,128
а нам, девочкам,
приходится развлекаться самим.
211
00:13:15,128 --> 00:13:19,091
Муж не рассказывал
о наших с ним прошлых махинациях?
212
00:13:20,634 --> 00:13:22,344
- Дайна?
- Да.
213
00:13:22,344 --> 00:13:25,848
Пусть жена Даги сыграет с нами партию.
214
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Нет, я не могу.
215
00:13:32,646 --> 00:13:34,857
Я не брала форму.
216
00:13:34,857 --> 00:13:36,358
Купите в магазине.
217
00:13:37,150 --> 00:13:40,362
- Максин будет нечетным номером.
- Верно.
218
00:13:40,362 --> 00:13:45,117
Что ж... Эй! Эдуардо!
219
00:13:45,826 --> 00:13:49,538
Иди сюда. Будешь четвертым.
220
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
Да?
221
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Да.
222
00:13:55,210 --> 00:13:59,506
Дайна, так неловко.
Ты, я, твой муж и бывший любовник.
223
00:13:59,506 --> 00:14:02,843
Заткнись и играй. Ты же умеешь?
224
00:14:03,343 --> 00:14:06,180
Да. Я давно не играла, но...
225
00:14:06,722 --> 00:14:08,265
Повторяй за мной, linda.
226
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Дайну я научил всему.
227
00:14:10,934 --> 00:14:12,060
«Линда»?
228
00:14:12,060 --> 00:14:13,228
- «Красотка».
- Красотка.
229
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
Ты первый, дружище.
230
00:14:18,108 --> 00:14:19,610
Хочу видеть, за что плачу.
231
00:14:19,610 --> 00:14:20,944
С удовольствием.
232
00:14:23,113 --> 00:14:24,865
- Люблю тебя.
- Играем?
233
00:14:42,424 --> 00:14:43,634
Счет 15:0.
234
00:14:43,634 --> 00:14:45,302
Ух ты, вы молодцы.
235
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Чёрт.
236
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
- Стойте.
- Эдди, мне жаль.
237
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Ничего, идите сюда. Я помогу.
238
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Встаньте тут. Разворот.
239
00:15:01,735 --> 00:15:04,404
- Замах. Вот так, да.
- Ясно. Ладно.
240
00:15:05,489 --> 00:15:07,533
- Пошире.
- Спасибо.
241
00:15:07,533 --> 00:15:08,492
Ладно. Погнали.
242
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
Подавай, Максин.
243
00:15:10,953 --> 00:15:13,038
- Я отбила!
- Вы подаете.
244
00:15:13,789 --> 00:15:15,040
Она дает мяч.
245
00:15:18,627 --> 00:15:20,254
В этой штуке дыра?
246
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Будьте к себе мягче, миссис Даги.
247
00:15:22,464 --> 00:15:24,758
Между спортивной и красивой
248
00:15:25,551 --> 00:15:27,594
- я всегда выбираю красивую.
- Ого.
249
00:15:27,594 --> 00:15:30,264
Бога ради. Счет ровный.
250
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
Что ты делаешь?
251
00:15:31,765 --> 00:15:34,226
Играю в теннис. Сама попробуй.
252
00:15:34,226 --> 00:15:38,188
Давай играть. Будешь подавать?
253
00:15:38,188 --> 00:15:40,440
- Да.
- Тогда подавай.
254
00:15:40,440 --> 00:15:41,441
Te amo.
255
00:15:47,239 --> 00:15:48,532
Осторожно, Эдуардо.
256
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
Эта подача была слишком перченой.
257
00:15:51,076 --> 00:15:53,996
Раз Дайна больше не нуждается
в моих уроках,
258
00:15:53,996 --> 00:15:55,873
может, я потренирую вас, Максин.
259
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
Я больше люблю гольф.
260
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
Я же сказал, полегче.
261
00:16:10,762 --> 00:16:12,973
Хочешь подраться? Давай.
262
00:16:12,973 --> 00:16:16,685
- Нет!
- О боже!
263
00:16:16,685 --> 00:16:18,478
- Дайна, неси лед!
- Хватит!
264
00:16:18,478 --> 00:16:22,274
Вы как дети! Все вы! Боже!
265
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
- Эдди!
- Умолкни, Перри!
266
00:16:24,193 --> 00:16:25,444
Принеси лед!
267
00:16:25,444 --> 00:16:26,653
Пойду схожу за ней.
268
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
Флиртуешь с моим мужем,
учишься у любовника.
269
00:16:30,115 --> 00:16:32,451
Всегда опасайся новенькую.
270
00:16:32,451 --> 00:16:35,537
Скоро он будет шептать тебе:
«Te amo mi patata».
271
00:16:35,537 --> 00:16:39,374
Нет, Дайна, всё не так. Я люблю Дугласа.
272
00:16:39,374 --> 00:16:41,919
А я люблю Эдди,
но он и знать меня не хочет.
273
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
Ты смеешься?
274
00:16:43,086 --> 00:16:44,671
Он чуть не убил Перри.
275
00:16:44,671 --> 00:16:46,089
Вот настоящая любовь.
276
00:16:46,089 --> 00:16:49,218
Эдди такой страстный,
но он очень верующий.
277
00:16:49,218 --> 00:16:50,969
Узнай он, что я была беременна...
278
00:16:50,969 --> 00:16:52,846
Обещай никогда ему не говорить.
279
00:16:52,846 --> 00:16:57,643
Секреты между любовниками
привносят пикантность.
280
00:16:58,143 --> 00:16:59,895
Дуглас не знает всего обо мне.
281
00:16:59,895 --> 00:17:03,649
Отсутствие любопытства –
сильнейший афродизиак. Поверь.
282
00:17:04,398 --> 00:17:08,278
Думаешь, я могу быть счастлива с Эдди,
если ничего ему не скажу?
283
00:17:09,279 --> 00:17:11,949
Милая, для тебя это единственный способ.
284
00:17:11,949 --> 00:17:13,032
Дайна!
285
00:17:13,909 --> 00:17:15,117
- Дайна!
- Да.
286
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Мне всё еще не хватает одного поручителя
для укрепления позиций в клубе.
287
00:17:19,455 --> 00:17:22,917
Можешь попросить Эвелин стать третьим?
288
00:17:22,917 --> 00:17:28,924
О, глупая гусыня. Так мудра в одном,
так наивна в другом.
289
00:17:28,924 --> 00:17:30,801
- Дайна!
- Иду!
290
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
Пока!
291
00:17:32,302 --> 00:17:33,512
Подумай об этом!
292
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
Тут свободно?
293
00:17:45,816 --> 00:17:47,150
Устраивайтесь.
294
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Максин.
295
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
- Энн.
- Привет, Энн.
296
00:17:58,495 --> 00:18:00,956
Энн, у вас такие
красивые пальцы на ногах.
297
00:18:00,956 --> 00:18:02,082
Прошу прощения?
298
00:18:02,082 --> 00:18:05,460
Длинные, прямые, явно римские.
299
00:18:05,460 --> 00:18:07,171
Вам об этом не говорили?
300
00:18:07,921 --> 00:18:10,090
Люди обычно хвалят мою личность.
301
00:18:10,090 --> 00:18:11,592
Уверена, она тоже милая.
302
00:18:12,634 --> 00:18:15,012
- Вы в городе недавно.
- Раскусили.
303
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
Эта вульгарная женщина
304
00:18:20,434 --> 00:18:23,228
нависла над Нормой,
как падальщик над жертвой.
305
00:18:23,228 --> 00:18:26,023
«Мы с Дугласом молим о чуде».
306
00:18:26,732 --> 00:18:28,984
Единственное чудо – что она еще тут.
307
00:18:29,484 --> 00:18:31,778
Видели бы вы,
как она копировала меня у Грэймена.
308
00:18:31,778 --> 00:18:33,780
Ни вкуса, ни стиля.
309
00:18:33,780 --> 00:18:35,824
Кто вообще ее пустил?
310
00:18:35,824 --> 00:18:39,620
Дайна. А Мэри ее поддержала.
311
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Мы все чем-то жертвуем.
Что угодно ради фиброза.
312
00:18:44,041 --> 00:18:45,876
Третью она никогда не найдет.
313
00:18:47,085 --> 00:18:51,423
- Норма рассказала мне по секрету.
- До инсульта?
314
00:18:53,300 --> 00:18:56,512
Да, Мэри, до инсульта. Задолго до него.
315
00:18:56,512 --> 00:18:59,097
- Конечно.
- Она сказала: «Эта бродяжка...»
316
00:18:59,097 --> 00:19:00,557
Извините...
317
00:19:01,183 --> 00:19:02,935
тут слишком душно.
318
00:19:03,560 --> 00:19:05,479
«...обманом женила Дугласа на себе.
319
00:19:06,980 --> 00:19:08,524
Он думал, что должен».
320
00:19:11,318 --> 00:19:13,362
Так она была беременна.
321
00:19:16,073 --> 00:19:18,116
Да, Мэри. Снова да.
322
00:19:24,498 --> 00:19:26,041
Всем угождай, не отталкивай.
323
00:19:26,041 --> 00:19:29,294
Найди лот для аукциона
и сделай это с улыбкой. Улыбайся.
324
00:19:29,294 --> 00:19:31,922
Не парьтесь.
Это значит, что вас заметили.
325
00:19:33,841 --> 00:19:38,262
Одна из причин разницы во мнениях
касательно Вьетнама –
326
00:19:38,762 --> 00:19:40,973
в утрате доверия. Многие не верят,
327
00:19:40,973 --> 00:19:44,560
что им сказало правительство
о нашей политике. Американский...
328
00:19:44,560 --> 00:19:47,688
Это был не обман, Норма,
это была любовь.
329
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
Как скажешь.
330
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Норма? Ты что-то сказала?
Ты меня слышишь?
331
00:20:02,494 --> 00:20:06,248
О боже. Разве так можно с семьей?
332
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Теперь все думают,
что я лгунья и мошенница.
333
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
Что я кружу, как акула,
жду твоей смерти.
334
00:20:11,837 --> 00:20:13,172
А разве нет?
335
00:20:14,798 --> 00:20:15,966
Норма.
336
00:20:17,676 --> 00:20:19,428
Нет! Конечно нет.
337
00:20:23,015 --> 00:20:24,308
А что, если да?
338
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Решением всех моих проблем
339
00:20:28,729 --> 00:20:32,900
могла бы стать эта подушка –
задушу тебя, и все дела.
340
00:20:32,900 --> 00:20:36,361
Давай, попробуй. Кишка тонка.
341
00:20:36,904 --> 00:20:41,575
У тебя не хватит духу, силы,
готовности идти до конца.
342
00:20:41,575 --> 00:20:42,993
А может, и хватит.
343
00:20:48,040 --> 00:20:52,544
Умри! Просто сдохни, Норма!
344
00:20:52,544 --> 00:20:55,839
Сдохни уже, чтоб тебя! Норма!
345
00:21:00,219 --> 00:21:03,263
Видишь? Слабачка!
346
00:21:04,848 --> 00:21:08,393
О боже. Господи.
347
00:21:08,936 --> 00:21:12,356
Конечно, я бы ни за что этого
не сделала! Плохая Максин!
348
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Вопрос не в том, как война Джонсона
стала войной Никсона.
349
00:21:17,903 --> 00:21:20,447
Но ты точно вставила мне палки в колёса.
350
00:21:21,907 --> 00:21:27,412
И тут нет ничего,
что можно пожертвовать для аукциона.
351
00:21:27,412 --> 00:21:28,830
...основной вопрос.
352
00:21:28,830 --> 00:21:33,335
Как и почему США вообще ввязались
в войну во Вьетнаме?
353
00:21:33,335 --> 00:21:36,338
- В Северном Вьетнаме 15 лет назад...
- Нет.
354
00:21:36,338 --> 00:21:38,382
...при логистической поддержке Китая...
355
00:21:40,300 --> 00:21:41,343
Эвелин?
356
00:21:43,095 --> 00:21:45,472
Следишь за мной?
357
00:21:45,472 --> 00:21:46,807
А ты – за мной?
358
00:21:46,807 --> 00:21:49,351
Я навещаю тетушку мужа, Норму Деллакорт.
359
00:21:49,351 --> 00:21:50,644
Конечно.
360
00:21:51,645 --> 00:21:53,522
А я навещала отца.
361
00:21:54,398 --> 00:21:56,692
Но это же комната мужа Эвелин Роллинс.
362
00:21:56,692 --> 00:21:58,193
Верно.
363
00:21:58,193 --> 00:21:59,528
Но если...
364
00:22:00,070 --> 00:22:03,949
- Я помогу: Эвелин – моя мачеха.
- Твоя мачеха?
365
00:22:04,533 --> 00:22:07,619
Давным-давно я взяла
девичью фамилию мамы.
366
00:22:07,619 --> 00:22:10,289
- Прости, опаздываю.
- Постой.
367
00:22:10,289 --> 00:22:11,665
Ты... Она...
368
00:22:11,665 --> 00:22:15,169
Ты падчерица Эвелин Роллинс?
369
00:22:15,752 --> 00:22:18,297
- Теперь ты знаешь.
- Но ты одеваешься как...
370
00:22:18,297 --> 00:22:20,090
бедная глава церкви меннонитов.
371
00:22:20,090 --> 00:22:23,510
Я просто не раба общепринятых идеалов
женской красоты.
372
00:22:23,510 --> 00:22:26,555
Но ты так богата. И фигура чудесная.
373
00:22:26,555 --> 00:22:29,766
Всем заправляет моя мачеха,
а она не очень щедрая.
374
00:22:29,766 --> 00:22:32,436
Прости, Максин.
Я опаздываю. На собрание.
375
00:22:32,436 --> 00:22:34,813
Обожаю собрания. Можно с тобой?
376
00:22:34,813 --> 00:22:38,108
- Ладно. Сестра в нужде.
- Супер.
377
00:22:38,692 --> 00:22:39,818
Проходи.
378
00:22:43,197 --> 00:22:46,867
Садись где хочешь и угощайся.
379
00:22:46,867 --> 00:22:49,244
- Мы опоздали.
- Ничего. Ты так радушна.
380
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
Линда.
381
00:22:52,414 --> 00:22:54,833
Твоя подруга расстроена. Зря я пришла.
382
00:22:54,833 --> 00:22:57,169
О, я тебя умоляю, смеешься?
383
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Не глупи.
Наши двери открыты для всех. Угощайся.
384
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
Не злись.
385
00:23:05,511 --> 00:23:07,179
Рада снова видеть.
386
00:23:08,305 --> 00:23:09,306
Как подруга?
387
00:23:09,932 --> 00:23:11,892
В полном порядке. Спасибо, что спросила.
388
00:23:12,434 --> 00:23:14,353
Это надо подписать?
389
00:23:14,937 --> 00:23:17,689
Просто заявление о намерениях,
где ты соглашаешься,
390
00:23:17,689 --> 00:23:21,109
что всё виденное и слышанное тут
остается тут.
391
00:23:21,109 --> 00:23:22,069
Ясно.
392
00:23:22,069 --> 00:23:24,279
Что осуждаешь корпоративную жадность,
393
00:23:24,279 --> 00:23:27,533
подчинение женщин,
эксплуатацию земель коренных народов...
394
00:23:27,533 --> 00:23:28,700
- И Никсона.
- Да.
395
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Сколько всего.
396
00:23:33,747 --> 00:23:37,626
Вы пишете книгу? Я прочла
«Колесницы богов» на одном дыхании.
397
00:23:38,252 --> 00:23:40,504
Мы пишем про женскую силу.
398
00:23:41,171 --> 00:23:42,840
Как в «Я мечтаю о Джинни»?
399
00:23:42,840 --> 00:23:45,759
Нет, как Юдифь,
обезглавливающая Олоферна.
400
00:23:46,635 --> 00:23:47,636
Разумеется.
401
00:23:47,636 --> 00:23:51,181
Но костюм с открытым животом.
А ее муж? Горячий. Астронавт.
402
00:23:51,932 --> 00:23:53,976
Тот, кого она называет хозяином?
403
00:23:53,976 --> 00:23:57,187
Джинни, по сути, рабыня
военно-промышленного комплекса.
404
00:23:57,688 --> 00:23:58,939
Кто спонсирует НАСА?
405
00:23:59,773 --> 00:24:00,899
Я об этом не думала.
406
00:24:00,899 --> 00:24:06,196
- Не думала, кто сорвал этот фрукт?
- Нет.
407
00:24:06,196 --> 00:24:10,158
А мы думали. Его сорвал
мексиканский женский профсоюз.
408
00:24:11,159 --> 00:24:12,035
Так что ешь.
409
00:24:12,035 --> 00:24:13,912
Хорошо, я так и так собиралась.
410
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
- Ага.
- Можно присесть?
411
00:24:18,458 --> 00:24:20,711
- Конечно.
- Надо же.
412
00:24:20,711 --> 00:24:24,256
Кто-нибудь еще хочет сыра,
пока мы не начали?
413
00:24:25,883 --> 00:24:28,218
Добро пожаловать. Я Сильвия.
414
00:24:28,218 --> 00:24:30,470
Сильвия. Вот это да, ждете малыша?
415
00:24:30,470 --> 00:24:32,139
- Да.
- Какой срок?
416
00:24:32,139 --> 00:24:34,725
Семь месяцев. У вас есть дети?
417
00:24:36,185 --> 00:24:37,603
Нам с Дугласом не повезло.
418
00:24:38,729 --> 00:24:41,523
Я здесь, чтобы построить
для нее лучший мир.
419
00:24:42,524 --> 00:24:43,567
А если она мальчик?
420
00:24:43,567 --> 00:24:44,985
И они бывают феминистами.
421
00:24:46,069 --> 00:24:47,237
Вы все такие забавные.
422
00:24:47,821 --> 00:24:49,031
Сёстры.
423
00:24:49,031 --> 00:24:51,617
Мы все знаем, что творится в Вашингтоне.
424
00:24:52,868 --> 00:24:57,664
Миллион человек вышли на марш,
требуя окончания войны во Вьетнаме.
425
00:24:57,664 --> 00:24:59,333
Я как раз видела по ТВ.
426
00:24:59,333 --> 00:25:01,335
И знаете, чего я хочу?
427
00:25:01,335 --> 00:25:05,631
Я хочу, чтобы миллионы женщин
прошли маршем по Вашингтону,
428
00:25:05,631 --> 00:25:08,467
требуя окончить войну с нами.
429
00:25:08,467 --> 00:25:10,844
Ведь те же мужчины,
что пытаются править миром,
430
00:25:11,512 --> 00:25:13,931
начинают с контроля наших тел.
431
00:25:13,931 --> 00:25:16,808
Когда-то мы рожали дома.
432
00:25:18,060 --> 00:25:22,397
А теперь врачи-мужчины заставляют нас
рожать в гинекологическом кресле.
433
00:25:22,397 --> 00:25:23,941
Вы знаете, о чём я.
434
00:25:23,941 --> 00:25:27,194
А если мы не можем
воспитать этого ребенка?
435
00:25:27,819 --> 00:25:30,948
Мы должны оставить его
или сделать нелегальный аборт.
436
00:25:30,948 --> 00:25:35,577
И мы превращаемся в преступниц
лишь из-за желания иметь право на выбор.
437
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
Если мы обсудим
эти неприятные темы сейчас,
438
00:25:38,997 --> 00:25:43,001
через 20–30 лет нам
даже не придется об этом вспоминать.
439
00:25:43,502 --> 00:25:48,924
Нашим дочерям не придется
сражаться за личную свободу.
440
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
Верно!
441
00:25:50,133 --> 00:25:54,221
Начните с вопроса:
«Кто контролирует мое тело?» Я?
442
00:25:54,763 --> 00:25:57,599
Или парень, щипающий меня за зад
с комплиментами?
443
00:25:57,599 --> 00:25:58,767
Да?
444
00:25:58,767 --> 00:26:00,143
Тебя кто-то обидел?
445
00:26:00,686 --> 00:26:02,271
Дело не во мне, Максин.
446
00:26:04,940 --> 00:26:06,859
Но почему ты спросила?
447
00:26:06,859 --> 00:26:09,695
Просто ты так сразу думаешь о худшем.
448
00:26:09,695 --> 00:26:14,241
Дружественный мужской щипок
может быть лестным.
449
00:26:14,241 --> 00:26:16,076
Всё внимание – хорошее?
450
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Если принимать с верным настроем.
451
00:26:18,954 --> 00:26:21,707
Например, сегодня, когда я была в клубе,
452
00:26:22,249 --> 00:26:24,626
я случайно подслушала
разговор одних дам.
453
00:26:24,626 --> 00:26:28,088
И они говорили обо мне всякие гадости.
454
00:26:28,797 --> 00:26:31,550
И слабая женщина сбежала бы оттуда,
455
00:26:31,550 --> 00:26:35,095
напилась бы или, может,
совершила убийство.
456
00:26:35,721 --> 00:26:41,393
Но я поняла: нужно пробраться
в чужой разум, чтобы изменить мнение.
457
00:26:41,393 --> 00:26:43,812
Ты про Эвелин, я права?
458
00:26:44,897 --> 00:26:45,898
Кто такая Эвелин?
459
00:26:45,898 --> 00:26:48,400
В ее разуме без бутылки не разберешься.
460
00:26:48,400 --> 00:26:52,613
Это уж точно. Никаких цветных, евреев.
Белая кость, голубая кровь.
461
00:26:52,613 --> 00:26:56,116
В нашем клубе есть
наследница сахарной империи,
462
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
и она с острова Куба.
463
00:26:58,368 --> 00:26:59,703
Так она фашистка?
464
00:26:59,703 --> 00:27:02,831
Дамы, нам не нужно враждовать.
465
00:27:02,831 --> 00:27:06,043
Я вижу всех нас как одно сестринство.
466
00:27:06,043 --> 00:27:09,046
Если бы ты не подошла ко мне, Линда,
467
00:27:09,046 --> 00:27:12,966
предложив моей подруге
сделать свой выбор...
468
00:27:13,592 --> 00:27:16,637
А она в итоге стала моим поручителем
в клубе.
469
00:27:17,221 --> 00:27:20,849
Можно сказать,
я обязана тебе всем. Спасибо.
470
00:27:20,849 --> 00:27:24,770
И кстати, мне снова нужна помощь.
В понимании твоей мачехи.
471
00:27:24,770 --> 00:27:27,981
Давайте прервемся.
Подумай о том, что говоришь.
472
00:27:27,981 --> 00:27:30,150
У всех есть пять минут, чтобы...
473
00:27:31,485 --> 00:27:32,778
Попробуйте фрукт!
474
00:27:33,362 --> 00:27:35,572
Почему ты помешалась на моей мачехе?
475
00:27:35,572 --> 00:27:38,784
У нее неверное представление
о моём браке и муже.
476
00:27:38,784 --> 00:27:40,577
Что она сказала про мужа?
477
00:27:40,577 --> 00:27:42,287
Не всё нужно прорабатывать.
478
00:27:42,871 --> 00:27:47,084
У меня уже два поручителя.
Нужно, чтобы Эвелин подписала.
479
00:27:47,876 --> 00:27:49,461
И меня примут.
480
00:27:49,461 --> 00:27:51,463
Зачем быть там, где ты не нужна?
481
00:27:51,463 --> 00:27:53,340
Это ли не черта революционера?
482
00:27:53,340 --> 00:27:54,258
Туше.
483
00:27:54,258 --> 00:27:56,927
Не сравнивай нас с ними! Издеваешься?
484
00:27:56,927 --> 00:28:00,180
Бухают у бассейна.
Начес и желание влезать во всё.
485
00:28:00,180 --> 00:28:02,808
У них все деньги мира,
а они просрали страну.
486
00:28:03,809 --> 00:28:05,853
Мы женщины, сражающиеся за наше будущее.
487
00:28:05,853 --> 00:28:07,187
У меня нет детей.
488
00:28:07,187 --> 00:28:11,817
Для меня, как для женщины,
важно не будущее.
489
00:28:12,860 --> 00:28:15,612
Для меня важны счастье и красота.
490
00:28:16,196 --> 00:28:17,197
Сегодня.
491
00:28:17,698 --> 00:28:19,324
И Эвелин – мой ключ к этому.
492
00:28:22,578 --> 00:28:24,413
Не трать зря время, Максин.
493
00:28:25,247 --> 00:28:26,957
Эта женщина всегда побеждает.
494
00:28:27,791 --> 00:28:31,211
Тебе не по зубам понять происходящее,
и ты не осознаёшь это.
495
00:28:32,337 --> 00:28:34,173
Мне это вполне по зубам.
496
00:28:34,173 --> 00:28:36,049
У меня отличный стоматолог.
497
00:28:38,427 --> 00:28:41,972
Сама того не ведая,
Линда дала мне нужную информацию.
498
00:28:41,972 --> 00:28:46,143
Если Эвелин хотела победы,
я могла дать ей достойную цель.
499
00:28:46,643 --> 00:28:51,190
Такой эффектный лот для аукциона,
что она обкончается в своем Кардене.
500
00:28:51,190 --> 00:28:53,275
Она поймет, кто рулит.
501
00:28:54,193 --> 00:28:57,237
Освобождение и проникновение –
две стороны одной медали.
502
00:28:58,363 --> 00:29:01,283
Я умела и то и другое.
503
00:29:38,362 --> 00:29:40,447
Я бы убила за эту корону, Норма.
504
00:29:50,082 --> 00:29:51,083
Ты сгодишься.
505
00:29:56,630 --> 00:29:58,757
- Не стреляй!
- Как ты сюда вошла?
506
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
А ты? Слушай,
опусти пистолет, пожалуйста.
507
00:30:01,677 --> 00:30:02,886
Я живу в доме у бассейна.
508
00:30:02,886 --> 00:30:05,264
Норма ни слова об этом не говорила.
509
00:30:05,264 --> 00:30:06,640
Потому что она в коме.
510
00:30:06,640 --> 00:30:08,308
Это наша четвертая встреча?
511
00:30:08,308 --> 00:30:11,478
И первое упоминание о том,
что ты знаешь тетю моего мужа.
512
00:30:12,062 --> 00:30:13,480
Слегка подозрительно.
513
00:30:13,480 --> 00:30:16,400
Это ты влезаешь в окна, подозрительная.
514
00:30:17,150 --> 00:30:22,155
Как Деллакорт, я требую:
обозначь свою цель.
515
00:30:22,739 --> 00:30:24,992
Я приглядываю за домом и Нормой.
516
00:30:24,992 --> 00:30:26,535
Ну да, конечно.
517
00:30:27,160 --> 00:30:28,412
Она на смертном одре.
518
00:30:28,412 --> 00:30:29,705
Ей стало хуже?
519
00:30:32,791 --> 00:30:34,585
Тромб сместился дальше.
520
00:30:36,587 --> 00:30:38,046
Нам стоит готовиться.
521
00:30:38,046 --> 00:30:43,135
Нет, ей полегчает.
Ты не знаешь Норму. Она поправится.
522
00:30:43,760 --> 00:30:45,179
Минуточку.
523
00:30:45,888 --> 00:30:49,141
Поэтому ты спрашивал, надолго ли я тут.
524
00:30:49,141 --> 00:30:51,018
Переживаешь за свою берлогу.
525
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
Послушай меня, дружок.
526
00:30:54,146 --> 00:30:58,192
Когда Нормы не станет,
за ней отправится твоя влажная,
527
00:30:58,901 --> 00:31:04,781
блестящая, рельефная, упругая задница.
528
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
На улицу.
529
00:31:07,784 --> 00:31:11,955
Так что не расслабляйся,
условный чистильщик бассейна.
530
00:31:19,046 --> 00:31:20,130
Г-жа Симмонс?
531
00:31:22,966 --> 00:31:25,260
Нам нужно обсудить счет.
532
00:31:28,222 --> 00:31:29,723
Миссис Симмонс?
533
00:31:29,723 --> 00:31:31,058
Деллакорт.
534
00:31:31,058 --> 00:31:32,351
Я знаю, вы там!
535
00:31:33,977 --> 00:31:36,063
- ...с войной...
- Миссис Симмонс!
536
00:31:36,063 --> 00:31:38,482
- ...и служить делу мира.
- Миссис Симмонс!
537
00:31:38,482 --> 00:31:41,860
Не только во Вьетнаме,
но и в Тихом океане, и в мире.
538
00:31:42,528 --> 00:31:44,863
Да, аукцион – главное событие,
539
00:31:44,863 --> 00:31:47,991
но у каждой женщины
свой подготовительный ритуал.
540
00:31:49,910 --> 00:31:50,994
Большое спасибо.
541
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
Выглядит чудесно. Спасибо.
542
00:31:54,456 --> 00:31:57,000
Поспеши, дорогуша. У меня много дел.
543
00:31:57,793 --> 00:31:58,877
Грэймен?
544
00:31:59,920 --> 00:32:02,881
Дашь таблеточку?
545
00:32:02,881 --> 00:32:04,007
Отвернитесь.
546
00:32:05,050 --> 00:32:06,343
Легко.
547
00:32:19,606 --> 00:32:21,066
Милый, застегнешь?
548
00:32:22,526 --> 00:32:25,946
Эти женщины
отточили искусство подготовки.
549
00:32:25,946 --> 00:32:27,614
Эти ритуалы священны.
550
00:32:28,448 --> 00:32:31,201
Они сами мрамор и Микеланджело.
551
00:32:31,201 --> 00:32:34,079
И сегодня я займу свое место среди них.
552
00:32:34,580 --> 00:32:38,667
Миссис Деллакорт, я польщена,
вы доверили мне свой особый маникюр.
553
00:32:38,667 --> 00:32:40,377
Зови меня Максин.
554
00:32:40,961 --> 00:32:43,630
Ты так напоминаешь мне недавнюю меня.
555
00:32:44,339 --> 00:32:46,341
Я хочу быть вами, когда вырасту.
556
00:32:48,135 --> 00:32:49,344
Как модельная школа?
557
00:32:49,344 --> 00:32:52,389
Мой парень говорит,
мое лицо не для каталогов.
558
00:32:52,389 --> 00:32:53,599
Что?
559
00:32:53,599 --> 00:32:57,603
Он говорит: «Бог наградил тебя тупостью
и грацией морского окуня».
560
00:32:57,603 --> 00:33:01,857
Тебе нужно найти того, кто будет
относиться к тебе, как Дуглас – ко мне.
561
00:33:01,857 --> 00:33:03,692
Кто поверит в тебя.
562
00:33:03,692 --> 00:33:06,445
Вставай. Давай, представь,
что ты на подиуме.
563
00:33:07,487 --> 00:33:08,614
Уверенность.
564
00:33:10,199 --> 00:33:11,200
Так.
565
00:33:11,742 --> 00:33:12,743
Посмотрим.
566
00:33:16,705 --> 00:33:18,165
Плохо, да?
567
00:33:19,458 --> 00:33:22,461
Неплохо. Но Рим не за день строился.
568
00:33:28,467 --> 00:33:30,260
Как и хорошее дефиле.
569
00:33:40,270 --> 00:33:43,732
Дамы и господа «Палм-Рояля»,
570
00:33:43,732 --> 00:33:49,988
добро пожаловать
на Фиброаукцион по борьбе с фиброзом.
571
00:33:49,988 --> 00:33:53,242
Или, как мы говорим в клубе:
«Маринованная печень».
572
00:33:56,328 --> 00:33:58,205
Шутки в сторону.
573
00:33:58,205 --> 00:34:04,336
Наша председатель,
Мэри Дэвидсол, – очень хорошая девушка.
574
00:34:05,504 --> 00:34:06,922
О нет.
575
00:34:08,090 --> 00:34:09,257
За новую печень.
576
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Сядь, Мэри.
577
00:34:10,509 --> 00:34:16,849
Пейте до дна и поднимайте ставки.
Всё ради благой цели.
578
00:34:16,849 --> 00:34:19,810
Послушайте! Да-да!
579
00:34:20,310 --> 00:34:24,523
У меня предложение для человека,
у которого есть всё.
580
00:34:24,523 --> 00:34:28,944
Шестинедельное стрелковое сафари
в Родезии.
581
00:34:29,820 --> 00:34:31,237
Кто хочет поохотиться?
582
00:34:31,737 --> 00:34:37,870
Предоставлено бывшим зятем моей сестры,
фактически управляющим мысом Канаверал.
583
00:34:38,370 --> 00:34:44,293
Вы и еще один гость получите
частный тур по управлению полетами.
584
00:34:45,710 --> 00:34:51,592
Позолоченные часы с кукушкой Эвы Перон,
присланные старым другом из Аргентины.
585
00:34:51,592 --> 00:34:53,635
Danke schön, Рудольф.
586
00:35:08,859 --> 00:35:10,152
Пьяная Мейбл.
587
00:35:10,152 --> 00:35:11,069
Пьяная кто?
588
00:35:11,069 --> 00:35:12,821
Кошка Нормы. Ты ее украла.
589
00:35:13,322 --> 00:35:15,741
Позаимствовала.
У нас с Нормой понимание.
590
00:35:15,741 --> 00:35:18,285
Какое понимание, если она без сознания?
591
00:35:18,285 --> 00:35:20,829
Что ты знаешь о состоянии ее сознания?
592
00:35:20,829 --> 00:35:22,956
Я тебя у Нормы не видела.
593
00:35:23,457 --> 00:35:25,876
Может, ты не друг вовсе,
а выгодоискатель.
594
00:35:27,044 --> 00:35:28,587
Может, твое место и здесь.
595
00:35:33,050 --> 00:35:34,718
Максин?
596
00:35:35,636 --> 00:35:37,554
Ты не поверишь.
597
00:35:37,554 --> 00:35:39,848
Перри так злился из-за нашей партии,
598
00:35:39,848 --> 00:35:42,976
что позвонил в клуб
и пытался уволить Эдди.
599
00:35:42,976 --> 00:35:44,269
Уволить? О нет.
600
00:35:44,269 --> 00:35:47,189
О да. Но Перри так надрался,
что не помнит.
601
00:35:47,189 --> 00:35:49,024
Но подожди, дальше – лучше.
602
00:35:49,024 --> 00:35:52,361
Как только Перри вырубился,
я пошла к Эдди извиниться.
603
00:35:52,361 --> 00:35:57,324
Не успела я и рта открыть,
как он сорвал с меня одежду.
604
00:35:59,993 --> 00:36:01,453
Ты была права, Максин.
605
00:36:01,954 --> 00:36:06,708
Секреты добавили сладости и остроты.
606
00:36:07,292 --> 00:36:09,253
Останься со мной и расскажи всё.
607
00:36:09,253 --> 00:36:11,547
Тут в Сибири я замерзну насмерть.
608
00:36:12,047 --> 00:36:15,425
Я тропический цветок. Ты же понимаешь.
609
00:36:15,425 --> 00:36:16,593
Спасибо.
610
00:36:17,219 --> 00:36:18,220
Привет, ребята!
611
00:36:24,560 --> 00:36:27,062
За дверью больше никто не смотрит?
612
00:36:27,062 --> 00:36:29,356
Нужно поговорить о Максин Симмонс.
613
00:36:31,275 --> 00:36:32,609
Ты пронюхала про нее.
614
00:36:32,609 --> 00:36:34,027
Ничего подобного.
615
00:36:34,027 --> 00:36:36,029
Случайная встреча на окраине.
616
00:36:36,029 --> 00:36:37,948
Туда и возвращайся.
617
00:36:39,199 --> 00:36:40,492
Тебе тут не место.
618
00:36:40,492 --> 00:36:43,662
Как и Максин.
А ты не держишь язык за зубами.
619
00:36:43,662 --> 00:36:45,414
Еще как держу, уверяю.
620
00:36:45,414 --> 00:36:49,585
Смотри, мы ведь договорились.
Гарантированное взаимное уничтожение.
621
00:36:49,585 --> 00:36:51,503
Отбой, д-р Стрейнджлав.
622
00:36:51,503 --> 00:36:54,256
В кои-то веки мы с тобой согласны.
623
00:36:54,756 --> 00:36:58,385
Деллакорт-Симмонсы будут в этом клубе
только через мой труп.
624
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Ясно, хорошо.
625
00:37:00,721 --> 00:37:04,683
- Хорошее платье тебе папа купил.
- Я знаю.
626
00:37:07,060 --> 00:37:10,022
- Надела босоножки.
- Покажи им, сестра!
627
00:37:10,022 --> 00:37:11,148
Можно к тебе?
628
00:37:11,148 --> 00:37:12,816
Пожалуйста.
629
00:37:12,816 --> 00:37:14,443
Что ты принесла, Максин?
630
00:37:15,068 --> 00:37:17,446
Ничего. Это унизительно.
631
00:37:17,446 --> 00:37:18,739
Погоди, что это?
632
00:37:18,739 --> 00:37:22,326
Хотела принести нечто утонченное,
но помешал чистильщик бассейна.
633
00:37:22,326 --> 00:37:23,827
Не вышло.
634
00:37:24,578 --> 00:37:25,787
Почему такое лицо?
635
00:37:25,787 --> 00:37:27,456
Ты будешь в центре внимания.
636
00:37:29,374 --> 00:37:31,585
Ты серьезно не знаешь ее ценности?
637
00:37:31,585 --> 00:37:36,173
Столик 13. Миссис Дуглас Деллакорт.
638
00:37:36,757 --> 00:37:40,511
Максин Деллакорт предлагает
редкое каменное подношение
639
00:37:40,511 --> 00:37:42,554
египетской богине Бастет,
640
00:37:42,554 --> 00:37:45,766
покровительнице женщин
и жене бога солнца.
641
00:37:45,766 --> 00:37:49,728
Всего таких статуэток три,
две другие находятся в Британском музее
642
00:37:49,728 --> 00:37:52,064
и Метрополитен-музее в Нью-Йорке.
643
00:37:53,857 --> 00:37:55,734
Думаю, стоит оставить...
644
00:37:56,652 --> 00:37:57,653
Я ставлю 1 000.
645
00:37:58,987 --> 00:38:01,657
У тебя есть то,
чего хочет Эвелин Роллинс.
646
00:38:01,657 --> 00:38:03,242
Ставлю 1 200.
647
00:38:03,242 --> 00:38:04,576
Тысяча триста.
648
00:38:05,160 --> 00:38:06,620
Тысяча триста один.
649
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Хорошо. Поставь больше,
а потом уступи ей.
650
00:38:09,998 --> 00:38:11,375
Полторы тысячи.
651
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Я пас.
652
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
Тысяча шестьсот.
653
00:38:16,004 --> 00:38:17,339
Тысяча шестьсот один.
654
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- Две тысячи.
- Я пас.
655
00:38:21,093 --> 00:38:22,344
Две тысячи долларов?
656
00:38:24,096 --> 00:38:29,601
Две тысячи долларов
за старую каменную кошку?
657
00:38:31,353 --> 00:38:32,938
Я слышу «2 500 долларов»?
658
00:38:32,938 --> 00:38:35,816
Две тысячи пятьсот – раз, два...
659
00:38:36,817 --> 00:38:37,693
Две с половиной.
660
00:38:39,194 --> 00:38:40,195
Пусть забирает.
661
00:38:40,821 --> 00:38:41,905
Пять тысяч.
662
00:38:44,533 --> 00:38:45,909
Десять тысяч.
663
00:38:53,667 --> 00:38:55,460
Двадцать тысяч.
664
00:38:58,297 --> 00:39:00,299
Семьдесят пять тысяч.
665
00:39:02,092 --> 00:39:03,218
И раз.
666
00:39:05,762 --> 00:39:07,014
И два.
667
00:39:08,682 --> 00:39:12,769
Продано Максин Деллакорт.
668
00:39:24,698 --> 00:39:25,699
Эвелин.
669
00:39:26,366 --> 00:39:29,036
- Что-то теряешь, что-то находишь.
- Да.
670
00:39:29,036 --> 00:39:30,495
Молодец.
671
00:39:30,495 --> 00:39:31,788
Привет, Энн.
672
00:39:32,956 --> 00:39:33,999
Знаете мою подругу Энн?
673
00:39:33,999 --> 00:39:36,835
Все знают Энн Холидей
из «The Shiny Sheet».
674
00:39:36,835 --> 00:39:39,171
«The Shiny Sheet». Но я знаю всех.
675
00:39:39,171 --> 00:39:41,673
Новый редактор, светская хроника.
676
00:39:42,424 --> 00:39:45,427
Зачем ты делала ставки
на собственный лот?
677
00:39:45,427 --> 00:39:48,639
Энн, ты единственная,
кто понял, насколько она ценна.
678
00:39:48,639 --> 00:39:50,015
Больше никто.
679
00:39:50,015 --> 00:39:53,018
Я не могла дать ей уйти задешево.
680
00:39:53,018 --> 00:39:56,897
И конечно, все деньги идут
в Фонд по борьбе с фиброзом.
681
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
Да, в фонд.
682
00:40:08,700 --> 00:40:09,743
Максин.
683
00:40:10,285 --> 00:40:12,287
Линда. Ты откуда здесь?
684
00:40:13,997 --> 00:40:17,709
Ты стала сенсацией. Поздравляю.
685
00:40:19,294 --> 00:40:22,256
Линда, я всё испортила.
686
00:40:22,256 --> 00:40:24,132
Дуглас точно меня бросит.
687
00:40:24,132 --> 00:40:25,968
Что? Почему?
688
00:40:28,971 --> 00:40:35,102
Мне было 23, и я забеременела,
мы поженились, был выкидыш,
689
00:40:35,102 --> 00:40:38,480
все сказали, я сделала это нарочно,
чтобы захомутать его.
690
00:40:38,480 --> 00:40:41,900
Ведь он говорил всем,
что однажды унаследует миллионы.
691
00:40:41,900 --> 00:40:44,736
Но я не нарочно. Клянусь.
692
00:40:46,780 --> 00:40:48,407
Не волнуйся, Максин.
693
00:40:50,325 --> 00:40:54,371
Если бы такой мужчина хотел ускользнуть,
он давно бы это сделал.
694
00:40:55,789 --> 00:40:57,457
- Он хотел быть с тобой.
- Нет.
695
00:40:58,500 --> 00:41:01,587
О нет. Линда.
Но он должен был быть здесь!
696
00:41:02,254 --> 00:41:04,756
Его место было здесь!
697
00:41:05,674 --> 00:41:11,930
Нет, он этого не говорил. Но я видела.
Он хотел этого. Прежней жизни.
698
00:41:13,348 --> 00:41:18,604
Прочитав про инсульт Нормы в газете,
я поняла, что должна дать ему это.
699
00:41:18,604 --> 00:41:20,522
И выигрывали все.
700
00:41:21,607 --> 00:41:23,609
Я бы приехала, ухаживала за Нормой,
701
00:41:23,609 --> 00:41:27,905
а потом мы бы гладко влились
в эту новую жизнь.
702
00:41:28,947 --> 00:41:32,075
Дуглас думал, у меня есть план,
но его не было.
703
00:41:33,827 --> 00:41:34,953
Не было.
704
00:41:36,747 --> 00:41:37,748
Я просто...
705
00:41:39,374 --> 00:41:40,792
У меня просто было...
706
00:41:43,253 --> 00:41:44,379
Максин.
707
00:41:46,131 --> 00:41:47,299
У меня было чувство.
708
00:41:54,097 --> 00:41:57,726
И пока он перевозит
американских бизнесменов на самолете,
709
00:41:58,227 --> 00:42:02,231
я тут ставлю 75 000 долларов,
которых у нас даже нет,
710
00:42:02,231 --> 00:42:06,068
на безвкусную мусульманскую кошку,
которую я и так унаследую.
711
00:42:06,068 --> 00:42:08,779
Древний Египет не был мусульманским.
712
00:42:09,363 --> 00:42:10,989
Я знаю географию, Линда.
713
00:42:31,677 --> 00:42:33,262
Ты так хочешь всего этого?
714
00:42:34,638 --> 00:42:37,140
Больше, чем чего-либо в жизни.
715
00:42:45,482 --> 00:42:46,650
Ручка есть?
716
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
- Ручка?
- Да.
717
00:42:55,492 --> 00:42:56,535
Вроде бы.
718
00:42:58,620 --> 00:42:59,997
Давай свою карточку.
719
00:43:03,500 --> 00:43:05,919
Я прихожу сюда еще с детства.
720
00:43:06,503 --> 00:43:08,213
Членство в клубе пожизненное.
721
00:43:10,048 --> 00:43:12,384
Эвелин не посмеет проголосовать против.
722
00:43:16,096 --> 00:43:17,389
«Пенелопа Роллинс»?
723
00:43:17,389 --> 00:43:18,765
Прежняя я.
724
00:43:20,225 --> 00:43:24,313
Моя фамилия была тяжким грузом.
Я ее сменила, чтобы освободиться.
725
00:43:24,313 --> 00:43:27,024
Да, но «Линда»?
726
00:43:27,024 --> 00:43:28,400
А что не так с Линдой?
727
00:43:28,400 --> 00:43:29,484
Нет, ничего.
728
00:43:30,402 --> 00:43:31,945
Это значит «красивая».
729
00:43:37,868 --> 00:43:39,161
Приятно, да?
730
00:43:43,999 --> 00:43:45,459
До свидания, Максин.
731
00:43:47,836 --> 00:43:49,171
Хорошей тебе жизни.
732
00:43:56,094 --> 00:43:57,095
Пока.
733
00:43:59,848 --> 00:44:02,476
«ПАЛМ-РОЯЛЬ», САУНА И ТЕННИС
НОМИНАНТ
734
00:44:02,476 --> 00:44:03,852
{\an8}ПОРУЧИТЕЛИ
3) Пенелопа Роллинс
735
00:44:06,813 --> 00:44:07,856
Спасибо.
736
00:44:10,526 --> 00:44:12,611
Прости, что не заходил.
737
00:44:15,489 --> 00:44:17,533
Не знал, захочешь ли ты.
738
00:45:03,787 --> 00:45:04,872
Ау?
739
00:45:14,840 --> 00:45:17,885
Я вернула на место Пьяную Мейбл.
740
00:45:17,885 --> 00:45:22,723
Ты обрадуешься: я только от Нормы,
у нее поразительный прогресс.
741
00:45:22,723 --> 00:45:24,600
Она дышит сама.
742
00:45:25,100 --> 00:45:26,435
Она даже открыла глаза.
743
00:45:27,311 --> 00:45:28,395
Норма очнулась?
744
00:45:28,395 --> 00:45:32,274
Нет, врачи сказали,
это сумеречный ступор.
745
00:45:32,274 --> 00:45:37,154
Она может пробыть в этом состоянии
недели, месяцы, даже годы.
746
00:45:38,155 --> 00:45:39,156
Здорово.
747
00:45:39,156 --> 00:45:41,283
Так что я никуда не уйду.
748
00:45:56,548 --> 00:45:57,966
О нет.
749
00:45:59,968 --> 00:46:01,595
На что уставилась?
750
00:46:18,570 --> 00:46:22,366
{\an8}ОПЛАТА ПРОСРОЧЕНА 370,80
ПРОСРОЧКА
751
00:48:10,974 --> 00:48:12,976
Перевод субтитров: Яна Смирнова