1 00:01:16,785 --> 00:01:21,665 Talent. Vo svete súťaží krásy vás definuje to, čo dokážete. 2 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 A kým moja konkurencia krútila paličkou, 3 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 ja som vynikala v niečom tajomnejšom a čarovnejšom. 4 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 Osvedčené umenie úniku. 5 00:01:56,450 --> 00:01:59,661 V porovnaní so mnou sa Harry Houdini nedokázal dostať 6 00:01:59,661 --> 00:02:00,829 z večere v reštaurácii. 7 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 Très jolie. 8 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - Príliš mladistvé? - Prosím. Si úplný fetus. 9 00:02:12,966 --> 00:02:16,470 Grayman! Assistánce, s'il vous plaît. 10 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 To je Evelyn Rollinsová? 11 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 Má stuhnuté rameno a nedočiahne na zips. 12 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Hneď som späť. 13 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 Topánky, topánky. 14 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Bonjour. 15 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - Konečne. Tu hore. - Panebože. 16 00:02:31,026 --> 00:02:32,110 V Palm Beach 17 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 bola Evelyn Rollinsivá okopírovaná viackrát ako Biblia. 18 00:02:35,531 --> 00:02:38,200 Vždy vkusne. Nikdy nie nemódne. 19 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 Chcela som, čo mala ona. A viac. 20 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 Moje brokátové srdce. 21 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 Grayman, donesieš mi prosím brokát? 22 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 To je Maxine Simmonsová? 23 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 Neboj sa. Obliekol som ju ako mladú pobehlicu. 24 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 Zmenila som názor. Ukáž mi Malcolma Starra. 25 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 Hneď som späť. 26 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 Mladá pobehlica? 27 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 Chcela si vyzerať mlado a sviežo. 28 00:03:09,398 --> 00:03:12,192 Nech má na sebe čokoľvek, 29 00:03:12,192 --> 00:03:13,610 pomôcť mi udržať krok. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 - Prosím. - Samozrejme. 31 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - Spoľahni sa. - Ďakujem. 32 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 Nové maxi šaty pána Starra. 33 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 Pozri sa na nás. Sme ako dvojčatá. 34 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 Máme šaty z rovnakej látky. 35 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Páči sa mi tá sukňa. Alebo nohavice? 36 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 Páči sa mi sukňa alebo nohavice? 37 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 To je palazzo. 38 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Galanos, Grayman. Dones mi Galanosa. 39 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - Fabiani. - Fabiani. 40 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 Spravíte mi Grasshopper? 41 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 Sú božské. Dokončime to a doneste mi Oscara. 42 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 Oscar! 43 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 Grasshopper milujem. Už ste ho mali? 44 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 Ten mentolový krém. Milujem, keď mám z neho studené ústa. 45 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 Božské. 46 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 Garçon. 47 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 - Nepokašli to. - Prečo nie? 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 - Nepokašli to, Maxine. - Jedny v každej farbe. 49 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 Grayman. 50 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 Koho musím zabiť pre tamtie? 51 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 Nie tak rýchlo, drahá. 52 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 Ušili mi ich pre Normin Beach bál na konci sezóny, ale bohužiaľ. 53 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Ako sa má drahá Norma? 54 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 Je milé, že sa pýtaš. 55 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 Ale nevyzerá to dobre. 56 00:04:43,158 --> 00:04:45,452 S Douglasom sa modlíme o zázrak. 57 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Aké katolícke. 58 00:04:46,537 --> 00:04:48,247 Pre rodinu čokoľvek. 59 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Aj rodinu, ktorú si 20 rokov nevidela? 60 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 S Normou sme udržiavali korešpondenciu. 61 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 No jasné. 62 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 Nie je tvoj manžel na tej istej chodbe ako Norma 63 00:04:59,216 --> 00:05:00,843 v Destiny Vistas? 64 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Ako mu tam chutí? 65 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 Grayman, nech mi balíky pošlú domov. 66 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 Áno. Samozrejme. Ihneď. 67 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 Čo som povedala? 68 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 Spomenula si jej senilného manžela. 69 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 Pokašlala som to, však? 70 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Ako jej to vynahradím? 71 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 Mám radu. Naprav to, ale nelíškaj sa jej. 72 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 To zvládnem. 73 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 Je to najlepšia priateľka alebo najhoršia nepriateľka. 74 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 Buď s ňou zadobre. 75 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 Keďže Norma, bohužiaľ, trpí embóliou, celé Palm Beach ide tam, 76 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 kam aj Evelyn Rollinsová. 77 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 Ako budeš platiť? 78 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 Berieš šeky? 79 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 Až milión prevažne mladých ľudí 80 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 sa zúčastní dnešného moratória proti Vietname. 81 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 Tieto sú posledné. Evelynin vkus je vyberavý. 82 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 A taký drahý. 83 00:06:00,777 --> 00:06:02,196 Inak by som to nerobila. 84 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 Len nechcem strápniť seba ani teba. 85 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - Dobrý. - Dobrý deň. 86 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 Vaša teta mala náročnú noc. 87 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 Doktor povedal, že embólia jej prešla do pľúc. 88 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 S manželom sa pripravte. 89 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 Nemyslela som, že to bude také rýchle. Len sme sa spoznávali. 90 00:06:29,932 --> 00:06:31,642 Posledné. 91 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 Po tieto sa vrátim. 92 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 Tik-tak. 93 00:06:47,950 --> 00:06:49,868 Kde si bola? Bál som sa. 94 00:06:49,868 --> 00:06:52,079 Šla som pozrieť Normu. 95 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 Ako sa má stará slečna? 96 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 Mali by sme sa pripraviť. 97 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 Ty si sa už začala. 98 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 Vykúpila si polovicu Worth Avenue. 99 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 V klube je veľa akcií. Na každú treba iné oblečenie. 100 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Nemusíš nikomu nič dokazovať, Maxine Simmonsová. 101 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 Keď sme pri tom. 102 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 Čo keby sme sa zo Simmonsovcov premenovali na Dellacorte? 103 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - Ale ja som Simmons. - Ale tiež Dellacorte. 104 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 Nepáči sa ti, ako to znie? 105 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 Dellacorte. Dellacorte. 106 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 To meno má priveľa záťaže. 107 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 Nič, čo by si nezvládol uniesť, môj krásny pilot. 108 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 Si na rade. 109 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 Ešte nemáme peniaze. 110 00:07:28,073 --> 00:07:30,617 Možno by sme sa zatiaľ mali vrátiť do Atlanty. 111 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 Tam sa už nevrátim. 112 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 Dobre. 113 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 Len teraz som sa dostala do klubu, Douglas. 114 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 A samozrejme, že sa chcem postarať o Normu. 115 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 Zmenu mena som navrhla len preto, aby všetko šlo hladšie. 116 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 Nechceš, aby tvoja manželka išla späť do starej Atlanty, 117 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 keď ju na horizonte čaká lepšia budúcnosť. 118 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 Čokoľvek urobí moju pani šťastnou. 119 00:07:57,895 --> 00:08:00,439 Pani Simmonsová! 120 00:08:00,439 --> 00:08:01,857 Prepáčte, ideme na letisko. 121 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 Volal som vám. Ide o účet. 122 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 - Pán Dellacorte odlieta. - Pani Simmonsová! 123 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 Bon champs, priatelia. 124 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 Dobrý deň, pani Simmonsová. 125 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 Volám sa Dellacortová. Pani Douglas Dellacortová. 126 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 Zvyknite si na to. 127 00:08:30,677 --> 00:08:32,471 Spravili by ste mi Grasshopper? 128 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - Pamätáte, ako ho pijem? - Samozrejme. 129 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 Plánujete ostať na sezónu? 130 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 Poviem len, 131 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 že by ste mali objednať celú prepravku kakaového likéru. 132 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 Vypijem celú kopu Grasshopperov. 133 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 Ste nejaká sebaistá na dočasnú členku. 134 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - Ako to? - Prvý mesiac je skúšobný, 135 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 aby vás mohli spoznať a zistiť, či zapadnete. 136 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 Musia vás podporiť dvaja členovia. 137 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 A žiadne hlasy proti. 138 00:09:02,709 --> 00:09:03,836 Ďakujem. 139 00:09:04,753 --> 00:09:05,921 Vezmem si to k bazénu. 140 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Tu si, Dinah. Strana dva. 141 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 Aj ty si tu, vyzeráš pôvabne. 142 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 To je nový Shiny Sheet? 143 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 Máme skoré doručenie? 144 00:09:24,565 --> 00:09:25,607 To miesto je obsadené? 145 00:09:25,607 --> 00:09:29,945 Toto je Franco a toto je jeho stolička. 146 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 Pani Rollinsová. 147 00:09:38,495 --> 00:09:41,999 Takú krásnu tašku by som na zem nedala. 148 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Niekde to prináša nešťastie. 149 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 Ahoj, podelíš sa o výtlačok? 150 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Musíte sa dať... 151 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 Nepríjemné. 152 00:10:01,268 --> 00:10:03,520 Nechaj ma, prosím, ďakujem. 153 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 Ak to nečítaš, môžem ja? 154 00:10:14,948 --> 00:10:16,325 Ahoj, kamoška. 155 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 Mary! 156 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 Prídeš dnes večer? 157 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 Dnes? 158 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 FibBid, moja aukcia pre fibrózu. 159 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 Áno, na maternici. 160 00:10:27,336 --> 00:10:28,921 Počula som, že to je strašné. 161 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 Nie na maternici. Tu ide o fibrózu pečene. 162 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 Cirhóza už bola obsadená. 163 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 Píše sa tu, že si získala vysokú sumu, Dihah. 164 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 Môžem hrdo povedať, že 200-tisíc. 165 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - Pôsobivé. - Ďakujem. 166 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 Ako si na tom ty, Mary? 167 00:10:45,229 --> 00:10:46,605 Áno, ako? 168 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 Sme na 190-tisícoch. Zatiaľ. 169 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 Ale vyzbierame omnoho viac na aukcii. 170 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 Hovoríte o tom, akoby to bola súťaž. 171 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 Čo si to povedala. 172 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 Nenávidíš štedrosť? 173 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 Nie, to nie, milujem štedrosť. 174 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Rada by som do aukcie niečo darovala. 175 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 Na to si musíš kúpiť stôl. Prepáč, ja tie pravidlá nevymýšľam. 176 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 Tak si kúpim stôl. Stoly mám rada. Koľko stojí? 177 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Desaťtisíc dolárov, lebo je to na poslednú chvíľu. 178 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 Samozrejme. Na poslednú chvíľu. 179 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 Žiadny problém. 180 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - Mám tu šeky. - Dobre. 181 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 To je dobre, keď si v klube. 182 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 A myslím, že vďaka tomuto máš 200-tisíc. 183 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 Ak počítam správne. 184 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - Ďakujem. - Nie, vďaka tebe za tvoju podporu. 185 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 Vďaka tebe mám dve krásne podporovateľky. 186 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 Už potrebujem len jednu. 187 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 Bude mi potešením. 188 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 Dávať je skvelé. 189 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 Čím viac v Palm Royale dávate, tým viac dostanete. 190 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 A ja som dostala miesto pri bazéne, 191 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 ale načo, ak nikto nechcel sedieť pri mne? 192 00:12:20,657 --> 00:12:21,992 Ahoj! 193 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 Prečo sedí manželka Dougieho Simmonsa sama? 194 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 Nie, nie. Seď. Ja idem k tebe. 195 00:12:33,962 --> 00:12:35,255 Ja som Perry Donahue. 196 00:12:35,839 --> 00:12:37,591 Lepšia polovička Dinah. 197 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 Nevidel som ťa na bále. 198 00:12:38,759 --> 00:12:41,178 Áno, s Douglasom sa poznáte zo školy. 199 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 Gratulujem k vymenovaniu. 200 00:12:43,764 --> 00:12:45,057 Dinah je veľmi pyšná. 201 00:12:45,057 --> 00:12:47,142 Stále rozpráva o svojom Perrym. 202 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 Veľvyslanec Luxemburgu. 203 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 Tak to je úžasne kontinentálne. 204 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Je, však? 205 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 Povedz, akí sú Nixonovci za zavretými dverami? 206 00:13:00,072 --> 00:13:03,075 S Pat je sranda. Ale veľa pije. 207 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 To by som nepovedala. 208 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 Je tu aj Dougie alebo... 209 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 Niekde zase letí. 210 00:13:11,458 --> 00:13:12,876 Stále cestujete 211 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 a my dievčatá sa musíme zabaviť samy. 212 00:13:15,128 --> 00:13:16,588 Povedal ti manžel, 213 00:13:16,588 --> 00:13:19,091 čo všetko sme spolu kedysi vyvádzali? 214 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - Dinah? - Áno. 215 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 Nech sa k nám Dougieho manželka pridá na zápas. 216 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Nie, to nemôžem. 217 00:13:32,646 --> 00:13:34,857 Nemám tu veci na tenis. 218 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 Tak si nejaké kúp. 219 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - S Maxine nás bude nepárny počet. - Presne. 220 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 Ahoj, Eduardo! 221 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Poď sem. Pridaj sa k našej trojke. 222 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 Dobre? 223 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Áno. 224 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 Dinah, toto je trápne. Ty, ja, tvoj manžel a tvoj bývalý milenec. 225 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 Buď ticho a hraj. Vieš ako, však? 226 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 Áno. Trochu som vyšla z cviku, ale... 227 00:14:06,722 --> 00:14:08,265 Sleduj ma, linda. 228 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Dinah som naučil všetko, čo vie. 229 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 Linda? 230 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 To znamená „pekná“. 231 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 Začneš. 232 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 Chcem vidieť, za čo som platil. 233 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 S radosťou. 234 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - Ľúbim ťa. - Hráme? 235 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 15-nula. 236 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Ste naozaj dobrí. 237 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Sakra. 238 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 - Počkať. To nič. - Eddie, prepáč. 239 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 To nič. Poď sem. Pomôžem ti. 240 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Postav sa sem. Otoč. 241 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 - A švihni. Tak, áno. - Dobre. Dobre. 242 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - Musíš sa otvoriť. - Ďakujem. 243 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 Dobre. Poďme. 244 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Podávaš, Maxine. 245 00:15:10,953 --> 00:15:13,038 - Trafila som sa. - Ty podávaš. 246 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 Podávala ti ju. 247 00:15:18,627 --> 00:15:20,254 Nemám v nej dieru? 248 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Nehnevaj sa na seba, pani Dougieová. 249 00:15:22,464 --> 00:15:24,758 Ak si treba vybrať medzi športom a krásou, 250 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 - vyberám si krásu. - Páni. 251 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 Panebože. Remíza. 252 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Čo robíš? 253 00:15:31,765 --> 00:15:34,226 Hrám tenis. Čo keby si to skúsila aj ty? 254 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 No tak, hrajme. Hrajme. Ideš podávať? 255 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 - Áno. - Dobre, podávaj. 256 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 Te amo. 257 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 Pozor, Eduardo. 258 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 Tá bola trochu prisilná. 259 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 Keďže Dinah moje lekcie už nepotrebuje, 260 00:15:53,996 --> 00:15:55,873 môžem trénovať Maxine. 261 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 Ja som skôr na golf. 262 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 Povedal som, pokoj. 263 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 Chceš sa biť? Tak poď. 264 00:16:12,973 --> 00:16:14,474 Nie! 265 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 Bože! 266 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 - Dinah, dones ľad! - Prestaň! 267 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 Ste ako deti! Vy všetci. Bože! 268 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - Eddie! - Ticho, Perry! 269 00:16:24,193 --> 00:16:25,444 Dones mi ľad! 270 00:16:25,444 --> 00:16:26,653 Idem za ňou. 271 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 Flirtuješ s mojím manželom, chceš lekcie milenca. 272 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 Na nové baby si vždy treba dávať pozor. 273 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 Za chvíľu ti bude šepkať do ucha „te amo mi patata“. 274 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 Nie, Dinah, tak to nie je. Milujem Douglasa. 275 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 Ja Eddieho, ale nechce mať so mnou nič spoločné. 276 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Žartuješ? 277 00:16:43,086 --> 00:16:44,671 Veď ti chcel zabiť manžela. 278 00:16:44,671 --> 00:16:46,089 To je skutočná láska. 279 00:16:46,089 --> 00:16:49,218 Eddie je vášnivý, ale je to katolík. 280 00:16:49,218 --> 00:16:50,969 Ak by vedel, že som bola... 281 00:16:50,969 --> 00:16:52,846 Tak si sľúb, že mu to nepovieš. 282 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 Tajomstvá medzi milencami môžu byť sexy. 283 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 Douglas o mne nevie všetko. 284 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 Nezvedavosť je najlepšie afrodiziakum. Ver mi. 285 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 Myslíš, že môžem byť šťastná, aj keď to Eddiemu nepoviem? 286 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 Zlato, to je jediný spôsob, ako byť šťastná. 287 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 Dinah! 288 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - Dinah! - Áno. 289 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Ešte mi chýba jeden podporovateľ, aby som si zaistila pozíciu v klube. 290 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 Nemohla by si Evelyn presvedčiť, nech je moja tretia? 291 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 Ty hlupáčik. V niektorých veciach si taká múdra, v niektorých taká naivná. 292 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - Dinah! - Idem! 293 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 Maj sa! 294 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 Premysli si to! 295 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 Je tu voľné? 296 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 Cíť sa ako doma. 297 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Maxine. 298 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - Ann. - Ahoj, Ann. 299 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 Ann, máš krásne prsty. 300 00:18:00,956 --> 00:18:02,082 Prosím? 301 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 Dlhé, úprimné, určite rímske. 302 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 Nikto ti to nepovedal? 303 00:18:07,921 --> 00:18:10,090 Ľudia mi väčšinou chvália osobnosť. 304 00:18:10,090 --> 00:18:11,592 Aj tá je určite milá. 305 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - Si v meste nová. - Odhalila si ma. 306 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 Tá hrozná ženská, 307 00:18:20,434 --> 00:18:23,228 vznáša sa nad Normou ako sup nad zdochlinou. 308 00:18:23,228 --> 00:18:26,023 „S Douglasom sa modlíme o zázrak.“ 309 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 Jediný zázrak je, že sa dostala až sem. 310 00:18:29,484 --> 00:18:31,778 Mali ste ju vidieť u Graymana. Opičila sa po mne. 311 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Nemá vkus ani správanie. 312 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 Kto ju sem vôbec pustil? 313 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 Dinah. A Mary je jej druhá. 314 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Všetky robíme obety. Čokoľvek pre fibrózu. 315 00:18:44,041 --> 00:18:45,876 Tretiu nedostane. 316 00:18:47,085 --> 00:18:48,420 Norma sa mi zverila. 317 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 Než ochorela? 318 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 Áno, Mary, než ochorela. Dávno predtým. 319 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 - Áno, jasné. - „Tá malá pobehlica,“ povedala. 320 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 Prepáčte... 321 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 je tu na mňa príliš horúco. 322 00:19:03,560 --> 00:19:05,479 „Zmanipulovala Douglasa k svadbe. 323 00:19:06,980 --> 00:19:08,524 Myslel si, že musí.“ 324 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 Takže bola tehotná. 325 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 Áno, Mary, opäť správne. 326 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 Poteš, nikoho si neznepriateľ. 327 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 Nájdi predmet do aukcie a urob to s úsmevom, Maxine. Úsmev. 328 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 Netráp sa tým. Znamená to, že si ťa všimli. 329 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 Jeden z dôvodov pre veľkú polarizáciu v téme Vietnamu 330 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 je, že veľa Američanov stratilo dôveru 331 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 v to, čo im ich vláda hovorí o našej politike. Americký... 332 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 Nebola to manipulácia, ale láska. 333 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 Ako povieš. 334 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Norma? Povedala si niečo? Počuješ ma? 335 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 Bože. Takto sa k rodine nespráva. 336 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Teraz si všetci myslia, že som klamárka a podvodníčka. 337 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 Myslia si, že striehnem a čakám, kým zomrieš. 338 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 A nie je to tak? 339 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 Norma. 340 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 Nie! Samozrejme, že nie. 341 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 A čo ak áno? 342 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Odpoveďou na všetky moje otázky 343 00:20:28,729 --> 00:20:32,900 by bolo, ak by som ťa mohla udusiť vankúšom. 344 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 Len to skús. Nemáš na to. 345 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 Nemáš na to gule, švih, odhodlanosť. 346 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 Ale zvládla by som to. 347 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 Umri! Prečo už nezdochneš, Norma? 348 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 Skap už! Norma! 349 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 Vidíš? Nemáš na to! 350 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 Panebože. Panebože. Bože. 351 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 Samozrejme, že by som to neurobila. Zlá Maxine, zlá. 352 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Otázka nie je: „Prečo to je Nixonova vojna?“ 353 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 Jednoznačne si mi to neuľahčila. 354 00:21:21,907 --> 00:21:24,576 A nie je tu ani jedna vec, 355 00:21:24,576 --> 00:21:27,412 ktorú by som mohla darovať do aukcie. 356 00:21:27,412 --> 00:21:28,830 ...základná otázka. 357 00:21:28,830 --> 00:21:33,335 Prečo a ako sa USA vôbec zaplietlo do vojny vo Vietname? 358 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 - Pred pätnástimi rokmi... - Nie. 359 00:21:36,338 --> 00:21:38,382 ...s podporou komunistickej Číny... 360 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 Evelyn? 361 00:21:43,095 --> 00:21:45,472 Linda, špehuješ ma? 362 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Ty špehuješ mňa? 363 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 Prišla som za manželovou tetou, Normou Dellacortovou. 364 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 Iste. 365 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 Ja som prišla za otcom. 366 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 Ale to je izba manžela Evelyn Rollinsovej. 367 00:21:56,692 --> 00:21:58,193 To je. 368 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 Ale ak... 369 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - Pomôžem ti. Je moja nevlastná mama. - Nevlastná mama? 370 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 Dávno som si vzala mamino rodné meno. 371 00:22:07,619 --> 00:22:10,289 - Prepáč, meškám. - Počkaj, Linda. 372 00:22:10,289 --> 00:22:11,665 Ty si... Ona... 373 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 Ty si nevlastná dcéra Evelyn Rollinsovej? 374 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - Už chápeš. - Ale obliekaš sa ako... 375 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 chudobná mormonská kňažka. 376 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 Len nie som otrokom korporačných ideálov ženskej krásy. 377 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 Ale si veľmi bohatá. A úžasné štíhla. 378 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 Dedičstvo riadi nevlastná mama a nie je veľmi štedrá. 379 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 Prepáč, Maxine. Meškám, dobre? Máme stretnutie. 380 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 Stretnutia milujem. Môžem sa pridať? 381 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 - Dobre. - Skvelé. 382 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 Sestra v núdzi. 383 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 Po tebe. 384 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 Sadni si, kde chceš a daj si niečo na jedenie. 385 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - Prepáčte, meškáme. - To nič. Si veľmi milá. 386 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Linda. 387 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 Tvoja kamarátka sa hnevá. Asi si ma nemala vziať. 388 00:22:54,833 --> 00:22:57,169 Prosím ťa, žartuješ? 389 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Nebuď hlúpa. Naše dvere sú otvorené pre každého. Daj si. 390 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 Nebuď zlá. 391 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 Rada ťa opäť vidím. 392 00:23:08,305 --> 00:23:09,306 Ako sa má kamarátka? 393 00:23:09,932 --> 00:23:11,892 Má sa skvelo. Ďakujem za opýtanie. 394 00:23:12,434 --> 00:23:14,353 Mám sa prihlásiť, alebo tak? 395 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 Len malé vyhlásenie, že súhlasíš, 396 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 že čo tu budeš počuť a vidieť, ostane tu. 397 00:23:21,109 --> 00:23:22,069 Dobre. 398 00:23:22,069 --> 00:23:24,279 A tiež že odsudzuješ korporácie, 399 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 podrobenie žien, environmentálne znásilnenie pôdy pôvodných obyvateľov... 400 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 - A Nixona. - Áno. 401 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Je toho veľa. 402 00:23:33,747 --> 00:23:35,749 Takže píšeš knihu. 403 00:23:35,749 --> 00:23:37,626 Spomienky na budúcnosť som zhltla. 404 00:23:38,252 --> 00:23:40,504 My píšeme o moci žien. 405 00:23:41,171 --> 00:23:42,840 Ako vo filme I Dream of Jeannie? 406 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 Nie, akú mala Judita, ktorá odťala hlavu Holofernovi. 407 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 Samozrejme. 408 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 Ale ten jej driek. A jej manžel? Sexy astronaut. 409 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 Myslíš ten, ktorého volala „pane“? 410 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 Jeannie je prakticky otrokom vojensko-priemyselnému komplexu. 411 00:23:57,688 --> 00:23:58,939 Kto financuje NASA? 412 00:23:59,773 --> 00:24:00,899 To mi nenapadlo. 413 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 Napadlo ti, kto zbieral to ovocie? 414 00:24:04,862 --> 00:24:06,196 Nie. 415 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 My. Zbieralo ho odborové družstvo mexických žien. 416 00:24:11,159 --> 00:24:12,035 Aby si ho zjedla. 417 00:24:12,035 --> 00:24:13,912 Dobre, to som aj plánovala. 418 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 - Áno. - Môžem si sem sadnúť? 419 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - Iste. - Pozri. 420 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 Dáte si niekto syr alebo niečo, kým začneme? 421 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 Vitaj. Ja som Sylvia. 422 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 Sylvia. Pozrime sa, pekné bruško. 423 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 - Áno. - V ktorom mesiaci? 424 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 V siedmom. Máš deti? 425 00:24:36,185 --> 00:24:37,603 Nebolo nám dopriate. 426 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 Som tu, aby som jej vybudovala lepší svet. 427 00:24:42,524 --> 00:24:43,567 Čo ak to bude chlapec? 428 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 Aj chlapci môžu byť feministi. 429 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Je s vami sranda. 430 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 Sestry. 431 00:24:49,031 --> 00:24:51,617 Vieme, že sa teraz deje vo Washingtone. 432 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 Milión ľudí pochoduje a žiadajú koniec vojny vo Vietname. 433 00:24:57,664 --> 00:24:59,333 Videla som to v telke. 434 00:24:59,333 --> 00:25:01,335 A viete, o čom snívam? 435 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 Snívam o milióne žien, ktoré pochodujú vo Washingtone 436 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 a žiadajú koniec vojny na nás. 437 00:25:08,467 --> 00:25:10,844 Lebo tí istí ľudia, ktorí chcú riadiť svet, 438 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 chcú kontrolovať naše telá. 439 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 Kedysi sme rodili doma. 440 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 A teraz, mužskí doktori nás dávajú do strmeňov a nútia rodiť na chrbte. 441 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 Viete, o čom hovorím. 442 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 Čo ak by sme to dieťa nemohli vychovať? 443 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 Sme nútené ho vynosiť alebo ísť na ilegálny potrat. 444 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 A robia z nás zločincov len preto, lebo chceme právo si vybrať. 445 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 Musíme sa o tom rozprávať, 446 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 aby sme sa o 20 či 30 rokov nemuseli pozerať späť. 447 00:25:43,502 --> 00:25:48,924 Naše dcéry nebudú musieť nikdy bojovať za svoju osobnú slobodu. 448 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 Tak, tak! 449 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 Začnite sa rozhodovať, kto ovláda vaše telo? Vy? 450 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 Či chlap, čo ma chytí za zadok a povie, že som pekná. 451 00:25:57,599 --> 00:25:58,767 Však? 452 00:25:58,767 --> 00:26:00,143 Niekto ti ublížil, však? 453 00:26:00,686 --> 00:26:02,271 Toto nie je o mne, Maxine. 454 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 Ale prečo si sa to spýtala? 455 00:26:06,859 --> 00:26:09,695 Lebo hneď myslíš na to najhoršie. 456 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 Priateľský dotyk od muža môže byť lichotivý. 457 00:26:14,241 --> 00:26:16,076 Všetka pozornosť je dobrá pozornosť? 458 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 Ak je myslená dobre. 459 00:26:18,954 --> 00:26:21,707 Napríklad dnes, keď som bola v klube, 460 00:26:22,249 --> 00:26:24,626 omylom som počula nejaké dámy. 461 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 Hovorili o mne veľmi škaredé veci. 462 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 A horšia žena by odišla 463 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 alebo sa opila alebo šla možno niekoho zavraždiť. 464 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 Ale aby ste niekomu zmenili názor, musíte sa mu dostať do hlavy. 465 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 Toto je o Evelyn, však? 466 00:26:44,897 --> 00:26:45,898 Kto je Evelyn? 467 00:26:45,898 --> 00:26:48,400 Do jej hlavy sa nedostane len tak niekto. 468 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 Presne tak. Žiadni ľudia inej farby pleti. Židia. Raj belochov. 469 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 Náš klub má členku, ktorá je dedička cukrového odvetvia 470 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 a je náhodou z Kuby. 471 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 Takže je fašistka? 472 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 Dámy, nemusíme tu byť nepriateľky. 473 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 Ja nás vnímam ako jedno sesterstvo. 474 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 Ak by si ma neoslovila, Linda, 475 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 a neponúkla mi pomoc, aby mohla kamarátka uplatniť svoje právo, 476 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 nezískala by som od nej podporu v klube. 477 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 Takže vlastne za všetko ďakujem tebe. Ďakujem. 478 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 A zase potrebujem tvoju pomoc. Aby som pochopila tvoju nevlastnú mamu. 479 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 Mali by sme si dať pauzu. A porozmýšľaj nad tým, čo hovoríš. 480 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 Dajme si päťminútovú prestávku. 481 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 A ochutnajte ovocie. 482 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 Prečo si posadnutá mojou nevlastnou mamou? 483 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 Má zlú predstavu o mojom manželstve a manželovi. 484 00:27:38,784 --> 00:27:40,577 Čo o ňom povedala? 485 00:27:40,577 --> 00:27:42,287 Nemusíme rozoberať všetko. 486 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 Už mám dve podporovateľky. Potrebujem len Evelynin podpis. 487 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 A potom ma prijmú. 488 00:27:49,461 --> 00:27:51,463 Prečo chceš byť niekde, kde ťa nechcú? 489 00:27:51,463 --> 00:27:53,340 Nie je revolúcia o tom? 490 00:27:53,340 --> 00:27:54,258 Šach-mat. 491 00:27:54,258 --> 00:27:56,927 Neporovnávaj nás. Žartuješ? 492 00:27:56,927 --> 00:28:00,180 Cez deň sa opíjajú pri bazéne a chcú byť súčasťou všetkého, 493 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 aj keď majú kopu prachov 494 00:28:01,557 --> 00:28:02,808 a ničia túto krajinu. 495 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 Sme ženy bojujúce za svoju budúcnosť. 496 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 Ja nemám deti. 497 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 Takže mne, ako žene, nezáleží na budúcnosti. 498 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 Mne záleží na šťastí a kráse. 499 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Dnes. 500 00:28:17,698 --> 00:28:19,324 A Evelyn je môj kľúč k tomu. 501 00:28:22,578 --> 00:28:24,413 Nemrhaj časom, Maxine. 502 00:28:25,247 --> 00:28:26,957 Tá žena vždy vyhrá. 503 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 Si v tom úplne po uši a ani o tom nevieš. 504 00:28:32,337 --> 00:28:34,173 Ja nikdy nie som v ničom po uši. 505 00:28:34,173 --> 00:28:36,049 Moja kaderníčka by nebola rada. 506 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 Linda mi nevedomky dala informáciu, ktorú som potrebovala. 507 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 Ak Evelyn musí vyhrať, dala by som jej niečo hodné výhry. 508 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 Taký úžasný aukčný predmet, že sa z neho roztopí. 509 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 Uvidí, kto to tu má pod palcom. 510 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 Útek a vstup sú dve strany tej istej mince. 511 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 Ja som bola zdatná v oboch. 512 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Za tú korunu by som vraždila, Norma. 513 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 Budeš musieť stačiť. 514 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 - Nestrieľaj! - Ako si sa sem dostala? 515 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Ako ty? Polož tú zbraň, prosím. 516 00:30:01,677 --> 00:30:02,886 Bývam v dome pri bazéne. 517 00:30:02,886 --> 00:30:05,264 Norma to nikdy ani nespomenula. 518 00:30:05,264 --> 00:30:06,640 Lebo je v kóme. 519 00:30:06,640 --> 00:30:08,308 Rozprávame sa už štvrtýkrát. 520 00:30:08,308 --> 00:30:11,478 A prvýkrát sa dozvedám, že poznáš manželovu tetu? 521 00:30:12,062 --> 00:30:13,480 To je podozrivé. 522 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 To ty si vliezla oknom, podozrivá. 523 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 Ako Dellacortová chcem vedieť tvoj úmysel. 524 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 Starám sa o dom a o Normu. 525 00:30:24,992 --> 00:30:26,535 To ti teda ide. 526 00:30:27,160 --> 00:30:28,412 Je na pokraji smrti. 527 00:30:28,412 --> 00:30:29,705 Je jej horšie? 528 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 Jej embólia sa rozširuje. 529 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 Mali by sme sa pripraviť. 530 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 Nie, bude jej lepšie. Nepoznáš Normu. Bude v poriadku. 531 00:30:43,760 --> 00:30:45,179 Počkať. 532 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 Preto si sa ma pýtal, ako dlho tu budem. 533 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 Bál si sa o bývanie. 534 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 Tak ma dobre počúvaj. 535 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 Keď odíde Norma, odíde aj tvoj mokrý, 536 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 lesknúci sa, okrúhly, pevný zadok. 537 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Na ulicu. 538 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 Tak sa veľmi nezabývaj, dočasný čašník. 539 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 Pani Simmonsová? 540 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 Musíme prediskutovať účet, pani Simmonsová. 541 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 Pani Simmonsová? 542 00:31:29,723 --> 00:31:31,058 Dellacortová. 543 00:31:31,058 --> 00:31:32,351 Viem, že ste tam. 544 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 - Plán na zastavenie vojny... - Pani! 545 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - ...a slúženie mieru. - Pani Simmonsová! 546 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 Nielen vo Vietname, ale v Pacifiku a vo svete. 547 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 Aukcia je hlavný bod programu, 548 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 ale každá žena má vlastný prípravný manuál. 549 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 Ďakujem vám. 550 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Vyzerá to krásne. Ďakujem. 551 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 Ponáhľajte sa. Dnes mám plno práce. 552 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 Grayman? 553 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 Mohla by som požiadať o tabletku? 554 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 Odvráťte pohľad. 555 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 Žiadny problém. 556 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 Zlato, zapneš mi šaty? 557 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 Ženy umenie pripravovania sa zdokonalili. 558 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 Tieto rituály sú posvätné. 559 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 Sú mramorom aj Michelangelom. 560 00:32:31,201 --> 00:32:34,079 A dnes večer sa ocitnem medzi nimi. 561 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 Pani Dellacortová, som poctená, že mi dôverujete s týmto večerom. 562 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 Prosím, Maxine. 563 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 Pripomínaš mi mňa pred rokmi. 564 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Keď vyrastiem, rada by som bola ako vy. 565 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 A modelingová škola? 566 00:32:49,344 --> 00:32:52,389 Môj priateľ hovorí, že na katalógy nemám tvár. 567 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 Čo? 568 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 Hovorí, že som hlúpa a boh mi nadelil rozumu ako rybe. 569 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 Musíš si nájsť niekoho, kto sa k tebe bude správať ako Douglas. 570 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Niekoho, kto ti verí. 571 00:33:03,692 --> 00:33:06,445 Postav sa. No tak. Ukáž, ako kráčaš. 572 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 Sebavedomo. 573 00:33:10,199 --> 00:33:11,200 Dobre. 574 00:33:11,742 --> 00:33:12,743 Pozrime sa. 575 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 To nie je dobré, však? 576 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 Nebolo to zlé. Ale nič netrvá krátko. 577 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 A to ani dokonalé kráčanie. 578 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 Dámy a páni z Palm Royale, 579 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 vitajte na FibBide, aukcii na boj proti fibróze. 580 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 Alebo ako jej hovoríme v klube, nakladaná pečeň. 581 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 Žarty bokom, 582 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 naša predsedníčka, Mary Davidsoulová, je naozaj skvelá žena. 583 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 Nie. 584 00:34:08,090 --> 00:34:09,257 Na nové pečene. 585 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Sadni si, Mary. 586 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 Tak pite a veľa ponúknite. Je to na dobrú vec. 587 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Všetci počúvajte. Čujte, čujte! 588 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 Mám ponuku pre muža, ktorý má všetko. 589 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 Šesťtýždňový lovecký pobyt v safari v Rodézii. 590 00:34:29,820 --> 00:34:31,237 Kto si chce zaloviť? 591 00:34:31,737 --> 00:34:37,870 Dar od bývalého zaťa mojej sestry, ktorý prakticky vedie Cape Canaveral. 592 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 Vy a váš hosť budete mať súkromnú prehliadku centra riadenia misií. 593 00:34:45,710 --> 00:34:51,592 Staré zlaté kukučkové hodiny Evy Peronovej mi poslal starý priateľ z Argentíny. 594 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 Danke schön, Rudolf. 595 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 To je soška Mabel. 596 00:35:10,152 --> 00:35:11,069 Kto? 597 00:35:11,069 --> 00:35:12,821 Normina mačka. Ukradla si ju. 598 00:35:13,322 --> 00:35:15,741 Požičala som si ju. S Normou máme dohodu. 599 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 Ako to je možné, keď je Norma v bezvedomí? 600 00:35:18,285 --> 00:35:20,829 Čo ty vieš o jej stave vedomia? 601 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Nevidela som ťa u Normy. 602 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 Možno nie si jej priateľ, iba ju využívaš. 603 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 Možno sem nakoniec patríš. 604 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 Maxine? Maxine? 605 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 Tomuto neuveríš. 606 00:35:37,554 --> 00:35:39,848 Perry bol po zápase taký nahnevaný, 607 00:35:39,848 --> 00:35:42,976 že zavolal do klubu, aby Eddieho vyhodili. 608 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 Vyhodili? Och, nie. 609 00:35:44,269 --> 00:35:47,189 Áno. Ale Perry bol taký opitý, že si to nebude pamätať. 610 00:35:47,189 --> 00:35:49,024 Ale to nie je všetko. 611 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 Keď Perry zaspal, šla som sa Eddiemu ospravedlniť. 612 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 Ani som neotvorila ústa a už som bola nahá. 613 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 Mala si pravdu, Maxine. 614 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 Vďaka tajomstvám to je sladšie a pikantnejšie. 615 00:36:07,292 --> 00:36:09,253 Tak tu ostaň a všetko mi povedz. 616 00:36:09,253 --> 00:36:11,547 Tu na Sibíri by som zamrzla. 617 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 Som tropický kvet. Iste to chápeš. 618 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 Ďakujem. 619 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 Ahoj, chlapci! 620 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 Dvere už nikto nestráži? 621 00:36:27,062 --> 00:36:29,356 Musíme sa porozprávať o Maxine Simmonsovej. 622 00:36:31,275 --> 00:36:32,609 Takže si ju vyňuchala. 623 00:36:32,609 --> 00:36:34,027 Nič také som neurobila. 624 00:36:34,027 --> 00:36:36,029 Stretli sme sa v západnom Palm Beach. 625 00:36:36,029 --> 00:36:37,948 Tak by si sa tam mala vrátiť. 626 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 Sem nepatríš. 627 00:36:40,492 --> 00:36:43,662 To ani Maxine. A pekne sa vykecávate. 628 00:36:43,662 --> 00:36:45,414 Uisťujem ťa, že nie. 629 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 Tak to dúfam. Máme dohodu. Vzájomne zaistená skaza. 630 00:36:49,585 --> 00:36:51,503 Pokoj, Dr. Divnoláska. 631 00:36:51,503 --> 00:36:54,256 Aspoň raz sa zhodneme. 632 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 Dellacorte-Simmonsovci sa do klubu pridajú cez moju mŕtvolu. 633 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Dobre. 634 00:37:00,721 --> 00:37:02,097 Ocko ti kúpil pekné šaty. 635 00:37:03,432 --> 00:37:04,683 Viem. 636 00:37:07,060 --> 00:37:08,395 Mám otvorenú špičku. 637 00:37:08,395 --> 00:37:10,022 Ukáž ich, sestra! 638 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Môžem sa pridať? 639 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 Prosím. Prosím. 640 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 Tak, čo si priniesla, Maxine? 641 00:37:15,068 --> 00:37:17,446 Nič. Je to trápne. 642 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Toto je ono? 643 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 Chcela som priniesť niečo špeciálne, ale pristihol ma čašník od bazéna. 644 00:37:22,326 --> 00:37:23,827 Nemala som šancu. 645 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 Prečo sa tak tváriš? 646 00:37:25,787 --> 00:37:27,456 Lebo budeš hviezda večera. 647 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 Naozaj nevieš, akú to má hodnotu? 648 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 Stôl číslo 13. Pani Douglas Dellacortová. 649 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 Maxine Dellacortová ponúka vzácnu kamennú sošku 650 00:37:40,511 --> 00:37:42,554 egyptskej bohyne Bastet, 651 00:37:42,554 --> 00:37:45,766 ochrankyne žien a manželku Boha Slnka. 652 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 Ďalšie dve podobné sošky sú v Britskom múzeu 653 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 a v Metropolitnom múzeum v New Yorku. 654 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 Možno by som nemala... 655 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 Ponúkam tisíc. 656 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 Asi máš niečo, čo chce Evelyn Rollinsová. 657 00:38:01,657 --> 00:38:03,242 Ponúkam 1 200 dolárov. 658 00:38:03,242 --> 00:38:04,576 1 300. 659 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 1 301. 660 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Dobre. Ponúkni viac a nechaj ju vyhrať. 661 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 1 500. 662 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Končím. 663 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 Šestnásť. 664 00:38:16,004 --> 00:38:17,339 1 601. 665 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - 2 000. - Končím. 666 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 2 000 dolárov? 667 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 2 000 dolárov za starú kamennú sošku? 668 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 Počujem 2 500? 669 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 2 500 po prvé, po druhé... 670 00:38:36,817 --> 00:38:37,693 2 500. 671 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 Nech to kúpi. 672 00:38:40,821 --> 00:38:41,905 5 000. 673 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 10 000. 674 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 20 000. 675 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 75 000! 676 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 Po prvé. 677 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 Po druhé. 678 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 Predané Maxine Dellacortovej. 679 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Evelyn. 680 00:39:26,366 --> 00:39:27,659 Raz vyhráš, raz prehráš. 681 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 Áno. 682 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 Výborne. 683 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 Ahoj, Ann. 684 00:39:32,956 --> 00:39:33,999 Poznáš moju kamarátku? 685 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 Každý pozná Ann Holidayovú zo Shiny Sheet. 686 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 Shiny Sheet? Ale tam poznám každého. 687 00:39:39,171 --> 00:39:41,673 Nová editorka, spoločenský stĺpček. 688 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 Čo ti napadlo vydražiť vlastný aukčný predmet? 689 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 Ann, ako jediná si spoznala jeho hodnotu. 690 00:39:48,639 --> 00:39:50,015 Nikto iný. 691 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 Nemohla som ho nechať predať pod cenu. 692 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 A, samozrejme, všetky peniaze idú na fibrózu. 693 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Fibrózu. 694 00:40:08,700 --> 00:40:09,743 Maxine. 695 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 Linda. Čo tu robíš? 696 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 Urobila si tam celkom rozruch. Gratulujem. 697 00:40:19,294 --> 00:40:22,256 Linda, všetko som pokazila. 698 00:40:22,256 --> 00:40:24,132 Douglas ma určite opustí. 699 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 Čo? Prečo? 700 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 Lebo som mala 23, otehotnela som a vzali sme sa, ale o dieťa som prišla. 701 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 A všetci tvrdili, že som to urobila naschvál, aby som ho získala, 702 00:40:38,480 --> 00:40:39,940 lebo všetkým hovoril, 703 00:40:39,940 --> 00:40:41,900 že jedného dňa zdedí milióny dolárov. 704 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 Ale nebolo to naschvál, prisahám. 705 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 Neboj sa, Maxine. 706 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 Ak by chcel taký chlap od teba odísť, už by to urobil. 707 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 - Chcel prísť domov za tebou. - Nie. 708 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 Nie, Linda. On mal byť tu! 709 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 Mal byť tu! 710 00:41:05,674 --> 00:41:11,930 Nikdy to nepovedal, ale videla som to. Túžil po tom. Po svojom starom živote. 711 00:41:13,348 --> 00:41:15,893 A keď som v Shiny Sheet čítala o Norminej embólií, 712 00:41:15,893 --> 00:41:18,604 vedela som, že mu to musím umožniť. 713 00:41:18,604 --> 00:41:20,522 Všetci sme na tom mali získať. 714 00:41:21,607 --> 00:41:23,609 Mala som sem prísť a starať sa o Normu 715 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 a potom plynulo vkročiť do nového života. 716 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 Douglas si myslel, že mám plán, ale nemala som. 717 00:41:33,827 --> 00:41:34,953 Nemala. 718 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 Len... 719 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 Mala som len... 720 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 Maxine. 721 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 Mala som len pocit. 722 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 A kým on lieta s americkými obchodníkmi z pobrežia na pobrežie, 723 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 ja tu ponúkam 75 000 dolárov, ktoré ani nemáme, 724 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 na odpornú moslimskú mačku, ktorú asi aj tak zdedím. 725 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 Staroveký Egypt nebol moslimský. 726 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 Geografiu viem. 727 00:42:31,677 --> 00:42:33,262 Naozaj toto všetko chceš? 728 00:42:34,638 --> 00:42:37,140 Viac ako som kedy v živote niečo chcela. 729 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 Máš pero? 730 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - Pero? - Áno. 731 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 Asi áno. 732 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 Daj mi svoju kartu. 733 00:43:03,500 --> 00:43:05,919 Chodievam sem od mala. 734 00:43:06,503 --> 00:43:08,213 Keď si raz členom, si ním navždy. 735 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 Evelyn sa neodváži hlasovať proti. 736 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 „Penelope Rollinsová“? 737 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 Staré ja. 738 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 Rodinné meno bolo na príťaž. Tak som ho zmenila, aby som bola slobodná. 739 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 Áno, ale Linda? 740 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Čo je zlé na Linde? 741 00:43:28,400 --> 00:43:29,484 Nie, nič. 742 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 Vieš, že to znamená pekná? 743 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 Je to príjemné, nie? 744 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 Maj sa, Maxine. 745 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 Maj dobrý život. 746 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 Ahoj. 747 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 NOMINÁCIE A PODPOROVATELIA 748 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 Ďakujem. 749 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 Prepáč, že som tu nebol. 750 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 Nevedel som, či to chceš. 751 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 Haló? 752 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 Len som dala sošku Mabel tam, kam patrí. 753 00:45:17,885 --> 00:45:20,345 Asi ťa poteší, že som navštívil Normu 754 00:45:20,345 --> 00:45:22,723 a je jej zázračne lepšie. 755 00:45:22,723 --> 00:45:24,600 Sama dýcha. 756 00:45:25,100 --> 00:45:26,435 Dokonca otvorila oči. 757 00:45:27,311 --> 00:45:28,395 Norma je pri vedomí? 758 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 Nie, doktori to nazvali stupor. 759 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 Môže to pokračovať týždne, mesiace, aj roky. 760 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 Skvelé. 761 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Takže ja nikam neodchádzam. 762 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 Nie. 763 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 Na čo sa pozeráš? 764 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}370 DOLÁROV PO SPLATNOSTI 765 00:48:10,974 --> 00:48:12,976 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová