1 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ 2 00:01:06,608 --> 00:01:09,945 ПАЛМ-РОЯЛЬ 3 00:01:16,785 --> 00:01:21,665 Талант. В мире конкурсов тебя определяют твои умения. 4 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 И пока мои соперницы крутили жезл, 5 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 я показала класс в чём-то более загадочном, волшебном. 6 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 Старое доброе искусство освобождения от оков. 7 00:01:56,450 --> 00:01:59,661 Гудини, в отличие от меня, не освободился бы 8 00:01:59,661 --> 00:02:00,829 и от брони на столик. 9 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 Très jolie. 10 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - Не слишком молодо? - Я вас умоляю. Вы практически зародыш. 11 00:02:12,966 --> 00:02:16,470 Грэймен! Assistánce, s'il vous plaît. 12 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 Это Эвелин Роллинс? 13 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 У нее рука не гнется, до молнии не достает. 14 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Я мигом. 15 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 Туфли, туфли. 16 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Bonjour. 17 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - Наконец-то. До конца. - Боже. 18 00:02:31,026 --> 00:02:35,531 В Палм-Бич Эвелин Роллинс копировали чаще, чем Библию. 19 00:02:35,531 --> 00:02:38,200 Всегда со вкусом. Всегда модно. 20 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 Я хотела того, что было у нее, и больше. 21 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 Замри, мое парчовое сердце. 22 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 Грэймен, можно мне, пожалуйста, парчу? 23 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 Это Максин Симмонс? 24 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 Не волнуйся. Я одел ее как юную портовую шлюху. 25 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 Я передумала. Хочу взглянуть на Малкольма Старра. 26 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 Я мигом. 27 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 «Юная портовая шлюха»? 28 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 Ты же сказала «молодая и гибкая». 29 00:03:09,398 --> 00:03:13,610 Слушай, Грэймен, что бы она ни надела, помоги мне не отстать. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 - Прошу тебя. - Конечно. 31 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - Мое слово – истина. - Мерси. 32 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 Новое макси мистера Старра. 33 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 Ну надо же, мы как пара близнецов. 34 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 Наши наряды из одной... ткани. 35 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Мне нравится эта юбка. Или брюки? 36 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 Мне нравится юбка или брюки? 37 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 Это палаццо. 38 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Галанос, Грэймен. Дай мне Галаноса. 39 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - Фабиани. - Фабиани. 40 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 Сделаете мне «Кузнечика»? 41 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 Да, оно божественно. Заверните и принесите мне Оскара. 42 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 Оскар! 43 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 Обожаю «Кузнечиков». Пробовал? 44 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 Это мятный ликер. Так холодит рот, прелесть. 45 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 Божественно. 46 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 Garçon. 47 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 - Рот на замок. - Почему нет? 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 - Не ляпни лишнего. - По одному каждого цвета. 49 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 Грэймен. 50 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 Кого мне убить, чтобы надеть это? 51 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 Остынь, дорогуша. 52 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 Мне шили его на Пляжный бал в честь конца сезона у Нормы, но увы. 53 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Как у нее дела? 54 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 Так мило, что вы спросили. 55 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 Но дела неважно. 56 00:04:43,158 --> 00:04:45,452 Мы с Дугласом молим о чуде дважды в день. 57 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Добрые католики. 58 00:04:46,537 --> 00:04:48,247 Всё для семьи. 59 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Даже для той семьи, что ты не видела 20 лет? 60 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Мы с Нормой общались в молитвах. 61 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 Ну конечно. 62 00:04:56,755 --> 00:05:00,843 А ваш муж не в соседней с Нормой палате в «Перспективах судьбы»? 63 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Как ему еда? 64 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 Грэймен, отправь покупки ко мне домой. 65 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 Да, разумеется. Сию минуту. 66 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 А что я сказала? 67 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 Ты затронула тему ее уродливого старикана-мужа. 68 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 Я ляпнула лишнее, да? 69 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Я могу искупить вину? 70 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 Мудрый совет. Искупай, не подлизываясь. 71 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 Это я могу. 72 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 Эвелин – твой лучший друг или злейший враг. 73 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 Оставайся на ее стороне. 74 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 Как говорит Эвелин Роллинс: «К несчастью, инсульт разбил Норму, 75 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 а вместе с ней – Палм-Бич». 76 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 А как будешь платить? 77 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 Чеком можно? 78 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 Около миллиона людей, в основном молодых, 79 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 участвуют сегодня в моратории на войну с Вьетнамом. 80 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 Что ж, это последние. У Эвелин утонченный вкус. 81 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 Да, они не из дешевых. 82 00:06:00,777 --> 00:06:02,196 Иначе я бы никогда... 83 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 Я просто не хочу опозорить себя или тебя. 84 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - Привет. - Доброе утро. 85 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 У вашей тети была трудная ночь. 86 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 Врач говорит, эмболия дошла до легких. 87 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 Вам с мужем стоит готовиться. 88 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 Не думала, что это будет так быстро. Мы только познакомились. 89 00:06:29,932 --> 00:06:31,642 Это последние. 90 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 Я за ними вернусь. 91 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 Тик-так. 92 00:06:38,524 --> 00:06:40,609 {\an8}ОТЕЛЬ «САГА МОТОР» 93 00:06:47,950 --> 00:06:49,868 Где ты была? Я волновался. 94 00:06:49,868 --> 00:06:52,079 Я заехала проверить Норму. 95 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 Как дела у старушки? 96 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 Нам нужно готовиться. 97 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 Ты явно готовилась. 98 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 Скупила половину Уорт-авеню. 99 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 В клубе столько мероприятий. Для каждого – новое платье. 100 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Не надо ничего доказывать, Максин Симмонс. 101 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 О доказательствах. 102 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 Давай опустим «Симмонс» и будем «Деллакорт»? 103 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - Но я Симмонс. - Но ведь и Деллакорт. 104 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 А как эффектно произносится. 105 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 Деллакорт. 106 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 У этого имени тяжелый багаж, Макс. 107 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 Засовывай свой багаж в машину, мой лихой пилот. 108 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 Твой черед. 109 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 У нас пока нет денег. 110 00:07:28,073 --> 00:07:30,617 Может, нам пока вернуться в Атланту? 111 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 Я туда не вернусь. 112 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 Ладно. 113 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 Меня только приняли в клуб. 114 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 И, конечно, я хочу приглядывать за Нормой. 115 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 Я предложила сменить фамилию, чтобы облегчить наш путь. 116 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 Хочешь, чтобы твоя женушка вернулась в гнусную Атланту, 117 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 когда тут на горизонте лучшее будущее? 118 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 Лишь бы жена была рада. 119 00:07:57,895 --> 00:07:59,354 Г-жа Симмонс! 120 00:07:59,354 --> 00:08:01,857 - Г-жа Симмонс! - Мы спешим в аэропорт. 121 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 Я звонил вам. Нужно оплатить счет. 122 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 - М-р Деллакорт улетает! - Миссис Симмонс! 123 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 Bon champs, друзья! 124 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 Здрасте, миссис Симмонс. 125 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 Деллакорт. Миссис Дуглас Деллакорт. 126 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 Привыкай. 127 00:08:30,677 --> 00:08:32,471 Сделай-ка мне «Кузнечика». 128 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - Помнишь, как я люблю? - Конечно. 129 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 Останетесь на сезон? 130 00:08:41,063 --> 00:08:44,900 Скажу так: заказывай ящик шоколадного ликера. 131 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 Я проглочу ораву «Кузнечиков». 132 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 Не слишком вы расслабились для условного члена? 133 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - Что, прости? - Первый месяц – пробный, 134 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 с вами знакомятся, смотрят, вписываетесь ли вы. 135 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 Для официального решения нужны два поручителя. 136 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 И ноль негативных отзывов. 137 00:09:02,709 --> 00:09:03,836 Спасибо. 138 00:09:04,753 --> 00:09:05,921 Выпью у бассейна. 139 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Вот ты где, Дайна. Вторая страница. 140 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 Ты тоже здесь, выглядишь прекрасно. 141 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Новый выпуск? 142 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 Ранняя доставка? 143 00:09:24,565 --> 00:09:25,607 Тут свободно? 144 00:09:25,607 --> 00:09:29,945 Это Франко, и это его шезлонг. 145 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 Миссис Роллинс. 146 00:09:38,495 --> 00:09:41,999 Такая чудесная сумка не должна стоять на земле. 147 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Плохая примета в некоторых культурах. 148 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 Эй, подруга, дашь почитать? 149 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Надо убедиться... 150 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 Это тяжело. 151 00:10:01,268 --> 00:10:03,520 Просто оставь меня в покое. Спасибо. 152 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 Ну, если ты не читаешь... Можно? 153 00:10:14,948 --> 00:10:16,325 Привет, подруга. 154 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 Мэри! 155 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 Придете сегодня? 156 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 Сегодня? 157 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 Фиброаукцион, мой аукцион для фиброза. 158 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 Да, бедные фибромы. 159 00:10:27,336 --> 00:10:28,921 Это как дышать под водой. 160 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 Это кистозный фиброз. А это – для фиброза печени. 161 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 Цирроз уже занят. 162 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 Тут написано, ты собрала большую сумму, Дайна. 163 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 С гордостью скажу: мы собрали 200 000 долларов. 164 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - Впечатляет. - Спасибо. 165 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 Сколько у вас, Мэри? 166 00:10:45,229 --> 00:10:46,605 Да, сколько? 167 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 Пока 190 000. 168 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 Но мы выручим куда больше на лотах аукциона. 169 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 Так говорите, будто это соревнование. 170 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 Какое ужасное предположение. 171 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 Ты ненавидишь щедрость, Максин? 172 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 Нет, я ее не ненавижу. Я ее люблю. Я обожаю щедрость. 173 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Я бы хотела пожертвовать для аукциона. 174 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 Для этого нужно выкупить столик. Мне жаль, правила не я создаю. 175 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 Я выкуплю. Я обожаю столы. Сколько может стоить стол? 176 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Десять тысяч долларов, потому что в последнюю минуту. 177 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 Конечно. В последнюю минуту. 178 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 Без проблем. 179 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - Чековая. - Хорошо! 180 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 В клубе она должна быть под рукой. 181 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 Полагаю, теперь вы выходите на 200 000. 182 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 Если я верно сосчитала. 183 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - Спасибо. - Нет, вам спасибо... за поручительство. 184 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 Благодаря вам у меня два чудесных поручителя. 185 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 Нужен еще один. 186 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 Я с удовольствием. 187 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 Рада давать. 188 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 В «Палм-Рояле» больше даешь – больше получаешь. 189 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 Я заняла место у бассейна, 190 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 но какой от него прок, если никто не хочет сесть рядом? 191 00:12:20,657 --> 00:12:21,992 Эй! 192 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 Почему жена Даги Симмонса сидит одна? 193 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 Нет, присядьте. Я подсяду к вам. 194 00:12:33,962 --> 00:12:35,255 Я Перри Донахью. 195 00:12:35,839 --> 00:12:37,591 Лучшая половина Дайны. 196 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 Не видел вас на рауте. 197 00:12:38,759 --> 00:12:41,178 Дуглас говорил, вы ходили вместе в школу. 198 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 Поздравляю с назначением. 199 00:12:43,764 --> 00:12:45,057 Дайна очень гордится. 200 00:12:45,057 --> 00:12:47,142 Вы вечно у нее на устах. 201 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 Посол в Люксембурге. 202 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 Это же так удивительно континентально. 203 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Да. 204 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 Скажите по секрету: Никсоны – какие они? 205 00:13:00,072 --> 00:13:03,075 Пэт – приколистка. Любит выпить. 206 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 Так и не скажешь. 207 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 Даги-багги здесь или... 208 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 Летает где-то наверху. 209 00:13:11,458 --> 00:13:12,876 Вы вечно где-то, 210 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 а нам, девочкам, приходится развлекаться самим. 211 00:13:15,128 --> 00:13:19,091 Муж не рассказывал о наших с ним прошлых махинациях? 212 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - Дайна? - Да. 213 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 Пусть жена Даги сыграет с нами партию. 214 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Нет, я не могу. 215 00:13:32,646 --> 00:13:34,857 Я не брала форму. 216 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 Купите в магазине. 217 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - Максин будет нечетным номером. - Верно. 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 Что ж... Эй! Эдуардо! 219 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Иди сюда. Будешь четвертым. 220 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 Да? 221 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Да. 222 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 Дайна, так неловко. Ты, я, твой муж и бывший любовник. 223 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 Заткнись и играй. Ты же умеешь? 224 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 Да. Я давно не играла, но... 225 00:14:06,722 --> 00:14:08,265 Повторяй за мной, linda. 226 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Дайну я научил всему. 227 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 «Линда»? 228 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 - «Красотка». - Красотка. 229 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 Ты первый, дружище. 230 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 Хочу видеть, за что плачу. 231 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 С удовольствием. 232 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - Люблю тебя. - Играем? 233 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 Счет 15:0. 234 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Ух ты, вы молодцы. 235 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Чёрт. 236 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 - Стойте. - Эдди, мне жаль. 237 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Ничего, идите сюда. Я помогу. 238 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Встаньте тут. Разворот. 239 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 - Замах. Вот так, да. - Ясно. Ладно. 240 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - Пошире. - Спасибо. 241 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 Ладно. Погнали. 242 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Подавай, Максин. 243 00:15:10,953 --> 00:15:13,038 - Я отбила! - Вы подаете. 244 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 Она дает мяч. 245 00:15:18,627 --> 00:15:20,254 В этой штуке дыра? 246 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Будьте к себе мягче, миссис Даги. 247 00:15:22,464 --> 00:15:24,758 Между спортивной и красивой 248 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 - я всегда выбираю красивую. - Ого. 249 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 Бога ради. Счет ровный. 250 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Что ты делаешь? 251 00:15:31,765 --> 00:15:34,226 Играю в теннис. Сама попробуй. 252 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 Давай играть. Будешь подавать? 253 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 - Да. - Тогда подавай. 254 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 Te amo. 255 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 Осторожно, Эдуардо. 256 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 Эта подача была слишком перченой. 257 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 Раз Дайна больше не нуждается в моих уроках, 258 00:15:53,996 --> 00:15:55,873 может, я потренирую вас, Максин. 259 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 Я больше люблю гольф. 260 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 Я же сказал, полегче. 261 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 Хочешь подраться? Давай. 262 00:16:12,973 --> 00:16:16,685 - Нет! - О боже! 263 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 - Дайна, неси лед! - Хватит! 264 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 Вы как дети! Все вы! Боже! 265 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - Эдди! - Умолкни, Перри! 266 00:16:24,193 --> 00:16:25,444 Принеси лед! 267 00:16:25,444 --> 00:16:26,653 Пойду схожу за ней. 268 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 Флиртуешь с моим мужем, учишься у любовника. 269 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 Всегда опасайся новенькую. 270 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 Скоро он будет шептать тебе: «Te amo mi patata». 271 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 Нет, Дайна, всё не так. Я люблю Дугласа. 272 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 А я люблю Эдди, но он и знать меня не хочет. 273 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Ты смеешься? 274 00:16:43,086 --> 00:16:44,671 Он чуть не убил Перри. 275 00:16:44,671 --> 00:16:46,089 Вот настоящая любовь. 276 00:16:46,089 --> 00:16:49,218 Эдди такой страстный, но он очень верующий. 277 00:16:49,218 --> 00:16:50,969 Узнай он, что я была беременна... 278 00:16:50,969 --> 00:16:52,846 Обещай никогда ему не говорить. 279 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 Секреты между любовниками привносят пикантность. 280 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 Дуглас не знает всего обо мне. 281 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 Отсутствие любопытства – сильнейший афродизиак. Поверь. 282 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 Думаешь, я могу быть счастлива с Эдди, если ничего ему не скажу? 283 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 Милая, для тебя это единственный способ. 284 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 Дайна! 285 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - Дайна! - Да. 286 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Мне всё еще не хватает одного поручителя для укрепления позиций в клубе. 287 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 Можешь попросить Эвелин стать третьим? 288 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 О, глупая гусыня. Так мудра в одном, так наивна в другом. 289 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - Дайна! - Иду! 290 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 Пока! 291 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 Подумай об этом! 292 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 Тут свободно? 293 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 Устраивайтесь. 294 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Максин. 295 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - Энн. - Привет, Энн. 296 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 Энн, у вас такие красивые пальцы на ногах. 297 00:18:00,956 --> 00:18:02,082 Прошу прощения? 298 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 Длинные, прямые, явно римские. 299 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 Вам об этом не говорили? 300 00:18:07,921 --> 00:18:10,090 Люди обычно хвалят мою личность. 301 00:18:10,090 --> 00:18:11,592 Уверена, она тоже милая. 302 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - Вы в городе недавно. - Раскусили. 303 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 Эта вульгарная женщина 304 00:18:20,434 --> 00:18:23,228 нависла над Нормой, как падальщик над жертвой. 305 00:18:23,228 --> 00:18:26,023 «Мы с Дугласом молим о чуде». 306 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 Единственное чудо – что она еще тут. 307 00:18:29,484 --> 00:18:31,778 Видели бы вы, как она копировала меня у Грэймена. 308 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Ни вкуса, ни стиля. 309 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 Кто вообще ее пустил? 310 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 Дайна. А Мэри ее поддержала. 311 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Мы все чем-то жертвуем. Что угодно ради фиброза. 312 00:18:44,041 --> 00:18:45,876 Третью она никогда не найдет. 313 00:18:47,085 --> 00:18:51,423 - Норма рассказала мне по секрету. - До инсульта? 314 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 Да, Мэри, до инсульта. Задолго до него. 315 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 - Конечно. - Она сказала: «Эта бродяжка...» 316 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 Извините... 317 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 тут слишком душно. 318 00:19:03,560 --> 00:19:05,479 «...обманом женила Дугласа на себе. 319 00:19:06,980 --> 00:19:08,524 Он думал, что должен». 320 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 Так она была беременна. 321 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 Да, Мэри. Снова да. 322 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 Всем угождай, не отталкивай. 323 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 Найди лот для аукциона и сделай это с улыбкой. Улыбайся. 324 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 Не парьтесь. Это значит, что вас заметили. 325 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 Одна из причин разницы во мнениях касательно Вьетнама – 326 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 в утрате доверия. Многие не верят, 327 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 что им сказало правительство о нашей политике. Американский... 328 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 Это был не обман, Норма, это была любовь. 329 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 Как скажешь. 330 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Норма? Ты что-то сказала? Ты меня слышишь? 331 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 О боже. Разве так можно с семьей? 332 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Теперь все думают, что я лгунья и мошенница. 333 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 Что я кружу, как акула, жду твоей смерти. 334 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 А разве нет? 335 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 Норма. 336 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 Нет! Конечно нет. 337 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 А что, если да? 338 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Решением всех моих проблем 339 00:20:28,729 --> 00:20:32,900 могла бы стать эта подушка – задушу тебя, и все дела. 340 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 Давай, попробуй. Кишка тонка. 341 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 У тебя не хватит духу, силы, готовности идти до конца. 342 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 А может, и хватит. 343 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 Умри! Просто сдохни, Норма! 344 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 Сдохни уже, чтоб тебя! Норма! 345 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 Видишь? Слабачка! 346 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 О боже. Господи. 347 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 Конечно, я бы ни за что этого не сделала! Плохая Максин! 348 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Вопрос не в том, как война Джонсона стала войной Никсона. 349 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 Но ты точно вставила мне палки в колёса. 350 00:21:21,907 --> 00:21:27,412 И тут нет ничего, что можно пожертвовать для аукциона. 351 00:21:27,412 --> 00:21:28,830 ...основной вопрос. 352 00:21:28,830 --> 00:21:33,335 Как и почему США вообще ввязались в войну во Вьетнаме? 353 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 - В Северном Вьетнаме 15 лет назад... - Нет. 354 00:21:36,338 --> 00:21:38,382 ...при логистической поддержке Китая... 355 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 Эвелин? 356 00:21:43,095 --> 00:21:45,472 Следишь за мной? 357 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 А ты – за мной? 358 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 Я навещаю тетушку мужа, Норму Деллакорт. 359 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 Конечно. 360 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 А я навещала отца. 361 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 Но это же комната мужа Эвелин Роллинс. 362 00:21:56,692 --> 00:21:58,193 Верно. 363 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 Но если... 364 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - Я помогу: Эвелин – моя мачеха. - Твоя мачеха? 365 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 Давным-давно я взяла девичью фамилию мамы. 366 00:22:07,619 --> 00:22:10,289 - Прости, опаздываю. - Постой. 367 00:22:10,289 --> 00:22:11,665 Ты... Она... 368 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 Ты падчерица Эвелин Роллинс? 369 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - Теперь ты знаешь. - Но ты одеваешься как... 370 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 бедная глава церкви меннонитов. 371 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 Я просто не раба общепринятых идеалов женской красоты. 372 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 Но ты так богата. И фигура чудесная. 373 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 Всем заправляет моя мачеха, а она не очень щедрая. 374 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 Прости, Максин. Я опаздываю. На собрание. 375 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 Обожаю собрания. Можно с тобой? 376 00:22:34,813 --> 00:22:38,108 - Ладно. Сестра в нужде. - Супер. 377 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 Проходи. 378 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 Садись где хочешь и угощайся. 379 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - Мы опоздали. - Ничего. Ты так радушна. 380 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Линда. 381 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 Твоя подруга расстроена. Зря я пришла. 382 00:22:54,833 --> 00:22:57,169 О, я тебя умоляю, смеешься? 383 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Не глупи. Наши двери открыты для всех. Угощайся. 384 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 Не злись. 385 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 Рада снова видеть. 386 00:23:08,305 --> 00:23:09,306 Как подруга? 387 00:23:09,932 --> 00:23:11,892 В полном порядке. Спасибо, что спросила. 388 00:23:12,434 --> 00:23:14,353 Это надо подписать? 389 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 Просто заявление о намерениях, где ты соглашаешься, 390 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 что всё виденное и слышанное тут остается тут. 391 00:23:21,109 --> 00:23:22,069 Ясно. 392 00:23:22,069 --> 00:23:24,279 Что осуждаешь корпоративную жадность, 393 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 подчинение женщин, эксплуатацию земель коренных народов... 394 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 - И Никсона. - Да. 395 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Сколько всего. 396 00:23:33,747 --> 00:23:37,626 Вы пишете книгу? Я прочла «Колесницы богов» на одном дыхании. 397 00:23:38,252 --> 00:23:40,504 Мы пишем про женскую силу. 398 00:23:41,171 --> 00:23:42,840 Как в «Я мечтаю о Джинни»? 399 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 Нет, как Юдифь, обезглавливающая Олоферна. 400 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 Разумеется. 401 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 Но костюм с открытым животом. А ее муж? Горячий. Астронавт. 402 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 Тот, кого она называет хозяином? 403 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 Джинни, по сути, рабыня военно-промышленного комплекса. 404 00:23:57,688 --> 00:23:58,939 Кто спонсирует НАСА? 405 00:23:59,773 --> 00:24:00,899 Я об этом не думала. 406 00:24:00,899 --> 00:24:06,196 - Не думала, кто сорвал этот фрукт? - Нет. 407 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 А мы думали. Его сорвал мексиканский женский профсоюз. 408 00:24:11,159 --> 00:24:12,035 Так что ешь. 409 00:24:12,035 --> 00:24:13,912 Хорошо, я так и так собиралась. 410 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 - Ага. - Можно присесть? 411 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - Конечно. - Надо же. 412 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 Кто-нибудь еще хочет сыра, пока мы не начали? 413 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 Добро пожаловать. Я Сильвия. 414 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 Сильвия. Вот это да, ждете малыша? 415 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 - Да. - Какой срок? 416 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 Семь месяцев. У вас есть дети? 417 00:24:36,185 --> 00:24:37,603 Нам с Дугласом не повезло. 418 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 Я здесь, чтобы построить для нее лучший мир. 419 00:24:42,524 --> 00:24:43,567 А если она мальчик? 420 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 И они бывают феминистами. 421 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Вы все такие забавные. 422 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 Сёстры. 423 00:24:49,031 --> 00:24:51,617 Мы все знаем, что творится в Вашингтоне. 424 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 Миллион человек вышли на марш, требуя окончания войны во Вьетнаме. 425 00:24:57,664 --> 00:24:59,333 Я как раз видела по ТВ. 426 00:24:59,333 --> 00:25:01,335 И знаете, чего я хочу? 427 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 Я хочу, чтобы миллионы женщин прошли маршем по Вашингтону, 428 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 требуя окончить войну с нами. 429 00:25:08,467 --> 00:25:10,844 Ведь те же мужчины, что пытаются править миром, 430 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 начинают с контроля наших тел. 431 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 Когда-то мы рожали дома. 432 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 А теперь врачи-мужчины заставляют нас рожать в гинекологическом кресле. 433 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 Вы знаете, о чём я. 434 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 А если мы не можем воспитать этого ребенка? 435 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 Мы должны оставить его или сделать нелегальный аборт. 436 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 И мы превращаемся в преступниц лишь из-за желания иметь право на выбор. 437 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 Если мы обсудим эти неприятные темы сейчас, 438 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 через 20–30 лет нам даже не придется об этом вспоминать. 439 00:25:43,502 --> 00:25:48,924 Нашим дочерям не придется сражаться за личную свободу. 440 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 Верно! 441 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 Начните с вопроса: «Кто контролирует мое тело?» Я? 442 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 Или парень, щипающий меня за зад с комплиментами? 443 00:25:57,599 --> 00:25:58,767 Да? 444 00:25:58,767 --> 00:26:00,143 Тебя кто-то обидел? 445 00:26:00,686 --> 00:26:02,271 Дело не во мне, Максин. 446 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 Но почему ты спросила? 447 00:26:06,859 --> 00:26:09,695 Просто ты так сразу думаешь о худшем. 448 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 Дружественный мужской щипок может быть лестным. 449 00:26:14,241 --> 00:26:16,076 Всё внимание – хорошее? 450 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 Если принимать с верным настроем. 451 00:26:18,954 --> 00:26:21,707 Например, сегодня, когда я была в клубе, 452 00:26:22,249 --> 00:26:24,626 я случайно подслушала разговор одних дам. 453 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 И они говорили обо мне всякие гадости. 454 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 И слабая женщина сбежала бы оттуда, 455 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 напилась бы или, может, совершила убийство. 456 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 Но я поняла: нужно пробраться в чужой разум, чтобы изменить мнение. 457 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 Ты про Эвелин, я права? 458 00:26:44,897 --> 00:26:45,898 Кто такая Эвелин? 459 00:26:45,898 --> 00:26:48,400 В ее разуме без бутылки не разберешься. 460 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 Это уж точно. Никаких цветных, евреев. Белая кость, голубая кровь. 461 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 В нашем клубе есть наследница сахарной империи, 462 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 и она с острова Куба. 463 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 Так она фашистка? 464 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 Дамы, нам не нужно враждовать. 465 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 Я вижу всех нас как одно сестринство. 466 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 Если бы ты не подошла ко мне, Линда, 467 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 предложив моей подруге сделать свой выбор... 468 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 А она в итоге стала моим поручителем в клубе. 469 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 Можно сказать, я обязана тебе всем. Спасибо. 470 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 И кстати, мне снова нужна помощь. В понимании твоей мачехи. 471 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 Давайте прервемся. Подумай о том, что говоришь. 472 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 У всех есть пять минут, чтобы... 473 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 Попробуйте фрукт! 474 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 Почему ты помешалась на моей мачехе? 475 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 У нее неверное представление о моём браке и муже. 476 00:27:38,784 --> 00:27:40,577 Что она сказала про мужа? 477 00:27:40,577 --> 00:27:42,287 Не всё нужно прорабатывать. 478 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 У меня уже два поручителя. Нужно, чтобы Эвелин подписала. 479 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 И меня примут. 480 00:27:49,461 --> 00:27:51,463 Зачем быть там, где ты не нужна? 481 00:27:51,463 --> 00:27:53,340 Это ли не черта революционера? 482 00:27:53,340 --> 00:27:54,258 Туше. 483 00:27:54,258 --> 00:27:56,927 Не сравнивай нас с ними! Издеваешься? 484 00:27:56,927 --> 00:28:00,180 Бухают у бассейна. Начес и желание влезать во всё. 485 00:28:00,180 --> 00:28:02,808 У них все деньги мира, а они просрали страну. 486 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 Мы женщины, сражающиеся за наше будущее. 487 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 У меня нет детей. 488 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 Для меня, как для женщины, важно не будущее. 489 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 Для меня важны счастье и красота. 490 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Сегодня. 491 00:28:17,698 --> 00:28:19,324 И Эвелин – мой ключ к этому. 492 00:28:22,578 --> 00:28:24,413 Не трать зря время, Максин. 493 00:28:25,247 --> 00:28:26,957 Эта женщина всегда побеждает. 494 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 Тебе не по зубам понять происходящее, и ты не осознаёшь это. 495 00:28:32,337 --> 00:28:34,173 Мне это вполне по зубам. 496 00:28:34,173 --> 00:28:36,049 У меня отличный стоматолог. 497 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 Сама того не ведая, Линда дала мне нужную информацию. 498 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 Если Эвелин хотела победы, я могла дать ей достойную цель. 499 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 Такой эффектный лот для аукциона, что она обкончается в своем Кардене. 500 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 Она поймет, кто рулит. 501 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 Освобождение и проникновение – две стороны одной медали. 502 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 Я умела и то и другое. 503 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Я бы убила за эту корону, Норма. 504 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 Ты сгодишься. 505 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 - Не стреляй! - Как ты сюда вошла? 506 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 А ты? Слушай, опусти пистолет, пожалуйста. 507 00:30:01,677 --> 00:30:02,886 Я живу в доме у бассейна. 508 00:30:02,886 --> 00:30:05,264 Норма ни слова об этом не говорила. 509 00:30:05,264 --> 00:30:06,640 Потому что она в коме. 510 00:30:06,640 --> 00:30:08,308 Это наша четвертая встреча? 511 00:30:08,308 --> 00:30:11,478 И первое упоминание о том, что ты знаешь тетю моего мужа. 512 00:30:12,062 --> 00:30:13,480 Слегка подозрительно. 513 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 Это ты влезаешь в окна, подозрительная. 514 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 Как Деллакорт, я требую: обозначь свою цель. 515 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 Я приглядываю за домом и Нормой. 516 00:30:24,992 --> 00:30:26,535 Ну да, конечно. 517 00:30:27,160 --> 00:30:28,412 Она на смертном одре. 518 00:30:28,412 --> 00:30:29,705 Ей стало хуже? 519 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 Тромб сместился дальше. 520 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 Нам стоит готовиться. 521 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 Нет, ей полегчает. Ты не знаешь Норму. Она поправится. 522 00:30:43,760 --> 00:30:45,179 Минуточку. 523 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 Поэтому ты спрашивал, надолго ли я тут. 524 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 Переживаешь за свою берлогу. 525 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 Послушай меня, дружок. 526 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 Когда Нормы не станет, за ней отправится твоя влажная, 527 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 блестящая, рельефная, упругая задница. 528 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 На улицу. 529 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 Так что не расслабляйся, условный чистильщик бассейна. 530 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 Г-жа Симмонс? 531 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 Нам нужно обсудить счет. 532 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 Миссис Симмонс? 533 00:31:29,723 --> 00:31:31,058 Деллакорт. 534 00:31:31,058 --> 00:31:32,351 Я знаю, вы там! 535 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 - ...с войной... - Миссис Симмонс! 536 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - ...и служить делу мира. - Миссис Симмонс! 537 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 Не только во Вьетнаме, но и в Тихом океане, и в мире. 538 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 Да, аукцион – главное событие, 539 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 но у каждой женщины свой подготовительный ритуал. 540 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 Большое спасибо. 541 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Выглядит чудесно. Спасибо. 542 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 Поспеши, дорогуша. У меня много дел. 543 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 Грэймен? 544 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 Дашь таблеточку? 545 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 Отвернитесь. 546 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 Легко. 547 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 Милый, застегнешь? 548 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 Эти женщины отточили искусство подготовки. 549 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 Эти ритуалы священны. 550 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 Они сами мрамор и Микеланджело. 551 00:32:31,201 --> 00:32:34,079 И сегодня я займу свое место среди них. 552 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 Миссис Деллакорт, я польщена, вы доверили мне свой особый маникюр. 553 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 Зови меня Максин. 554 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 Ты так напоминаешь мне недавнюю меня. 555 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Я хочу быть вами, когда вырасту. 556 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 Как модельная школа? 557 00:32:49,344 --> 00:32:52,389 Мой парень говорит, мое лицо не для каталогов. 558 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 Что? 559 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 Он говорит: «Бог наградил тебя тупостью и грацией морского окуня». 560 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 Тебе нужно найти того, кто будет относиться к тебе, как Дуглас – ко мне. 561 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Кто поверит в тебя. 562 00:33:03,692 --> 00:33:06,445 Вставай. Давай, представь, что ты на подиуме. 563 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 Уверенность. 564 00:33:10,199 --> 00:33:11,200 Так. 565 00:33:11,742 --> 00:33:12,743 Посмотрим. 566 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 Плохо, да? 567 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 Неплохо. Но Рим не за день строился. 568 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 Как и хорошее дефиле. 569 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 Дамы и господа «Палм-Рояля», 570 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 добро пожаловать на Фиброаукцион по борьбе с фиброзом. 571 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 Или, как мы говорим в клубе: «Маринованная печень». 572 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 Шутки в сторону. 573 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 Наша председатель, Мэри Дэвидсол, – очень хорошая девушка. 574 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 О нет. 575 00:34:08,090 --> 00:34:09,257 За новую печень. 576 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Сядь, Мэри. 577 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 Пейте до дна и поднимайте ставки. Всё ради благой цели. 578 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Послушайте! Да-да! 579 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 У меня предложение для человека, у которого есть всё. 580 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 Шестинедельное стрелковое сафари в Родезии. 581 00:34:29,820 --> 00:34:31,237 Кто хочет поохотиться? 582 00:34:31,737 --> 00:34:37,870 Предоставлено бывшим зятем моей сестры, фактически управляющим мысом Канаверал. 583 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 Вы и еще один гость получите частный тур по управлению полетами. 584 00:34:45,710 --> 00:34:51,592 Позолоченные часы с кукушкой Эвы Перон, присланные старым другом из Аргентины. 585 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 Danke schön, Рудольф. 586 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 Пьяная Мейбл. 587 00:35:10,152 --> 00:35:11,069 Пьяная кто? 588 00:35:11,069 --> 00:35:12,821 Кошка Нормы. Ты ее украла. 589 00:35:13,322 --> 00:35:15,741 Позаимствовала. У нас с Нормой понимание. 590 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 Какое понимание, если она без сознания? 591 00:35:18,285 --> 00:35:20,829 Что ты знаешь о состоянии ее сознания? 592 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Я тебя у Нормы не видела. 593 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 Может, ты не друг вовсе, а выгодоискатель. 594 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 Может, твое место и здесь. 595 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 Максин? 596 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 Ты не поверишь. 597 00:35:37,554 --> 00:35:39,848 Перри так злился из-за нашей партии, 598 00:35:39,848 --> 00:35:42,976 что позвонил в клуб и пытался уволить Эдди. 599 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 Уволить? О нет. 600 00:35:44,269 --> 00:35:47,189 О да. Но Перри так надрался, что не помнит. 601 00:35:47,189 --> 00:35:49,024 Но подожди, дальше – лучше. 602 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 Как только Перри вырубился, я пошла к Эдди извиниться. 603 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 Не успела я и рта открыть, как он сорвал с меня одежду. 604 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 Ты была права, Максин. 605 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 Секреты добавили сладости и остроты. 606 00:36:07,292 --> 00:36:09,253 Останься со мной и расскажи всё. 607 00:36:09,253 --> 00:36:11,547 Тут в Сибири я замерзну насмерть. 608 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 Я тропический цветок. Ты же понимаешь. 609 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 Спасибо. 610 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 Привет, ребята! 611 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 За дверью больше никто не смотрит? 612 00:36:27,062 --> 00:36:29,356 Нужно поговорить о Максин Симмонс. 613 00:36:31,275 --> 00:36:32,609 Ты пронюхала про нее. 614 00:36:32,609 --> 00:36:34,027 Ничего подобного. 615 00:36:34,027 --> 00:36:36,029 Случайная встреча на окраине. 616 00:36:36,029 --> 00:36:37,948 Туда и возвращайся. 617 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 Тебе тут не место. 618 00:36:40,492 --> 00:36:43,662 Как и Максин. А ты не держишь язык за зубами. 619 00:36:43,662 --> 00:36:45,414 Еще как держу, уверяю. 620 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 Смотри, мы ведь договорились. Гарантированное взаимное уничтожение. 621 00:36:49,585 --> 00:36:51,503 Отбой, д-р Стрейнджлав. 622 00:36:51,503 --> 00:36:54,256 В кои-то веки мы с тобой согласны. 623 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 Деллакорт-Симмонсы будут в этом клубе только через мой труп. 624 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Ясно, хорошо. 625 00:37:00,721 --> 00:37:04,683 - Хорошее платье тебе папа купил. - Я знаю. 626 00:37:07,060 --> 00:37:10,022 - Надела босоножки. - Покажи им, сестра! 627 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Можно к тебе? 628 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 Пожалуйста. 629 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 Что ты принесла, Максин? 630 00:37:15,068 --> 00:37:17,446 Ничего. Это унизительно. 631 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Погоди, что это? 632 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 Хотела принести нечто утонченное, но помешал чистильщик бассейна. 633 00:37:22,326 --> 00:37:23,827 Не вышло. 634 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 Почему такое лицо? 635 00:37:25,787 --> 00:37:27,456 Ты будешь в центре внимания. 636 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 Ты серьезно не знаешь ее ценности? 637 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 Столик 13. Миссис Дуглас Деллакорт. 638 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 Максин Деллакорт предлагает редкое каменное подношение 639 00:37:40,511 --> 00:37:42,554 египетской богине Бастет, 640 00:37:42,554 --> 00:37:45,766 покровительнице женщин и жене бога солнца. 641 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 Всего таких статуэток три, две другие находятся в Британском музее 642 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 и Метрополитен-музее в Нью-Йорке. 643 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 Думаю, стоит оставить... 644 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 Я ставлю 1 000. 645 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 У тебя есть то, чего хочет Эвелин Роллинс. 646 00:38:01,657 --> 00:38:03,242 Ставлю 1 200. 647 00:38:03,242 --> 00:38:04,576 Тысяча триста. 648 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 Тысяча триста один. 649 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Хорошо. Поставь больше, а потом уступи ей. 650 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 Полторы тысячи. 651 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Я пас. 652 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 Тысяча шестьсот. 653 00:38:16,004 --> 00:38:17,339 Тысяча шестьсот один. 654 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - Две тысячи. - Я пас. 655 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 Две тысячи долларов? 656 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 Две тысячи долларов за старую каменную кошку? 657 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 Я слышу «2 500 долларов»? 658 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 Две тысячи пятьсот – раз, два... 659 00:38:36,817 --> 00:38:37,693 Две с половиной. 660 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 Пусть забирает. 661 00:38:40,821 --> 00:38:41,905 Пять тысяч. 662 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 Десять тысяч. 663 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 Двадцать тысяч. 664 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 Семьдесят пять тысяч. 665 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 И раз. 666 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 И два. 667 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 Продано Максин Деллакорт. 668 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Эвелин. 669 00:39:26,366 --> 00:39:29,036 - Что-то теряешь, что-то находишь. - Да. 670 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 Молодец. 671 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 Привет, Энн. 672 00:39:32,956 --> 00:39:33,999 Знаете мою подругу Энн? 673 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 Все знают Энн Холидей из «The Shiny Sheet». 674 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 «The Shiny Sheet». Но я знаю всех. 675 00:39:39,171 --> 00:39:41,673 Новый редактор, светская хроника. 676 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 Зачем ты делала ставки на собственный лот? 677 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 Энн, ты единственная, кто понял, насколько она ценна. 678 00:39:48,639 --> 00:39:50,015 Больше никто. 679 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 Я не могла дать ей уйти задешево. 680 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 И конечно, все деньги идут в Фонд по борьбе с фиброзом. 681 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Да, в фонд. 682 00:40:08,700 --> 00:40:09,743 Максин. 683 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 Линда. Ты откуда здесь? 684 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 Ты стала сенсацией. Поздравляю. 685 00:40:19,294 --> 00:40:22,256 Линда, я всё испортила. 686 00:40:22,256 --> 00:40:24,132 Дуглас точно меня бросит. 687 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 Что? Почему? 688 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 Мне было 23, и я забеременела, мы поженились, был выкидыш, 689 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 все сказали, я сделала это нарочно, чтобы захомутать его. 690 00:40:38,480 --> 00:40:41,900 Ведь он говорил всем, что однажды унаследует миллионы. 691 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 Но я не нарочно. Клянусь. 692 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 Не волнуйся, Максин. 693 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 Если бы такой мужчина хотел ускользнуть, он давно бы это сделал. 694 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 - Он хотел быть с тобой. - Нет. 695 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 О нет. Линда. Но он должен был быть здесь! 696 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 Его место было здесь! 697 00:41:05,674 --> 00:41:11,930 Нет, он этого не говорил. Но я видела. Он хотел этого. Прежней жизни. 698 00:41:13,348 --> 00:41:18,604 Прочитав про инсульт Нормы в газете, я поняла, что должна дать ему это. 699 00:41:18,604 --> 00:41:20,522 И выигрывали все. 700 00:41:21,607 --> 00:41:23,609 Я бы приехала, ухаживала за Нормой, 701 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 а потом мы бы гладко влились в эту новую жизнь. 702 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 Дуглас думал, у меня есть план, но его не было. 703 00:41:33,827 --> 00:41:34,953 Не было. 704 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 Я просто... 705 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 У меня просто было... 706 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 Максин. 707 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 У меня было чувство. 708 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 И пока он перевозит американских бизнесменов на самолете, 709 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 я тут ставлю 75 000 долларов, которых у нас даже нет, 710 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 на безвкусную мусульманскую кошку, которую я и так унаследую. 711 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 Древний Египет не был мусульманским. 712 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 Я знаю географию, Линда. 713 00:42:31,677 --> 00:42:33,262 Ты так хочешь всего этого? 714 00:42:34,638 --> 00:42:37,140 Больше, чем чего-либо в жизни. 715 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 Ручка есть? 716 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - Ручка? - Да. 717 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 Вроде бы. 718 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 Давай свою карточку. 719 00:43:03,500 --> 00:43:05,919 Я прихожу сюда еще с детства. 720 00:43:06,503 --> 00:43:08,213 Членство в клубе пожизненное. 721 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 Эвелин не посмеет проголосовать против. 722 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 «Пенелопа Роллинс»? 723 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 Прежняя я. 724 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 Моя фамилия была тяжким грузом. Я ее сменила, чтобы освободиться. 725 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 Да, но «Линда»? 726 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 А что не так с Линдой? 727 00:43:28,400 --> 00:43:29,484 Нет, ничего. 728 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 Это значит «красивая». 729 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 Приятно, да? 730 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 До свидания, Максин. 731 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 Хорошей тебе жизни. 732 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 Пока. 733 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 «ПАЛМ-РОЯЛЬ», САУНА И ТЕННИС НОМИНАНТ 734 00:44:02,476 --> 00:44:03,852 {\an8}ПОРУЧИТЕЛИ 3) Пенелопа Роллинс 735 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 Спасибо. 736 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 Прости, что не заходил. 737 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 Не знал, захочешь ли ты. 738 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 Ау? 739 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 Я вернула на место Пьяную Мейбл. 740 00:45:17,885 --> 00:45:22,723 Ты обрадуешься: я только от Нормы, у нее поразительный прогресс. 741 00:45:22,723 --> 00:45:24,600 Она дышит сама. 742 00:45:25,100 --> 00:45:26,435 Она даже открыла глаза. 743 00:45:27,311 --> 00:45:28,395 Норма очнулась? 744 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 Нет, врачи сказали, это сумеречный ступор. 745 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 Она может пробыть в этом состоянии недели, месяцы, даже годы. 746 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 Здорово. 747 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Так что я никуда не уйду. 748 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 О нет. 749 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 На что уставилась? 750 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}ОПЛАТА ПРОСРОЧЕНА 370,80 ПРОСРОЧКА 751 00:48:10,974 --> 00:48:12,976 Перевод субтитров: Яна Смирнова