1
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
PO KNJIGI
2
00:01:16,785 --> 00:01:21,665
Talent. Na lepotnih tekmovanjih
o tem, kar si, odločajo tvoje zmožnosti.
3
00:01:22,332 --> 00:01:24,793
Moje tekmice so vrtele palico,
4
00:01:24,793 --> 00:01:28,505
jaz pa sem blestela v nečem
skrivnostnejšem, čarobnejšem.
5
00:01:29,214 --> 00:01:32,342
V brezčasni umetnosti pobega.
6
00:01:56,450 --> 00:02:00,829
V primerjavi z mano
je bil Harry Houdini amater.
7
00:02:07,211 --> 00:02:09,505
Très jolie.
8
00:02:09,505 --> 00:02:12,966
- Je preveč mladostna?
- Daj no. Komaj si zlezla iz plenic.
9
00:02:12,966 --> 00:02:16,470
Grayman! Assistánce, s'il vous plaît.
10
00:02:16,470 --> 00:02:17,804
Je to Evelyn Rollins?
11
00:02:18,305 --> 00:02:21,475
Zamrznjeno ramo ima
in ne more doseči zadrge.
12
00:02:21,475 --> 00:02:22,768
Takoj se vrnem.
13
00:02:23,268 --> 00:02:24,937
Čevlji, čevlji, čevlji.
14
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
Bonjour.
15
00:02:27,439 --> 00:02:31,026
- Končno. Na vrhu.
- Ojej.
16
00:02:31,026 --> 00:02:35,531
Evelyn Rollins so v Palm Beachu
kopirali večkrat kot Sv. pismo.
17
00:02:35,531 --> 00:02:38,200
Vedno je bila elegantna.
Nikoli iz mode.
18
00:02:38,742 --> 00:02:41,870
Hotela sem to,
kar je imela, in še več.
19
00:02:41,870 --> 00:02:45,457
Pri mojem brokatnem srcu!
20
00:02:46,792 --> 00:02:49,878
Grayman,
mi lahko prineseš brokat?
21
00:02:49,878 --> 00:02:52,965
Je to Maxine Simmons?
22
00:02:52,965 --> 00:02:55,801
Brez skrbi.
Taka je kot mlada pristaniška candra.
23
00:02:57,511 --> 00:03:01,056
Premislila sem si.
Pokaži mi Malcolma Starra.
24
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
Takoj se vrnem.
25
00:03:04,142 --> 00:03:08,313
-"Mlada pristaniška candra"?
- Rekla si mladostno in frfotavo.
26
00:03:09,398 --> 00:03:13,610
Grayman, poslušaj,
pomagaj mi, da ostanem v koraku z njo.
27
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
- Prosim.
- Seveda.
28
00:03:15,612 --> 00:03:17,531
- Grayman drži besedo.
- Hvala.
29
00:03:18,991 --> 00:03:21,118
Nov Starrov maksi.
30
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
Poglejte. Kot dvojčici sva.
31
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
Najini oblačili
sta iz enake tkanine.
32
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
To krilo mi je všeč.
Ali so mi všeč te hlače?
33
00:03:36,717 --> 00:03:40,470
- Kaj mi je všeč? To krilo ali te hlače?
- To je palazzo.
34
00:03:40,470 --> 00:03:42,556
Galanos, Grayman. Prinesi mi ga.
35
00:03:50,147 --> 00:03:51,690
- Fabiani.
- Fabiani.
36
00:03:52,399 --> 00:03:53,859
Mi zamešate grasshopperja?
37
00:04:01,241 --> 00:04:05,454
Ja, božanska je.
Zavij jo in prinesi Oscarja.
38
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
Oscar!
39
00:04:06,538 --> 00:04:09,041
Obožujem grasshopperje.
Si ga že pil?
40
00:04:09,041 --> 00:04:13,253
Zaradi crème de menthe.
Všeč mi je, da tako pohladi usta.
41
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
Božansko.
42
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
Garçon.
43
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
- Pazi na jezik.
- Zakaj ne?
44
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
- Pazi na jezik, Maxine.
- Eno v vsaki barvi.
45
00:04:22,554 --> 00:04:26,808
Grayman.
Koga moram ubiti, da bom to nosila?
46
00:04:28,477 --> 00:04:29,895
Ustavi se, ljubica.
47
00:04:31,188 --> 00:04:35,943
Dala sem jo delati za Normin ples na obali
ob koncu sezone, pa žal...
48
00:04:36,902 --> 00:04:40,405
- Kako je draga Norma?
- Kako lepo, da sprašuješ.
49
00:04:40,405 --> 00:04:45,452
Vendar ne kaže dobro. Z Douglasom
moliva za čudež dvakrat na dan.
50
00:04:45,452 --> 00:04:48,247
- Kako katoliško!
- Za družino vse.
51
00:04:48,247 --> 00:04:51,834
Tudi za sorodnike,
ki jih nisi videla dvajset let?
52
00:04:51,834 --> 00:04:56,088
- Z Normo sva si redno dopisovali.
- Seveda.
53
00:04:56,755 --> 00:05:00,843
Ni tvoj mož v Destiny Vistas
na istem hodniku kot Norma?
54
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
Kakšna se mu zdi hrana?
55
00:05:09,059 --> 00:05:11,311
Grayman,
zavoje naj mi dostavijo domov.
56
00:05:11,311 --> 00:05:13,522
Seveda. Takoj.
57
00:05:13,522 --> 00:05:14,606
Kaj sem rekla?
58
00:05:14,606 --> 00:05:17,484
Omenila si njenega
senilnega uvelega moža.
59
00:05:17,484 --> 00:05:20,863
Predolg jezik sem imela, kaj?
Se ji lahko kako oddolžim?
60
00:05:20,863 --> 00:05:23,824
Majhen nasvet.
To naredi brez prilizovanja.
61
00:05:23,824 --> 00:05:25,534
To pa zmorem.
62
00:05:25,534 --> 00:05:29,746
Evelyn je ali najboljša prijateljica
ali najhujša sovražnica. Ne jezi je.
63
00:05:29,746 --> 00:05:33,584
Norma se žal spoprijema z embolijo,
in kot pravi Evelyn Rollins,
64
00:05:34,251 --> 00:05:36,420
se tudi Palm Beach.
65
00:05:39,715 --> 00:05:41,133
Kako boš plačala?
66
00:05:43,969 --> 00:05:45,095
Sprejemate čeke?
67
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
Morda milijon, večinoma mladih.
68
00:05:48,682 --> 00:05:52,978
Toliko naj bi jih danes sodelovalo
v moratoriju proti Vietnamu.
69
00:05:53,562 --> 00:05:57,566
Ta je zadnja.
Evelyn ima izbran okus.
70
00:05:58,817 --> 00:06:02,196
In zelo drag.
Sicer ne bi, veš.
71
00:06:02,946 --> 00:06:05,949
Samo nočem se osramotiti. Ali tebe.
72
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
- Zdravo.
- Dobro jutro.
73
00:06:08,827 --> 00:06:10,954
Vaša teta je imela težko noč.
74
00:06:11,788 --> 00:06:14,583
Zdravnik je rekel,
da je strdek prišel v pljuča.
75
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
Z možem se raje pripravita.
76
00:06:17,252 --> 00:06:21,340
Nisem mislila, da bo tako hitro.
Šele spoznavali sva se.
77
00:06:29,932 --> 00:06:31,642
Ta je zadnja.
78
00:06:32,267 --> 00:06:33,519
Vrnila se bom ponje.
79
00:06:34,019 --> 00:06:35,145
Ura teče.
80
00:06:47,950 --> 00:06:49,868
Kje si bila? Skrbelo me je že.
81
00:06:49,868 --> 00:06:52,079
Normo sem obiskala.
82
00:06:52,079 --> 00:06:54,122
Kako je z njo?
83
00:06:54,122 --> 00:06:56,583
Pripraviti se morava.
84
00:06:56,583 --> 00:07:00,963
Ti si se očitno že.
Polovico Worth Avenue si pokupila.
85
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
Za vsak dogodek v klubu
potrebujem drugo obleko.
86
00:07:04,633 --> 00:07:07,511
Maxine Simmons,
vsi vemo, kdo si.
87
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
Glede tega...
88
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
Opustiva priimek Simmons
in uporabljajva Dellacorte?
89
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
- Ampak sem Simmons.
- In Dellacorte.
90
00:07:15,686 --> 00:07:17,729
Čudovito zveni.
91
00:07:17,729 --> 00:07:20,023
Dellacorte. Dellacorte.
92
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
Max, ta priimek je tudi bagaža.
93
00:07:22,192 --> 00:07:24,987
Moj čedni pilot,
napolni ta kovček.
94
00:07:24,987 --> 00:07:28,073
- Ti si na vrsti.
- Nimava še denarja.
95
00:07:28,073 --> 00:07:31,869
- Začasno se vrniva v Atlanto.
- Ne.
96
00:07:35,122 --> 00:07:39,001
- Dobro.
- Šele včlanila sem se v klub, Douglas.
97
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
In tu hočem ostati tudi,
da lahko skrbim za Normo.
98
00:07:42,379 --> 00:07:46,341
Spremembo imena sem predlagala le,
da bi se laže vključila.
99
00:07:48,385 --> 00:07:51,597
Menda nočeš, da se tvoja ženička
vrne v ceneno Atlanto,
100
00:07:51,597 --> 00:07:54,349
ko pa se tukaj obeta
lepša prihodnost?
101
00:07:54,933 --> 00:07:57,060
Vse, da te osrečim.
102
00:07:57,895 --> 00:08:00,439
Ga. Simmons!
103
00:08:00,439 --> 00:08:03,901
- Na letališče morava.
- Klical sem vas v sobo. Zaradi računa.
104
00:08:03,901 --> 00:08:08,197
- G. Dellacorte mora leteti!
- Ga. Simmons!
105
00:08:16,580 --> 00:08:17,956
Bon champs, prijateljice!
106
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
Dober dan, ga. Simmons.
107
00:08:24,880 --> 00:08:28,425
Dellacorte. Gospa Douglas Dellacorte.
108
00:08:28,425 --> 00:08:30,135
Kar navadi se.
109
00:08:30,677 --> 00:08:32,471
Pojdi mi zamešat grasshopperja.
110
00:08:32,471 --> 00:08:34,597
- Se spomniš, da ga obožujem?
- Seveda.
111
00:08:39,520 --> 00:08:42,231
- Nameravate ostati vso sezono?
- Dovolj bo,
112
00:08:42,231 --> 00:08:44,900
če rečem, da naročite zaboj
crème de cacao.
113
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
Popila bom
ogromno grasshopperjev.
114
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
Za začasno članico
ste zelo samozavestni.
115
00:08:50,447 --> 00:08:52,699
- Prosim?
- Prvi mesec je preizkusni,
116
00:08:52,699 --> 00:08:55,494
da lahko vsi preverijo,
ali se vklapljate sem.
117
00:08:55,494 --> 00:09:01,291
Za pravo članstvo potrebujete
dve priporočili. Brez odklonilnih mnenj.
118
00:09:02,709 --> 00:09:03,836
Hvala.
119
00:09:04,753 --> 00:09:05,921
K bazenu ga bom nesla.
120
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Tu si, Dinah. Na drugi strani.
121
00:09:16,139 --> 00:09:18,851
Ti tudi. Zelo čedna si.
122
00:09:18,851 --> 00:09:23,188
Je to novi Shiny Sheet?
So ga zgodaj dostavili?
123
00:09:24,565 --> 00:09:29,945
- Je ta ležalnik prost?
- To je Franco in ta ležalnik je njegov.
124
00:09:34,366 --> 00:09:35,576
Ga. Rollins.
125
00:09:38,495 --> 00:09:41,999
Tako lepa torba
pa res ne sme biti na tleh.
126
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Ponekod to prinaša smolo.
127
00:09:47,754 --> 00:09:49,548
Prijateljica, posodiš Shiny Sheet?
128
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Poskrbite...
129
00:10:00,267 --> 00:10:03,520
- To pa boli.
- Samo pri miru me pusti. Hvala.
130
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
Če ga ne boš brala... Lahko?
131
00:10:14,948 --> 00:10:16,325
Zdravo, prijateljica.
132
00:10:16,325 --> 00:10:17,492
Mary!
133
00:10:19,077 --> 00:10:20,537
Prideš nocoj?
134
00:10:20,537 --> 00:10:21,914
Nocoj?
135
00:10:21,914 --> 00:10:25,167
Na FibBid, mojo dražbo za fibrozo.
136
00:10:25,167 --> 00:10:28,921
Ja, revice s fibrozo.
Menda je kot dihanje pod vodo.
137
00:10:28,921 --> 00:10:34,343
To je cistična fibroza.
Dražba je za jetrno.
138
00:10:34,343 --> 00:10:36,261
Ciroza je že zasedena.
139
00:10:36,261 --> 00:10:39,389
Dinah,
tu piše, da si veliko zbrala.
140
00:10:39,389 --> 00:10:42,476
S ponosom lahko povem,
da 200.000 dolarjev.
141
00:10:42,476 --> 00:10:43,977
- Sijajno.
- Hvala.
142
00:10:43,977 --> 00:10:46,605
- Mary, koliko si zbrala ti?
- Ja, povej.
143
00:10:46,605 --> 00:10:51,276
190.000. Za zdaj.
144
00:10:52,194 --> 00:10:55,030
Ampak z dražbo bomo iztržili veliko več.
145
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
Govorita, kot da gre za tekmovanje.
146
00:10:58,367 --> 00:11:00,035
Kako pošastna izjava.
147
00:11:00,035 --> 00:11:02,412
Preziraš velikodušnost, Maxine?
148
00:11:02,412 --> 00:11:06,416
Ne. Obožujem jo.
Rada sem velikodušna.
149
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
Mary, rada bi kaj darovala
za tvojo dražbo.
150
00:11:09,336 --> 00:11:13,549
Za to moraš zakupiti mizo.
Žal mi je. Pravil ne postavljam jaz.
151
00:11:13,549 --> 00:11:18,303
Jo pa bom. Mize obožujem.
Koliko stane?
152
00:11:19,346 --> 00:11:23,100
Deset tisoč dolarjev,
ker je v zadnjem hipu.
153
00:11:23,100 --> 00:11:25,644
Seveda. V zadnjem hipu.
154
00:11:29,648 --> 00:11:30,649
Ni problema.
155
00:11:32,234 --> 00:11:34,027
- Čekovno imam s sabo.
- Fino!
156
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
V klubu jo je vedno
pametno imeti.
157
00:11:39,324 --> 00:11:43,954
No, pa si pri 200.000.
158
00:11:44,872 --> 00:11:46,832
Če sem prav izračunala.
159
00:11:46,832 --> 00:11:51,044
- Hvala.
- Ne, hvala za tvoje priporočilo.
160
00:11:52,254 --> 00:11:55,215
Po tvoji zaslugi
imam dve krasni podpornici.
161
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
Samo še eno potrebujem.
162
00:12:02,514 --> 00:12:04,016
Z veseljem.
163
00:12:06,435 --> 00:12:07,436
Rada darujem.
164
00:12:11,148 --> 00:12:14,651
Več ko si v Palm Royalu dal,
več si dobil.
165
00:12:15,319 --> 00:12:17,112
Dobila sem sedež ob bazenu,
166
00:12:17,112 --> 00:12:20,657
a kaj mi koristi,
če nobena noče sedeti z mano?
167
00:12:20,657 --> 00:12:21,992
Pozdravljena!
168
00:12:22,826 --> 00:12:25,037
Zakaj žena Dougieja Simmonsa sameva?
169
00:12:25,037 --> 00:12:27,122
Ne, jaz bom prisedel k vam.
170
00:12:33,962 --> 00:12:35,255
Perry Donahue.
171
00:12:35,839 --> 00:12:37,591
Dinahina boljša polovica. Ja.
172
00:12:37,591 --> 00:12:41,178
- Ni vas bilo na njeni gali.
- Z Douglasom sta bila v istem vrtcu.
173
00:12:41,178 --> 00:12:43,055
Čestitam za vaše imenovanje.
174
00:12:43,764 --> 00:12:47,142
Dinah je zelo ponosna.
Ves čas govori o svojem Perryju.
175
00:12:49,895 --> 00:12:51,772
Veleposlanik v Luksemburgu.
176
00:12:51,772 --> 00:12:55,442
To je tako...
Čudovito celinsko.
177
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Kajne?
178
00:12:56,568 --> 00:13:00,072
Povejte, kakšna sta Nixonova zasebno?
179
00:13:00,072 --> 00:13:04,535
- Pat je zabavna. Rada gleda v kozarec.
- Ne bi si mislila.
180
00:13:05,619 --> 00:13:07,454
Je dragi Dougie doma ali...
181
00:13:08,038 --> 00:13:10,457
Nekje v zraku je.
182
00:13:11,458 --> 00:13:15,128
Fantje ves čas potujete,
me pa se moramo zabavati same.
183
00:13:15,128 --> 00:13:19,091
Vam je mož povedal,
kakšne vragolije sva včasih uganjala?
184
00:13:20,634 --> 00:13:22,344
- Dinah?
- Ja.
185
00:13:22,344 --> 00:13:25,848
Povabi Dougijevo ženo na partijo.
186
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Ne morem.
187
00:13:32,646 --> 00:13:36,358
- Nimam opreme.
- Pojdite jo kupit.
188
00:13:37,150 --> 00:13:40,362
- Samo z Maxine ne moremo igrati dvojic.
- Prav ima.
189
00:13:40,362 --> 00:13:45,117
Hja... Hej! Eduardo!
190
00:13:45,826 --> 00:13:49,538
Pridi, pridruži se našemu trojčku.
191
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
Prav?
192
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Ja.
193
00:13:55,210 --> 00:13:59,506
Dinah, neprijetno je.
Ti, jaz, tvoj mož in bivši ljubimec.
194
00:13:59,506 --> 00:14:02,843
Utihni in igraj. Saj znaš, ne?
195
00:14:03,343 --> 00:14:06,180
Ja. Malo sem iz vaje, ampak...
196
00:14:06,722 --> 00:14:08,265
Samo sledi mi, linda.
197
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Dinah sem naučil vse, kar zna.
198
00:14:10,934 --> 00:14:12,060
Linda?
199
00:14:12,060 --> 00:14:13,228
- Lepotička.
- Lepotička.
200
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
Najprej ti, korenjak.
201
00:14:18,108 --> 00:14:19,610
Zanima me, kaj plačujem.
202
00:14:19,610 --> 00:14:20,944
Z veseljem.
203
00:14:23,113 --> 00:14:24,865
- Ljubim te.
- Bomo?
204
00:14:42,424 --> 00:14:43,634
15 proti nič.
205
00:14:43,634 --> 00:14:45,302
Olala, dobri ste.
206
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Hudirja.
207
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
- Počakajta.
- Eddie, oprosti.
208
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Pridi sem. Pomagal ti bom.
209
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Tu stoj. Obrni ga.
210
00:15:01,735 --> 00:15:04,404
- Zamahni. Tako, ja.
- V redu.
211
00:15:05,489 --> 00:15:07,533
- Se boš odprla?
- Hvala.
212
00:15:07,533 --> 00:15:08,492
Dobro. Dajmo.
213
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
Maxine, ti serviraš.
214
00:15:10,953 --> 00:15:13,038
- Zadela sem jo.
- Ti serviraš.
215
00:15:13,789 --> 00:15:15,040
Žogo ti daje.
216
00:15:18,627 --> 00:15:20,254
Je naluknjan?
217
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Ne jezite se nase, ga. Dougie.
218
00:15:22,464 --> 00:15:24,758
Med športno in lepo žensko
219
00:15:25,551 --> 00:15:27,594
- bom vedno izbral lepo.
- Opa.
220
00:15:27,594 --> 00:15:30,264
Dobro, zaboga. 15 : 15.
221
00:15:30,764 --> 00:15:34,226
- Kaj počneš?
- Tenis igram. Poskusi ga igrati še ti.
222
00:15:34,226 --> 00:15:38,188
Igrajmo, prav? Boš servirala?
223
00:15:38,188 --> 00:15:40,440
- Ja, bom.
- Potem pa že daj.
224
00:15:40,440 --> 00:15:41,441
Te amo.
225
00:15:47,239 --> 00:15:48,532
Pazi, Eduardo.
226
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
Ta je bila premočna.
227
00:15:51,076 --> 00:15:55,873
Maxine, ker me Dinah ne potrebuje več,
lahko učim tebe.
228
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
Raje imam golf.
229
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
Umiri se, sem rekel.
230
00:16:10,762 --> 00:16:12,973
Bi se rad tepel? Pridi.
231
00:16:12,973 --> 00:16:16,685
- Ne!
- Ojej!
232
00:16:16,685 --> 00:16:18,478
- Dinah, prinesi led.
- Nehajta!
233
00:16:18,478 --> 00:16:22,274
Otročji ste! Vsi!
234
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
- Eddie!
- Utihni, Perry!
235
00:16:24,193 --> 00:16:25,444
Prinesi mi led.
236
00:16:25,444 --> 00:16:26,653
Do nje grem.
237
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
Spogleduješ se z mojim možem
in ljubimcem!
238
00:16:30,115 --> 00:16:32,451
Novinke so vedno nevarne.
239
00:16:32,451 --> 00:16:35,537
Kdaj ti bo začel v uho šepetati:
"Te amo mi patata"?
240
00:16:35,537 --> 00:16:39,374
Dinah, ni tako. Douglasa ljubim.
241
00:16:39,374 --> 00:16:41,919
Jaz pa Eddieja.
Pa noče imeti nič z mano.
242
00:16:41,919 --> 00:16:44,671
Se hecaš?
Tvojega moža je poskušal ubiti.
243
00:16:44,671 --> 00:16:49,218
- To je resnična ljubezen.
- Eddie je strasten, ampak zelo katoliški.
244
00:16:49,218 --> 00:16:52,846
- Če bi vedel, da sem bila noseča...
- Ne povej mu.
245
00:16:52,846 --> 00:16:57,643
Skrivnosti med ljubimci so lahko seksi.
246
00:16:58,143 --> 00:16:59,895
Douglas ne ve vsega o meni.
247
00:16:59,895 --> 00:17:03,649
Nezanimanje je najboljši afrodiziak, verjemi.
248
00:17:04,398 --> 00:17:08,278
Misliš, da bi še bila lahko srečna
z Eddiejem, če mu ne bi povedala?
249
00:17:09,279 --> 00:17:11,949
Ljubica,
z njim žal samo tako.
250
00:17:11,949 --> 00:17:13,032
Dinah!
251
00:17:13,909 --> 00:17:15,117
- Dinah!
- Ja.
252
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Za stalno članstvo v klubu
mi še vedno manjka priporočilo.
253
00:17:19,455 --> 00:17:22,917
Misliš,
da bi lahko prepričala Evelyn?
254
00:17:22,917 --> 00:17:28,924
Ti goska. Pri nekaterih stvareh si zelo
pametna, pri nekaterih pa strašno naivna.
255
00:17:28,924 --> 00:17:30,801
- Dinah!
- Takoj!
256
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
Papa!
257
00:17:32,302 --> 00:17:33,512
Razmisli!
258
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
Lahko sedem sem?
259
00:17:45,816 --> 00:17:47,150
Kar izvolite.
260
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Maxine.
261
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
- Ann.
- Zdravo, Ann.
262
00:17:58,495 --> 00:18:00,956
Ann, zelo lepe nožne prste imate.
263
00:18:00,956 --> 00:18:02,082
Prosim?
264
00:18:02,082 --> 00:18:05,460
Dolge, odkrite, zelo rimske.
265
00:18:05,460 --> 00:18:07,171
Vam ni tega še nihče rekel?
266
00:18:07,921 --> 00:18:11,592
- Navadno hvalijo moj značaj.
- Gotovo je tudi ta krasen.
267
00:18:12,634 --> 00:18:15,012
- Novi ste tukaj.
- Res je.
268
00:18:18,599 --> 00:18:23,228
Prostakinja lebdi nad Normo
kot jastreb nad mrhovino.
269
00:18:23,228 --> 00:18:26,023
"Z Douglasom moliva za čudež."
270
00:18:26,732 --> 00:18:31,778
Edini čudež je, da je prilezla tako daleč.
Kako me je posnemala pri Graymanu!
271
00:18:31,778 --> 00:18:33,780
Brez stila in okusa je.
272
00:18:33,780 --> 00:18:35,824
Kdo jo je sploh spustil sem?
273
00:18:35,824 --> 00:18:39,620
Dinah.
Zdaj se ji je pridružila še Mary.
274
00:18:39,620 --> 00:18:45,876
- Vsi kaj žrtvujemo. Vse za fibrozo.
- Tretjega priporočila ne bo dobila.
275
00:18:47,085 --> 00:18:51,423
- Norma se mi je zaupala.
- Pred embolijo?
276
00:18:53,300 --> 00:18:56,512
Ja, Mary, prej. Veliko prej.
277
00:18:56,512 --> 00:18:59,097
- Ja. Seveda.
-"Tista lajdra," je rekla...
278
00:18:59,097 --> 00:19:00,557
Oprostite...
279
00:19:01,183 --> 00:19:02,935
Zrak je nekoliko prevroč.
280
00:19:03,560 --> 00:19:08,524
"Douglasa je zvabila v poroko.
Mislil je, da se mora poročiti."
281
00:19:11,318 --> 00:19:13,362
Torej je bila noseča.
282
00:19:16,073 --> 00:19:18,116
Ja, Mary. Spet imaš prav.
283
00:19:24,498 --> 00:19:26,041
Ustrezi vsem, ne odtuji nikogar.
284
00:19:26,041 --> 00:19:29,294
Najdi predmet za dražbo
in to naredi z nasmehom, Maxine.
285
00:19:29,294 --> 00:19:31,922
Ne skrbi.
To zgolj pomeni, da so te opazile.
286
00:19:33,841 --> 00:19:38,262
Prepričan sem, da je eden od razlogov
za globoko razklanost o Vietnamu ta,
287
00:19:38,762 --> 00:19:40,973
da so številni Američani
nehali zaupati
288
00:19:40,973 --> 00:19:44,560
temu, kar jim je naša vlada
povedala o naši politiki. Ameri...
289
00:19:44,560 --> 00:19:47,688
Nisem bila zvijačna, Norma,
ljubila sem ga.
290
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
Naj ti bo.
291
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Norma? Si nekaj rekla?
Me slišiš?
292
00:20:02,494 --> 00:20:06,248
O bog.
Tako se ne dela z družino.
293
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Zdaj vsi mislijo,
da sem lažnivka in sleparka.
294
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
Menijo,
da samo čakam, da umreš.
295
00:20:11,837 --> 00:20:13,172
Mar ne?
296
00:20:14,798 --> 00:20:15,966
Norma.
297
00:20:17,676 --> 00:20:19,428
Ne! Seveda ne.
298
00:20:23,015 --> 00:20:24,308
Pa če?
299
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Vse moje težave bi bile rešene,
300
00:20:28,729 --> 00:20:32,900
če bi te zadušila s to blazino.
301
00:20:32,900 --> 00:20:36,361
Kar poskusi. Ne upaš si.
302
00:20:36,904 --> 00:20:41,575
Nimaš jajc, korajže, srčnosti.
303
00:20:41,575 --> 00:20:42,993
Morda pa jih imam.
304
00:20:48,040 --> 00:20:52,544
Umri!
Norma, zakaj hudirja nočeš umreti?
305
00:20:52,544 --> 00:20:55,839
Crkni že! Norma!
306
00:21:00,219 --> 00:21:03,263
Vidiš? Ne zmoreš.
307
00:21:04,848 --> 00:21:08,393
O bog. Ojoj. O bog.
308
00:21:08,936 --> 00:21:12,356
Seveda tega ne bi naredila.
Hudobna si, Maxine, hudobna!
309
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Ne gre za to,
kako je Johnsonova vojna postala moja.
310
00:21:17,903 --> 00:21:20,447
Si mi pa vse skupaj zelo otežila.
311
00:21:21,907 --> 00:21:24,576
In v tej šmentani sobi ni ničesar,
312
00:21:24,576 --> 00:21:27,412
kar bi lahko darovala za dražbo.
313
00:21:27,412 --> 00:21:28,830
Bistveno vprašanje.
314
00:21:28,830 --> 00:21:33,335
Zakaj in kako so se ZDA
sploh vpletle v vojno v Vietnamu?
315
00:21:33,335 --> 00:21:36,338
- Pred 15 leti je Severni Vietnam...
- Ne.
316
00:21:36,338 --> 00:21:38,382
...s podporo komunistične Kitajske...
317
00:21:40,300 --> 00:21:41,343
Evelyn?
318
00:21:43,095 --> 00:21:45,472
Linda... Me zalezuješ?
319
00:21:45,472 --> 00:21:46,807
Ali obratno?
320
00:21:46,807 --> 00:21:49,351
Samo moževo teto
Normo Dellacorte obiskujem.
321
00:21:49,351 --> 00:21:50,644
Seveda.
322
00:21:51,645 --> 00:21:53,522
Jaz pa očeta.
323
00:21:54,398 --> 00:21:56,692
Ampak to je soba moža Evelyn Rollins.
324
00:21:56,692 --> 00:21:58,193
Res je.
325
00:21:58,193 --> 00:21:59,528
Ampak...
326
00:22:00,070 --> 00:22:03,949
- Evelyn je moja mačeha.
- Tvoja mačeha?
327
00:22:04,533 --> 00:22:07,619
Mamin dekliški priimek
sem prevzela že zdavnaj.
328
00:22:07,619 --> 00:22:10,289
- Oprosti, mudi se mi.
- Počakaj, Linda.
329
00:22:10,289 --> 00:22:15,169
Si... Je...
Pastorka Evelyn Rollins si?
330
00:22:15,752 --> 00:22:18,297
- Zdaj si dojela.
- Ampak oblačiš se kot
331
00:22:18,297 --> 00:22:20,090
revna menonitska duhovnica.
332
00:22:20,090 --> 00:22:23,510
Nisem sužnja družbenih idealov
ženske lepote.
333
00:22:23,510 --> 00:22:26,555
Zelo bogata si.
In čudovito vitka.
334
00:22:26,555 --> 00:22:29,766
Premoženje upravlja mačeha.
Precej skopuško.
335
00:22:29,766 --> 00:22:32,436
Oprosti, Maxine.
Mudi se mi v svoj krožek.
336
00:22:32,436 --> 00:22:34,813
Krožke obožujem. Smem zraven?
337
00:22:34,813 --> 00:22:36,940
- Prav.
- Prima.
338
00:22:36,940 --> 00:22:38,108
Sestra v stiski.
339
00:22:38,692 --> 00:22:39,818
Izvoli.
340
00:22:43,197 --> 00:22:46,867
Kamorkoli lahko sedeš.
In kar postrezi si.
341
00:22:46,867 --> 00:22:49,244
- Zamujava.
- Zelo gostoljubna si.
342
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
Linda.
343
00:22:52,414 --> 00:22:57,169
- Tvoji prijateljici ni prav. Šla bom.
- Se hecaš?
344
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Ne bodi neumna.
Naša vrata so odprta vsem. Uživaj.
345
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
Ne bodi zlobna.
346
00:23:05,511 --> 00:23:07,179
Lepo te je spet videti.
347
00:23:08,305 --> 00:23:11,892
- Kako je s tvojo prijateljico?
- Vse je v redu, hvala.
348
00:23:12,434 --> 00:23:14,353
Je to vpisni list?
349
00:23:14,937 --> 00:23:17,689
Samo izjava, da se strinjaš,
350
00:23:17,689 --> 00:23:21,109
da to, kar slišiš in vidiš tukaj,
ostane tukaj.
351
00:23:21,109 --> 00:23:24,279
- Dobro.
- In da obsojaš korporativni pohlep,
352
00:23:24,279 --> 00:23:27,533
podrejanje žensk,
zlorabo naravnih virov...
353
00:23:27,533 --> 00:23:28,700
- In Nixona.
- Ja.
354
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Velike zahteve.
355
00:23:33,747 --> 00:23:37,626
Menda pišeš knjigo.
Kočije bogov sem prebrala na mah.
356
00:23:38,252 --> 00:23:42,840
- Pišemo o ženski moči.
- Kot je tista v Sanjam o Jeannie?
357
00:23:42,840 --> 00:23:47,636
- Ne, Juditini. Ko je obglavila Holoferna.
- Seveda.
358
00:23:47,636 --> 00:23:51,181
Ampak njen pas?
In njen mož? Seksi. Astronavt.
359
00:23:51,932 --> 00:23:53,976
Tisti, ki mu pravi Gospodar?
360
00:23:53,976 --> 00:23:57,187
Jeannie je sužnja
vojaško-industrijskega kompleksa.
361
00:23:57,688 --> 00:24:00,899
- Kaj misliš, kdo financira Naso?
- Ne razmišljam o tem.
362
00:24:00,899 --> 00:24:06,196
- Pa o tem, kdo je utrgal to sadje?
- Ne.
363
00:24:06,196 --> 00:24:10,158
Me. Sindikalni kolektiv Mehičank.
364
00:24:11,159 --> 00:24:13,912
- Lahko ga poješ.
- Prima, ker bi ga tako ali tako.
365
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
- Ja.
- Smem sesti sem?
366
00:24:18,458 --> 00:24:20,711
- Seveda.
- Glej no.
367
00:24:20,711 --> 00:24:24,256
Bi še katera sir ali kaj drugega,
preden začnemo?
368
00:24:25,883 --> 00:24:28,218
Pozdravljena. Sylvia.
369
00:24:28,218 --> 00:24:30,470
Sylvia. Glej no, pričakuješ.
370
00:24:30,470 --> 00:24:32,139
- Ja.
- V katerem mesecu si?
371
00:24:32,139 --> 00:24:34,725
V osmem. Imaš kaj otrok?
372
00:24:36,185 --> 00:24:37,603
Z Douglasom nimava te sreče.
373
00:24:38,729 --> 00:24:41,523
Tu sem, da zgradim boljši svet zanjo.
374
00:24:42,524 --> 00:24:44,985
- Pa če bo fantek?
- Lahko bo feminist.
375
00:24:46,069 --> 00:24:47,237
Zelo zabavne ste.
376
00:24:47,821 --> 00:24:49,031
Sestre.
377
00:24:49,031 --> 00:24:51,617
Vemo,
kaj se ta hip dogaja v Washingtonu.
378
00:24:52,868 --> 00:24:57,664
Milijon ljudi koraka in zahteva
konec vojne v Vietnamu.
379
00:24:57,664 --> 00:25:01,335
- Po teveju sem videla.
- Veste, kaj si ob tem naslikam v duhu?
380
00:25:01,335 --> 00:25:05,631
Milijon žensk,
ki se zgrnejo v Washington
381
00:25:05,631 --> 00:25:08,467
in zahtevajo konec vojne proti nam.
382
00:25:08,467 --> 00:25:10,844
Moški, ki poskušajo nadzorovati svet,
383
00:25:11,512 --> 00:25:13,931
najprej nadzorujejo naše telo.
384
00:25:13,931 --> 00:25:16,808
Nekoč smo rojevale doma.
385
00:25:18,060 --> 00:25:22,397
Zdaj nas porodničarji dajejo v stremena
in silijo rojevati na hrbtu.
386
00:25:22,397 --> 00:25:23,941
Veste, o čem govorim.
387
00:25:23,941 --> 00:25:27,194
Pa če otroka ne bi mogle vzgajati?
388
00:25:27,819 --> 00:25:30,948
Silijo nas ga donositi
ali na skrivaj splaviti.
389
00:25:30,948 --> 00:25:35,577
Imajo nas za prestopnice,
ker zahtevamo pravico do izbire.
390
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
Zdaj se potrudimo,
391
00:25:38,997 --> 00:25:43,001
da se nam čez 20, 30 let
ne bo treba ubadati s tem.
392
00:25:43,502 --> 00:25:48,924
Našim hčeram
se ne bo treba bojevati za osebno svobodo.
393
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
Ja.
394
00:25:50,133 --> 00:25:54,221
Najprej se odločimo.
Kdo odloča o mojem telesu? Jaz?
395
00:25:54,763 --> 00:25:58,767
Ali moški, ki me uščipne v rit in reče,
da sem luštna? Ne?
396
00:25:58,767 --> 00:26:02,271
- Nekdo te je prizadel, kajne?
- Ne gre zame, Maxine.
397
00:26:04,940 --> 00:26:09,695
- Ampak zakaj si to vprašala?
- Zelo hitro pomisliš na najslabše.
398
00:26:09,695 --> 00:26:14,241
Tako ščipanje lahko tudi laska,
če je dobronamerno.
399
00:26:14,241 --> 00:26:18,245
- Je vsa pozornost dobronamerna?
- Če jo razumeš v pravem duhu.
400
00:26:18,954 --> 00:26:24,626
Danes sem v klubu
po naključju slišala neke gospe.
401
00:26:24,626 --> 00:26:28,088
O meni so govorile zelo grdo.
402
00:26:28,797 --> 00:26:31,550
In... Manj značajna ženska
bi odvihrala,
403
00:26:31,550 --> 00:26:35,095
se napila ali šla na morilski pohod.
404
00:26:35,721 --> 00:26:41,393
Ampak spoznala sem, da moraš ljudi
razumeti, če jih hočeš spremeniti.
405
00:26:41,393 --> 00:26:43,812
O Evelyn govoriš, imam prav?
406
00:26:44,897 --> 00:26:48,400
- Kdo je Evelyn?
- Zelo nedostopna je.
407
00:26:48,400 --> 00:26:52,613
Ja, dostopa ne dovoljuje ne temnopoltim
ne Judom. Prava bela protestantka.
408
00:26:52,613 --> 00:26:56,116
V našem klubu
je dedinja sladkorne industrije.
409
00:26:56,116 --> 00:26:59,703
- Z otoka Kuba.
- Torej je fašistka?
410
00:26:59,703 --> 00:27:02,831
Dame...
Tu nima sovraštvo kaj iskati.
411
00:27:02,831 --> 00:27:06,043
Vidim nas kot sestre.
412
00:27:06,043 --> 00:27:09,046
Linda, če me ne bi ogovorila
413
00:27:09,046 --> 00:27:12,966
in moji prijateljici pomagala
uveljaviti pravice do izbire...
414
00:27:13,592 --> 00:27:16,637
No, zato me je priporočila v klubu.
415
00:27:17,221 --> 00:27:20,849
Po svoje ti vse dolgujem. Hvala.
416
00:27:20,849 --> 00:27:24,770
Spet potrebujem tvojo pomoč.
Samo pri razumevanju tvoje mačehe.
417
00:27:24,770 --> 00:27:27,981
Naredimo odmor.
Razmisli o svojih besedah.
418
00:27:27,981 --> 00:27:30,150
Vzemimo si pet minut...
419
00:27:31,485 --> 00:27:32,778
Pokusite sadje!
420
00:27:33,362 --> 00:27:35,572
Zakaj si obsedena z mojo mačeho?
421
00:27:35,572 --> 00:27:38,784
Zmotne predstave o mojem zakonu
in možu ima.
422
00:27:38,784 --> 00:27:42,287
- Kaj je rekla o njem?
- Linda, ni treba vsega premleti.
423
00:27:42,871 --> 00:27:47,084
Dve priporočili že imam.
Samo še Evelyninega potrebujem.
424
00:27:47,876 --> 00:27:49,461
Potem me bodo sprejele.
425
00:27:49,461 --> 00:27:53,340
- Zakaj siliš tja, kjer nisi zaželena?
- Ni to bistvo revolucije?
426
00:27:53,340 --> 00:27:54,258
Touché.
427
00:27:54,258 --> 00:27:56,927
Ne primerjaj jih z nami!
Se hecaš?
428
00:27:56,927 --> 00:28:00,180
Podnevi popivajo ob bazenu
in se napihujejo.
429
00:28:00,180 --> 00:28:02,808
Bogatašinje, ki zajebavajo državo.
430
00:28:03,809 --> 00:28:05,853
Me se bojujemo za svojo prihodnost.
431
00:28:05,853 --> 00:28:07,187
Nimam otrok.
432
00:28:07,187 --> 00:28:11,817
Zato me kot žensko
ne zanima prihodnost.
433
00:28:12,860 --> 00:28:15,612
Zame sta pomembni sreča in lepota.
434
00:28:16,196 --> 00:28:19,324
Danes.
In vrata do njiju mi odpira Evelyn.
435
00:28:22,578 --> 00:28:26,957
Ne zapravljaj časa za to, Maxine.
Tista ženska vedno zmaga.
436
00:28:27,791 --> 00:28:31,211
Ne puli si las zaradi nje.
Ne splača se.
437
00:28:32,337 --> 00:28:36,049
Saj si jih ne. To bi bilo
nespoštljivo do mojega frizerja.
438
00:28:38,427 --> 00:28:41,972
Linda mi je nevede
dala potrebne podatke.
439
00:28:41,972 --> 00:28:46,143
Evelyn je hotela zmagati in lahko sem
ji dala nekaj vrednega zmage.
440
00:28:46,643 --> 00:28:51,190
Tako izjemen dražbeni predmet,
da bo v svojem cardinu vsa vlažna.
441
00:28:51,190 --> 00:28:53,275
Videla bo, kdo je glavni.
442
00:28:54,193 --> 00:28:57,237
Če obstaja izhod v sili,
mora obstajati tudi vhod.
443
00:28:58,363 --> 00:29:01,283
Obvladam oboje.
444
00:29:38,362 --> 00:29:40,447
Za to krono bi ubijala, Norma.
445
00:29:50,082 --> 00:29:51,083
Vzela pa bom tebe.
446
00:29:56,630 --> 00:29:58,757
- Ne streljaj!
- Kako si vstopila?
447
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Pa ti?
Lahko odložiš orožje, prosim?
448
00:30:01,677 --> 00:30:05,264
- V hiši pri bazenu živim.
- Norma ni nikoli omenila.
449
00:30:05,264 --> 00:30:08,308
- Ker je v komi.
- To je najino četrto srečanje.
450
00:30:08,308 --> 00:30:11,478
In šele zdaj poveš,
da poznaš teto mojega moža.
451
00:30:12,062 --> 00:30:16,400
- To se mi zdi nekoliko sumljivo.
- Ti plezaš skozi okno, osumljenka.
452
00:30:17,150 --> 00:30:22,155
Kot Dellacortova zahtevam,
da poveš, kaj počneš tu.
453
00:30:22,739 --> 00:30:24,992
Skrbim za hišo in Normo.
454
00:30:24,992 --> 00:30:26,535
Ja, krasno skrbiš zanjo.
455
00:30:27,160 --> 00:30:29,705
- Umira.
- Se je stanje poslabšalo?
456
00:30:32,791 --> 00:30:34,585
Strdek se je premaknil.
457
00:30:36,587 --> 00:30:38,046
Pripraviti se moramo.
458
00:30:38,046 --> 00:30:43,135
Ne, izlizala se bo.
Ne poznaš Norme. Vse bo v redu.
459
00:30:43,760 --> 00:30:45,179
Samo malo.
460
00:30:45,888 --> 00:30:49,141
Zato si spraševal,
kako dolgo bom tukaj.
461
00:30:49,141 --> 00:30:51,018
Skrbi te za streho nad glavo.
462
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
Poslušaj, prijatelj.
463
00:30:54,146 --> 00:30:58,192
Z Normo se bo poslovila
tudi tvoja mokra,
464
00:30:58,901 --> 00:31:04,781
lesketajoča se,
izbočena napeta zadnjica.
465
00:31:05,574 --> 00:31:11,955
Letel boš na cesto. Zato se ne razkomoti
preveč, začasni bazenar.
466
00:31:19,046 --> 00:31:20,130
Ga. Simmons?
467
00:31:22,966 --> 00:31:25,260
Res se morava pogovoriti o računu.
468
00:31:28,222 --> 00:31:29,723
Ga. Simmons?
469
00:31:29,723 --> 00:31:31,058
Dellacorte.
470
00:31:31,058 --> 00:31:32,351
Vem, da ste notri.
471
00:31:33,977 --> 00:31:36,063
- Vojno bomo končali...
- Ga. Simmons!
472
00:31:36,063 --> 00:31:38,482
- ...in služili miru.
- Ga. Simmons!
473
00:31:38,482 --> 00:31:41,860
Ne le v Vietnamu, pač pa na vsem
tihomorskem območju, svetu.
474
00:31:42,528 --> 00:31:44,863
Glavni dogodek
je seveda dražba,
475
00:31:44,863 --> 00:31:47,991
vendar ima vsaka ženska
svoj pripravljalni obred.
476
00:31:49,910 --> 00:31:50,994
Najlepša hvala.
477
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
Čudovita je. Hvala.
478
00:31:54,456 --> 00:31:57,000
Pohiti, dragica.
Veliko opravkov imam.
479
00:31:57,793 --> 00:31:58,877
Grayman?
480
00:31:59,920 --> 00:32:02,881
Lahko dobim quaalude?
481
00:32:02,881 --> 00:32:04,007
Poglejte stran.
482
00:32:05,050 --> 00:32:06,343
Seveda.
483
00:32:19,606 --> 00:32:21,066
Srček, mi zapneš zadrgo?
484
00:32:22,526 --> 00:32:25,946
Te ženske so do potankosti
izpopolnile umetnost priprav.
485
00:32:25,946 --> 00:32:27,614
Ti obredi so sveti.
486
00:32:28,448 --> 00:32:31,201
So umetnine in umetnice.
487
00:32:31,201 --> 00:32:34,079
Nocoj se jim bom pridružila.
488
00:32:34,580 --> 00:32:38,667
Ga. Dellacorte, počaščena sem,
da mi zaupate za vaš posebni večer.
489
00:32:38,667 --> 00:32:40,377
Kar Maxine, prosim.
490
00:32:40,961 --> 00:32:43,630
Še pred kratkim sem bila kot ti.
491
00:32:44,339 --> 00:32:46,341
Rada bi bila vi, ko odrastem.
492
00:32:48,135 --> 00:32:52,389
- Kako ti gre v manekenski šoli?
- Fant pravi, da nimam obraza za kataloge.
493
00:32:52,389 --> 00:32:53,599
Kaj?
494
00:32:53,599 --> 00:32:57,603
Pravi: "Neumna si kot noč
in še grda za povrhu."
495
00:32:57,603 --> 00:33:01,857
Poiskati moraš nekoga,
ki bo s tabo ravnal kot Douglas z mano.
496
00:33:01,857 --> 00:33:03,692
Nekoga, ki verjame vate.
497
00:33:03,692 --> 00:33:06,445
Vstani. Pokaži, kako hodiš.
498
00:33:07,487 --> 00:33:08,614
Samozavest.
499
00:33:10,199 --> 00:33:11,200
Dobro.
500
00:33:11,742 --> 00:33:12,743
Pokaži.
501
00:33:16,705 --> 00:33:18,165
Za nič ni, kajne?
502
00:33:19,458 --> 00:33:22,461
Ni bilo slabo.
Ampak vaja dela mojstra.
503
00:33:28,467 --> 00:33:30,260
Tudi pri pozibavajoči se hoji.
504
00:33:40,270 --> 00:33:43,732
Gospe in gospodje Palm Royala,
505
00:33:43,732 --> 00:33:49,988
dobrodošli na FibBidu,
dražbi za boj proti fibrozi.
506
00:33:49,988 --> 00:33:53,242
Ali kot ji pravimo v klubu,
okisanim jetrom.
507
00:33:56,328 --> 00:33:58,205
Šalo na stran.
508
00:33:58,205 --> 00:34:04,336
Naša predsednica Mary Davidsoul
ima zlato srce.
509
00:34:05,504 --> 00:34:06,922
O ne.
510
00:34:08,090 --> 00:34:09,257
Na nova jetra!
511
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Sedi, Mary.
512
00:34:10,509 --> 00:34:16,849
Zato popijte in izklicujte visoko.
Za zelo dober namen gre.
513
00:34:16,849 --> 00:34:19,810
Prosim za vašo pozornost.
514
00:34:20,310 --> 00:34:24,523
Imam ponudbo za moškega,
ki ima vse.
515
00:34:24,523 --> 00:34:28,944
Šest tednov lovskega safarija
v Rodeziji.
516
00:34:29,820 --> 00:34:31,237
Kdo bi šel na lov?
517
00:34:31,737 --> 00:34:37,870
To podarja bivši svak moje sestre,
ki tako rekoč vodi Cape Canaveral.
518
00:34:38,370 --> 00:34:44,293
Zaseben ogled nadzorne sobe
za dva.
519
00:34:45,710 --> 00:34:51,592
Pozlačena ura s kukavico Eve Peron.
Od prijatelja iz Argentine.
520
00:34:51,592 --> 00:34:53,635
Danke schön, Rudolf.
521
00:35:08,859 --> 00:35:10,152
To je kamnita Mabel.
522
00:35:10,152 --> 00:35:12,821
- Kamnita kdo?
- Normina mačka. Ukradla si jo.
523
00:35:13,322 --> 00:35:15,741
Izposodila.
Z Normo imava dogovor.
524
00:35:15,741 --> 00:35:18,285
Kako sta se dogovorili,
če je nezavestna?
525
00:35:18,285 --> 00:35:20,829
Kaj pa ti veš
o stanju njene zavesti?
526
00:35:20,829 --> 00:35:22,956
Nisem opazila, da bi jo obiskoval.
527
00:35:23,457 --> 00:35:25,876
Mogoče jo samo izkoriščaš.
528
00:35:27,044 --> 00:35:28,587
Mogoče pa le spadaš sem.
529
00:35:33,050 --> 00:35:34,718
Maxine? Maxine?
530
00:35:35,636 --> 00:35:37,554
Ne boš verjela.
531
00:35:37,554 --> 00:35:42,976
Perry je bil po naši partiji tako penast,
da je hotel, da klub odpusti Eddieja.
532
00:35:42,976 --> 00:35:47,189
- Odpusti? Ne.
- Ja. Ampak bil je trhlen in se ne spomni.
533
00:35:47,189 --> 00:35:52,361
To še ni vse. Ko je Perryja zmanjkalo,
sem se šla Eddieju opravičit.
534
00:35:52,361 --> 00:35:57,324
Slekel me je,
preden sem lahko kaj rekla.
535
00:35:59,993 --> 00:36:01,453
Prav si imela, Maxine.
536
00:36:01,954 --> 00:36:06,708
Skrivnosti vse posladkajo
in popestrijo.
537
00:36:07,292 --> 00:36:11,547
- Ostani tu in mi vse povej.
- V tej ledenici bi se na smrt prehladila.
538
00:36:12,047 --> 00:36:15,425
Tropska roža sem.
Vem, da razumeš.
539
00:36:15,425 --> 00:36:16,593
Hvala.
540
00:36:17,219 --> 00:36:18,220
Zdravo, fantje!
541
00:36:24,560 --> 00:36:27,062
So odpoklicali vse varnostnike?
542
00:36:27,062 --> 00:36:32,609
- Pogovoriti se morava o Maxine Simmons.
- Torej si jo izvohala.
543
00:36:32,609 --> 00:36:36,029
Nisem. Po naključju sem jo srečala
v zahodnem Palm Beachu.
544
00:36:36,029 --> 00:36:37,948
Vrni se tja.
545
00:36:39,199 --> 00:36:40,492
Ne spadaš sem.
546
00:36:40,492 --> 00:36:43,662
Maxine pa tudi ne. Obrekuješ.
547
00:36:43,662 --> 00:36:45,414
Lahko si prepričana, da ne.
548
00:36:45,414 --> 00:36:49,585
Bolje zate. Dogovorjeni sva.
To bi uničilo obe.
549
00:36:49,585 --> 00:36:54,256
Pomiri se, dr. Strangelove.
Za spremembo se strinjava.
550
00:36:54,756 --> 00:36:58,385
Raje umrem, kot da se Dellacorte Simmons
včlani v naš klub.
551
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Dobro.
552
00:37:00,721 --> 00:37:02,097
Oči ti je kupil lepo obleko.
553
00:37:03,432 --> 00:37:04,683
Vem.
554
00:37:07,060 --> 00:37:08,395
Sandale sem obula.
555
00:37:08,395 --> 00:37:11,148
- Pokaži jih, sestra!
- Se vam lahko pridružim?
556
00:37:11,148 --> 00:37:12,816
Prosim.
557
00:37:12,816 --> 00:37:14,443
Maxine, kaj ste prinesli?
558
00:37:15,068 --> 00:37:17,446
Nič. Nerodno mi je.
559
00:37:17,446 --> 00:37:18,739
Čakajte, tole?
560
00:37:18,739 --> 00:37:22,326
Hotela sem nekaj izjemnega,
pa mi je pot prekrižal bazenar.
561
00:37:22,326 --> 00:37:23,827
Nisem imela možnosti.
562
00:37:24,578 --> 00:37:25,787
Zakaj tako gledate?
563
00:37:25,787 --> 00:37:27,456
Glavna zvezda boste.
564
00:37:29,374 --> 00:37:31,585
Res ne poznate njene vrednosti, kaj?
565
00:37:31,585 --> 00:37:36,173
Miza 13. Ga. Douglas Dellacorte.
566
00:37:36,757 --> 00:37:40,511
Maxine Dellacorte
ponuja redko kamnito daritev
567
00:37:40,511 --> 00:37:42,554
egipčanski boginji Bastet,
568
00:37:42,554 --> 00:37:45,766
zaščitnici žensk
in ženi boga sonca.
569
00:37:45,766 --> 00:37:49,728
Edina druga primerljiva kipca
sta v britanskem muzeju
570
00:37:49,728 --> 00:37:52,064
in newyorškem Metropolitanu.
571
00:37:53,857 --> 00:37:55,734
Mogoče bi ga raje obdrž...
572
00:37:56,652 --> 00:37:57,653
Ponujam tisoč.
573
00:37:58,987 --> 00:38:01,657
Očitno imate nekaj,
kar hoče Evelyn Rollins.
574
00:38:01,657 --> 00:38:03,242
1200.
575
00:38:03,242 --> 00:38:04,576
1300.
576
00:38:05,160 --> 00:38:06,620
1301.
577
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Lepo.
Zvišujte in potem ji ga dovolite imeti.
578
00:38:09,998 --> 00:38:11,375
1500.
579
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Odstopam.
580
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
1600.
581
00:38:16,004 --> 00:38:17,339
1601.
582
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- 2000.
- Odstopam.
583
00:38:21,093 --> 00:38:22,344
2000 dolarjev?
584
00:38:24,096 --> 00:38:29,601
2000 dolarjev
za to staro kamnito muco?
585
00:38:31,353 --> 00:38:32,938
Slišim 2500 dolarjev?
586
00:38:32,938 --> 00:38:35,816
2500 dolarjev prvič, drugič...
587
00:38:36,817 --> 00:38:37,693
2500.
588
00:38:39,194 --> 00:38:40,195
Naj jo ima.
589
00:38:40,821 --> 00:38:41,905
5000.
590
00:38:44,533 --> 00:38:45,909
10.000.
591
00:38:53,667 --> 00:38:55,460
20.000.
592
00:38:58,297 --> 00:39:00,299
75.000 dolarjev!
593
00:39:02,092 --> 00:39:03,218
Prvič.
594
00:39:05,762 --> 00:39:07,014
Drugič.
595
00:39:08,682 --> 00:39:12,769
Prodano Maxine Dellacorte.
596
00:39:24,698 --> 00:39:27,659
- Evelyn.
- Vedno pač ne moreš zmagati.
597
00:39:27,659 --> 00:39:29,036
Ja.
598
00:39:29,036 --> 00:39:30,495
Dobro odigrano.
599
00:39:30,495 --> 00:39:31,788
Pozdravljena, Ann.
600
00:39:32,956 --> 00:39:33,999
Ann poznaš?
601
00:39:33,999 --> 00:39:36,835
Ann Holiday iz Shiny Sheeta
pa res vsi poznajo.
602
00:39:36,835 --> 00:39:39,171
Ampak tam poznam imena vseh člankarjev.
603
00:39:39,171 --> 00:39:41,673
Nova urednica, družabna kronika.
604
00:39:42,424 --> 00:39:45,427
Kaj vas je obsedlo,
da ste izklicevali svoj predmet?
605
00:39:45,427 --> 00:39:48,639
Ann, edina si prepoznala
vrednost kipca.
606
00:39:48,639 --> 00:39:50,015
Nihče drug je ni.
607
00:39:50,015 --> 00:39:53,018
Nisem mogla dovoliti,
da gre pod ceno.
608
00:39:53,018 --> 00:39:56,897
In seveda gre ves denar za Fibs.
609
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
Fibs.
610
00:40:08,700 --> 00:40:09,743
Maxine.
611
00:40:10,285 --> 00:40:12,287
Linda. Kaj pa ti tukaj?
612
00:40:13,997 --> 00:40:17,709
Veliko pozornost si pritegnila.
Čestitam.
613
00:40:19,294 --> 00:40:24,132
Linda, vse sem uničila.
Douglas me bo gotovo zapustil.
614
00:40:24,132 --> 00:40:25,968
Kaj? Zakaj?
615
00:40:28,971 --> 00:40:35,102
Stara sem bila 23 let. Zanosila sem in...
Poročila sva se. Otroka sem izgubila.
616
00:40:35,102 --> 00:40:38,480
Vsi so govorili, da sem ga hotela ujeti,
617
00:40:38,480 --> 00:40:41,900
ker je vsem povedal,
da bo nekoč nasledil milijone.
618
00:40:41,900 --> 00:40:44,736
Ampak nisem splavila nalašč.
Prisežem.
619
00:40:46,780 --> 00:40:48,407
Ne skrbi, Maxine.
620
00:40:50,325 --> 00:40:54,371
Če bi tak moški nameraval odleteti,
bi to naredil že zdavnaj.
621
00:40:55,789 --> 00:40:57,457
- Hotel je domov k tebi.
- Ne.
622
00:40:58,500 --> 00:41:01,587
Ne, Linda. Tukaj bi moral biti!
623
00:41:02,254 --> 00:41:04,756
Biti bi moral tukaj!
624
00:41:05,674 --> 00:41:11,930
Nikoli ni rekel, ampak sem videla,
da hrepeni po starem življenju.
625
00:41:13,348 --> 00:41:18,604
Ko sem v Shiny Sheetu prebrala o Normini
emboliji, sem vedela, da morava sem.
626
00:41:18,604 --> 00:41:20,522
Vsi naj bi pridobili.
627
00:41:21,607 --> 00:41:23,609
Prišla bi sem in skrbela za Normo,
628
00:41:23,609 --> 00:41:27,905
nato pa bi brez težav
postala del tega novega življenja.
629
00:41:28,947 --> 00:41:32,075
Douglas je mislil,
da imam načrt, a ga nisem imela.
630
00:41:33,827 --> 00:41:34,953
Nisem.
631
00:41:36,747 --> 00:41:37,748
Samo...
632
00:41:39,374 --> 00:41:40,792
Imela sem samo...
633
00:41:43,253 --> 00:41:44,379
Maxine.
634
00:41:46,131 --> 00:41:47,299
Samo občutek.
635
00:41:54,097 --> 00:41:57,726
On prevaža ameriške poslovneže
od obale do obale,
636
00:41:58,227 --> 00:42:02,231
jaz pa višam ceno na 75.000 dolarjev,
ki jih nimava.
637
00:42:02,231 --> 00:42:06,068
Za kičasto muslimansko mačko,
ki jo bom najverjetneje podedovala.
638
00:42:06,068 --> 00:42:10,989
- Stari Egipčani niso bili muslimani.
- Linda, zemljepis obvladam.
639
00:42:31,677 --> 00:42:33,262
Res si želiš vse to, kaj?
640
00:42:34,638 --> 00:42:37,140
Bolj kot vse na svetu.
641
00:42:45,482 --> 00:42:46,650
Imaš kuli?
642
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
- Kuli?
- Ja.
643
00:42:55,492 --> 00:42:56,535
Pa že.
644
00:42:58,620 --> 00:42:59,997
Daj mi svojo kartico.
645
00:43:03,500 --> 00:43:05,919
Sem prihajam od otroštva.
646
00:43:06,503 --> 00:43:08,213
Vedno bom članica kluba.
647
00:43:10,048 --> 00:43:12,384
Evelyn si te ne bo upala zavrniti.
648
00:43:16,096 --> 00:43:17,389
Penelope Rollins?
649
00:43:17,389 --> 00:43:18,765
Prejšnja jaz.
650
00:43:20,225 --> 00:43:24,313
Družinski priimek je bil breme.
Spremenila sem ga, da bi bila svobodna.
651
00:43:24,313 --> 00:43:27,024
Že, ampak Linda?
652
00:43:27,024 --> 00:43:28,400
Kaj je narobe z Lindo?
653
00:43:28,400 --> 00:43:29,484
Nič.
654
00:43:30,402 --> 00:43:31,945
Veš, da pomeni lepa?
655
00:43:37,868 --> 00:43:39,161
Dober občutek, ne?
656
00:43:43,999 --> 00:43:45,459
Zbogom, Maxine.
657
00:43:47,836 --> 00:43:49,171
Imej lepo življenje.
658
00:43:56,094 --> 00:43:57,095
Adijo.
659
00:43:59,848 --> 00:44:02,476
PREDLAGATELJICE NOVE ČLANICE KLUBA
660
00:44:06,813 --> 00:44:07,856
Hvala.
661
00:44:10,526 --> 00:44:12,611
Oprosti, ker me ni bilo, Norma.
662
00:44:15,489 --> 00:44:17,533
Nisem vedel, ali me hočeš.
663
00:45:03,787 --> 00:45:04,872
Je kdo tu?
664
00:45:14,840 --> 00:45:17,885
Kamnito Mabel
sem dajala nazaj na njeno mesto.
665
00:45:17,885 --> 00:45:20,345
Navdušena boš.
Pravkar sem bil pri Normi.
666
00:45:20,345 --> 00:45:22,723
Čudežno ji gre na bolje.
667
00:45:22,723 --> 00:45:24,600
Diha brez respiratorja.
668
00:45:25,100 --> 00:45:26,435
Celo oči je odprla.
669
00:45:27,311 --> 00:45:28,395
Norma je budna?
670
00:45:28,395 --> 00:45:32,274
Ne, zdravniki so to imenovali stupor.
671
00:45:32,274 --> 00:45:37,154
Menda je taka lahko
več tednov, mesecev, celo let.
672
00:45:38,155 --> 00:45:39,156
Sijajno.
673
00:45:39,156 --> 00:45:41,283
Zato ne grem nikamor.
674
00:45:56,548 --> 00:45:57,966
Joj.
675
00:45:59,968 --> 00:46:01,595
Kaj gledaš?
676
00:46:18,570 --> 00:46:22,366
{\an8}ZAPADLE OBVEZNOSTI
677
00:48:10,974 --> 00:48:12,976
Prevedla Polona Mertelj