1 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 PO KNJIGI 2 00:01:16,785 --> 00:01:21,665 Talent. Na lepotnih tekmovanjih o tem, kar si, odločajo tvoje zmožnosti. 3 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 Moje tekmice so vrtele palico, 4 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 jaz pa sem blestela v nečem skrivnostnejšem, čarobnejšem. 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 V brezčasni umetnosti pobega. 6 00:01:56,450 --> 00:02:00,829 V primerjavi z mano je bil Harry Houdini amater. 7 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 Très jolie. 8 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - Je preveč mladostna? - Daj no. Komaj si zlezla iz plenic. 9 00:02:12,966 --> 00:02:16,470 Grayman! Assistánce, s'il vous plaît. 10 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 Je to Evelyn Rollins? 11 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 Zamrznjeno ramo ima in ne more doseči zadrge. 12 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Takoj se vrnem. 13 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 Čevlji, čevlji, čevlji. 14 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Bonjour. 15 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - Končno. Na vrhu. - Ojej. 16 00:02:31,026 --> 00:02:35,531 Evelyn Rollins so v Palm Beachu kopirali večkrat kot Sv. pismo. 17 00:02:35,531 --> 00:02:38,200 Vedno je bila elegantna. Nikoli iz mode. 18 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 Hotela sem to, kar je imela, in še več. 19 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 Pri mojem brokatnem srcu! 20 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 Grayman, mi lahko prineseš brokat? 21 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 Je to Maxine Simmons? 22 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 Brez skrbi. Taka je kot mlada pristaniška candra. 23 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 Premislila sem si. Pokaži mi Malcolma Starra. 24 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 Takoj se vrnem. 25 00:03:04,142 --> 00:03:08,313 -"Mlada pristaniška candra"? - Rekla si mladostno in frfotavo. 26 00:03:09,398 --> 00:03:13,610 Grayman, poslušaj, pomagaj mi, da ostanem v koraku z njo. 27 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 - Prosim. - Seveda. 28 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - Grayman drži besedo. - Hvala. 29 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 Nov Starrov maksi. 30 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 Poglejte. Kot dvojčici sva. 31 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 Najini oblačili sta iz enake tkanine. 32 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 To krilo mi je všeč. Ali so mi všeč te hlače? 33 00:03:36,717 --> 00:03:40,470 - Kaj mi je všeč? To krilo ali te hlače? - To je palazzo. 34 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Galanos, Grayman. Prinesi mi ga. 35 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - Fabiani. - Fabiani. 36 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 Mi zamešate grasshopperja? 37 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 Ja, božanska je. Zavij jo in prinesi Oscarja. 38 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 Oscar! 39 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 Obožujem grasshopperje. Si ga že pil? 40 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 Zaradi crème de menthe. Všeč mi je, da tako pohladi usta. 41 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 Božansko. 42 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 Garçon. 43 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 - Pazi na jezik. - Zakaj ne? 44 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 - Pazi na jezik, Maxine. - Eno v vsaki barvi. 45 00:04:22,554 --> 00:04:26,808 Grayman. Koga moram ubiti, da bom to nosila? 46 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 Ustavi se, ljubica. 47 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 Dala sem jo delati za Normin ples na obali ob koncu sezone, pa žal... 48 00:04:36,902 --> 00:04:40,405 - Kako je draga Norma? - Kako lepo, da sprašuješ. 49 00:04:40,405 --> 00:04:45,452 Vendar ne kaže dobro. Z Douglasom moliva za čudež dvakrat na dan. 50 00:04:45,452 --> 00:04:48,247 - Kako katoliško! - Za družino vse. 51 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Tudi za sorodnike, ki jih nisi videla dvajset let? 52 00:04:51,834 --> 00:04:56,088 - Z Normo sva si redno dopisovali. - Seveda. 53 00:04:56,755 --> 00:05:00,843 Ni tvoj mož v Destiny Vistas na istem hodniku kot Norma? 54 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Kakšna se mu zdi hrana? 55 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 Grayman, zavoje naj mi dostavijo domov. 56 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 Seveda. Takoj. 57 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 Kaj sem rekla? 58 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 Omenila si njenega senilnega uvelega moža. 59 00:05:17,484 --> 00:05:20,863 Predolg jezik sem imela, kaj? Se ji lahko kako oddolžim? 60 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 Majhen nasvet. To naredi brez prilizovanja. 61 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 To pa zmorem. 62 00:05:25,534 --> 00:05:29,746 Evelyn je ali najboljša prijateljica ali najhujša sovražnica. Ne jezi je. 63 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 Norma se žal spoprijema z embolijo, in kot pravi Evelyn Rollins, 64 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 se tudi Palm Beach. 65 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 Kako boš plačala? 66 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 Sprejemate čeke? 67 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 Morda milijon, večinoma mladih. 68 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 Toliko naj bi jih danes sodelovalo v moratoriju proti Vietnamu. 69 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 Ta je zadnja. Evelyn ima izbran okus. 70 00:05:58,817 --> 00:06:02,196 In zelo drag. Sicer ne bi, veš. 71 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 Samo nočem se osramotiti. Ali tebe. 72 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - Zdravo. - Dobro jutro. 73 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 Vaša teta je imela težko noč. 74 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 Zdravnik je rekel, da je strdek prišel v pljuča. 75 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 Z možem se raje pripravita. 76 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 Nisem mislila, da bo tako hitro. Šele spoznavali sva se. 77 00:06:29,932 --> 00:06:31,642 Ta je zadnja. 78 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 Vrnila se bom ponje. 79 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 Ura teče. 80 00:06:47,950 --> 00:06:49,868 Kje si bila? Skrbelo me je že. 81 00:06:49,868 --> 00:06:52,079 Normo sem obiskala. 82 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 Kako je z njo? 83 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 Pripraviti se morava. 84 00:06:56,583 --> 00:07:00,963 Ti si se očitno že. Polovico Worth Avenue si pokupila. 85 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 Za vsak dogodek v klubu potrebujem drugo obleko. 86 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Maxine Simmons, vsi vemo, kdo si. 87 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 Glede tega... 88 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 Opustiva priimek Simmons in uporabljajva Dellacorte? 89 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - Ampak sem Simmons. - In Dellacorte. 90 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 Čudovito zveni. 91 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 Dellacorte. Dellacorte. 92 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 Max, ta priimek je tudi bagaža. 93 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 Moj čedni pilot, napolni ta kovček. 94 00:07:24,987 --> 00:07:28,073 - Ti si na vrsti. - Nimava še denarja. 95 00:07:28,073 --> 00:07:31,869 - Začasno se vrniva v Atlanto. - Ne. 96 00:07:35,122 --> 00:07:39,001 - Dobro. - Šele včlanila sem se v klub, Douglas. 97 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 In tu hočem ostati tudi, da lahko skrbim za Normo. 98 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 Spremembo imena sem predlagala le, da bi se laže vključila. 99 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 Menda nočeš, da se tvoja ženička vrne v ceneno Atlanto, 100 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 ko pa se tukaj obeta lepša prihodnost? 101 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 Vse, da te osrečim. 102 00:07:57,895 --> 00:08:00,439 Ga. Simmons! 103 00:08:00,439 --> 00:08:03,901 - Na letališče morava. - Klical sem vas v sobo. Zaradi računa. 104 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 - G. Dellacorte mora leteti! - Ga. Simmons! 105 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 Bon champs, prijateljice! 106 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 Dober dan, ga. Simmons. 107 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 Dellacorte. Gospa Douglas Dellacorte. 108 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 Kar navadi se. 109 00:08:30,677 --> 00:08:32,471 Pojdi mi zamešat grasshopperja. 110 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - Se spomniš, da ga obožujem? - Seveda. 111 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 - Nameravate ostati vso sezono? - Dovolj bo, 112 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 če rečem, da naročite zaboj crème de cacao. 113 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 Popila bom ogromno grasshopperjev. 114 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 Za začasno članico ste zelo samozavestni. 115 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - Prosim? - Prvi mesec je preizkusni, 116 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 da lahko vsi preverijo, ali se vklapljate sem. 117 00:08:55,494 --> 00:09:01,291 Za pravo članstvo potrebujete dve priporočili. Brez odklonilnih mnenj. 118 00:09:02,709 --> 00:09:03,836 Hvala. 119 00:09:04,753 --> 00:09:05,921 K bazenu ga bom nesla. 120 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Tu si, Dinah. Na drugi strani. 121 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 Ti tudi. Zelo čedna si. 122 00:09:18,851 --> 00:09:23,188 Je to novi Shiny Sheet? So ga zgodaj dostavili? 123 00:09:24,565 --> 00:09:29,945 - Je ta ležalnik prost? - To je Franco in ta ležalnik je njegov. 124 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 Ga. Rollins. 125 00:09:38,495 --> 00:09:41,999 Tako lepa torba pa res ne sme biti na tleh. 126 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Ponekod to prinaša smolo. 127 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 Prijateljica, posodiš Shiny Sheet? 128 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Poskrbite... 129 00:10:00,267 --> 00:10:03,520 - To pa boli. - Samo pri miru me pusti. Hvala. 130 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 Če ga ne boš brala... Lahko? 131 00:10:14,948 --> 00:10:16,325 Zdravo, prijateljica. 132 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 Mary! 133 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 Prideš nocoj? 134 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 Nocoj? 135 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 Na FibBid, mojo dražbo za fibrozo. 136 00:10:25,167 --> 00:10:28,921 Ja, revice s fibrozo. Menda je kot dihanje pod vodo. 137 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 To je cistična fibroza. Dražba je za jetrno. 138 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 Ciroza je že zasedena. 139 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 Dinah, tu piše, da si veliko zbrala. 140 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 S ponosom lahko povem, da 200.000 dolarjev. 141 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - Sijajno. - Hvala. 142 00:10:43,977 --> 00:10:46,605 - Mary, koliko si zbrala ti? - Ja, povej. 143 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 190.000. Za zdaj. 144 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 Ampak z dražbo bomo iztržili veliko več. 145 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 Govorita, kot da gre za tekmovanje. 146 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 Kako pošastna izjava. 147 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 Preziraš velikodušnost, Maxine? 148 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 Ne. Obožujem jo. Rada sem velikodušna. 149 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Mary, rada bi kaj darovala za tvojo dražbo. 150 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 Za to moraš zakupiti mizo. Žal mi je. Pravil ne postavljam jaz. 151 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 Jo pa bom. Mize obožujem. Koliko stane? 152 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Deset tisoč dolarjev, ker je v zadnjem hipu. 153 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 Seveda. V zadnjem hipu. 154 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 Ni problema. 155 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - Čekovno imam s sabo. - Fino! 156 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 V klubu jo je vedno pametno imeti. 157 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 No, pa si pri 200.000. 158 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 Če sem prav izračunala. 159 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - Hvala. - Ne, hvala za tvoje priporočilo. 160 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 Po tvoji zaslugi imam dve krasni podpornici. 161 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 Samo še eno potrebujem. 162 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 Z veseljem. 163 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 Rada darujem. 164 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 Več ko si v Palm Royalu dal, več si dobil. 165 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 Dobila sem sedež ob bazenu, 166 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 a kaj mi koristi, če nobena noče sedeti z mano? 167 00:12:20,657 --> 00:12:21,992 Pozdravljena! 168 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 Zakaj žena Dougieja Simmonsa sameva? 169 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 Ne, jaz bom prisedel k vam. 170 00:12:33,962 --> 00:12:35,255 Perry Donahue. 171 00:12:35,839 --> 00:12:37,591 Dinahina boljša polovica. Ja. 172 00:12:37,591 --> 00:12:41,178 - Ni vas bilo na njeni gali. - Z Douglasom sta bila v istem vrtcu. 173 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 Čestitam za vaše imenovanje. 174 00:12:43,764 --> 00:12:47,142 Dinah je zelo ponosna. Ves čas govori o svojem Perryju. 175 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 Veleposlanik v Luksemburgu. 176 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 To je tako... Čudovito celinsko. 177 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Kajne? 178 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 Povejte, kakšna sta Nixonova zasebno? 179 00:13:00,072 --> 00:13:04,535 - Pat je zabavna. Rada gleda v kozarec. - Ne bi si mislila. 180 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 Je dragi Dougie doma ali... 181 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 Nekje v zraku je. 182 00:13:11,458 --> 00:13:15,128 Fantje ves čas potujete, me pa se moramo zabavati same. 183 00:13:15,128 --> 00:13:19,091 Vam je mož povedal, kakšne vragolije sva včasih uganjala? 184 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - Dinah? - Ja. 185 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 Povabi Dougijevo ženo na partijo. 186 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Ne morem. 187 00:13:32,646 --> 00:13:36,358 - Nimam opreme. - Pojdite jo kupit. 188 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - Samo z Maxine ne moremo igrati dvojic. - Prav ima. 189 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 Hja... Hej! Eduardo! 190 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Pridi, pridruži se našemu trojčku. 191 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 Prav? 192 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Ja. 193 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 Dinah, neprijetno je. Ti, jaz, tvoj mož in bivši ljubimec. 194 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 Utihni in igraj. Saj znaš, ne? 195 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 Ja. Malo sem iz vaje, ampak... 196 00:14:06,722 --> 00:14:08,265 Samo sledi mi, linda. 197 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Dinah sem naučil vse, kar zna. 198 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 Linda? 199 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 - Lepotička. - Lepotička. 200 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 Najprej ti, korenjak. 201 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 Zanima me, kaj plačujem. 202 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 Z veseljem. 203 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - Ljubim te. - Bomo? 204 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 15 proti nič. 205 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Olala, dobri ste. 206 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Hudirja. 207 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 - Počakajta. - Eddie, oprosti. 208 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Pridi sem. Pomagal ti bom. 209 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Tu stoj. Obrni ga. 210 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 - Zamahni. Tako, ja. - V redu. 211 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - Se boš odprla? - Hvala. 212 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 Dobro. Dajmo. 213 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Maxine, ti serviraš. 214 00:15:10,953 --> 00:15:13,038 - Zadela sem jo. - Ti serviraš. 215 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 Žogo ti daje. 216 00:15:18,627 --> 00:15:20,254 Je naluknjan? 217 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Ne jezite se nase, ga. Dougie. 218 00:15:22,464 --> 00:15:24,758 Med športno in lepo žensko 219 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 - bom vedno izbral lepo. - Opa. 220 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 Dobro, zaboga. 15 : 15. 221 00:15:30,764 --> 00:15:34,226 - Kaj počneš? - Tenis igram. Poskusi ga igrati še ti. 222 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 Igrajmo, prav? Boš servirala? 223 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 - Ja, bom. - Potem pa že daj. 224 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 Te amo. 225 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 Pazi, Eduardo. 226 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 Ta je bila premočna. 227 00:15:51,076 --> 00:15:55,873 Maxine, ker me Dinah ne potrebuje več, lahko učim tebe. 228 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 Raje imam golf. 229 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 Umiri se, sem rekel. 230 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 Bi se rad tepel? Pridi. 231 00:16:12,973 --> 00:16:16,685 - Ne! - Ojej! 232 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 - Dinah, prinesi led. - Nehajta! 233 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 Otročji ste! Vsi! 234 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - Eddie! - Utihni, Perry! 235 00:16:24,193 --> 00:16:25,444 Prinesi mi led. 236 00:16:25,444 --> 00:16:26,653 Do nje grem. 237 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 Spogleduješ se z mojim možem in ljubimcem! 238 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 Novinke so vedno nevarne. 239 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 Kdaj ti bo začel v uho šepetati: "Te amo mi patata"? 240 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 Dinah, ni tako. Douglasa ljubim. 241 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 Jaz pa Eddieja. Pa noče imeti nič z mano. 242 00:16:41,919 --> 00:16:44,671 Se hecaš? Tvojega moža je poskušal ubiti. 243 00:16:44,671 --> 00:16:49,218 - To je resnična ljubezen. - Eddie je strasten, ampak zelo katoliški. 244 00:16:49,218 --> 00:16:52,846 - Če bi vedel, da sem bila noseča... - Ne povej mu. 245 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 Skrivnosti med ljubimci so lahko seksi. 246 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 Douglas ne ve vsega o meni. 247 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 Nezanimanje je najboljši afrodiziak, verjemi. 248 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 Misliš, da bi še bila lahko srečna z Eddiejem, če mu ne bi povedala? 249 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 Ljubica, z njim žal samo tako. 250 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 Dinah! 251 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - Dinah! - Ja. 252 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Za stalno članstvo v klubu mi še vedno manjka priporočilo. 253 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 Misliš, da bi lahko prepričala Evelyn? 254 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 Ti goska. Pri nekaterih stvareh si zelo pametna, pri nekaterih pa strašno naivna. 255 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - Dinah! - Takoj! 256 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 Papa! 257 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 Razmisli! 258 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 Lahko sedem sem? 259 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 Kar izvolite. 260 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Maxine. 261 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - Ann. - Zdravo, Ann. 262 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 Ann, zelo lepe nožne prste imate. 263 00:18:00,956 --> 00:18:02,082 Prosim? 264 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 Dolge, odkrite, zelo rimske. 265 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 Vam ni tega še nihče rekel? 266 00:18:07,921 --> 00:18:11,592 - Navadno hvalijo moj značaj. - Gotovo je tudi ta krasen. 267 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - Novi ste tukaj. - Res je. 268 00:18:18,599 --> 00:18:23,228 Prostakinja lebdi nad Normo kot jastreb nad mrhovino. 269 00:18:23,228 --> 00:18:26,023 "Z Douglasom moliva za čudež." 270 00:18:26,732 --> 00:18:31,778 Edini čudež je, da je prilezla tako daleč. Kako me je posnemala pri Graymanu! 271 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Brez stila in okusa je. 272 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 Kdo jo je sploh spustil sem? 273 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 Dinah. Zdaj se ji je pridružila še Mary. 274 00:18:39,620 --> 00:18:45,876 - Vsi kaj žrtvujemo. Vse za fibrozo. - Tretjega priporočila ne bo dobila. 275 00:18:47,085 --> 00:18:51,423 - Norma se mi je zaupala. - Pred embolijo? 276 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 Ja, Mary, prej. Veliko prej. 277 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 - Ja. Seveda. -"Tista lajdra," je rekla... 278 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 Oprostite... 279 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 Zrak je nekoliko prevroč. 280 00:19:03,560 --> 00:19:08,524 "Douglasa je zvabila v poroko. Mislil je, da se mora poročiti." 281 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 Torej je bila noseča. 282 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 Ja, Mary. Spet imaš prav. 283 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 Ustrezi vsem, ne odtuji nikogar. 284 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 Najdi predmet za dražbo in to naredi z nasmehom, Maxine. 285 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 Ne skrbi. To zgolj pomeni, da so te opazile. 286 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 Prepričan sem, da je eden od razlogov za globoko razklanost o Vietnamu ta, 287 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 da so številni Američani nehali zaupati 288 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 temu, kar jim je naša vlada povedala o naši politiki. Ameri... 289 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 Nisem bila zvijačna, Norma, ljubila sem ga. 290 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 Naj ti bo. 291 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Norma? Si nekaj rekla? Me slišiš? 292 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 O bog. Tako se ne dela z družino. 293 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Zdaj vsi mislijo, da sem lažnivka in sleparka. 294 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 Menijo, da samo čakam, da umreš. 295 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 Mar ne? 296 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 Norma. 297 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 Ne! Seveda ne. 298 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 Pa če? 299 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Vse moje težave bi bile rešene, 300 00:20:28,729 --> 00:20:32,900 če bi te zadušila s to blazino. 301 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 Kar poskusi. Ne upaš si. 302 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 Nimaš jajc, korajže, srčnosti. 303 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 Morda pa jih imam. 304 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 Umri! Norma, zakaj hudirja nočeš umreti? 305 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 Crkni že! Norma! 306 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 Vidiš? Ne zmoreš. 307 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 O bog. Ojoj. O bog. 308 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 Seveda tega ne bi naredila. Hudobna si, Maxine, hudobna! 309 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Ne gre za to, kako je Johnsonova vojna postala moja. 310 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 Si mi pa vse skupaj zelo otežila. 311 00:21:21,907 --> 00:21:24,576 In v tej šmentani sobi ni ničesar, 312 00:21:24,576 --> 00:21:27,412 kar bi lahko darovala za dražbo. 313 00:21:27,412 --> 00:21:28,830 Bistveno vprašanje. 314 00:21:28,830 --> 00:21:33,335 Zakaj in kako so se ZDA sploh vpletle v vojno v Vietnamu? 315 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 - Pred 15 leti je Severni Vietnam... - Ne. 316 00:21:36,338 --> 00:21:38,382 ...s podporo komunistične Kitajske... 317 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 Evelyn? 318 00:21:43,095 --> 00:21:45,472 Linda... Me zalezuješ? 319 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Ali obratno? 320 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 Samo moževo teto Normo Dellacorte obiskujem. 321 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 Seveda. 322 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 Jaz pa očeta. 323 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 Ampak to je soba moža Evelyn Rollins. 324 00:21:56,692 --> 00:21:58,193 Res je. 325 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 Ampak... 326 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - Evelyn je moja mačeha. - Tvoja mačeha? 327 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 Mamin dekliški priimek sem prevzela že zdavnaj. 328 00:22:07,619 --> 00:22:10,289 - Oprosti, mudi se mi. - Počakaj, Linda. 329 00:22:10,289 --> 00:22:15,169 Si... Je... Pastorka Evelyn Rollins si? 330 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - Zdaj si dojela. - Ampak oblačiš se kot 331 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 revna menonitska duhovnica. 332 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 Nisem sužnja družbenih idealov ženske lepote. 333 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 Zelo bogata si. In čudovito vitka. 334 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 Premoženje upravlja mačeha. Precej skopuško. 335 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 Oprosti, Maxine. Mudi se mi v svoj krožek. 336 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 Krožke obožujem. Smem zraven? 337 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 - Prav. - Prima. 338 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 Sestra v stiski. 339 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 Izvoli. 340 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 Kamorkoli lahko sedeš. In kar postrezi si. 341 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - Zamujava. - Zelo gostoljubna si. 342 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Linda. 343 00:22:52,414 --> 00:22:57,169 - Tvoji prijateljici ni prav. Šla bom. - Se hecaš? 344 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Ne bodi neumna. Naša vrata so odprta vsem. Uživaj. 345 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 Ne bodi zlobna. 346 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 Lepo te je spet videti. 347 00:23:08,305 --> 00:23:11,892 - Kako je s tvojo prijateljico? - Vse je v redu, hvala. 348 00:23:12,434 --> 00:23:14,353 Je to vpisni list? 349 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 Samo izjava, da se strinjaš, 350 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 da to, kar slišiš in vidiš tukaj, ostane tukaj. 351 00:23:21,109 --> 00:23:24,279 - Dobro. - In da obsojaš korporativni pohlep, 352 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 podrejanje žensk, zlorabo naravnih virov... 353 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 - In Nixona. - Ja. 354 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Velike zahteve. 355 00:23:33,747 --> 00:23:37,626 Menda pišeš knjigo. Kočije bogov sem prebrala na mah. 356 00:23:38,252 --> 00:23:42,840 - Pišemo o ženski moči. - Kot je tista v Sanjam o Jeannie? 357 00:23:42,840 --> 00:23:47,636 - Ne, Juditini. Ko je obglavila Holoferna. - Seveda. 358 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 Ampak njen pas? In njen mož? Seksi. Astronavt. 359 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 Tisti, ki mu pravi Gospodar? 360 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 Jeannie je sužnja vojaško-industrijskega kompleksa. 361 00:23:57,688 --> 00:24:00,899 - Kaj misliš, kdo financira Naso? - Ne razmišljam o tem. 362 00:24:00,899 --> 00:24:06,196 - Pa o tem, kdo je utrgal to sadje? - Ne. 363 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 Me. Sindikalni kolektiv Mehičank. 364 00:24:11,159 --> 00:24:13,912 - Lahko ga poješ. - Prima, ker bi ga tako ali tako. 365 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 - Ja. - Smem sesti sem? 366 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - Seveda. - Glej no. 367 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 Bi še katera sir ali kaj drugega, preden začnemo? 368 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 Pozdravljena. Sylvia. 369 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 Sylvia. Glej no, pričakuješ. 370 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 - Ja. - V katerem mesecu si? 371 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 V osmem. Imaš kaj otrok? 372 00:24:36,185 --> 00:24:37,603 Z Douglasom nimava te sreče. 373 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 Tu sem, da zgradim boljši svet zanjo. 374 00:24:42,524 --> 00:24:44,985 - Pa če bo fantek? - Lahko bo feminist. 375 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Zelo zabavne ste. 376 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 Sestre. 377 00:24:49,031 --> 00:24:51,617 Vemo, kaj se ta hip dogaja v Washingtonu. 378 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 Milijon ljudi koraka in zahteva konec vojne v Vietnamu. 379 00:24:57,664 --> 00:25:01,335 - Po teveju sem videla. - Veste, kaj si ob tem naslikam v duhu? 380 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 Milijon žensk, ki se zgrnejo v Washington 381 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 in zahtevajo konec vojne proti nam. 382 00:25:08,467 --> 00:25:10,844 Moški, ki poskušajo nadzorovati svet, 383 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 najprej nadzorujejo naše telo. 384 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 Nekoč smo rojevale doma. 385 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 Zdaj nas porodničarji dajejo v stremena in silijo rojevati na hrbtu. 386 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 Veste, o čem govorim. 387 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 Pa če otroka ne bi mogle vzgajati? 388 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 Silijo nas ga donositi ali na skrivaj splaviti. 389 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 Imajo nas za prestopnice, ker zahtevamo pravico do izbire. 390 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 Zdaj se potrudimo, 391 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 da se nam čez 20, 30 let ne bo treba ubadati s tem. 392 00:25:43,502 --> 00:25:48,924 Našim hčeram se ne bo treba bojevati za osebno svobodo. 393 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 Ja. 394 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 Najprej se odločimo. Kdo odloča o mojem telesu? Jaz? 395 00:25:54,763 --> 00:25:58,767 Ali moški, ki me uščipne v rit in reče, da sem luštna? Ne? 396 00:25:58,767 --> 00:26:02,271 - Nekdo te je prizadel, kajne? - Ne gre zame, Maxine. 397 00:26:04,940 --> 00:26:09,695 - Ampak zakaj si to vprašala? - Zelo hitro pomisliš na najslabše. 398 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 Tako ščipanje lahko tudi laska, če je dobronamerno. 399 00:26:14,241 --> 00:26:18,245 - Je vsa pozornost dobronamerna? - Če jo razumeš v pravem duhu. 400 00:26:18,954 --> 00:26:24,626 Danes sem v klubu po naključju slišala neke gospe. 401 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 O meni so govorile zelo grdo. 402 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 In... Manj značajna ženska bi odvihrala, 403 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 se napila ali šla na morilski pohod. 404 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 Ampak spoznala sem, da moraš ljudi razumeti, če jih hočeš spremeniti. 405 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 O Evelyn govoriš, imam prav? 406 00:26:44,897 --> 00:26:48,400 - Kdo je Evelyn? - Zelo nedostopna je. 407 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 Ja, dostopa ne dovoljuje ne temnopoltim ne Judom. Prava bela protestantka. 408 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 V našem klubu je dedinja sladkorne industrije. 409 00:26:56,116 --> 00:26:59,703 - Z otoka Kuba. - Torej je fašistka? 410 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 Dame... Tu nima sovraštvo kaj iskati. 411 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 Vidim nas kot sestre. 412 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 Linda, če me ne bi ogovorila 413 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 in moji prijateljici pomagala uveljaviti pravice do izbire... 414 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 No, zato me je priporočila v klubu. 415 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 Po svoje ti vse dolgujem. Hvala. 416 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Spet potrebujem tvojo pomoč. Samo pri razumevanju tvoje mačehe. 417 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 Naredimo odmor. Razmisli o svojih besedah. 418 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 Vzemimo si pet minut... 419 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 Pokusite sadje! 420 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 Zakaj si obsedena z mojo mačeho? 421 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 Zmotne predstave o mojem zakonu in možu ima. 422 00:27:38,784 --> 00:27:42,287 - Kaj je rekla o njem? - Linda, ni treba vsega premleti. 423 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 Dve priporočili že imam. Samo še Evelyninega potrebujem. 424 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 Potem me bodo sprejele. 425 00:27:49,461 --> 00:27:53,340 - Zakaj siliš tja, kjer nisi zaželena? - Ni to bistvo revolucije? 426 00:27:53,340 --> 00:27:54,258 Touché. 427 00:27:54,258 --> 00:27:56,927 Ne primerjaj jih z nami! Se hecaš? 428 00:27:56,927 --> 00:28:00,180 Podnevi popivajo ob bazenu in se napihujejo. 429 00:28:00,180 --> 00:28:02,808 Bogatašinje, ki zajebavajo državo. 430 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 Me se bojujemo za svojo prihodnost. 431 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 Nimam otrok. 432 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 Zato me kot žensko ne zanima prihodnost. 433 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 Zame sta pomembni sreča in lepota. 434 00:28:16,196 --> 00:28:19,324 Danes. In vrata do njiju mi odpira Evelyn. 435 00:28:22,578 --> 00:28:26,957 Ne zapravljaj časa za to, Maxine. Tista ženska vedno zmaga. 436 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 Ne puli si las zaradi nje. Ne splača se. 437 00:28:32,337 --> 00:28:36,049 Saj si jih ne. To bi bilo nespoštljivo do mojega frizerja. 438 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 Linda mi je nevede dala potrebne podatke. 439 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 Evelyn je hotela zmagati in lahko sem ji dala nekaj vrednega zmage. 440 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 Tako izjemen dražbeni predmet, da bo v svojem cardinu vsa vlažna. 441 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 Videla bo, kdo je glavni. 442 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 Če obstaja izhod v sili, mora obstajati tudi vhod. 443 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 Obvladam oboje. 444 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Za to krono bi ubijala, Norma. 445 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 Vzela pa bom tebe. 446 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 - Ne streljaj! - Kako si vstopila? 447 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Pa ti? Lahko odložiš orožje, prosim? 448 00:30:01,677 --> 00:30:05,264 - V hiši pri bazenu živim. - Norma ni nikoli omenila. 449 00:30:05,264 --> 00:30:08,308 - Ker je v komi. - To je najino četrto srečanje. 450 00:30:08,308 --> 00:30:11,478 In šele zdaj poveš, da poznaš teto mojega moža. 451 00:30:12,062 --> 00:30:16,400 - To se mi zdi nekoliko sumljivo. - Ti plezaš skozi okno, osumljenka. 452 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 Kot Dellacortova zahtevam, da poveš, kaj počneš tu. 453 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 Skrbim za hišo in Normo. 454 00:30:24,992 --> 00:30:26,535 Ja, krasno skrbiš zanjo. 455 00:30:27,160 --> 00:30:29,705 - Umira. - Se je stanje poslabšalo? 456 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 Strdek se je premaknil. 457 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 Pripraviti se moramo. 458 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 Ne, izlizala se bo. Ne poznaš Norme. Vse bo v redu. 459 00:30:43,760 --> 00:30:45,179 Samo malo. 460 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 Zato si spraševal, kako dolgo bom tukaj. 461 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 Skrbi te za streho nad glavo. 462 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 Poslušaj, prijatelj. 463 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 Z Normo se bo poslovila tudi tvoja mokra, 464 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 lesketajoča se, izbočena napeta zadnjica. 465 00:31:05,574 --> 00:31:11,955 Letel boš na cesto. Zato se ne razkomoti preveč, začasni bazenar. 466 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 Ga. Simmons? 467 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 Res se morava pogovoriti o računu. 468 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 Ga. Simmons? 469 00:31:29,723 --> 00:31:31,058 Dellacorte. 470 00:31:31,058 --> 00:31:32,351 Vem, da ste notri. 471 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 - Vojno bomo končali... - Ga. Simmons! 472 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - ...in služili miru. - Ga. Simmons! 473 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 Ne le v Vietnamu, pač pa na vsem tihomorskem območju, svetu. 474 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 Glavni dogodek je seveda dražba, 475 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 vendar ima vsaka ženska svoj pripravljalni obred. 476 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 Najlepša hvala. 477 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Čudovita je. Hvala. 478 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 Pohiti, dragica. Veliko opravkov imam. 479 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 Grayman? 480 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 Lahko dobim quaalude? 481 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 Poglejte stran. 482 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 Seveda. 483 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 Srček, mi zapneš zadrgo? 484 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 Te ženske so do potankosti izpopolnile umetnost priprav. 485 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 Ti obredi so sveti. 486 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 So umetnine in umetnice. 487 00:32:31,201 --> 00:32:34,079 Nocoj se jim bom pridružila. 488 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 Ga. Dellacorte, počaščena sem, da mi zaupate za vaš posebni večer. 489 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 Kar Maxine, prosim. 490 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 Še pred kratkim sem bila kot ti. 491 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Rada bi bila vi, ko odrastem. 492 00:32:48,135 --> 00:32:52,389 - Kako ti gre v manekenski šoli? - Fant pravi, da nimam obraza za kataloge. 493 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 Kaj? 494 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 Pravi: "Neumna si kot noč in še grda za povrhu." 495 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 Poiskati moraš nekoga, ki bo s tabo ravnal kot Douglas z mano. 496 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Nekoga, ki verjame vate. 497 00:33:03,692 --> 00:33:06,445 Vstani. Pokaži, kako hodiš. 498 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 Samozavest. 499 00:33:10,199 --> 00:33:11,200 Dobro. 500 00:33:11,742 --> 00:33:12,743 Pokaži. 501 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 Za nič ni, kajne? 502 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 Ni bilo slabo. Ampak vaja dela mojstra. 503 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 Tudi pri pozibavajoči se hoji. 504 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 Gospe in gospodje Palm Royala, 505 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 dobrodošli na FibBidu, dražbi za boj proti fibrozi. 506 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 Ali kot ji pravimo v klubu, okisanim jetrom. 507 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 Šalo na stran. 508 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 Naša predsednica Mary Davidsoul ima zlato srce. 509 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 O ne. 510 00:34:08,090 --> 00:34:09,257 Na nova jetra! 511 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Sedi, Mary. 512 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 Zato popijte in izklicujte visoko. Za zelo dober namen gre. 513 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Prosim za vašo pozornost. 514 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 Imam ponudbo za moškega, ki ima vse. 515 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 Šest tednov lovskega safarija v Rodeziji. 516 00:34:29,820 --> 00:34:31,237 Kdo bi šel na lov? 517 00:34:31,737 --> 00:34:37,870 To podarja bivši svak moje sestre, ki tako rekoč vodi Cape Canaveral. 518 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 Zaseben ogled nadzorne sobe za dva. 519 00:34:45,710 --> 00:34:51,592 Pozlačena ura s kukavico Eve Peron. Od prijatelja iz Argentine. 520 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 Danke schön, Rudolf. 521 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 To je kamnita Mabel. 522 00:35:10,152 --> 00:35:12,821 - Kamnita kdo? - Normina mačka. Ukradla si jo. 523 00:35:13,322 --> 00:35:15,741 Izposodila. Z Normo imava dogovor. 524 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 Kako sta se dogovorili, če je nezavestna? 525 00:35:18,285 --> 00:35:20,829 Kaj pa ti veš o stanju njene zavesti? 526 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Nisem opazila, da bi jo obiskoval. 527 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 Mogoče jo samo izkoriščaš. 528 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 Mogoče pa le spadaš sem. 529 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 Maxine? Maxine? 530 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 Ne boš verjela. 531 00:35:37,554 --> 00:35:42,976 Perry je bil po naši partiji tako penast, da je hotel, da klub odpusti Eddieja. 532 00:35:42,976 --> 00:35:47,189 - Odpusti? Ne. - Ja. Ampak bil je trhlen in se ne spomni. 533 00:35:47,189 --> 00:35:52,361 To še ni vse. Ko je Perryja zmanjkalo, sem se šla Eddieju opravičit. 534 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 Slekel me je, preden sem lahko kaj rekla. 535 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 Prav si imela, Maxine. 536 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 Skrivnosti vse posladkajo in popestrijo. 537 00:36:07,292 --> 00:36:11,547 - Ostani tu in mi vse povej. - V tej ledenici bi se na smrt prehladila. 538 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 Tropska roža sem. Vem, da razumeš. 539 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 Hvala. 540 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 Zdravo, fantje! 541 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 So odpoklicali vse varnostnike? 542 00:36:27,062 --> 00:36:32,609 - Pogovoriti se morava o Maxine Simmons. - Torej si jo izvohala. 543 00:36:32,609 --> 00:36:36,029 Nisem. Po naključju sem jo srečala v zahodnem Palm Beachu. 544 00:36:36,029 --> 00:36:37,948 Vrni se tja. 545 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 Ne spadaš sem. 546 00:36:40,492 --> 00:36:43,662 Maxine pa tudi ne. Obrekuješ. 547 00:36:43,662 --> 00:36:45,414 Lahko si prepričana, da ne. 548 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 Bolje zate. Dogovorjeni sva. To bi uničilo obe. 549 00:36:49,585 --> 00:36:54,256 Pomiri se, dr. Strangelove. Za spremembo se strinjava. 550 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 Raje umrem, kot da se Dellacorte Simmons včlani v naš klub. 551 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Dobro. 552 00:37:00,721 --> 00:37:02,097 Oči ti je kupil lepo obleko. 553 00:37:03,432 --> 00:37:04,683 Vem. 554 00:37:07,060 --> 00:37:08,395 Sandale sem obula. 555 00:37:08,395 --> 00:37:11,148 - Pokaži jih, sestra! - Se vam lahko pridružim? 556 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 Prosim. 557 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 Maxine, kaj ste prinesli? 558 00:37:15,068 --> 00:37:17,446 Nič. Nerodno mi je. 559 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Čakajte, tole? 560 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 Hotela sem nekaj izjemnega, pa mi je pot prekrižal bazenar. 561 00:37:22,326 --> 00:37:23,827 Nisem imela možnosti. 562 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 Zakaj tako gledate? 563 00:37:25,787 --> 00:37:27,456 Glavna zvezda boste. 564 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 Res ne poznate njene vrednosti, kaj? 565 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 Miza 13. Ga. Douglas Dellacorte. 566 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 Maxine Dellacorte ponuja redko kamnito daritev 567 00:37:40,511 --> 00:37:42,554 egipčanski boginji Bastet, 568 00:37:42,554 --> 00:37:45,766 zaščitnici žensk in ženi boga sonca. 569 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 Edina druga primerljiva kipca sta v britanskem muzeju 570 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 in newyorškem Metropolitanu. 571 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 Mogoče bi ga raje obdrž... 572 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 Ponujam tisoč. 573 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 Očitno imate nekaj, kar hoče Evelyn Rollins. 574 00:38:01,657 --> 00:38:03,242 1200. 575 00:38:03,242 --> 00:38:04,576 1300. 576 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 1301. 577 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Lepo. Zvišujte in potem ji ga dovolite imeti. 578 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 1500. 579 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Odstopam. 580 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 1600. 581 00:38:16,004 --> 00:38:17,339 1601. 582 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - 2000. - Odstopam. 583 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 2000 dolarjev? 584 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 2000 dolarjev za to staro kamnito muco? 585 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 Slišim 2500 dolarjev? 586 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 2500 dolarjev prvič, drugič... 587 00:38:36,817 --> 00:38:37,693 2500. 588 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 Naj jo ima. 589 00:38:40,821 --> 00:38:41,905 5000. 590 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 10.000. 591 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 20.000. 592 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 75.000 dolarjev! 593 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 Prvič. 594 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 Drugič. 595 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 Prodano Maxine Dellacorte. 596 00:39:24,698 --> 00:39:27,659 - Evelyn. - Vedno pač ne moreš zmagati. 597 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 Ja. 598 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 Dobro odigrano. 599 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 Pozdravljena, Ann. 600 00:39:32,956 --> 00:39:33,999 Ann poznaš? 601 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 Ann Holiday iz Shiny Sheeta pa res vsi poznajo. 602 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 Ampak tam poznam imena vseh člankarjev. 603 00:39:39,171 --> 00:39:41,673 Nova urednica, družabna kronika. 604 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 Kaj vas je obsedlo, da ste izklicevali svoj predmet? 605 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 Ann, edina si prepoznala vrednost kipca. 606 00:39:48,639 --> 00:39:50,015 Nihče drug je ni. 607 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 Nisem mogla dovoliti, da gre pod ceno. 608 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 In seveda gre ves denar za Fibs. 609 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Fibs. 610 00:40:08,700 --> 00:40:09,743 Maxine. 611 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 Linda. Kaj pa ti tukaj? 612 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 Veliko pozornost si pritegnila. Čestitam. 613 00:40:19,294 --> 00:40:24,132 Linda, vse sem uničila. Douglas me bo gotovo zapustil. 614 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 Kaj? Zakaj? 615 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 Stara sem bila 23 let. Zanosila sem in... Poročila sva se. Otroka sem izgubila. 616 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 Vsi so govorili, da sem ga hotela ujeti, 617 00:40:38,480 --> 00:40:41,900 ker je vsem povedal, da bo nekoč nasledil milijone. 618 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 Ampak nisem splavila nalašč. Prisežem. 619 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 Ne skrbi, Maxine. 620 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 Če bi tak moški nameraval odleteti, bi to naredil že zdavnaj. 621 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 - Hotel je domov k tebi. - Ne. 622 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 Ne, Linda. Tukaj bi moral biti! 623 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 Biti bi moral tukaj! 624 00:41:05,674 --> 00:41:11,930 Nikoli ni rekel, ampak sem videla, da hrepeni po starem življenju. 625 00:41:13,348 --> 00:41:18,604 Ko sem v Shiny Sheetu prebrala o Normini emboliji, sem vedela, da morava sem. 626 00:41:18,604 --> 00:41:20,522 Vsi naj bi pridobili. 627 00:41:21,607 --> 00:41:23,609 Prišla bi sem in skrbela za Normo, 628 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 nato pa bi brez težav postala del tega novega življenja. 629 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 Douglas je mislil, da imam načrt, a ga nisem imela. 630 00:41:33,827 --> 00:41:34,953 Nisem. 631 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 Samo... 632 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 Imela sem samo... 633 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 Maxine. 634 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 Samo občutek. 635 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 On prevaža ameriške poslovneže od obale do obale, 636 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 jaz pa višam ceno na 75.000 dolarjev, ki jih nimava. 637 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 Za kičasto muslimansko mačko, ki jo bom najverjetneje podedovala. 638 00:42:06,068 --> 00:42:10,989 - Stari Egipčani niso bili muslimani. - Linda, zemljepis obvladam. 639 00:42:31,677 --> 00:42:33,262 Res si želiš vse to, kaj? 640 00:42:34,638 --> 00:42:37,140 Bolj kot vse na svetu. 641 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 Imaš kuli? 642 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - Kuli? - Ja. 643 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 Pa že. 644 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 Daj mi svojo kartico. 645 00:43:03,500 --> 00:43:05,919 Sem prihajam od otroštva. 646 00:43:06,503 --> 00:43:08,213 Vedno bom članica kluba. 647 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 Evelyn si te ne bo upala zavrniti. 648 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 Penelope Rollins? 649 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 Prejšnja jaz. 650 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 Družinski priimek je bil breme. Spremenila sem ga, da bi bila svobodna. 651 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 Že, ampak Linda? 652 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Kaj je narobe z Lindo? 653 00:43:28,400 --> 00:43:29,484 Nič. 654 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 Veš, da pomeni lepa? 655 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 Dober občutek, ne? 656 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 Zbogom, Maxine. 657 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 Imej lepo življenje. 658 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 Adijo. 659 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 PREDLAGATELJICE NOVE ČLANICE KLUBA 660 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 Hvala. 661 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 Oprosti, ker me ni bilo, Norma. 662 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 Nisem vedel, ali me hočeš. 663 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 Je kdo tu? 664 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 Kamnito Mabel sem dajala nazaj na njeno mesto. 665 00:45:17,885 --> 00:45:20,345 Navdušena boš. Pravkar sem bil pri Normi. 666 00:45:20,345 --> 00:45:22,723 Čudežno ji gre na bolje. 667 00:45:22,723 --> 00:45:24,600 Diha brez respiratorja. 668 00:45:25,100 --> 00:45:26,435 Celo oči je odprla. 669 00:45:27,311 --> 00:45:28,395 Norma je budna? 670 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 Ne, zdravniki so to imenovali stupor. 671 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 Menda je taka lahko več tednov, mesecev, celo let. 672 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 Sijajno. 673 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Zato ne grem nikamor. 674 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 Joj. 675 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 Kaj gledaš? 676 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}ZAPADLE OBVEZNOSTI 677 00:48:10,974 --> 00:48:12,976 Prevedla Polona Mertelj