1
00:01:16,785 --> 00:01:21,665
Talent. Vo svete súťaží krásy
vás definuje to, čo dokážete.
2
00:01:22,332 --> 00:01:24,793
A kým moja konkurencia krútila paličkou,
3
00:01:24,793 --> 00:01:28,505
ja som vynikala
v niečom tajomnejšom a čarovnejšom.
4
00:01:29,214 --> 00:01:32,342
Osvedčené umenie úniku.
5
00:01:56,450 --> 00:01:59,661
V porovnaní so mnou
sa Harry Houdini nedokázal dostať
6
00:01:59,661 --> 00:02:00,829
z večere v reštaurácii.
7
00:02:07,211 --> 00:02:09,505
Très jolie.
8
00:02:09,505 --> 00:02:12,966
- Príliš mladistvé?
- Prosím. Si úplný fetus.
9
00:02:12,966 --> 00:02:16,470
Grayman! Assistánce, s'il vous plaît.
10
00:02:16,470 --> 00:02:17,804
To je Evelyn Rollinsová?
11
00:02:18,305 --> 00:02:21,475
Má stuhnuté rameno a nedočiahne na zips.
12
00:02:21,475 --> 00:02:22,768
Hneď som späť.
13
00:02:23,268 --> 00:02:24,937
Topánky, topánky.
14
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
Bonjour.
15
00:02:27,439 --> 00:02:31,026
- Konečne. Tu hore.
- Panebože.
16
00:02:31,026 --> 00:02:32,110
V Palm Beach
17
00:02:32,110 --> 00:02:35,531
bola Evelyn Rollinsivá okopírovaná
viackrát ako Biblia.
18
00:02:35,531 --> 00:02:38,200
Vždy vkusne. Nikdy nie nemódne.
19
00:02:38,742 --> 00:02:41,870
Chcela som, čo mala ona. A viac.
20
00:02:41,870 --> 00:02:45,457
Moje brokátové srdce.
21
00:02:46,792 --> 00:02:49,878
Grayman, donesieš mi prosím brokát?
22
00:02:49,878 --> 00:02:52,965
To je Maxine Simmonsová?
23
00:02:52,965 --> 00:02:55,801
Neboj sa. Obliekol som ju
ako mladú pobehlicu.
24
00:02:57,511 --> 00:03:01,056
Zmenila som názor.
Ukáž mi Malcolma Starra.
25
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
Hneď som späť.
26
00:03:04,142 --> 00:03:05,644
Mladá pobehlica?
27
00:03:06,228 --> 00:03:08,313
Chcela si vyzerať mlado a sviežo.
28
00:03:09,398 --> 00:03:12,192
Nech má na sebe čokoľvek,
29
00:03:12,192 --> 00:03:13,610
pomôcť mi udržať krok.
30
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
- Prosím.
- Samozrejme.
31
00:03:15,612 --> 00:03:17,531
- Spoľahni sa.
- Ďakujem.
32
00:03:18,991 --> 00:03:21,118
Nové maxi šaty pána Starra.
33
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
Pozri sa na nás.
Sme ako dvojčatá.
34
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
Máme šaty z rovnakej látky.
35
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Páči sa mi tá sukňa.
Alebo nohavice?
36
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
Páči sa mi sukňa alebo nohavice?
37
00:03:39,469 --> 00:03:40,470
To je palazzo.
38
00:03:40,470 --> 00:03:42,556
Galanos, Grayman. Dones mi Galanosa.
39
00:03:50,147 --> 00:03:51,690
- Fabiani.
- Fabiani.
40
00:03:52,399 --> 00:03:53,859
Spravíte mi Grasshopper?
41
00:04:01,241 --> 00:04:05,454
Sú božské.
Dokončime to a doneste mi Oscara.
42
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
Oscar!
43
00:04:06,538 --> 00:04:09,041
Grasshopper milujem.
Už ste ho mali?
44
00:04:09,041 --> 00:04:13,253
Ten mentolový krém.
Milujem, keď mám z neho studené ústa.
45
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
Božské.
46
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
Garçon.
47
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
- Nepokašli to.
- Prečo nie?
48
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
- Nepokašli to, Maxine.
- Jedny v každej farbe.
49
00:04:22,554 --> 00:04:23,805
Grayman.
50
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
Koho musím zabiť pre tamtie?
51
00:04:28,477 --> 00:04:29,895
Nie tak rýchlo, drahá.
52
00:04:31,188 --> 00:04:35,943
Ušili mi ich pre Normin Beach bál
na konci sezóny, ale bohužiaľ.
53
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Ako sa má drahá Norma?
54
00:04:37,903 --> 00:04:40,405
Je milé, že sa pýtaš.
55
00:04:40,405 --> 00:04:43,158
Ale nevyzerá to dobre.
56
00:04:43,158 --> 00:04:45,452
S Douglasom sa modlíme o zázrak.
57
00:04:45,452 --> 00:04:46,537
Aké katolícke.
58
00:04:46,537 --> 00:04:48,247
Pre rodinu čokoľvek.
59
00:04:48,247 --> 00:04:51,834
Aj rodinu, ktorú si 20 rokov nevidela?
60
00:04:51,834 --> 00:04:54,670
S Normou sme udržiavali korešpondenciu.
61
00:04:54,670 --> 00:04:56,088
No jasné.
62
00:04:56,755 --> 00:04:59,216
Nie je tvoj manžel
na tej istej chodbe ako Norma
63
00:04:59,216 --> 00:05:00,843
v Destiny Vistas?
64
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
Ako mu tam chutí?
65
00:05:09,059 --> 00:05:11,311
Grayman, nech mi balíky pošlú domov.
66
00:05:11,311 --> 00:05:13,522
Áno. Samozrejme. Ihneď.
67
00:05:13,522 --> 00:05:14,606
Čo som povedala?
68
00:05:14,606 --> 00:05:17,484
Spomenula si jej senilného manžela.
69
00:05:17,484 --> 00:05:19,528
Pokašlala som to, však?
70
00:05:19,528 --> 00:05:20,863
Ako jej to vynahradím?
71
00:05:20,863 --> 00:05:23,824
Mám radu. Naprav to, ale nelíškaj sa jej.
72
00:05:23,824 --> 00:05:25,534
To zvládnem.
73
00:05:25,534 --> 00:05:28,245
Je to najlepšia priateľka
alebo najhoršia nepriateľka.
74
00:05:28,245 --> 00:05:29,746
Buď s ňou zadobre.
75
00:05:29,746 --> 00:05:33,584
Keďže Norma, bohužiaľ, trpí embóliou,
celé Palm Beach ide tam,
76
00:05:34,251 --> 00:05:36,420
kam aj Evelyn Rollinsová.
77
00:05:39,715 --> 00:05:41,133
Ako budeš platiť?
78
00:05:43,969 --> 00:05:45,095
Berieš šeky?
79
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
Až milión prevažne mladých ľudí
80
00:05:48,682 --> 00:05:52,978
sa zúčastní dnešného moratória
proti Vietname.
81
00:05:53,562 --> 00:05:57,566
Tieto sú posledné.
Evelynin vkus je vyberavý.
82
00:05:58,817 --> 00:06:00,277
A taký drahý.
83
00:06:00,777 --> 00:06:02,196
Inak by som to nerobila.
84
00:06:02,946 --> 00:06:05,949
Len nechcem strápniť seba ani teba.
85
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
- Dobrý.
- Dobrý deň.
86
00:06:08,827 --> 00:06:10,954
Vaša teta mala náročnú noc.
87
00:06:11,788 --> 00:06:14,583
Doktor povedal,
že embólia jej prešla do pľúc.
88
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
S manželom sa pripravte.
89
00:06:17,252 --> 00:06:21,340
Nemyslela som, že to bude také rýchle.
Len sme sa spoznávali.
90
00:06:29,932 --> 00:06:31,642
Posledné.
91
00:06:32,267 --> 00:06:33,519
Po tieto sa vrátim.
92
00:06:34,019 --> 00:06:35,145
Tik-tak.
93
00:06:47,950 --> 00:06:49,868
Kde si bola? Bál som sa.
94
00:06:49,868 --> 00:06:52,079
Šla som pozrieť Normu.
95
00:06:52,079 --> 00:06:54,122
Ako sa má stará slečna?
96
00:06:54,122 --> 00:06:56,583
Mali by sme sa pripraviť.
97
00:06:56,583 --> 00:06:58,669
Ty si sa už začala.
98
00:06:59,336 --> 00:07:00,963
Vykúpila si polovicu Worth Avenue.
99
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
V klube je veľa akcií.
Na každú treba iné oblečenie.
100
00:07:04,633 --> 00:07:07,511
Nemusíš nikomu nič dokazovať,
Maxine Simmonsová.
101
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
Keď sme pri tom.
102
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
Čo keby sme sa zo Simmonsovcov
premenovali na Dellacorte?
103
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
- Ale ja som Simmons.
- Ale tiež Dellacorte.
104
00:07:15,686 --> 00:07:17,729
Nepáči sa ti, ako to znie?
105
00:07:17,729 --> 00:07:20,023
Dellacorte. Dellacorte.
106
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
To meno má priveľa záťaže.
107
00:07:22,192 --> 00:07:24,987
Nič, čo by si nezvládol uniesť,
môj krásny pilot.
108
00:07:24,987 --> 00:07:26,697
Si na rade.
109
00:07:26,697 --> 00:07:28,073
Ešte nemáme peniaze.
110
00:07:28,073 --> 00:07:30,617
Možno by sme sa zatiaľ
mali vrátiť do Atlanty.
111
00:07:30,617 --> 00:07:31,869
Tam sa už nevrátim.
112
00:07:35,122 --> 00:07:35,956
Dobre.
113
00:07:36,540 --> 00:07:39,001
Len teraz som sa dostala
do klubu, Douglas.
114
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
A samozrejme,
že sa chcem postarať o Normu.
115
00:07:42,379 --> 00:07:46,341
Zmenu mena som navrhla len preto,
aby všetko šlo hladšie.
116
00:07:48,385 --> 00:07:51,597
Nechceš, aby tvoja manželka
išla späť do starej Atlanty,
117
00:07:51,597 --> 00:07:54,349
keď ju na horizonte čaká lepšia budúcnosť.
118
00:07:54,933 --> 00:07:57,060
Čokoľvek urobí moju pani šťastnou.
119
00:07:57,895 --> 00:08:00,439
Pani Simmonsová!
120
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
Prepáčte, ideme na letisko.
121
00:08:01,857 --> 00:08:03,901
Volal som vám. Ide o účet.
122
00:08:03,901 --> 00:08:08,197
- Pán Dellacorte odlieta.
- Pani Simmonsová!
123
00:08:16,580 --> 00:08:17,956
Bon champs, priatelia.
124
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
Dobrý deň, pani Simmonsová.
125
00:08:24,880 --> 00:08:28,425
Volám sa Dellacortová.
Pani Douglas Dellacortová.
126
00:08:28,425 --> 00:08:30,135
Zvyknite si na to.
127
00:08:30,677 --> 00:08:32,471
Spravili by ste mi Grasshopper?
128
00:08:32,471 --> 00:08:34,597
- Pamätáte, ako ho pijem?
- Samozrejme.
129
00:08:39,520 --> 00:08:41,063
Plánujete ostať na sezónu?
130
00:08:41,063 --> 00:08:42,231
Poviem len,
131
00:08:42,231 --> 00:08:44,900
že by ste mali objednať
celú prepravku kakaového likéru.
132
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
Vypijem celú kopu Grasshopperov.
133
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
Ste nejaká sebaistá na dočasnú členku.
134
00:08:50,447 --> 00:08:52,699
- Ako to?
- Prvý mesiac je skúšobný,
135
00:08:52,699 --> 00:08:55,494
aby vás mohli spoznať a zistiť,
či zapadnete.
136
00:08:55,494 --> 00:08:57,788
Musia vás podporiť dvaja členovia.
137
00:08:59,706 --> 00:09:01,291
A žiadne hlasy proti.
138
00:09:02,709 --> 00:09:03,836
Ďakujem.
139
00:09:04,753 --> 00:09:05,921
Vezmem si to k bazénu.
140
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Tu si, Dinah. Strana dva.
141
00:09:16,139 --> 00:09:18,851
Aj ty si tu, vyzeráš pôvabne.
142
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
To je nový Shiny Sheet?
143
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
Máme skoré doručenie?
144
00:09:24,565 --> 00:09:25,607
To miesto je obsadené?
145
00:09:25,607 --> 00:09:29,945
Toto je Franco a toto je jeho stolička.
146
00:09:34,366 --> 00:09:35,576
Pani Rollinsová.
147
00:09:38,495 --> 00:09:41,999
Takú krásnu tašku by som na zem nedala.
148
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Niekde to prináša nešťastie.
149
00:09:47,754 --> 00:09:49,548
Ahoj, podelíš sa o výtlačok?
150
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Musíte sa dať...
151
00:10:00,267 --> 00:10:01,268
Nepríjemné.
152
00:10:01,268 --> 00:10:03,520
Nechaj ma, prosím, ďakujem.
153
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
Ak to nečítaš, môžem ja?
154
00:10:14,948 --> 00:10:16,325
Ahoj, kamoška.
155
00:10:16,325 --> 00:10:17,492
Mary!
156
00:10:19,077 --> 00:10:20,537
Prídeš dnes večer?
157
00:10:20,537 --> 00:10:21,914
Dnes?
158
00:10:21,914 --> 00:10:25,167
FibBid, moja aukcia pre fibrózu.
159
00:10:25,167 --> 00:10:27,336
Áno, na maternici.
160
00:10:27,336 --> 00:10:28,921
Počula som, že to je strašné.
161
00:10:28,921 --> 00:10:34,343
Nie na maternici. Tu ide o fibrózu pečene.
162
00:10:34,343 --> 00:10:36,261
Cirhóza už bola obsadená.
163
00:10:36,261 --> 00:10:39,389
Píše sa tu,
že si získala vysokú sumu, Dihah.
164
00:10:39,389 --> 00:10:42,476
Môžem hrdo povedať, že 200-tisíc.
165
00:10:42,476 --> 00:10:43,977
- Pôsobivé.
- Ďakujem.
166
00:10:43,977 --> 00:10:45,229
Ako si na tom ty, Mary?
167
00:10:45,229 --> 00:10:46,605
Áno, ako?
168
00:10:46,605 --> 00:10:51,276
Sme na 190-tisícoch. Zatiaľ.
169
00:10:52,194 --> 00:10:55,030
Ale vyzbierame omnoho viac na aukcii.
170
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
Hovoríte o tom, akoby to bola súťaž.
171
00:10:58,367 --> 00:11:00,035
Čo si to povedala.
172
00:11:00,035 --> 00:11:02,412
Nenávidíš štedrosť?
173
00:11:02,412 --> 00:11:06,416
Nie, to nie, milujem štedrosť.
174
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
Rada by som do aukcie niečo darovala.
175
00:11:09,336 --> 00:11:13,549
Na to si musíš kúpiť stôl.
Prepáč, ja tie pravidlá nevymýšľam.
176
00:11:13,549 --> 00:11:18,303
Tak si kúpim stôl.
Stoly mám rada. Koľko stojí?
177
00:11:19,346 --> 00:11:23,100
Desaťtisíc dolárov,
lebo je to na poslednú chvíľu.
178
00:11:23,100 --> 00:11:25,644
Samozrejme. Na poslednú chvíľu.
179
00:11:29,648 --> 00:11:30,649
Žiadny problém.
180
00:11:32,234 --> 00:11:34,027
- Mám tu šeky.
- Dobre.
181
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
To je dobre, keď si v klube.
182
00:11:39,324 --> 00:11:43,954
A myslím, že vďaka tomuto máš 200-tisíc.
183
00:11:44,872 --> 00:11:46,832
Ak počítam správne.
184
00:11:46,832 --> 00:11:51,044
- Ďakujem.
- Nie, vďaka tebe za tvoju podporu.
185
00:11:52,254 --> 00:11:55,215
Vďaka tebe mám dve krásne podporovateľky.
186
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
Už potrebujem len jednu.
187
00:12:02,514 --> 00:12:04,016
Bude mi potešením.
188
00:12:06,435 --> 00:12:07,436
Dávať je skvelé.
189
00:12:11,148 --> 00:12:14,651
Čím viac v Palm Royale dávate,
tým viac dostanete.
190
00:12:15,319 --> 00:12:17,112
A ja som dostala miesto pri bazéne,
191
00:12:17,112 --> 00:12:20,657
ale načo, ak nikto nechcel sedieť pri mne?
192
00:12:20,657 --> 00:12:21,992
Ahoj!
193
00:12:22,826 --> 00:12:25,037
Prečo sedí
manželka Dougieho Simmonsa sama?
194
00:12:25,037 --> 00:12:27,122
Nie, nie. Seď. Ja idem k tebe.
195
00:12:33,962 --> 00:12:35,255
Ja som Perry Donahue.
196
00:12:35,839 --> 00:12:37,591
Lepšia polovička Dinah.
197
00:12:37,591 --> 00:12:38,759
Nevidel som ťa na bále.
198
00:12:38,759 --> 00:12:41,178
Áno, s Douglasom sa poznáte zo školy.
199
00:12:41,178 --> 00:12:43,055
Gratulujem k vymenovaniu.
200
00:12:43,764 --> 00:12:45,057
Dinah je veľmi pyšná.
201
00:12:45,057 --> 00:12:47,142
Stále rozpráva o svojom Perrym.
202
00:12:49,895 --> 00:12:51,772
Veľvyslanec Luxemburgu.
203
00:12:51,772 --> 00:12:55,442
Tak to je úžasne kontinentálne.
204
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Je, však?
205
00:12:56,568 --> 00:13:00,072
Povedz, akí sú Nixonovci
za zavretými dverami?
206
00:13:00,072 --> 00:13:03,075
S Pat je sranda. Ale veľa pije.
207
00:13:03,075 --> 00:13:04,535
To by som nepovedala.
208
00:13:05,619 --> 00:13:07,454
Je tu aj Dougie alebo...
209
00:13:08,038 --> 00:13:10,457
Niekde zase letí.
210
00:13:11,458 --> 00:13:12,876
Stále cestujete
211
00:13:12,876 --> 00:13:15,128
a my dievčatá sa musíme zabaviť samy.
212
00:13:15,128 --> 00:13:16,588
Povedal ti manžel,
213
00:13:16,588 --> 00:13:19,091
čo všetko sme spolu kedysi vyvádzali?
214
00:13:20,634 --> 00:13:22,344
- Dinah?
- Áno.
215
00:13:22,344 --> 00:13:25,848
Nech sa k nám Dougieho
manželka pridá na zápas.
216
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Nie, to nemôžem.
217
00:13:32,646 --> 00:13:34,857
Nemám tu veci na tenis.
218
00:13:34,857 --> 00:13:36,358
Tak si nejaké kúp.
219
00:13:37,150 --> 00:13:40,362
- S Maxine nás bude nepárny počet.
- Presne.
220
00:13:40,362 --> 00:13:45,117
Ahoj, Eduardo!
221
00:13:45,826 --> 00:13:49,538
Poď sem. Pridaj sa k našej trojke.
222
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
Dobre?
223
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Áno.
224
00:13:55,210 --> 00:13:59,506
Dinah, toto je trápne.
Ty, ja, tvoj manžel a tvoj bývalý milenec.
225
00:13:59,506 --> 00:14:02,843
Buď ticho a hraj. Vieš ako, však?
226
00:14:03,343 --> 00:14:06,180
Áno. Trochu som vyšla z cviku, ale...
227
00:14:06,722 --> 00:14:08,265
Sleduj ma, linda.
228
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Dinah som naučil všetko, čo vie.
229
00:14:10,934 --> 00:14:12,060
Linda?
230
00:14:12,060 --> 00:14:13,228
To znamená „pekná“.
231
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
Začneš.
232
00:14:18,108 --> 00:14:19,610
Chcem vidieť, za čo som platil.
233
00:14:19,610 --> 00:14:20,944
S radosťou.
234
00:14:23,113 --> 00:14:24,865
- Ľúbim ťa.
- Hráme?
235
00:14:42,424 --> 00:14:43,634
15-nula.
236
00:14:43,634 --> 00:14:45,302
Ste naozaj dobrí.
237
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Sakra.
238
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
- Počkať. To nič.
- Eddie, prepáč.
239
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
To nič. Poď sem. Pomôžem ti.
240
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Postav sa sem. Otoč.
241
00:15:01,735 --> 00:15:04,404
- A švihni. Tak, áno.
- Dobre. Dobre.
242
00:15:05,489 --> 00:15:07,533
- Musíš sa otvoriť.
- Ďakujem.
243
00:15:07,533 --> 00:15:08,492
Dobre. Poďme.
244
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
Podávaš, Maxine.
245
00:15:10,953 --> 00:15:13,038
- Trafila som sa.
- Ty podávaš.
246
00:15:13,789 --> 00:15:15,040
Podávala ti ju.
247
00:15:18,627 --> 00:15:20,254
Nemám v nej dieru?
248
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Nehnevaj sa na seba, pani Dougieová.
249
00:15:22,464 --> 00:15:24,758
Ak si treba vybrať medzi športom a krásou,
250
00:15:25,551 --> 00:15:27,594
- vyberám si krásu.
- Páni.
251
00:15:27,594 --> 00:15:30,264
Panebože. Remíza.
252
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
Čo robíš?
253
00:15:31,765 --> 00:15:34,226
Hrám tenis. Čo keby si to skúsila aj ty?
254
00:15:34,226 --> 00:15:38,188
No tak, hrajme. Hrajme. Ideš podávať?
255
00:15:38,188 --> 00:15:40,440
- Áno.
- Dobre, podávaj.
256
00:15:40,440 --> 00:15:41,441
Te amo.
257
00:15:47,239 --> 00:15:48,532
Pozor, Eduardo.
258
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
Tá bola trochu prisilná.
259
00:15:51,076 --> 00:15:53,996
Keďže Dinah moje lekcie už nepotrebuje,
260
00:15:53,996 --> 00:15:55,873
môžem trénovať Maxine.
261
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
Ja som skôr na golf.
262
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
Povedal som, pokoj.
263
00:16:10,762 --> 00:16:12,973
Chceš sa biť? Tak poď.
264
00:16:12,973 --> 00:16:14,474
Nie!
265
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
Bože!
266
00:16:16,685 --> 00:16:18,478
- Dinah, dones ľad!
- Prestaň!
267
00:16:18,478 --> 00:16:22,274
Ste ako deti! Vy všetci. Bože!
268
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
- Eddie!
- Ticho, Perry!
269
00:16:24,193 --> 00:16:25,444
Dones mi ľad!
270
00:16:25,444 --> 00:16:26,653
Idem za ňou.
271
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
Flirtuješ s mojím manželom,
chceš lekcie milenca.
272
00:16:30,115 --> 00:16:32,451
Na nové baby si vždy treba dávať pozor.
273
00:16:32,451 --> 00:16:35,537
Za chvíľu ti bude šepkať do ucha
„te amo mi patata“.
274
00:16:35,537 --> 00:16:39,374
Nie, Dinah, tak to nie je.
Milujem Douglasa.
275
00:16:39,374 --> 00:16:41,919
Ja Eddieho, ale nechce mať
so mnou nič spoločné.
276
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
Žartuješ?
277
00:16:43,086 --> 00:16:44,671
Veď ti chcel zabiť manžela.
278
00:16:44,671 --> 00:16:46,089
To je skutočná láska.
279
00:16:46,089 --> 00:16:49,218
Eddie je vášnivý, ale je to katolík.
280
00:16:49,218 --> 00:16:50,969
Ak by vedel, že som bola...
281
00:16:50,969 --> 00:16:52,846
Tak si sľúb, že mu to nepovieš.
282
00:16:52,846 --> 00:16:57,643
Tajomstvá medzi milencami môžu byť sexy.
283
00:16:58,143 --> 00:16:59,895
Douglas o mne nevie všetko.
284
00:16:59,895 --> 00:17:03,649
Nezvedavosť
je najlepšie afrodiziakum. Ver mi.
285
00:17:04,398 --> 00:17:08,278
Myslíš, že môžem byť šťastná,
aj keď to Eddiemu nepoviem?
286
00:17:09,279 --> 00:17:11,949
Zlato, to je jediný spôsob,
ako byť šťastná.
287
00:17:11,949 --> 00:17:13,032
Dinah!
288
00:17:13,909 --> 00:17:15,117
- Dinah!
- Áno.
289
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Ešte mi chýba jeden podporovateľ,
aby som si zaistila pozíciu v klube.
290
00:17:19,455 --> 00:17:22,917
Nemohla by si Evelyn presvedčiť,
nech je moja tretia?
291
00:17:22,917 --> 00:17:28,924
Ty hlupáčik. V niektorých veciach
si taká múdra, v niektorých taká naivná.
292
00:17:28,924 --> 00:17:30,801
- Dinah!
- Idem!
293
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
Maj sa!
294
00:17:32,302 --> 00:17:33,512
Premysli si to!
295
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
Je tu voľné?
296
00:17:45,816 --> 00:17:47,150
Cíť sa ako doma.
297
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Maxine.
298
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
- Ann.
- Ahoj, Ann.
299
00:17:58,495 --> 00:18:00,956
Ann, máš krásne prsty.
300
00:18:00,956 --> 00:18:02,082
Prosím?
301
00:18:02,082 --> 00:18:05,460
Dlhé, úprimné, určite rímske.
302
00:18:05,460 --> 00:18:07,171
Nikto ti to nepovedal?
303
00:18:07,921 --> 00:18:10,090
Ľudia mi väčšinou
chvália osobnosť.
304
00:18:10,090 --> 00:18:11,592
Aj tá je určite milá.
305
00:18:12,634 --> 00:18:15,012
- Si v meste nová.
- Odhalila si ma.
306
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
Tá hrozná ženská,
307
00:18:20,434 --> 00:18:23,228
vznáša sa nad Normou
ako sup nad zdochlinou.
308
00:18:23,228 --> 00:18:26,023
„S Douglasom
sa modlíme o zázrak.“
309
00:18:26,732 --> 00:18:28,984
Jediný zázrak je, že sa dostala až sem.
310
00:18:29,484 --> 00:18:31,778
Mali ste ju vidieť u Graymana.
Opičila sa po mne.
311
00:18:31,778 --> 00:18:33,780
Nemá vkus ani správanie.
312
00:18:33,780 --> 00:18:35,824
Kto ju sem vôbec pustil?
313
00:18:35,824 --> 00:18:39,620
Dinah. A Mary je jej druhá.
314
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Všetky robíme obety.
Čokoľvek pre fibrózu.
315
00:18:44,041 --> 00:18:45,876
Tretiu nedostane.
316
00:18:47,085 --> 00:18:48,420
Norma sa mi zverila.
317
00:18:49,796 --> 00:18:51,423
Než ochorela?
318
00:18:53,300 --> 00:18:56,512
Áno, Mary, než ochorela. Dávno predtým.
319
00:18:56,512 --> 00:18:59,097
- Áno, jasné.
- „Tá malá pobehlica,“ povedala.
320
00:18:59,097 --> 00:19:00,557
Prepáčte...
321
00:19:01,183 --> 00:19:02,935
je tu na mňa príliš horúco.
322
00:19:03,560 --> 00:19:05,479
„Zmanipulovala Douglasa k svadbe.
323
00:19:06,980 --> 00:19:08,524
Myslel si, že musí.“
324
00:19:11,318 --> 00:19:13,362
Takže bola tehotná.
325
00:19:16,073 --> 00:19:18,116
Áno, Mary, opäť správne.
326
00:19:24,498 --> 00:19:26,041
Poteš, nikoho si neznepriateľ.
327
00:19:26,041 --> 00:19:29,294
Nájdi predmet do aukcie
a urob to s úsmevom, Maxine. Úsmev.
328
00:19:29,294 --> 00:19:31,922
Netráp sa tým.
Znamená to, že si ťa všimli.
329
00:19:33,841 --> 00:19:38,262
Jeden z dôvodov
pre veľkú polarizáciu v téme Vietnamu
330
00:19:38,762 --> 00:19:40,973
je, že veľa Američanov stratilo dôveru
331
00:19:40,973 --> 00:19:44,560
v to, čo im ich vláda hovorí
o našej politike. Americký...
332
00:19:44,560 --> 00:19:47,688
Nebola to manipulácia, ale láska.
333
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
Ako povieš.
334
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Norma? Povedala si niečo? Počuješ ma?
335
00:20:02,494 --> 00:20:06,248
Bože. Takto sa k rodine nespráva.
336
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Teraz si všetci myslia,
že som klamárka a podvodníčka.
337
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
Myslia si, že striehnem a čakám,
kým zomrieš.
338
00:20:11,837 --> 00:20:13,172
A nie je to tak?
339
00:20:14,798 --> 00:20:15,966
Norma.
340
00:20:17,676 --> 00:20:19,428
Nie! Samozrejme, že nie.
341
00:20:23,015 --> 00:20:24,308
A čo ak áno?
342
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Odpoveďou na všetky moje otázky
343
00:20:28,729 --> 00:20:32,900
by bolo, ak by som ťa mohla
udusiť vankúšom.
344
00:20:32,900 --> 00:20:36,361
Len to skús. Nemáš na to.
345
00:20:36,904 --> 00:20:41,575
Nemáš na to gule, švih, odhodlanosť.
346
00:20:41,575 --> 00:20:42,993
Ale zvládla by som to.
347
00:20:48,040 --> 00:20:52,544
Umri! Prečo už nezdochneš, Norma?
348
00:20:52,544 --> 00:20:55,839
Skap už! Norma!
349
00:21:00,219 --> 00:21:03,263
Vidíš? Nemáš na to!
350
00:21:04,848 --> 00:21:08,393
Panebože. Panebože. Bože.
351
00:21:08,936 --> 00:21:12,356
Samozrejme, že by som to neurobila.
Zlá Maxine, zlá.
352
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Otázka nie je:
„Prečo to je Nixonova vojna?“
353
00:21:17,903 --> 00:21:20,447
Jednoznačne si mi to neuľahčila.
354
00:21:21,907 --> 00:21:24,576
A nie je tu ani jedna vec,
355
00:21:24,576 --> 00:21:27,412
ktorú by som mohla darovať do aukcie.
356
00:21:27,412 --> 00:21:28,830
...základná otázka.
357
00:21:28,830 --> 00:21:33,335
Prečo a ako sa USA vôbec
zaplietlo do vojny vo Vietname?
358
00:21:33,335 --> 00:21:36,338
- Pred pätnástimi rokmi...
- Nie.
359
00:21:36,338 --> 00:21:38,382
...s podporou komunistickej Číny...
360
00:21:40,300 --> 00:21:41,343
Evelyn?
361
00:21:43,095 --> 00:21:45,472
Linda, špehuješ ma?
362
00:21:45,472 --> 00:21:46,807
Ty špehuješ mňa?
363
00:21:46,807 --> 00:21:49,351
Prišla som za manželovou tetou,
Normou Dellacortovou.
364
00:21:49,351 --> 00:21:50,644
Iste.
365
00:21:51,645 --> 00:21:53,522
Ja som prišla za otcom.
366
00:21:54,398 --> 00:21:56,692
Ale to je izba manžela Evelyn Rollinsovej.
367
00:21:56,692 --> 00:21:58,193
To je.
368
00:21:58,193 --> 00:21:59,528
Ale ak...
369
00:22:00,070 --> 00:22:03,949
- Pomôžem ti. Je moja nevlastná mama.
- Nevlastná mama?
370
00:22:04,533 --> 00:22:07,619
Dávno som si vzala mamino rodné meno.
371
00:22:07,619 --> 00:22:10,289
- Prepáč, meškám.
- Počkaj, Linda.
372
00:22:10,289 --> 00:22:11,665
Ty si... Ona...
373
00:22:11,665 --> 00:22:15,169
Ty si nevlastná dcéra Evelyn Rollinsovej?
374
00:22:15,752 --> 00:22:18,297
- Už chápeš.
- Ale obliekaš sa ako...
375
00:22:18,297 --> 00:22:20,090
chudobná mormonská kňažka.
376
00:22:20,090 --> 00:22:23,510
Len nie som otrokom
korporačných ideálov ženskej krásy.
377
00:22:23,510 --> 00:22:26,555
Ale si veľmi bohatá. A úžasné štíhla.
378
00:22:26,555 --> 00:22:29,766
Dedičstvo riadi nevlastná mama
a nie je veľmi štedrá.
379
00:22:29,766 --> 00:22:32,436
Prepáč, Maxine. Meškám, dobre?
Máme stretnutie.
380
00:22:32,436 --> 00:22:34,813
Stretnutia milujem. Môžem sa pridať?
381
00:22:34,813 --> 00:22:36,940
- Dobre.
- Skvelé.
382
00:22:36,940 --> 00:22:38,108
Sestra v núdzi.
383
00:22:38,692 --> 00:22:39,818
Po tebe.
384
00:22:43,197 --> 00:22:46,867
Sadni si, kde chceš
a daj si niečo na jedenie.
385
00:22:46,867 --> 00:22:49,244
- Prepáčte, meškáme.
- To nič. Si veľmi milá.
386
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
Linda.
387
00:22:52,414 --> 00:22:54,833
Tvoja kamarátka sa hnevá.
Asi si ma nemala vziať.
388
00:22:54,833 --> 00:22:57,169
Prosím ťa, žartuješ?
389
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Nebuď hlúpa. Naše dvere
sú otvorené pre každého. Daj si.
390
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
Nebuď zlá.
391
00:23:05,511 --> 00:23:07,179
Rada ťa opäť vidím.
392
00:23:08,305 --> 00:23:09,306
Ako sa má kamarátka?
393
00:23:09,932 --> 00:23:11,892
Má sa skvelo. Ďakujem za opýtanie.
394
00:23:12,434 --> 00:23:14,353
Mám sa prihlásiť, alebo tak?
395
00:23:14,937 --> 00:23:17,689
Len malé vyhlásenie, že súhlasíš,
396
00:23:17,689 --> 00:23:21,109
že čo tu budeš počuť a vidieť,
ostane tu.
397
00:23:21,109 --> 00:23:22,069
Dobre.
398
00:23:22,069 --> 00:23:24,279
A tiež že odsudzuješ korporácie,
399
00:23:24,279 --> 00:23:27,533
podrobenie žien, environmentálne
znásilnenie pôdy pôvodných obyvateľov...
400
00:23:27,533 --> 00:23:28,700
- A Nixona.
- Áno.
401
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Je toho veľa.
402
00:23:33,747 --> 00:23:35,749
Takže píšeš knihu.
403
00:23:35,749 --> 00:23:37,626
Spomienky na budúcnosť som zhltla.
404
00:23:38,252 --> 00:23:40,504
My píšeme o moci žien.
405
00:23:41,171 --> 00:23:42,840
Ako vo filme I Dream of Jeannie?
406
00:23:42,840 --> 00:23:45,759
Nie, akú mala Judita,
ktorá odťala hlavu Holofernovi.
407
00:23:46,635 --> 00:23:47,636
Samozrejme.
408
00:23:47,636 --> 00:23:51,181
Ale ten jej driek. A jej manžel?
Sexy astronaut.
409
00:23:51,932 --> 00:23:53,976
Myslíš ten, ktorého volala „pane“?
410
00:23:53,976 --> 00:23:57,187
Jeannie je prakticky otrokom
vojensko-priemyselnému komplexu.
411
00:23:57,688 --> 00:23:58,939
Kto financuje NASA?
412
00:23:59,773 --> 00:24:00,899
To mi nenapadlo.
413
00:24:00,899 --> 00:24:02,693
Napadlo ti, kto zbieral to ovocie?
414
00:24:04,862 --> 00:24:06,196
Nie.
415
00:24:06,196 --> 00:24:10,158
My. Zbieralo ho odborové
družstvo mexických žien.
416
00:24:11,159 --> 00:24:12,035
Aby si ho zjedla.
417
00:24:12,035 --> 00:24:13,912
Dobre, to som aj plánovala.
418
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
- Áno.
- Môžem si sem sadnúť?
419
00:24:18,458 --> 00:24:20,711
- Iste.
- Pozri.
420
00:24:20,711 --> 00:24:24,256
Dáte si niekto syr alebo niečo,
kým začneme?
421
00:24:25,883 --> 00:24:28,218
Vitaj. Ja som Sylvia.
422
00:24:28,218 --> 00:24:30,470
Sylvia. Pozrime sa, pekné bruško.
423
00:24:30,470 --> 00:24:32,139
- Áno.
- V ktorom mesiaci?
424
00:24:32,139 --> 00:24:34,725
V siedmom. Máš deti?
425
00:24:36,185 --> 00:24:37,603
Nebolo nám dopriate.
426
00:24:38,729 --> 00:24:41,523
Som tu, aby som jej vybudovala lepší svet.
427
00:24:42,524 --> 00:24:43,567
Čo ak to bude chlapec?
428
00:24:43,567 --> 00:24:44,985
Aj chlapci môžu byť feministi.
429
00:24:46,069 --> 00:24:47,237
Je s vami sranda.
430
00:24:47,821 --> 00:24:49,031
Sestry.
431
00:24:49,031 --> 00:24:51,617
Vieme, že sa teraz deje vo Washingtone.
432
00:24:52,868 --> 00:24:57,664
Milión ľudí pochoduje
a žiadajú koniec vojny vo Vietname.
433
00:24:57,664 --> 00:24:59,333
Videla som to v telke.
434
00:24:59,333 --> 00:25:01,335
A viete, o čom snívam?
435
00:25:01,335 --> 00:25:05,631
Snívam o milióne žien,
ktoré pochodujú vo Washingtone
436
00:25:05,631 --> 00:25:08,467
a žiadajú koniec vojny na nás.
437
00:25:08,467 --> 00:25:10,844
Lebo tí istí ľudia,
ktorí chcú riadiť svet,
438
00:25:11,512 --> 00:25:13,931
chcú kontrolovať naše telá.
439
00:25:13,931 --> 00:25:16,808
Kedysi sme rodili doma.
440
00:25:18,060 --> 00:25:22,397
A teraz, mužskí doktori nás dávajú
do strmeňov a nútia rodiť na chrbte.
441
00:25:22,397 --> 00:25:23,941
Viete, o čom hovorím.
442
00:25:23,941 --> 00:25:27,194
Čo ak by sme to dieťa nemohli vychovať?
443
00:25:27,819 --> 00:25:30,948
Sme nútené ho vynosiť
alebo ísť na ilegálny potrat.
444
00:25:30,948 --> 00:25:35,577
A robia z nás zločincov len preto,
lebo chceme právo si vybrať.
445
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
Musíme sa o tom rozprávať,
446
00:25:38,997 --> 00:25:43,001
aby sme sa o 20 či 30 rokov
nemuseli pozerať späť.
447
00:25:43,502 --> 00:25:48,924
Naše dcéry nebudú musieť nikdy bojovať
za svoju osobnú slobodu.
448
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
Tak, tak!
449
00:25:50,133 --> 00:25:54,221
Začnite sa rozhodovať,
kto ovláda vaše telo? Vy?
450
00:25:54,763 --> 00:25:57,599
Či chlap, čo ma chytí za zadok
a povie, že som pekná.
451
00:25:57,599 --> 00:25:58,767
Však?
452
00:25:58,767 --> 00:26:00,143
Niekto ti ublížil, však?
453
00:26:00,686 --> 00:26:02,271
Toto nie je o mne, Maxine.
454
00:26:04,940 --> 00:26:06,859
Ale prečo si sa to spýtala?
455
00:26:06,859 --> 00:26:09,695
Lebo hneď myslíš na to najhoršie.
456
00:26:09,695 --> 00:26:14,241
Priateľský dotyk od muža
môže byť lichotivý.
457
00:26:14,241 --> 00:26:16,076
Všetka pozornosť je dobrá pozornosť?
458
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Ak je myslená dobre.
459
00:26:18,954 --> 00:26:21,707
Napríklad dnes, keď som bola v klube,
460
00:26:22,249 --> 00:26:24,626
omylom som počula nejaké dámy.
461
00:26:24,626 --> 00:26:28,088
Hovorili o mne veľmi škaredé veci.
462
00:26:28,797 --> 00:26:31,550
A horšia žena by odišla
463
00:26:31,550 --> 00:26:35,095
alebo sa opila alebo šla
možno niekoho zavraždiť.
464
00:26:35,721 --> 00:26:41,393
Ale aby ste niekomu zmenili názor,
musíte sa mu dostať do hlavy.
465
00:26:41,393 --> 00:26:43,812
Toto je o Evelyn, však?
466
00:26:44,897 --> 00:26:45,898
Kto je Evelyn?
467
00:26:45,898 --> 00:26:48,400
Do jej hlavy sa nedostane len tak niekto.
468
00:26:48,400 --> 00:26:52,613
Presne tak. Žiadni ľudia
inej farby pleti. Židia. Raj belochov.
469
00:26:52,613 --> 00:26:56,116
Náš klub má členku,
ktorá je dedička cukrového odvetvia
470
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
a je náhodou z Kuby.
471
00:26:58,368 --> 00:26:59,703
Takže je fašistka?
472
00:26:59,703 --> 00:27:02,831
Dámy, nemusíme tu byť nepriateľky.
473
00:27:02,831 --> 00:27:06,043
Ja nás vnímam ako jedno sesterstvo.
474
00:27:06,043 --> 00:27:09,046
Ak by si ma neoslovila, Linda,
475
00:27:09,046 --> 00:27:12,966
a neponúkla mi pomoc, aby mohla
kamarátka uplatniť svoje právo,
476
00:27:13,592 --> 00:27:16,637
nezískala by som od nej
podporu v klube.
477
00:27:17,221 --> 00:27:20,849
Takže vlastne za všetko
ďakujem tebe. Ďakujem.
478
00:27:20,849 --> 00:27:24,770
A zase potrebujem tvoju pomoc.
Aby som pochopila tvoju nevlastnú mamu.
479
00:27:24,770 --> 00:27:27,981
Mali by sme si dať pauzu.
A porozmýšľaj nad tým, čo hovoríš.
480
00:27:27,981 --> 00:27:30,150
Dajme si päťminútovú prestávku.
481
00:27:31,485 --> 00:27:32,778
A ochutnajte ovocie.
482
00:27:33,362 --> 00:27:35,572
Prečo si posadnutá mojou nevlastnou mamou?
483
00:27:35,572 --> 00:27:38,784
Má zlú predstavu
o mojom manželstve a manželovi.
484
00:27:38,784 --> 00:27:40,577
Čo o ňom povedala?
485
00:27:40,577 --> 00:27:42,287
Nemusíme rozoberať všetko.
486
00:27:42,871 --> 00:27:47,084
Už mám dve podporovateľky.
Potrebujem len Evelynin podpis.
487
00:27:47,876 --> 00:27:49,461
A potom ma prijmú.
488
00:27:49,461 --> 00:27:51,463
Prečo chceš byť niekde,
kde ťa nechcú?
489
00:27:51,463 --> 00:27:53,340
Nie je revolúcia o tom?
490
00:27:53,340 --> 00:27:54,258
Šach-mat.
491
00:27:54,258 --> 00:27:56,927
Neporovnávaj nás. Žartuješ?
492
00:27:56,927 --> 00:28:00,180
Cez deň sa opíjajú pri bazéne
a chcú byť súčasťou všetkého,
493
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
aj keď majú kopu prachov
494
00:28:01,557 --> 00:28:02,808
a ničia túto krajinu.
495
00:28:03,809 --> 00:28:05,853
Sme ženy bojujúce
za svoju budúcnosť.
496
00:28:05,853 --> 00:28:07,187
Ja nemám deti.
497
00:28:07,187 --> 00:28:11,817
Takže mne, ako žene,
nezáleží na budúcnosti.
498
00:28:12,860 --> 00:28:15,612
Mne záleží na šťastí a kráse.
499
00:28:16,196 --> 00:28:17,197
Dnes.
500
00:28:17,698 --> 00:28:19,324
A Evelyn je môj kľúč k tomu.
501
00:28:22,578 --> 00:28:24,413
Nemrhaj časom, Maxine.
502
00:28:25,247 --> 00:28:26,957
Tá žena vždy vyhrá.
503
00:28:27,791 --> 00:28:31,211
Si v tom úplne po uši a ani o tom nevieš.
504
00:28:32,337 --> 00:28:34,173
Ja nikdy nie som v ničom po uši.
505
00:28:34,173 --> 00:28:36,049
Moja kaderníčka by nebola rada.
506
00:28:38,427 --> 00:28:41,972
Linda mi nevedomky
dala informáciu, ktorú som potrebovala.
507
00:28:41,972 --> 00:28:46,143
Ak Evelyn musí vyhrať,
dala by som jej niečo hodné výhry.
508
00:28:46,643 --> 00:28:51,190
Taký úžasný aukčný predmet,
že sa z neho roztopí.
509
00:28:51,190 --> 00:28:53,275
Uvidí, kto to tu má pod palcom.
510
00:28:54,193 --> 00:28:57,237
Útek a vstup
sú dve strany tej istej mince.
511
00:28:58,363 --> 00:29:01,283
Ja som bola zdatná v oboch.
512
00:29:38,362 --> 00:29:40,447
Za tú korunu by som vraždila, Norma.
513
00:29:50,082 --> 00:29:51,083
Budeš musieť stačiť.
514
00:29:56,630 --> 00:29:58,757
- Nestrieľaj!
- Ako si sa sem dostala?
515
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Ako ty? Polož tú zbraň, prosím.
516
00:30:01,677 --> 00:30:02,886
Bývam v dome pri bazéne.
517
00:30:02,886 --> 00:30:05,264
Norma to nikdy ani nespomenula.
518
00:30:05,264 --> 00:30:06,640
Lebo je v kóme.
519
00:30:06,640 --> 00:30:08,308
Rozprávame sa už štvrtýkrát.
520
00:30:08,308 --> 00:30:11,478
A prvýkrát sa dozvedám,
že poznáš manželovu tetu?
521
00:30:12,062 --> 00:30:13,480
To je podozrivé.
522
00:30:13,480 --> 00:30:16,400
To ty si vliezla oknom, podozrivá.
523
00:30:17,150 --> 00:30:22,155
Ako Dellacortová chcem vedieť tvoj úmysel.
524
00:30:22,739 --> 00:30:24,992
Starám sa o dom a o Normu.
525
00:30:24,992 --> 00:30:26,535
To ti teda ide.
526
00:30:27,160 --> 00:30:28,412
Je na pokraji smrti.
527
00:30:28,412 --> 00:30:29,705
Je jej horšie?
528
00:30:32,791 --> 00:30:34,585
Jej embólia sa rozširuje.
529
00:30:36,587 --> 00:30:38,046
Mali by sme sa pripraviť.
530
00:30:38,046 --> 00:30:43,135
Nie, bude jej lepšie.
Nepoznáš Normu. Bude v poriadku.
531
00:30:43,760 --> 00:30:45,179
Počkať.
532
00:30:45,888 --> 00:30:49,141
Preto si sa ma pýtal, ako dlho tu budem.
533
00:30:49,141 --> 00:30:51,018
Bál si sa o bývanie.
534
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
Tak ma dobre počúvaj.
535
00:30:54,146 --> 00:30:58,192
Keď odíde Norma, odíde aj tvoj mokrý,
536
00:30:58,901 --> 00:31:04,781
lesknúci sa, okrúhly, pevný zadok.
537
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Na ulicu.
538
00:31:07,784 --> 00:31:11,955
Tak sa veľmi nezabývaj,
dočasný čašník.
539
00:31:19,046 --> 00:31:20,130
Pani Simmonsová?
540
00:31:22,966 --> 00:31:25,260
Musíme prediskutovať účet,
pani Simmonsová.
541
00:31:28,222 --> 00:31:29,723
Pani Simmonsová?
542
00:31:29,723 --> 00:31:31,058
Dellacortová.
543
00:31:31,058 --> 00:31:32,351
Viem, že ste tam.
544
00:31:33,977 --> 00:31:36,063
- Plán na zastavenie vojny...
- Pani!
545
00:31:36,063 --> 00:31:38,482
- ...a slúženie mieru.
- Pani Simmonsová!
546
00:31:38,482 --> 00:31:41,860
Nielen vo Vietname,
ale v Pacifiku a vo svete.
547
00:31:42,528 --> 00:31:44,863
Aukcia je hlavný bod programu,
548
00:31:44,863 --> 00:31:47,991
ale každá žena
má vlastný prípravný manuál.
549
00:31:49,910 --> 00:31:50,994
Ďakujem vám.
550
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
Vyzerá to krásne. Ďakujem.
551
00:31:54,456 --> 00:31:57,000
Ponáhľajte sa. Dnes mám plno práce.
552
00:31:57,793 --> 00:31:58,877
Grayman?
553
00:31:59,920 --> 00:32:02,881
Mohla by som požiadať o tabletku?
554
00:32:02,881 --> 00:32:04,007
Odvráťte pohľad.
555
00:32:05,050 --> 00:32:06,343
Žiadny problém.
556
00:32:19,606 --> 00:32:21,066
Zlato, zapneš mi šaty?
557
00:32:22,526 --> 00:32:25,946
Ženy umenie
pripravovania sa zdokonalili.
558
00:32:25,946 --> 00:32:27,614
Tieto rituály sú posvätné.
559
00:32:28,448 --> 00:32:31,201
Sú mramorom aj Michelangelom.
560
00:32:31,201 --> 00:32:34,079
A dnes večer sa ocitnem medzi nimi.
561
00:32:34,580 --> 00:32:38,667
Pani Dellacortová, som poctená,
že mi dôverujete s týmto večerom.
562
00:32:38,667 --> 00:32:40,377
Prosím, Maxine.
563
00:32:40,961 --> 00:32:43,630
Pripomínaš mi mňa pred rokmi.
564
00:32:44,339 --> 00:32:46,341
Keď vyrastiem, rada by som bola ako vy.
565
00:32:48,135 --> 00:32:49,344
A modelingová škola?
566
00:32:49,344 --> 00:32:52,389
Môj priateľ hovorí,
že na katalógy nemám tvár.
567
00:32:52,389 --> 00:32:53,599
Čo?
568
00:32:53,599 --> 00:32:57,603
Hovorí, že som hlúpa
a boh mi nadelil rozumu ako rybe.
569
00:32:57,603 --> 00:33:01,857
Musíš si nájsť niekoho,
kto sa k tebe bude správať ako Douglas.
570
00:33:01,857 --> 00:33:03,692
Niekoho, kto ti verí.
571
00:33:03,692 --> 00:33:06,445
Postav sa. No tak. Ukáž, ako kráčaš.
572
00:33:07,487 --> 00:33:08,614
Sebavedomo.
573
00:33:10,199 --> 00:33:11,200
Dobre.
574
00:33:11,742 --> 00:33:12,743
Pozrime sa.
575
00:33:16,705 --> 00:33:18,165
To nie je dobré, však?
576
00:33:19,458 --> 00:33:22,461
Nebolo to zlé.
Ale nič netrvá krátko.
577
00:33:28,467 --> 00:33:30,260
A to ani dokonalé kráčanie.
578
00:33:40,270 --> 00:33:43,732
Dámy a páni z Palm Royale,
579
00:33:43,732 --> 00:33:49,988
vitajte na FibBide,
aukcii na boj proti fibróze.
580
00:33:49,988 --> 00:33:53,242
Alebo ako jej hovoríme v klube,
nakladaná pečeň.
581
00:33:56,328 --> 00:33:58,205
Žarty bokom,
582
00:33:58,205 --> 00:34:04,336
naša predsedníčka, Mary Davidsoulová,
je naozaj skvelá žena.
583
00:34:05,504 --> 00:34:06,922
Nie.
584
00:34:08,090 --> 00:34:09,257
Na nové pečene.
585
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Sadni si, Mary.
586
00:34:10,509 --> 00:34:16,849
Tak pite a veľa ponúknite.
Je to na dobrú vec.
587
00:34:16,849 --> 00:34:19,810
Všetci počúvajte. Čujte, čujte!
588
00:34:20,310 --> 00:34:24,523
Mám ponuku pre muža, ktorý má všetko.
589
00:34:24,523 --> 00:34:28,944
Šesťtýždňový lovecký pobyt
v safari v Rodézii.
590
00:34:29,820 --> 00:34:31,237
Kto si chce zaloviť?
591
00:34:31,737 --> 00:34:37,870
Dar od bývalého zaťa mojej sestry,
ktorý prakticky vedie Cape Canaveral.
592
00:34:38,370 --> 00:34:44,293
Vy a váš hosť budete mať súkromnú
prehliadku centra riadenia misií.
593
00:34:45,710 --> 00:34:51,592
Staré zlaté kukučkové hodiny Evy Peronovej
mi poslal starý priateľ z Argentíny.
594
00:34:51,592 --> 00:34:53,635
Danke schön, Rudolf.
595
00:35:08,859 --> 00:35:10,152
To je soška Mabel.
596
00:35:10,152 --> 00:35:11,069
Kto?
597
00:35:11,069 --> 00:35:12,821
Normina mačka. Ukradla si ju.
598
00:35:13,322 --> 00:35:15,741
Požičala som si ju.
S Normou máme dohodu.
599
00:35:15,741 --> 00:35:18,285
Ako to je možné,
keď je Norma v bezvedomí?
600
00:35:18,285 --> 00:35:20,829
Čo ty vieš o jej stave vedomia?
601
00:35:20,829 --> 00:35:22,956
Nevidela som ťa u Normy.
602
00:35:23,457 --> 00:35:25,876
Možno nie si jej priateľ,
iba ju využívaš.
603
00:35:27,044 --> 00:35:28,587
Možno sem nakoniec patríš.
604
00:35:33,050 --> 00:35:34,718
Maxine? Maxine?
605
00:35:35,636 --> 00:35:37,554
Tomuto neuveríš.
606
00:35:37,554 --> 00:35:39,848
Perry bol po zápase taký nahnevaný,
607
00:35:39,848 --> 00:35:42,976
že zavolal do klubu, aby Eddieho vyhodili.
608
00:35:42,976 --> 00:35:44,269
Vyhodili? Och, nie.
609
00:35:44,269 --> 00:35:47,189
Áno. Ale Perry bol taký opitý,
že si to nebude pamätať.
610
00:35:47,189 --> 00:35:49,024
Ale to nie je všetko.
611
00:35:49,024 --> 00:35:52,361
Keď Perry zaspal,
šla som sa Eddiemu ospravedlniť.
612
00:35:52,361 --> 00:35:57,324
Ani som neotvorila ústa
a už som bola nahá.
613
00:35:59,993 --> 00:36:01,453
Mala si pravdu, Maxine.
614
00:36:01,954 --> 00:36:06,708
Vďaka tajomstvám
to je sladšie a pikantnejšie.
615
00:36:07,292 --> 00:36:09,253
Tak tu ostaň a všetko mi povedz.
616
00:36:09,253 --> 00:36:11,547
Tu na Sibíri by som zamrzla.
617
00:36:12,047 --> 00:36:15,425
Som tropický kvet. Iste to chápeš.
618
00:36:15,425 --> 00:36:16,593
Ďakujem.
619
00:36:17,219 --> 00:36:18,220
Ahoj, chlapci!
620
00:36:24,560 --> 00:36:27,062
Dvere už nikto nestráži?
621
00:36:27,062 --> 00:36:29,356
Musíme sa porozprávať
o Maxine Simmonsovej.
622
00:36:31,275 --> 00:36:32,609
Takže si ju vyňuchala.
623
00:36:32,609 --> 00:36:34,027
Nič také som neurobila.
624
00:36:34,027 --> 00:36:36,029
Stretli sme sa v západnom Palm Beach.
625
00:36:36,029 --> 00:36:37,948
Tak by si sa tam mala vrátiť.
626
00:36:39,199 --> 00:36:40,492
Sem nepatríš.
627
00:36:40,492 --> 00:36:43,662
To ani Maxine. A pekne sa vykecávate.
628
00:36:43,662 --> 00:36:45,414
Uisťujem ťa, že nie.
629
00:36:45,414 --> 00:36:49,585
Tak to dúfam. Máme dohodu.
Vzájomne zaistená skaza.
630
00:36:49,585 --> 00:36:51,503
Pokoj, Dr. Divnoláska.
631
00:36:51,503 --> 00:36:54,256
Aspoň raz sa zhodneme.
632
00:36:54,756 --> 00:36:58,385
Dellacorte-Simmonsovci sa do klubu
pridajú cez moju mŕtvolu.
633
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Dobre.
634
00:37:00,721 --> 00:37:02,097
Ocko ti kúpil pekné šaty.
635
00:37:03,432 --> 00:37:04,683
Viem.
636
00:37:07,060 --> 00:37:08,395
Mám otvorenú špičku.
637
00:37:08,395 --> 00:37:10,022
Ukáž ich, sestra!
638
00:37:10,022 --> 00:37:11,148
Môžem sa pridať?
639
00:37:11,148 --> 00:37:12,816
Prosím. Prosím.
640
00:37:12,816 --> 00:37:14,443
Tak, čo si priniesla, Maxine?
641
00:37:15,068 --> 00:37:17,446
Nič. Je to trápne.
642
00:37:17,446 --> 00:37:18,739
Toto je ono?
643
00:37:18,739 --> 00:37:22,326
Chcela som priniesť niečo špeciálne,
ale pristihol ma čašník od bazéna.
644
00:37:22,326 --> 00:37:23,827
Nemala som šancu.
645
00:37:24,578 --> 00:37:25,787
Prečo sa tak tváriš?
646
00:37:25,787 --> 00:37:27,456
Lebo budeš hviezda večera.
647
00:37:29,374 --> 00:37:31,585
Naozaj nevieš, akú to má hodnotu?
648
00:37:31,585 --> 00:37:36,173
Stôl číslo 13.
Pani Douglas Dellacortová.
649
00:37:36,757 --> 00:37:40,511
Maxine Dellacortová ponúka
vzácnu kamennú sošku
650
00:37:40,511 --> 00:37:42,554
egyptskej bohyne Bastet,
651
00:37:42,554 --> 00:37:45,766
ochrankyne žien a manželku Boha Slnka.
652
00:37:45,766 --> 00:37:49,728
Ďalšie dve podobné sošky
sú v Britskom múzeu
653
00:37:49,728 --> 00:37:52,064
a v Metropolitnom múzeum v New Yorku.
654
00:37:53,857 --> 00:37:55,734
Možno by som nemala...
655
00:37:56,652 --> 00:37:57,653
Ponúkam tisíc.
656
00:37:58,987 --> 00:38:01,657
Asi máš niečo, čo chce Evelyn Rollinsová.
657
00:38:01,657 --> 00:38:03,242
Ponúkam 1 200 dolárov.
658
00:38:03,242 --> 00:38:04,576
1 300.
659
00:38:05,160 --> 00:38:06,620
1 301.
660
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Dobre. Ponúkni viac a nechaj ju vyhrať.
661
00:38:09,998 --> 00:38:11,375
1 500.
662
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Končím.
663
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
Šestnásť.
664
00:38:16,004 --> 00:38:17,339
1 601.
665
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- 2 000.
- Končím.
666
00:38:21,093 --> 00:38:22,344
2 000 dolárov?
667
00:38:24,096 --> 00:38:29,601
2 000 dolárov za starú kamennú sošku?
668
00:38:31,353 --> 00:38:32,938
Počujem 2 500?
669
00:38:32,938 --> 00:38:35,816
2 500 po prvé, po druhé...
670
00:38:36,817 --> 00:38:37,693
2 500.
671
00:38:39,194 --> 00:38:40,195
Nech to kúpi.
672
00:38:40,821 --> 00:38:41,905
5 000.
673
00:38:44,533 --> 00:38:45,909
10 000.
674
00:38:53,667 --> 00:38:55,460
20 000.
675
00:38:58,297 --> 00:39:00,299
75 000!
676
00:39:02,092 --> 00:39:03,218
Po prvé.
677
00:39:05,762 --> 00:39:07,014
Po druhé.
678
00:39:08,682 --> 00:39:12,769
Predané Maxine Dellacortovej.
679
00:39:24,698 --> 00:39:25,699
Evelyn.
680
00:39:26,366 --> 00:39:27,659
Raz vyhráš, raz prehráš.
681
00:39:27,659 --> 00:39:29,036
Áno.
682
00:39:29,036 --> 00:39:30,495
Výborne.
683
00:39:30,495 --> 00:39:31,788
Ahoj, Ann.
684
00:39:32,956 --> 00:39:33,999
Poznáš moju kamarátku?
685
00:39:33,999 --> 00:39:36,835
Každý pozná Ann Holidayovú zo Shiny Sheet.
686
00:39:36,835 --> 00:39:39,171
Shiny Sheet? Ale tam poznám každého.
687
00:39:39,171 --> 00:39:41,673
Nová editorka, spoločenský stĺpček.
688
00:39:42,424 --> 00:39:45,427
Čo ti napadlo vydražiť
vlastný aukčný predmet?
689
00:39:45,427 --> 00:39:48,639
Ann, ako jediná si spoznala jeho hodnotu.
690
00:39:48,639 --> 00:39:50,015
Nikto iný.
691
00:39:50,015 --> 00:39:53,018
Nemohla som ho nechať predať pod cenu.
692
00:39:53,018 --> 00:39:56,897
A, samozrejme,
všetky peniaze idú na fibrózu.
693
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
Fibrózu.
694
00:40:08,700 --> 00:40:09,743
Maxine.
695
00:40:10,285 --> 00:40:12,287
Linda. Čo tu robíš?
696
00:40:13,997 --> 00:40:17,709
Urobila si tam celkom rozruch. Gratulujem.
697
00:40:19,294 --> 00:40:22,256
Linda, všetko som pokazila.
698
00:40:22,256 --> 00:40:24,132
Douglas ma určite opustí.
699
00:40:24,132 --> 00:40:25,968
Čo? Prečo?
700
00:40:28,971 --> 00:40:35,102
Lebo som mala 23, otehotnela som
a vzali sme sa, ale o dieťa som prišla.
701
00:40:35,102 --> 00:40:38,480
A všetci tvrdili, že som to urobila
naschvál, aby som ho získala,
702
00:40:38,480 --> 00:40:39,940
lebo všetkým hovoril,
703
00:40:39,940 --> 00:40:41,900
že jedného dňa zdedí milióny dolárov.
704
00:40:41,900 --> 00:40:44,736
Ale nebolo to naschvál, prisahám.
705
00:40:46,780 --> 00:40:48,407
Neboj sa, Maxine.
706
00:40:50,325 --> 00:40:54,371
Ak by chcel taký chlap od teba odísť,
už by to urobil.
707
00:40:55,789 --> 00:40:57,457
- Chcel prísť domov za tebou.
- Nie.
708
00:40:58,500 --> 00:41:01,587
Nie, Linda. On mal byť tu!
709
00:41:02,254 --> 00:41:04,756
Mal byť tu!
710
00:41:05,674 --> 00:41:11,930
Nikdy to nepovedal, ale videla som to.
Túžil po tom. Po svojom starom živote.
711
00:41:13,348 --> 00:41:15,893
A keď som v Shiny Sheet
čítala o Norminej embólií,
712
00:41:15,893 --> 00:41:18,604
vedela som, že mu to musím umožniť.
713
00:41:18,604 --> 00:41:20,522
Všetci sme na tom mali získať.
714
00:41:21,607 --> 00:41:23,609
Mala som sem prísť a starať sa o Normu
715
00:41:23,609 --> 00:41:27,905
a potom plynulo vkročiť do nového života.
716
00:41:28,947 --> 00:41:32,075
Douglas si myslel, že mám plán,
ale nemala som.
717
00:41:33,827 --> 00:41:34,953
Nemala.
718
00:41:36,747 --> 00:41:37,748
Len...
719
00:41:39,374 --> 00:41:40,792
Mala som len...
720
00:41:43,253 --> 00:41:44,379
Maxine.
721
00:41:46,131 --> 00:41:47,299
Mala som len pocit.
722
00:41:54,097 --> 00:41:57,726
A kým on lieta s americkými
obchodníkmi z pobrežia na pobrežie,
723
00:41:58,227 --> 00:42:02,231
ja tu ponúkam 75 000 dolárov,
ktoré ani nemáme,
724
00:42:02,231 --> 00:42:06,068
na odpornú moslimskú mačku,
ktorú asi aj tak zdedím.
725
00:42:06,068 --> 00:42:08,779
Staroveký Egypt nebol moslimský.
726
00:42:09,363 --> 00:42:10,989
Geografiu viem.
727
00:42:31,677 --> 00:42:33,262
Naozaj toto všetko chceš?
728
00:42:34,638 --> 00:42:37,140
Viac ako som kedy v živote niečo chcela.
729
00:42:45,482 --> 00:42:46,650
Máš pero?
730
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
- Pero?
- Áno.
731
00:42:55,492 --> 00:42:56,535
Asi áno.
732
00:42:58,620 --> 00:42:59,997
Daj mi svoju kartu.
733
00:43:03,500 --> 00:43:05,919
Chodievam sem od mala.
734
00:43:06,503 --> 00:43:08,213
Keď si raz členom, si ním navždy.
735
00:43:10,048 --> 00:43:12,384
Evelyn sa neodváži hlasovať proti.
736
00:43:16,096 --> 00:43:17,389
„Penelope Rollinsová“?
737
00:43:17,389 --> 00:43:18,765
Staré ja.
738
00:43:20,225 --> 00:43:24,313
Rodinné meno bolo na príťaž.
Tak som ho zmenila, aby som bola slobodná.
739
00:43:24,313 --> 00:43:27,024
Áno, ale Linda?
740
00:43:27,024 --> 00:43:28,400
Čo je zlé na Linde?
741
00:43:28,400 --> 00:43:29,484
Nie, nič.
742
00:43:30,402 --> 00:43:31,945
Vieš, že to znamená pekná?
743
00:43:37,868 --> 00:43:39,161
Je to príjemné, nie?
744
00:43:43,999 --> 00:43:45,459
Maj sa, Maxine.
745
00:43:47,836 --> 00:43:49,171
Maj dobrý život.
746
00:43:56,094 --> 00:43:57,095
Ahoj.
747
00:43:59,848 --> 00:44:02,476
NOMINÁCIE A PODPOROVATELIA
748
00:44:06,813 --> 00:44:07,856
Ďakujem.
749
00:44:10,526 --> 00:44:12,611
Prepáč, že som tu nebol.
750
00:44:15,489 --> 00:44:17,533
Nevedel som, či to chceš.
751
00:45:03,787 --> 00:45:04,872
Haló?
752
00:45:14,840 --> 00:45:17,885
Len som dala sošku Mabel tam, kam patrí.
753
00:45:17,885 --> 00:45:20,345
Asi ťa poteší, že som navštívil Normu
754
00:45:20,345 --> 00:45:22,723
a je jej zázračne lepšie.
755
00:45:22,723 --> 00:45:24,600
Sama dýcha.
756
00:45:25,100 --> 00:45:26,435
Dokonca otvorila oči.
757
00:45:27,311 --> 00:45:28,395
Norma je pri vedomí?
758
00:45:28,395 --> 00:45:32,274
Nie, doktori to nazvali stupor.
759
00:45:32,274 --> 00:45:37,154
Môže to pokračovať týždne,
mesiace, aj roky.
760
00:45:38,155 --> 00:45:39,156
Skvelé.
761
00:45:39,156 --> 00:45:41,283
Takže ja nikam neodchádzam.
762
00:45:56,548 --> 00:45:57,966
Nie.
763
00:45:59,968 --> 00:46:01,595
Na čo sa pozeráš?
764
00:46:18,570 --> 00:46:22,366
{\an8}370 DOLÁROV PO SPLATNOSTI
765
00:48:10,974 --> 00:48:12,976
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová