1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 (改编自朱丽叶麦丹尼尔的小说) 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 (美国派夫妇) 3 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 吃过药了 4 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 吃过药了 5 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 罗伯特? 6 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 我的罗伯特呢? 7 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 再给我调一杯马提尼 8 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 然后一起玩医生看病的游戏 9 00:02:07,002 --> 00:02:10,923 罗伯特 求求你上来吧 10 00:02:10,923 --> 00:02:13,592 难道你还在生我的气吗? 11 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 罗伯特? 12 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 罗伯特? 13 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 罗伯特? 14 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 正如清晨迎来的第一缕阳光 15 00:02:47,876 --> 00:02:52,339 生活在棕榈滩 没有什么比每日收到《辉煌报》 16 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 更能感受到希望和前景的光辉 17 00:02:55,717 --> 00:03:00,430 社会地位的崛起与没落 传承的延续与终结 18 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 谁遭到抨击、谁行为不当 19 00:03:04,268 --> 00:03:07,479 生活处处有生机 也处处有危机 20 00:03:11,859 --> 00:03:16,405 可想而知 那天早上 玛丽戴维索的社会地位迎来历史新高 21 00:03:16,405 --> 00:03:19,324 这归功于她成功主办了 一场为纤维化病患筹款的拍卖会 22 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 黛娜的社会地位仍处在高峰期 23 00:03:22,786 --> 00:03:25,706 这归功于她为癌童所做的一切 24 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 拉蔻儿的社会地位一直不上不下 25 00:03:30,919 --> 00:03:32,462 但她已经将全盘赌注 26 00:03:32,462 --> 00:03:34,298 押在她即将主办的晚宴上了 27 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 伊芙琳非常确定 28 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 自己就是下一位棕榈滩女王 但那天早上 她感到错愕不已 29 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 与此同时 某个人的社会地位 30 00:03:48,395 --> 00:03:51,148 随着她中风后 反而越升越高 31 00:03:51,148 --> 00:03:54,234 因为我很快就发现 季末上演的海滩晚宴 32 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 是年度最盛大的慈善盛典 33 00:03:55,777 --> 00:03:59,281 每年季末 诺玛都能凭借这场盛事 34 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 重新巩固她在圈内的最高地位 35 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 这项盛事也是棕榈滩所有社交名流 趋之若鹜的活动 36 00:04:08,498 --> 00:04:10,751 但随着她的健康情况日益好转 37 00:04:10,751 --> 00:04:12,377 天晓得我们的未来... 38 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 会出现什么变化 39 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 嘿 你干什么? 40 00:04:43,408 --> 00:04:45,661 别碰我的内衣裤 你这个色狼 41 00:04:45,661 --> 00:04:47,579 拿上你的东西 滚 42 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 欢迎回来 43 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 你误会了 今天不是来抵押珠宝的 我需要发一张电报 44 00:05:12,729 --> 00:05:14,940 (西联汇款) 45 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 - 说吧 - 好 46 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 “芝加哥奥黑尔机场 环球航空 机师休息室 47 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 德拉科特机长 又名西蒙斯 48 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 重大消息” 句号 “诺玛病情好转了” 句号 49 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 “要几周或几个月后 才能继承财产” 句号 50 00:05:36,753 --> 00:05:40,591 “住宿地点有变” 句号 “找到住宿后通知你” 句号 51 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 - 都写好了吗? - 2美元 52 00:05:45,053 --> 00:05:47,890 社交季女王死不了 我该怎么办呢? 53 00:05:47,890 --> 00:05:49,516 长久以来 我常用选美期间 54 00:05:49,516 --> 00:05:51,185 学到的一句话来鼓励自己 55 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 “有决心的女人 永远不会失败” 56 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 取自一句拉丁谚语 57 00:06:01,612 --> 00:06:03,864 - 玛可欣? - 蜜丝 58 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 我昨晚被男朋友甩了 59 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 亲爱的 拿去用 60 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 好的 61 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 昨晚做爱后 我们去了长城中餐馆 62 00:06:15,751 --> 00:06:19,213 点了酸辣虾仁 钱还是我付的... 63 00:06:19,213 --> 00:06:20,797 你们在吃晚餐前做爱? 64 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 瞧我刚好带了什么来 65 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 看到这裱框的20美钞吗? 66 00:06:28,388 --> 00:06:32,392 在我精彩的选美生涯中 67 00:06:32,392 --> 00:06:34,102 这是我第一笔奖金 68 00:06:34,603 --> 00:06:36,897 很遗憾 如今我身上只剩这笔钱 69 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 我今早本来打算敲碎裱框 把钱拿去添油 70 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 就在我抬头直勾勾盯着它时 71 00:06:45,280 --> 00:06:47,407 我立刻打消这个念头 我大叫:“不行” 72 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 某个事业刚起步的人 73 00:06:50,160 --> 00:06:52,412 可能需要这笔钱推自己一把 74 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 或起码用来付酸辣虾仁的钱” 75 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 你是我在棕榈滩认识 唯一一个心口如一的人 76 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 我希望你能收下 特别是现在 77 00:07:05,968 --> 00:07:09,930 或许就用这笔钱来付 可丝霜冰银色指甲油的钱吧 78 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 我的指甲需要这款颜色 蜜丝 79 00:07:14,476 --> 00:07:17,604 玛可欣 你还没看今早的《辉煌报》吗? 80 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 没 怎么?我今早在整理行李 81 00:07:22,860 --> 00:07:24,820 你登上头版了 82 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 什么? 83 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 “谁是道格拉斯德拉科特太太?” 84 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 天啊 我快吐出来了 85 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 或是快拉出来了 不是 我快吐出来了 86 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 - 可能会上吐下泻 - 玛可欣 继续读下去 87 00:07:40,544 --> 00:07:43,255 “在昨晚为纤维化病患筹款的拍卖会上 88 00:07:43,255 --> 00:07:44,965 意外地成为全场焦点 89 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 如今大家都想知道道格拉斯德拉科特太太 究竟是什么来头” 90 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 “随着诺玛德拉科特 不幸丧失自理能力后 91 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 {\an8}连续49年在位于海滨区的德拉科特庄园 92 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 举办的著名季末海滩晚宴 将会迎来什么变化呢?” 93 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 轮到漂亮的贝蒂登场 94 00:08:00,898 --> 00:08:04,318 她正在前往一场餐前鸡尾酒会途中 95 00:08:04,318 --> 00:08:07,446 身穿一袭真丝雪纺炫彩装 96 00:08:07,446 --> 00:08:11,450 这是连身设计 彰显脚踝之美 97 00:08:11,450 --> 00:08:15,370 “这位继承人会不会 也将海滩晚宴承继下去呢?” 98 00:08:16,371 --> 00:08:17,372 姐妹们 99 00:08:17,372 --> 00:08:19,249 我来为你们排忧解愁了 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,960 海滩晚宴将照常举行 101 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 你们当然也会获得邀请 102 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 亲爱的 这真是大好消息 只是我们还在观赏时装秀 103 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 我最爱观赏时装秀了 104 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 谢了 各位 谢谢你 葛雷曼 105 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 她今早登上了《辉煌报》的头版 106 00:08:37,976 --> 00:08:39,937 可以继续了吗? 107 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 这是活泼可人的朵琳 108 00:08:42,981 --> 00:08:48,278 她穿着一袭帝国高腰裙 为成为全场焦点而设计 109 00:08:48,278 --> 00:08:51,823 姐妹们 诺玛中风前 有没有人收到 110 00:08:51,823 --> 00:08:53,325 海滩晚宴的邀请函? 111 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 - 没 - 没有 112 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 既然还没发出邀请函 113 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 玛可欣 我很好奇你究竟打算 邀请谁出席诺玛的晚宴 114 00:09:02,668 --> 00:09:06,505 就我们几个人吗? 毕竟你只认识我们几个人 115 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 担心《辉煌报》以为是丑闻的前奏 116 00:09:08,173 --> 00:09:13,512 这袭披风为这件高雅奢华 纯丝质地、斜裁设计的A字形礼服 117 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 增添光彩 就看谁敢尝试 118 00:09:16,139 --> 00:09:21,061 我喜欢粉色 令人联想到青春...和热狗 119 00:09:21,645 --> 00:09:25,858 玛可欣 我十分乐意 帮你整理出受邀宾客名单 120 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 伊芙琳 谢谢你 我求之不得啊 121 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 诺拉举办晚宴的的诀窍 在于她为人所津津乐道的名片架 122 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 那个名片架 搞不好是全棕榈滩最有价值的物品 123 00:09:35,826 --> 00:09:38,662 她把名片架存放在储贷合作社的保险柜中 124 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 - 里面还存放着她更珍贵的宝石 - 还有更珍贵的宝石 125 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 她的王冠也存放在里面 126 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 - 王冠? - 但有了那个名片架 127 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 你就肯定能邀请到世界各地的富豪名流 128 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 大老远飞来参加晚宴 129 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 要么为了给你个面子 130 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 要么向诺玛致敬 131 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 不过 玛可欣 搞不好他们真会为了你而大老远飞来 132 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 相信他们肯定跟我们有相同的疑问 133 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 正如《辉煌报》上面写的 “谁是道格拉斯德拉科特太太?” 134 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 大家都想知道答案 135 00:10:08,192 --> 00:10:10,235 如果你喜欢若隐若现的美感 136 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 那人们可以通过 137 00:10:12,321 --> 00:10:17,284 这袭绝美的鲜黄色皱褶无袖喇叭裙 看到露出的烟管裤 138 00:10:17,284 --> 00:10:21,705 玛可欣 我认为这是我们所有姐妹 139 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 真正认识你的大好机会 140 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 姐妹们 我很乐意为你们 141 00:10:29,171 --> 00:10:34,927 举办一场小型的鸡尾酒会 今晚俱乐部见吧 142 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 姐妹们 出席鸡尾酒会没问题吧? 143 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 亲爱的 很遗憾你今晚 不能在皇家棕榈俱乐部办酒会 144 00:10:41,642 --> 00:10:42,768 南佛罗里达退伍军人 145 00:10:42,768 --> 00:10:45,646 今晚要在那边举办“大战骑兵晚宴” 146 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 那就明晚吧 147 00:10:47,356 --> 00:10:50,776 姐妹们 我们只有今晚有空吧? 148 00:10:53,195 --> 00:10:58,534 玛可欣 我相信 大家都很想见识一下你的住处 149 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 再看最后一眼 150 00:11:04,748 --> 00:11:07,709 如果你能邀请我们所有姐妹到你府上坐坐 151 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 那肯定很有意思了 152 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 好啊 153 00:11:14,466 --> 00:11:19,471 那我们鸡尾酒会见 154 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 好极了 要在哪里见面呢? 155 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 德拉科特庄园 156 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 还用问嘛 157 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 白痴 该死的... 158 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 冷静 玛可欣 冷静下来 159 00:11:40,200 --> 00:11:45,289 不过是买些鸡尾酒 邀请几个贵妇来做客罢了 要命 160 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 冷静 161 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 你搞什么鬼? 162 00:12:06,602 --> 00:12:10,898 搬进来住啊 你可以搬出去了 麻烦你看好我的行李 谢了 163 00:12:11,398 --> 00:12:15,652 你不能搬进来 我不搬 以后也不会搬走 这不是你的房子 164 00:12:15,652 --> 00:12:19,531 真搞笑 难道是你的吗? 你在这里干什么来着?再说一遍 165 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 我说过了 我是诺玛的看护 166 00:12:22,367 --> 00:12:23,410 士兵 你还真敬业啊 167 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 你照护的对象 目前是个躺在残疾人寓所的植物人 168 00:12:26,371 --> 00:12:28,040 我敢打包票 169 00:12:28,040 --> 00:12:30,250 昨天是你第一次去探望她 170 00:12:30,250 --> 00:12:32,336 你可以滚了 酒吧在这边吗? 171 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 我要报警 说我昨天看见你偷走梅贝尔的石雕 172 00:12:38,550 --> 00:12:40,886 报警?好啊 尽管报警吧 173 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 可别忘记告诉他们 我已经把石雕放回原处了 174 00:12:43,889 --> 00:12:45,432 - 都断成两截了 - 得了吧 175 00:12:45,432 --> 00:12:47,601 没有什么是假睫毛胶水不能修补的 176 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 等警察抵达后 我一定会出示 177 00:12:50,312 --> 00:12:55,692 洋洋洒洒地印着“玛可欣德拉科特” 几个大字的新文具 178 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 罗伯特 我问你 这里有没有一件文具是你的? 179 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 - 没有 - 假如真有你的文具 180 00:13:04,785 --> 00:13:08,247 上面会印着“德拉科特”几个大字吗? 181 00:13:09,790 --> 00:13:13,710 不会 那我恳请你... 182 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 想报警就报吧 183 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 我打算这么办 184 00:13:21,176 --> 00:13:26,431 我会在屋里找最漂亮的一间房间 将我的内衣裤摆出来 185 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 然后为贵妇们办一场鸡尾酒会 186 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 等她们抵达时 你已经不在了 187 00:13:33,480 --> 00:13:35,274 - 不行 - 你刚刚说什么? 188 00:13:35,274 --> 00:13:38,026 - 我说不行 - 赶紧穿上衣服 然后滚出去 189 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 我不想穿上衣服 我喜欢光着身子 190 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 - 好 劝你马上滚 - 有本事就把我赶出去啊 191 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 你已经被赶出去了 别再跟着我 192 00:13:45,576 --> 00:13:47,703 你该去收拾东西了 193 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 你不能上来这里 这不是你的家 194 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 我比你更有资格住进这个家 195 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 这是怎么...这房间看起来像犯罪现场似的 196 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 - 等等 你这话什么意思? - 你口口声声说你是诺玛的看护 197 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 却从没清理过她的房间? 198 00:14:08,056 --> 00:14:09,808 这里就是她病情发作的地方 199 00:14:09,808 --> 00:14:11,351 - 她在这里中风的 - 那又怎样? 200 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 中风发作时 没人会停下手上的工作 而去整理床铺 201 00:14:14,479 --> 00:14:17,691 - 事后管家会去整理啊 - 我不是管家 202 00:14:17,691 --> 00:14:20,360 泳池管家也好 酒保也罢 203 00:14:20,360 --> 00:14:22,154 我只知道你帮不上我 204 00:14:22,154 --> 00:14:23,447 所以行李我自己搬 205 00:14:23,447 --> 00:14:25,908 换做是我 我会开始打包工作服了 206 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 强占住房的寄生虫 207 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 瞧你说得像是一种侮辱似的 208 00:14:33,207 --> 00:14:35,167 你应该知道 在这个泱泱大国中 209 00:14:35,167 --> 00:14:37,336 占房运动拥有辉煌悠久的历史 210 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 否则美国是怎么把得州弄到手的? 就是靠占了墨西哥的房啊 211 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 -“你占房 我占房” -“齐齐来 占占房” 212 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 - 滚 - 我哪里也不去 你才滚 213 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 我们俱乐部见 金酒小哥 214 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 - 我们哪是占房?他才是占房 - 问题是房子还不是我们的 215 00:14:55,270 --> 00:14:56,563 没必要等到那个时候 216 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 再说总得有人去看顾房子 保护家族利益啊 217 00:14:59,858 --> 00:15:01,944 我只是不喜欢你和一个怪男人 218 00:15:01,944 --> 00:15:03,904 单独住在同一个屋檐下 219 00:15:03,904 --> 00:15:05,155 我的道格拉斯吃醋了? 220 00:15:05,155 --> 00:15:06,949 你的道格拉斯不放心 221 00:15:06,949 --> 00:15:10,994 我可以听到你啃手指的声音 别啃了 再啃手指都没了 222 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 再说他也不算是怪男人 他是退伍军人 223 00:15:14,998 --> 00:15:16,959 而且那间房子也比汽车旅馆好住多了 224 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 住103号房的佩奇其实是个斧头杀手 225 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 她对这个身份毫无隐瞒 226 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 这家伙只是经常光着身子走来走去 他不会怎么样的 227 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 他为什么光着身子? 228 00:15:29,805 --> 00:15:30,973 奇怪 这会是谁呢? 229 00:15:30,973 --> 00:15:33,767 听着 我劝你还是到别处找住宿吧 230 00:15:33,767 --> 00:15:36,144 听着 我要挂电话了 有人来找你家夫人 231 00:15:36,144 --> 00:15:38,188 瞧你都得意坏了 232 00:15:38,188 --> 00:15:40,107 正好相反 我不是那种自鸣得意的人 233 00:15:40,107 --> 00:15:41,775 而是个自强不息的女人 234 00:15:41,775 --> 00:15:43,026 玛可欣 235 00:15:43,026 --> 00:15:45,153 拜托你赶紧回来吧 我太开心了 236 00:15:45,654 --> 00:15:46,738 玛可... 237 00:15:53,036 --> 00:15:54,204 你真住在这里 238 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 德拉科特太太 早上好 239 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 原来是《辉煌报》编辑安妮哈乐黛 大驾光临 240 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 真是令我喜出望外啊 241 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 抱歉打扰了 我只是想跟你跟进一下 242 00:16:03,005 --> 00:16:04,173 天啊 243 00:16:04,173 --> 00:16:08,051 有件事我跟你说就好 我昨天在查找你家诺玛姑姑的讣告 244 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 先澄清一下 过程中并不好受 245 00:16:10,929 --> 00:16:13,765 才发现有个德拉科特家的人刚搬来棕榈滩 246 00:16:14,933 --> 00:16:16,059 我也不知道该说什么才好 247 00:16:16,059 --> 00:16:18,228 我也想拍几张照 248 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 我非常喜欢你现在的穿搭 真是洗尽铅华啊 249 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 不如你就在门前摆拍吧 250 00:16:24,610 --> 00:16:27,029 - 好的 - 很好 251 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 漂亮 252 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 不错 253 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 那辆车很漂亮 不如在这里拍张照吧 254 00:16:37,080 --> 00:16:39,166 - 好的 - 是一辆捷豹 天啊 255 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 天啊 就像在拍写真年历一样 256 00:16:42,002 --> 00:16:43,295 好了 拍到了 257 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 不如拍一张我仿佛在向人挥手的照片? 258 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 - 好啊 - 好 259 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 好吧 闺名为“西蒙斯”的 玛可欣德拉科特究竟有什么来头? 260 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 你是指除了1943年奥科伊市小美后 261 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 1945年查塔努加市小姐 1946年米纳勒尔布拉夫小姐之外? 262 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 对 除了这些头衔之外的来头 263 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 我只是个普通少女 264 00:17:37,599 --> 00:17:40,936 来自一个条件优渥的名门世家 265 00:17:41,436 --> 00:17:44,940 后来我放下一切 不远千里 266 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 直奔丈夫大姑的病榻前照顾她 267 00:17:47,818 --> 00:17:50,654 我丈夫则继续服务乘客 268 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 为这伟大国家的运输需求出一分力 269 00:17:53,782 --> 00:17:57,411 你说话用词华丽 却避重就轻 270 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 - 这是一种话术 - 过奖了 安妮 271 00:18:00,831 --> 00:18:04,793 你来自田纳西州 我听说的 老家是纳什维尔市吗? 272 00:18:04,793 --> 00:18:07,588 - 是查塔努加市 - 查塔努加市 273 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 - 你家人还住在那边吗? - 没有 274 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 没住在那边 家人都搬离查塔努加市了 275 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 重要的问题来了 276 00:18:19,516 --> 00:18:22,561 过去49年以来 全球财气和名气数一数二的富豪名媛 277 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 都会聚集在棕榈滩 278 00:18:24,688 --> 00:18:27,816 参加每年社交季最具话题性的一场聚会 279 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 到时全国各地的八卦专栏 都会以敬畏的态度报导这项盛事 280 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 请问今年社交季 海滩晚宴会迎来50周年庆典吗? 281 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 一定会的 282 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 一如既往 我会在这里举办这项盛事 283 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 目的自然是为了致敬诺玛 284 00:18:49,546 --> 00:18:53,759 运气好的话 这将会是 她第50次戴上“棕榈滩女王“的王冠 285 00:18:57,429 --> 00:18:58,263 再拍一张 286 00:18:59,431 --> 00:19:00,516 准备好了吗? 287 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 我拍好了 288 00:19:06,647 --> 00:19:07,773 我真的拍好了 289 00:19:08,357 --> 00:19:10,734 很感谢你抽空受访 我要去赶稿了 290 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 什么时候刊出? 291 00:19:12,361 --> 00:19:13,987 到了明天早上8点 292 00:19:13,987 --> 00:19:17,407 全城就会知道 谁是海滩晚宴的新一代主办人了 293 00:19:17,407 --> 00:19:18,492 明天? 294 00:19:19,243 --> 00:19:20,244 是的 295 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 我离目标越来越近了 296 00:19:27,334 --> 00:19:33,173 在短短14个小时后 全棕榈滩就会知道未来女王已经驾临了 297 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 我必须树立起名门形象 刻不容缓 298 00:19:35,968 --> 00:19:41,139 我只有四个小时做好一张漂亮的自助餐台 然后想出一款鸡尾酒 299 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 世界就是我的舞台 300 00:19:43,267 --> 00:19:47,729 问题是 现阶段我只找到...蛤肉 301 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 食物都放在哪里? 302 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 你饿了?我可以到小厨房给你做点吃的 303 00:19:59,199 --> 00:20:01,201 不要 我不用你给我做吃的 304 00:20:01,201 --> 00:20:02,744 豪宅里的食物都在哪里? 305 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 你到底了不了解有钱人? 306 00:20:05,247 --> 00:20:07,207 我就是有钱人 307 00:20:07,207 --> 00:20:09,668 那你应该知道你不会在家里存放任何食物 308 00:20:09,668 --> 00:20:12,296 毕竟白天都要出席午餐会和早午餐会 309 00:20:12,296 --> 00:20:15,340 晚上则忙着出席宴会 而且也非常注重体重管理 310 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 我...当然知道 任何人都知道 311 00:20:19,178 --> 00:20:22,014 那你应该也知道如果要办小型鸡尾酒会 312 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 就要请人承包餐饮 313 00:20:22,931 --> 00:20:26,143 适逢社交季 临时临急 希望你能请到人吧 314 00:20:26,143 --> 00:20:28,145 要靠人脉才能找到人帮忙 315 00:20:28,145 --> 00:20:31,190 等等 其他人你都不认识吧? 316 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 其实 我认识一些人 我不需要大肆铺张 317 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 只需要一张漂亮的自助餐桌 318 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 自助餐台 319 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 你好 320 00:21:23,659 --> 00:21:25,035 好了 各位 321 00:21:25,035 --> 00:21:29,748 我有个领悟 但是这一刻 我要你们感受我的能量 322 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 希望你们不是服用了大量氰化物吧 很好 你们还活着 323 00:21:43,095 --> 00:21:44,388 你的朋友来了 324 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 都说她会回来了 325 00:21:46,014 --> 00:21:50,894 - 嗨 姐妹 在说冷笑话吗? - 玛可欣 你怎么来了? 326 00:21:52,646 --> 00:21:55,941 琳达 瞧那个摆桌 327 00:21:56,525 --> 00:21:58,569 只有你才能把腌肉摆成那种花样 328 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 感谢夸奖 玛可欣 329 00:22:00,237 --> 00:22:03,115 - 但我们在冥想 你还是... - 好了 开始 330 00:22:03,115 --> 00:22:04,908 不如你也加入我们吧 331 00:22:05,492 --> 00:22:06,660 我只是需要问点事 332 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 - 好 那我们... - 聚会后再谈吧 333 00:22:08,787 --> 00:22:10,706 - 好 可以 我们就... - 坐下 334 00:22:14,418 --> 00:22:15,419 好吧 335 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 好久没坐在地上了 336 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 是这样的 今天我们要谈的是婚姻 337 00:22:23,093 --> 00:22:26,930 我认为我跟你们大多数人一样 我对婚姻已经不再抱有幻想了 338 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 我一直问自己一个问题 339 00:22:29,266 --> 00:22:33,145 “到了这个年代 人还需要婚姻吗?” 340 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 需要啊 341 00:22:34,813 --> 00:22:37,316 特别是在美国 人们期待女性 342 00:22:37,316 --> 00:22:40,944 遵循她们一出生就预设好的角色 343 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 如此说来 我们的国家是不是也将这种期待 344 00:22:45,782 --> 00:22:49,286 通过武力加诸于别的国家呢? 345 00:22:50,078 --> 00:22:52,206 我在讲一件事 346 00:22:52,831 --> 00:22:53,957 越战 347 00:22:53,957 --> 00:22:55,542 该死的越战 348 00:22:55,542 --> 00:22:57,878 不好意思 我听不明白 349 00:22:57,878 --> 00:23:01,840 你不知道美国占领南越村落的行为 350 00:23:02,341 --> 00:23:06,970 相等于赞同 国家大肆追捧的大男人主义吗? 351 00:23:06,970 --> 00:23:08,722 我们都曾经深受其害 352 00:23:08,722 --> 00:23:10,057 我受过最大的伤害 353 00:23:11,767 --> 00:23:13,268 就是在婚礼当天被抛弃 354 00:23:13,852 --> 00:23:16,104 这是整个体系造成的结果 355 00:23:16,104 --> 00:23:20,692 所以男人才会认为 他们有权如此伤害一个女人 356 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 - 玛可欣 你懂我的意思吧? - 不太懂 357 00:23:25,447 --> 00:23:27,032 我们指的是南越 358 00:23:28,242 --> 00:23:33,747 南越村民是新娘 美国则是新郎 懂吗? 359 00:23:33,747 --> 00:23:37,459 他们向女人求婚 许下许多承诺 360 00:23:37,459 --> 00:23:43,173 结果婚礼当天 新郎在众目睽睽下抛下新娘跑了 361 00:23:43,757 --> 00:23:45,300 在国际社会的注目下跑了 362 00:23:45,300 --> 00:23:48,053 这就是美国男性的形象 363 00:23:48,053 --> 00:23:49,680 - 有必要受到检讨 - 没错 364 00:23:49,680 --> 00:23:52,975 所有被美国侵犯过的领土都需要检讨这点 365 00:23:52,975 --> 00:23:54,226 - 没错 - 是的 366 00:23:54,226 --> 00:23:55,853 - 谢谢 - 说得好 367 00:23:56,603 --> 00:23:58,313 这段婚事显然一开始就是个错 368 00:23:59,439 --> 00:24:00,357 什么? 369 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 美国早就应该抛下南越跑了 370 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 但我是指在1963年 在众目睽睽下逃婚 371 00:24:07,322 --> 00:24:11,952 琳达 幸福婚姻的秘诀不是抗拒枕边人 372 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 而是为他而活 373 00:24:14,663 --> 00:24:18,584 - 天啊 玛可欣 你没那么糊涂吧 - 搞什么鬼? 374 00:24:19,585 --> 00:24:23,755 琳达 我没有糊涂 我非常清醒 375 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 他选择了我 376 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 我是指我的丈夫 377 00:24:28,760 --> 00:24:32,890 我为成为他的妻子而感到骄傲 也很荣幸能跟随夫姓 378 00:24:32,890 --> 00:24:36,518 我很乐意站在屋顶上 在浴室里大喊他的姓氏 379 00:24:36,518 --> 00:24:37,853 德拉科特 380 00:24:38,353 --> 00:24:43,108 我会带着骄傲的心情尽力地支持他 帮助他实现梦想 381 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 姐妹们 我说得对吗? 382 00:24:48,280 --> 00:24:49,656 你们同意吗? 383 00:24:51,950 --> 00:24:52,993 不同意? 384 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 不同意? 385 00:25:00,083 --> 00:25:00,918 说到支持 386 00:25:00,918 --> 00:25:03,295 我来确实是因为有求于你 387 00:25:03,295 --> 00:25:05,881 好 我送你出去吧 388 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 - 往这边走 - 太好了 389 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 - 放在酒吧后面就好了 - 好的 390 00:25:10,636 --> 00:25:13,138 太好了 对了 往这边走 391 00:25:13,138 --> 00:25:15,849 - 在柱子处往右拐就到了 - 好的 392 00:25:15,849 --> 00:25:16,934 谢谢 393 00:25:16,934 --> 00:25:18,936 你怎么知道东西该放哪里? 394 00:25:18,936 --> 00:25:21,104 大家都很熟悉海滩晚宴的场地 395 00:25:22,189 --> 00:25:23,232 也对 396 00:25:24,316 --> 00:25:30,239 这已经超出了 我对“帮助姐妹”的定义范围 397 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 再次感谢你帮我订购这一大批海鲜 398 00:25:34,535 --> 00:25:36,578 这项“空袭任务”绝不能失败 399 00:25:36,578 --> 00:25:39,373 只有你才能摆出那种自助餐台 400 00:25:39,373 --> 00:25:40,958 我现在是《辉煌报》的封面人物 401 00:25:40,958 --> 00:25:43,877 必须打造和维持好印象 402 00:25:43,877 --> 00:25:47,548 所以你通过提升你丈夫的地位 进而提升自己的地位 403 00:25:47,548 --> 00:25:50,801 以便在棕榈滩社区中建立起新的社会地位 404 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 你非常理解我 405 00:25:54,137 --> 00:25:58,433 好吧 那你的丈夫呢? 你做这一切都是为了他 406 00:25:58,433 --> 00:26:02,855 他现在在海拔九千多米的高空上 为我而活 407 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 开着一架波音737客机横跨大海 408 00:26:06,692 --> 00:26:07,776 - 很好啊 - 好了 409 00:26:07,776 --> 00:26:11,280 龙虾尾和雪蟹腿各4.5公斤 410 00:26:11,280 --> 00:26:14,157 2公斤多的巨霸虾 450多克的烟熏黑线鳕 411 00:26:14,157 --> 00:26:15,492 220多克的鱼子酱 412 00:26:15,492 --> 00:26:16,577 100只生蚝 413 00:26:16,577 --> 00:26:18,662 以及68公斤的碎冰 414 00:26:18,662 --> 00:26:20,956 总共400美元 用现金还是支票付款? 415 00:26:22,875 --> 00:26:24,835 支票比较方便吧 416 00:26:28,505 --> 00:26:31,550 好了 好看吗? 我这身穿搭有没有气场全开? 417 00:26:32,050 --> 00:26:34,303 天啊 你穿粉色好看 418 00:26:34,303 --> 00:26:37,097 不会太随便吧?这是连身裙 419 00:26:37,097 --> 00:26:38,891 不会 你这穿搭扮显气派 420 00:26:39,391 --> 00:26:40,225 谢谢夸奖 421 00:26:40,976 --> 00:26:44,396 琳达 这些食物塔太美了 422 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 是吗?说真的 我挺想念做这种规模的自助餐台的 423 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 说到显气派 你比我更在行吧? 424 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 要帮我做最后的调整吗? 425 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 - 你整理兰花 我整理葡萄 - 好啊 426 00:26:56,825 --> 00:26:58,327 那我就...好的 427 00:26:58,911 --> 00:27:02,581 玛可欣 我认为你有必要好好思考 428 00:27:02,581 --> 00:27:04,833 这些贵妇今天来这里的原因 429 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 恕我直言 原因可能不是她们喜欢你 430 00:27:08,128 --> 00:27:10,881 我知道啊 是因为我登上了《辉煌报》的封面 431 00:27:10,881 --> 00:27:13,258 她们来是为了了解竞争对手 432 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 不是 玛可欣 是因为你有她们要的东西 433 00:27:16,428 --> 00:27:18,597 我怎么可能有她们要的东西? 434 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 海滩晚宴啊 435 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 海滩晚宴? 436 00:27:23,185 --> 00:27:26,104 对啊 海滩晚宴等诸如此类的宴会 都是一样的 437 00:27:26,104 --> 00:27:28,023 都是赚大钱的契机 438 00:27:29,066 --> 00:27:30,859 不好意思 我听不懂 439 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 我给你举个例子 440 00:27:33,570 --> 00:27:36,949 有个爱毛手毛脚的验光师 441 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 为他所谓的“家族基金会” 举办了一场盛大的晚宴 442 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 所筹得的捐款都进入他自己的口袋 然后用来购买他自己的肖像油画 443 00:27:44,540 --> 00:27:45,874 天啊 他的下场如何? 444 00:27:45,874 --> 00:27:48,836 他的下场跟这些人一样 相安无事 445 00:27:49,503 --> 00:27:51,880 我觉得海滩晚宴没那么复杂吧 446 00:27:51,880 --> 00:27:53,173 晚宴的宗旨是维护环境 447 00:27:53,173 --> 00:27:55,717 确保海滩清洁干净 我是指德拉科特家的海滩 448 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 可不是嘛 玛可欣 只有德拉科特家的海滩从中受益 449 00:28:00,639 --> 00:28:03,517 无论主办人是谁 最终只会为... 450 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 那是谁啊? 451 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 他是泳池管家 452 00:28:11,024 --> 00:28:12,693 老摆出一副欠揍的表情 453 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 泳池管家? 454 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 别想歪 455 00:28:19,867 --> 00:28:20,784 你照到阳光了 456 00:28:21,285 --> 00:28:22,828 你在跟植物说话? 457 00:28:24,705 --> 00:28:25,747 对啊 它叫派西 458 00:28:26,248 --> 00:28:31,461 嗨 派西 海军陆战队 永远忠诚 459 00:28:31,461 --> 00:28:33,005 (海军陆战队) 460 00:28:33,005 --> 00:28:34,131 视死如归 461 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 - 你当过兵? - 韩战期间 462 00:28:37,467 --> 00:28:38,510 很高兴你平安归国 463 00:28:40,095 --> 00:28:41,346 我能有平安吗? 464 00:28:43,223 --> 00:28:47,352 换做我也不肯定 后会有期 465 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 - 这家伙我喜欢 - 是啊 他很幽默 466 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 那就搞定了 467 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 谢谢你 468 00:28:56,820 --> 00:28:58,197 不用客气 469 00:29:06,121 --> 00:29:07,623 你在赶我走 470 00:29:07,623 --> 00:29:11,835 不是的 琳达 我不是在赶你走 我只是告诉你 你该走了 471 00:29:11,835 --> 00:29:15,088 - 好吧 玛可欣 我懂的 - 不是的 琳达 你听我说 472 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 伊芙琳随时都会到 473 00:29:16,548 --> 00:29:19,009 你们俩互不对眼 474 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 如果你在场 气氛会变得有点僵 475 00:29:21,303 --> 00:29:23,972 我们刚刚相处过了 接下来轮到我和她相处了 476 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 我懂的 477 00:29:27,476 --> 00:29:29,353 - 好 她们到了 你快走吧 - 好的 478 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - 快走 - 好 知道 我会跟她道别的 479 00:29:31,104 --> 00:29:33,815 不行...别往那边走 从后门出去 480 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 天啊 481 00:29:35,234 --> 00:29:38,070 不行 我不能让她们知道你在这里 从后门出去 去吧 482 00:29:38,070 --> 00:29:39,780 - 这也太过分了 - 不过分... 483 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 这样吧 这星期一起去看场电影 484 00:29:41,615 --> 00:29:43,492 我有好多部电影想看 485 00:29:45,661 --> 00:29:46,745 玛丽 486 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 我把车停在草地上 487 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 - 欢迎来到德拉科特庄园 - 这话该换我跟你说吧 488 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 你才住进这里多久啊?三个小时吗? 489 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 有些人会说我的心一直都在这里 490 00:30:02,094 --> 00:30:03,136 给我来一杯迈泰 491 00:30:03,637 --> 00:30:07,850 多放点薄荷 别放凤梨片 改放橙片 冰块别放太多 492 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 别忘记放小伞 493 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 小事一桩 当这里是自己家吧 494 00:30:51,935 --> 00:30:54,563 嗨 这音乐不错 495 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 谢谢 起码这次我不是在跟植物说话 496 00:31:00,110 --> 00:31:01,361 那些贵妇到了吗? 497 00:31:01,361 --> 00:31:02,529 刚到 498 00:31:03,405 --> 00:31:04,740 - 你猜怎么着? - 怎么? 499 00:31:04,740 --> 00:31:05,949 我被赶出来了 500 00:31:08,577 --> 00:31:10,621 再优秀的人也会碰钉子 别往心里去 501 00:31:11,496 --> 00:31:12,581 谢谢你的安慰 502 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 我可以给你调一杯饮料吗? 就调利克金酒吧 503 00:31:20,005 --> 00:31:21,590 我想喝琴蕾 简单就好 可以吗? 504 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 - 嗨 姐妹 - 瞧瞧 猫不在 老鼠翻天 505 00:31:29,431 --> 00:31:31,850 诺玛知道你在德拉科特庄园 玩装扮游戏吗? 506 00:31:31,850 --> 00:31:34,978 不知道 她怎么可能知道? 她都昏迷不醒了 507 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 给我来一杯密西西比潘趣 别放波本 改放麦威士忌 特冷 508 00:31:39,107 --> 00:31:41,485 一会儿你应该会解释你在这里搞什么吧 509 00:31:45,197 --> 00:31:46,073 好的 510 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 - 罗伯特? - 干杯 511 00:31:51,912 --> 00:31:53,956 - 琳达? - 喝不喝利克金酒? 512 00:31:54,915 --> 00:31:58,252 罗伯特 我给你开一张30美元的支票 513 00:31:58,252 --> 00:32:00,337 但你必须穿上围裙 进屋帮忙调酒 514 00:32:00,337 --> 00:32:02,214 我在忙着打包工作服 515 00:32:02,214 --> 00:32:03,507 你明明坐在那边 516 00:32:06,093 --> 00:32:07,469 琳达 你呢? 517 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 你能摆出美仑美奂的自助餐台 518 00:32:09,555 --> 00:32:12,432 肯定知道怎么调鸡尾酒吧 519 00:32:12,432 --> 00:32:13,767 - 求求你了 - 我在戒酒 520 00:32:14,351 --> 00:32:15,561 你明明在喝酒 521 00:32:15,561 --> 00:32:20,148 多喝几杯后再戒 再说我也不想把你的派对搞僵 522 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 天啊 谢了 朋友们 523 00:32:22,985 --> 00:32:26,613 对了 调酒师指南放在吧台的抽屉里 524 00:32:29,241 --> 00:32:33,579 我可以的 密西西比潘趣... 525 00:32:34,413 --> 00:32:36,498 密西西比潘趣... 526 00:32:36,498 --> 00:32:39,668 密西西比潘趣 干邑 527 00:32:39,668 --> 00:32:43,755 干邑 干邑放在哪里? 找到了 这就是干邑 528 00:32:51,972 --> 00:32:55,434 - 欢迎来到我们家 - 亲爱的 还不完全是你们的家 529 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 往这边走 530 00:32:57,186 --> 00:32:59,396 不像你 我来过这里 531 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 我要一杯哈里森将军蛋奶酒 气泡绵密 但不能太绵密 532 00:33:03,400 --> 00:33:05,944 多加点荳蔻 别太冰 533 00:33:06,612 --> 00:33:07,779 你真好 534 00:33:09,198 --> 00:33:10,866 蛋... 535 00:33:12,492 --> 00:33:17,414 哈里森将军...蛋...好的 536 00:33:21,293 --> 00:33:24,254 拉蔻儿 想喝点什么?梅德福朗姆酸吗? 537 00:33:24,254 --> 00:33:27,007 还是白兰地香蒲丽拉?波特加啤酒? 波特桑格里? 538 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 - 来一杯白葡萄酒就好 - 谢天谢地 539 00:33:30,427 --> 00:33:31,970 还要给我一张一万美元的支票 540 00:33:32,554 --> 00:33:35,182 这样才能参加我下周举行的哈瓦那之夜 541 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 收益将用于帮助住在 佛罗里达州的贫困巴蒂斯塔忠实支持者 542 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 诺玛从未缺席过社交季的任何一场派对 543 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 我相信她的继承人也不会 544 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 什么? 545 00:33:51,198 --> 00:33:53,242 所以你参战过? 546 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 只能说我运气好吧 547 00:34:00,207 --> 00:34:01,625 - 干杯 - 干杯 548 00:34:03,836 --> 00:34:06,296 好运也可能伴随着某种心理阴影 对吧? 549 00:34:06,797 --> 00:34:08,257 谁说我有心理阴影了? 550 00:34:08,882 --> 00:34:10,676 我觉得如果你这辈子 551 00:34:10,676 --> 00:34:13,637 致力于探索 你们家世世代代遗传下来的心理阴影 552 00:34:15,054 --> 00:34:18,600 你就学习到怎么同理他人 553 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 即使他们还没学会 554 00:34:20,893 --> 00:34:22,271 是啊 但你是富家女 555 00:34:22,271 --> 00:34:27,609 我家族的财富...顺提一句 我一分都没拿到 556 00:34:27,609 --> 00:34:29,610 这笔财富是建立在他人的痛苦上 557 00:34:29,610 --> 00:34:31,154 特别是我祖父 558 00:34:32,364 --> 00:34:33,949 他通过铁路工程建立起家业 559 00:34:33,949 --> 00:34:37,536 期间剥夺了美国七个州的原住民部落土地 560 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 - 没想到吧?我是个革命家 - 是啊 561 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 厉害 562 00:34:45,878 --> 00:34:47,795 你和诺玛住在一起多久了? 563 00:34:47,795 --> 00:34:49,715 进入第三年了 564 00:34:49,715 --> 00:34:52,301 - 天啊 那你们关系很好了? - 非常好 565 00:34:54,594 --> 00:34:57,264 - 不是你想的那种关系 - 你们是什么关系不关我的事 566 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 她有没有跟你说起过我? 567 00:35:01,476 --> 00:35:04,271 我知道她嫁给你爸后 你一直都不喜欢她 568 00:35:05,022 --> 00:35:06,690 因为你觉得她是拜金女 569 00:35:07,524 --> 00:35:08,609 我就知道这么多 570 00:35:08,609 --> 00:35:10,569 除非你想跟我透露更多 571 00:35:11,153 --> 00:35:15,908 没有 没想透露什么 你呢? 572 00:35:15,908 --> 00:35:18,619 没有 没想透露什么 573 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 你是个出色的调酒师 574 00:35:25,584 --> 00:35:26,960 该死的 我的红药丸没了 575 00:35:26,960 --> 00:35:30,047 - 我有一颗红药丸 但我还差两个绿药丸 - 成交 576 00:35:30,047 --> 00:35:33,509 伊芙琳 我给你一颗蓝药丸 交换一颗戴娜的绿药丸 577 00:35:33,509 --> 00:35:35,469 那些圆形的白药丸是什么? 578 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 玛丽 是阿司匹林 579 00:35:44,144 --> 00:35:46,563 等等 谁有饮料? 580 00:35:48,815 --> 00:35:52,361 鸡尾酒来了 姐妹们 581 00:35:53,654 --> 00:35:55,113 这是迈泰 多放薄荷 582 00:35:55,739 --> 00:35:57,324 哈里森将军蛋奶酒 583 00:35:58,033 --> 00:35:59,451 密西西比潘趣 放麦威士忌 584 00:35:59,451 --> 00:36:00,536 葡萄酒 585 00:36:04,122 --> 00:36:07,084 玛可欣 你的耳朵肯定热一整天了 586 00:36:07,084 --> 00:36:08,836 城里的人都在议论纷纷 587 00:36:08,836 --> 00:36:12,506 “她是谁啊?她是哪里人? 她是怎么保持身材的?” 588 00:36:12,506 --> 00:36:14,299 最大的疑问自然是 589 00:36:14,299 --> 00:36:17,344 “她究竟是怎么住进德拉科特庄园的呢?” 590 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 在选美赛事中 591 00:36:19,054 --> 00:36:22,474 每位选手都知道问答环节的每道问题 都有言外之意 592 00:36:22,474 --> 00:36:24,184 这言外之意反而更重要 593 00:36:24,685 --> 00:36:28,856 总得有人帮忙 那可怜而尊贵的诺玛经营家业吧? 594 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 话说昨天 医生才说 如果她某天醒过来 能马上回归过往的生活状态 595 00:36:32,860 --> 00:36:36,238 那她将康复得更快 596 00:36:37,990 --> 00:36:42,744 但是 老天保佑 如果诺玛的病情没有好转 597 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 那她的宝贝道格拉斯 就会提前继承他的财产 598 00:36:46,957 --> 00:36:51,920 回归他缺席良久的棕榈滩社交生活 599 00:36:51,920 --> 00:36:56,842 如果你想替诺玛留住她的地位 等她回归 给你一个小建议 600 00:36:56,842 --> 00:37:02,014 诺玛绝对不会 在葛雷曼如圣地般清净的沙龙里 601 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 大肆邀请他人参加她办的鸡尾酒会 602 00:37:06,018 --> 00:37:09,146 诺玛会提前几周亲手写好邀请函 603 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 并亲自交给受邀宾客 604 00:37:12,149 --> 00:37:15,360 现在正逢社交季最忙碌的时期 碰巧大家都有空 605 00:37:15,360 --> 00:37:18,405 这还真是奇迹啊 606 00:37:18,405 --> 00:37:19,489 玛丽 你说得对 607 00:37:21,366 --> 00:37:27,664 有人说我为棕榈滩注入了某种青春的... 608 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 我觉得说我为棕榈滩的刻板传统注入了 609 00:37:31,251 --> 00:37:36,131 一股自然随性的清新气息也没错 玛丽 老实说 这些旧传统 610 00:37:37,549 --> 00:37:38,550 有点过时了 611 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 玛丽 玛可欣初来乍到 没必要对她指指点点 612 00:37:45,140 --> 00:37:46,225 玛可欣 613 00:37:46,225 --> 00:37:50,646 我先前说我很乐意协助你举办海滩晚宴 是发自真心的 614 00:37:51,146 --> 00:37:54,733 但前提是必须弄到诺玛的那个名片架 615 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 你说她会不会被她们生吞活剥了? 616 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 要是真被她们生吞活剥了 她也会用自己的骨头把她们噎死 617 00:38:10,624 --> 00:38:12,084 加入吗? 618 00:38:12,084 --> 00:38:13,377 我的身体是圣灵的殿 619 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 再神圣的神坛也得有人偶尔进香 620 00:38:16,046 --> 00:38:17,381 搞什么... 621 00:38:19,049 --> 00:38:23,929 天啊 好烂的恶作剧 622 00:38:23,929 --> 00:38:25,639 说到策划 623 00:38:25,639 --> 00:38:29,935 诺玛不幸出事前 有没有联系过其他助手? 624 00:38:29,935 --> 00:38:34,231 女人无权去窥探另一个女人的私事 625 00:38:34,231 --> 00:38:37,317 但你不是坐在她的家具上 用她的瓷器用餐吗? 626 00:38:37,317 --> 00:38:39,278 拉蔻儿 少说几句 627 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 你打算找谁来承办海滩晚宴的餐饮服务? 628 00:38:44,157 --> 00:38:48,203 在伊芙琳的高招下 事情开始出现变化 629 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 难怪她被视为“女王身边的最强女官” 真是实至名归啊 630 00:38:53,208 --> 00:38:57,296 我会找诺玛最喜欢的餐饮承办商 631 00:38:57,296 --> 00:38:58,255 那是谁啊? 632 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 不知道的话可以随时问诺玛 633 00:39:01,258 --> 00:39:02,676 玛丽 还不是时候 634 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 所有面向都考量周全了 635 00:39:06,847 --> 00:39:09,057 毕竟 这不是一场普通的聚会 636 00:39:09,641 --> 00:39:11,685 而是一场盛事 637 00:39:19,318 --> 00:39:21,737 亲爱的 这不是一场普通的盛事 638 00:39:21,737 --> 00:39:26,116 也不是为田纳西州乡下姑娘 而办的后院生日派对 639 00:39:26,116 --> 00:39:28,202 而是社交季最大的盛事 640 00:39:28,785 --> 00:39:30,537 你开始策划要怎么登场了吗? 641 00:39:30,537 --> 00:39:31,955 登场? 642 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 我记得当年诺玛曾装扮成 643 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 波提切利画笔下的维纳斯女神 从装满真珍珠的蚌壳中登场 644 00:39:42,007 --> 00:39:44,343 有一年她化身为埃及艳后 645 00:39:44,343 --> 00:39:48,597 坐在一座由几个澳洲健美先生 抬的轿子上登场 646 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 谁也不会忘记 647 00:39:50,057 --> 00:39:53,644 她去年戴着假发套 化身为玛丽安托瓦内特登场 648 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 身边还围绕着 从美好的巴黎空运而至的糕点 649 00:39:56,230 --> 00:39:58,524 而且每年 她都会戴着那顶王冠登场 650 00:39:58,524 --> 00:40:02,194 玛可欣 策划海滩晚宴 好比如筹拍一部大片 651 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 有那味儿了 652 00:40:11,954 --> 00:40:14,831 玛可欣 这倒提醒了我 653 00:40:15,457 --> 00:40:16,625 既然我们谈到钱 654 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 纤拍大会还没收到你七万五千美元的支票 655 00:40:21,255 --> 00:40:24,550 昨晚你的拍卖品可是焦点啊 656 00:40:25,050 --> 00:40:29,137 而且你也因此登上了《辉煌报》 657 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 你们要不要吃点蟹腿? 658 00:40:36,937 --> 00:40:42,025 或是生蚝?蛤肉?鱼子酱?龙虾尾? 659 00:40:44,820 --> 00:40:46,071 给我支票就好 660 00:41:13,557 --> 00:41:15,601 - 为纤拍大会干杯 - 为纤拍大会干杯 661 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 棕榈滩真小啊 662 00:41:19,396 --> 00:41:23,483 只要住在这里够久 就能记住每一栋豪宅 663 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 但不是所有记忆都是美好的 懂吗? 664 00:41:29,406 --> 00:41:30,240 可想而知 665 00:41:34,703 --> 00:41:36,788 你知道我... 666 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 我以前跟诺玛挺要好的 667 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 她和我爸住在同一间疗养中心 668 00:41:52,304 --> 00:41:53,305 你爸怎么了? 669 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 这些年来 他的病情每况愈下 670 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 他活得很痛苦 671 00:42:11,448 --> 00:42:12,491 我们不都是这样吗? 672 00:42:17,496 --> 00:42:18,497 是啊 673 00:42:18,497 --> 00:42:20,541 我好想要一个拥抱 674 00:42:30,884 --> 00:42:31,969 没事的 675 00:42:32,678 --> 00:42:36,390 - 真抱歉 - 天啊 别道歉 676 00:42:36,974 --> 00:42:39,685 我不知道你为什么道歉 总之不是你的错 677 00:42:55,284 --> 00:42:57,703 你们确定不想带走一些龙虾吗? 678 00:42:57,703 --> 00:43:00,497 或是用纸巾把一些虾包起来 679 00:43:00,497 --> 00:43:02,457 放进包里 晚些时候再吃? 680 00:43:04,126 --> 00:43:06,628 伊芙琳 别客气 让我用纸巾 681 00:43:06,628 --> 00:43:09,381 给你包些饼干、奶酪和虾带走 682 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 玛可欣 请恕我问你 一个较直截了当的问题 683 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 问吧 684 00:43:16,805 --> 00:43:19,766 你到底有没有钱的? 685 00:43:20,893 --> 00:43:23,520 当然有啊 多着呢 686 00:43:24,021 --> 00:43:28,358 再说 诺玛不幸过世后 687 00:43:28,358 --> 00:43:30,569 道格拉斯就会继承家族财产 688 00:43:30,569 --> 00:43:32,696 到时我们就能主办季末晚宴 689 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 可怜的丫头 690 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 有件事我早该告诉你了 691 00:43:45,918 --> 00:43:48,629 道格拉斯不会继承家族财产 692 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 什么? 693 00:43:51,131 --> 00:43:55,010 诺玛过世后 所有财产都会捐给一群“大猫” 694 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 伊芙琳 我听糊涂了 捐给谁啊? 695 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 她过世后 大家自然会感到非常难过 696 00:44:01,934 --> 00:44:04,853 而她所有财产将被转移到一个信托中 697 00:44:04,853 --> 00:44:08,565 受益机构是棕榈滩纯种猫协会 698 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 你怎么知道的? 699 00:44:10,859 --> 00:44:14,363 我和诺玛对彼此了如指掌 700 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 我对你的了解也不少 没想到吧? 701 00:44:18,617 --> 00:44:22,663 老实说 我和诺玛以前经常边喝鸡尾酒 702 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 边取笑你每年寄来的高能圣诞祝福信 703 00:44:25,874 --> 00:44:28,585 显然在极力争取道格拉斯继承财产的机会 704 00:44:29,336 --> 00:44:34,091 她经常告诉我 她是不会把钱交给道格拉斯的 705 00:44:34,091 --> 00:44:39,721 即使他是道格拉斯家最后一个后代 而他确实也是他们家最后一个后代 706 00:44:40,305 --> 00:44:42,975 除非你怀上孩子 707 00:44:44,101 --> 00:44:47,437 但我敢肯定你没有怀上孩子 708 00:44:49,398 --> 00:44:52,150 所以今年的海滩晚宴将由我来主办 709 00:44:52,150 --> 00:44:54,736 目的自然是致敬诺玛 710 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 而为了坚持传统 我也会在这里举办 711 00:44:59,074 --> 00:45:02,327 这座庄园的...屋主是谁都好 712 00:45:02,327 --> 00:45:05,038 我相信屋主肯定会想讨要一大笔场地费 这点在预料之中 713 00:45:05,038 --> 00:45:05,956 你还真慷慨啊 714 00:45:05,956 --> 00:45:11,044 如此一来 你也得以挽救这张年轻姣好的脸面 715 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 毕竟你刚刚说 明天《辉煌报》 就会刊出你主办海滩晚宴的消息 716 00:45:18,886 --> 00:45:20,053 伊芙琳 717 00:45:26,101 --> 00:45:31,440 我这辈子都在努力地跨越阶级 成为富人 718 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 我以为成为富人 就能拥有一切 719 00:45:37,863 --> 00:45:43,994 无忧无虑、走路带风 720 00:45:44,912 --> 00:45:46,496 像在飘一样 721 00:45:48,957 --> 00:45:52,794 但今天 多亏了你 我才意识到 722 00:45:54,296 --> 00:45:56,465 原来成为富人并不是终点 723 00:45:58,091 --> 00:45:59,384 而只是开始 724 00:46:00,636 --> 00:46:02,304 没想到你还是个诗人 725 00:46:02,304 --> 00:46:05,182 但也只是个普普通通的跨界诗人 726 00:46:06,308 --> 00:46:08,143 伊芙琳 我当场被你揭穿了 727 00:46:09,102 --> 00:46:10,187 我确实身无分文 728 00:46:11,230 --> 00:46:14,191 没错 这则消息 很可能明天就会登上《辉煌报》 729 00:46:16,527 --> 00:46:21,615 不过 听着 德拉科特庄园是唯一一个 730 00:46:21,615 --> 00:46:24,493 能够主办季末海滩晚宴的地点 731 00:46:26,119 --> 00:46:32,251 也因此 如果你希望宴会如期举行 就必须跟我合作 732 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 休想 733 00:46:47,391 --> 00:46:48,809 我知道你势不如前了 734 00:46:52,187 --> 00:46:54,731 我也只是在苟延残喘 735 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 如果你倒下了 我会接住你 736 00:46:58,652 --> 00:47:05,325 接住你后 我就会紧紧地抱住你 737 00:47:13,542 --> 00:47:15,836 你去找诺玛的保险柜钥匙 738 00:47:15,836 --> 00:47:18,755 弄到名片架后 我们俩才开始谈正经事 739 00:47:24,261 --> 00:47:25,429 该死的诺玛 740 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 钥匙会藏在哪里? 741 00:47:41,486 --> 00:47:42,487 钥匙会藏在哪里? 742 00:47:45,240 --> 00:47:46,241 钥匙 743 00:48:07,387 --> 00:48:08,388 玛可欣? 744 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 我在这里 745 00:48:14,937 --> 00:48:20,734 我已经有几十年没回来这里了 746 00:48:23,570 --> 00:48:24,655 你搞什么? 747 00:48:25,781 --> 00:48:28,700 我把家族豪宅搞得乱糟糟的 对吧? 748 00:48:32,162 --> 00:48:33,497 你喝醉了吗? 749 00:48:37,042 --> 00:48:38,377 我要你帮我做一件事 750 00:48:38,919 --> 00:48:40,587 好啊 没问题 宝贝 做什么都可以 751 00:48:42,840 --> 00:48:47,928 我要你抱我上楼 像德拉科特家的男人般操我 752 00:48:58,272 --> 00:49:00,440 - 去楼上 - 好的 753 00:49:13,537 --> 00:49:15,330 道格拉斯 再叫一遍 754 00:49:15,831 --> 00:49:16,957 再叫一遍 755 00:49:16,957 --> 00:49:18,750 玛可欣德拉科特 756 00:49:19,334 --> 00:49:21,628 - 再叫一遍 - 天啊 757 00:49:21,628 --> 00:49:24,756 玛可欣德拉科特 758 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 不要命吗? 759 00:49:27,301 --> 00:49:29,970 叫我道格拉斯德拉科特太太 760 00:49:29,970 --> 00:49:33,599 很棒 亲爱的 天啊 761 00:49:38,312 --> 00:49:39,730 - 天啊 - 道格拉斯 762 00:49:39,730 --> 00:49:43,442 - 天啊 - 恶心 快走 763 00:49:44,943 --> 00:49:45,777 我爱你 764 00:49:45,777 --> 00:49:51,116 我是道格拉斯德拉科特太太 765 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 字幕翻译:张庆龄