1 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 BASERAT PÅ BOKEN 2 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 AV JULIET MCDANIEL 3 00:01:16,785 --> 00:01:21,665 Talang. I skönhetstävlingsvärlden definieras man av sina färdigheter. 4 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 Och medan mina rivaler snurrade drillstaven, 5 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 utmärkte jag mig i nåt mer mystiskt, mer magiskt. 6 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 Den ärevördiga utbrytarkonsten. 7 00:01:56,450 --> 00:01:59,661 Harry Houdini kunde knappt ta sig ur en middagsbokning 8 00:01:59,661 --> 00:02:00,829 jämfört med mig. 9 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 Très jolie. 10 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - Är den för ungdomlig? - Snälla. Du är praktiskt taget ett foster. 11 00:02:12,966 --> 00:02:16,470 Grayman! Assistánce, s'il vous plaît. 12 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 Är det Evelyn Rollins? 13 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 Hon har frusen skuldra och når inte dragkedjan. 14 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Strax tillbaka. 15 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 Skor, skor, skor. 16 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Bonjour. 17 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - Äntligen. Upptill. - Kära nån. 18 00:02:31,026 --> 00:02:32,110 I Palm Beach 19 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 hade Evelyn Rollins blivit kopierad fler gånger än Bibeln. 20 00:02:35,531 --> 00:02:38,200 Det var alltid smakfullt. Aldrig omodernt. 21 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 Jag ville ha vad hon hade. Och mer. 22 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 Stilla dig, mitt brokadvävda hjärta. 23 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 Grayman, är du snäll och kommer med brokaden? 24 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 Är det Maxine Simmons? 25 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 Oroa dig inte. Jag klädde henne som en liten kajhora. 26 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 Jag har ändrat mig. Låt mig se Malcolm Starr-klänningen. 27 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 Strax tillbaka. 28 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 "Kajhora"? 29 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 Du sa ung och spänstig. 30 00:03:09,398 --> 00:03:13,610 Lyssna, Grayman, vad hon än har på sig, måste du hjälpa mig hålla jämn takt. 31 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 - Snälla. - Givetvis, givetvis. 32 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - Grayman håller sitt ord. - Tack. 33 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 Mr Starrs nya maxiklänning. 34 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 Nämen. Se på oss. Vi är som ett par tvillingar. 35 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 Våra utstyrslar är gjorda av samma tyg. 36 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Jag älskar kjolen. Eller älskar jag byxorna? 37 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 Älskar jag kjolen eller byxorna? 38 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 De är palazzobyxor. 39 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Galanos-klänningen, Grayman. Ge mig Galanos. 40 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - Fabiani. - Fabiani. 41 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 Kan ni blanda en grasshopper åt mig? 42 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 Ja, den är gudomlig. Slå in den och hämta Oscar-klänningen. 43 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 Oscar! 44 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 Jag älskar grasshoppers. Har du smakat? 45 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 Det är mintlikören. Jag älskar hur den får munnen att kännas så kall. 46 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 Gudomlig. 47 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 Garçon. 48 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 - Inga grodor. - Varför inte? 49 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 - Inga grodor, Maxine. - En i varje färg. 50 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 Grayman. 51 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 Vem måste jag döda för att få bära den? 52 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 Sakta i backarna, raring. 53 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 Jag lät sy upp den till Normas säsongs- avslutande Strandbal, men, dessvärre. 54 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Hur mår kära Norma? 55 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 Så snällt av dig att fråga. 56 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 Men det ser inte hoppfullt ut. 57 00:04:43,158 --> 00:04:45,452 Douglas och jag ber om ett mirakel två gånger om dagen. 58 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Så katolskt. 59 00:04:46,537 --> 00:04:48,247 Allt för familjen. 60 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Till och med familj ni inte har sett på 20 år? 61 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Vi har korresponderat regelbundet med Norma. 62 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 Givetvis. 63 00:04:56,755 --> 00:05:00,843 Ligger inte din man i samma korridor som Norma på Destiny Vistas? 64 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Vad tycker han om maten? 65 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 Grayman, skicka mina paket till huset. 66 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 Ja, givetvis. Omedelbart. 67 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 Vad sa jag? 68 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 Du nämnde hennes senila salamiskiva till make. 69 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 Jag tabbade mig verkligen, eller hur? 70 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Kan jag gottgöra henne? 71 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 Ett tips. Gottgör henne utan att fjäska. 72 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 Det klarar jag. 73 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 Evelyn är antingen din bästa vän eller din värsta fiende. 74 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 Håll dig väl med henne. 75 00:05:29,746 --> 00:05:36,420 Efter Normas tragiska blodpropp regerar Evelyn Rollins i Palm Beach. 76 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 Och hur vill du betala? 77 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 Tar ni check? 78 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 Kanske så många som en miljon, främst ungdomar, 79 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 förväntas delta i dagens moratorium mot Vietnam. 80 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 Det var de sista. Evelyns smak är utsökt. 81 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 De är så dyra. 82 00:06:00,777 --> 00:06:02,196 Annars skulle jag aldrig. 83 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 Jag vill bara inte skämma ut mig själv eller dig. 84 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - Hej. - God morgon. 85 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 Din moster hade en tuff natt. 86 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 Doktorn sa att proppen har följt med blodet till lungorna. 87 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 Ni och er make bör förbereda er. 88 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 Jag trodde inte det skulle gå så fort. Vi höll just på att lära känna varandra. 89 00:06:29,932 --> 00:06:31,642 Det var de sista. 90 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 Jag kommer och löser ut dem. 91 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 Ticktack. 92 00:06:47,950 --> 00:06:49,868 Var har du varit? Jag var orolig. 93 00:06:49,868 --> 00:06:52,079 Jag tittade in hos Norma. 94 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 Hur mår den gamla bruttan? 95 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 Tja, vi borde förbereda oss. 96 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 Du har uppenbarligen gjort det. 97 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 Du har köpt halva Worth Avenue. 98 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 Det är så många evenemang på klubben. Ny utstyrsel till varje evenemang. 99 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Men du har inget att bevisa, Maxine Simmons. 100 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 Angående det där beviset. 101 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 Vad sägs om att slopa Simmons och bara kalla oss Dellacorte? 102 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - Men jag är en Simmons. - Och även en Dellacorte. 103 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 Älskar du inte bara hur det rullar av tungan? 104 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 Dellacorte. Dellacorte. 105 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 Det namnet bär på mycket bagage, Max. 106 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 Stuva undan resväskan, min stilige pilot. 107 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 Det är din tur. 108 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 Vi har inte pengarna än. 109 00:07:28,073 --> 00:07:30,617 Vi kanske borde återvända till Atlanta tills det är dags. 110 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 Jag återvänder inte dit. 111 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 Okej. 112 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 Jag blev just medlem i klubben, Douglas. 113 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 Och självklart vill jag stanna här och ta hand om Norma. 114 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 Jag föreslår bara namnbytet för att underlätta för oss. 115 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 Du vill inte att din lilla fru ska återvända till billiga gamla Atlanta 116 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 när en bättre framtid väntar här. 117 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 Vad som än gör frugan lycklig. 118 00:07:57,895 --> 00:07:59,354 Ursäkta, ms Simmons! 119 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Ms Simmons! 120 00:08:00,439 --> 00:08:01,857 Ledsen, vi ska till flygplatsen. 121 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 Jag har försökt ringa ert rum om notan. 122 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 - Mr Dellacorte måste flyga! - Mrs Simmons! Mrs Simmons! 123 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 Bon champs, vänner! 124 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 God eftermiddag, ms Simmons. 125 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 Det är Dellacorte. Mrs Douglas Dellacorte. 126 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 Vänj er vid att säga det. 127 00:08:30,677 --> 00:08:32,471 Ni kan väl blanda en grasshopper åt mig? 128 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - Ni minns väl hur jag vill ha dem? - Självklart. 129 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 Så ni tänker stanna för säsongen? 130 00:08:41,063 --> 00:08:44,900 Låt mig bara säga att ni bör beställa en låda kakaolikör. 131 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 Jag tänker konsumera en svärm grasshoppers. 132 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 Är ni inte lite bekväm för en villkorlig medlem? 133 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - Förklara? - Första månaden är en provmånad, 134 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 en chans för alla att observera er och se om ni passar in. 135 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 Sen krävs två sponsorer för att göra det officiellt. 136 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 Och ingen som svartlistar er. 137 00:09:02,709 --> 00:09:03,836 Tack. 138 00:09:04,753 --> 00:09:05,921 Jag dricker den vid poolen. 139 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Här är du, Dinah. På sidan två. 140 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 Du är också här, och ser så förtjusande ut. 141 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Är det senaste Shiny Sheet? 142 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 Får vi en tidig leverans? 143 00:09:24,565 --> 00:09:25,607 Är det ledigt här? 144 00:09:25,607 --> 00:09:29,945 Det här är Franco och det är hans stol. 145 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 Mrs Rollins. 146 00:09:38,495 --> 00:09:41,999 Visst, man vill ju inte ställa en så vacker väska på marken. 147 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Det betyder otur i vissa kulturer. 148 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 Hej, vännen, vill du dela din Shiny Sheet? 149 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Se till att du... 150 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 Det är tufft. 151 00:10:01,268 --> 00:10:03,520 Låt mig bara vara, tack. 152 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 Om du inte tänker läsa den... Får jag? 153 00:10:14,948 --> 00:10:16,325 Hej, vännen. 154 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 Mary! 155 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 Kommer du i kväll? 156 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 I kväll? 157 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 FibBid, min auktion för fibros. 158 00:10:25,167 --> 00:10:28,921 Ja, de stackars fibbarna. Det lär vara som att andas under vattnet. 159 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 Det är cystisk fibros. Det här är för leverfibros. 160 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 Cirros var redan taget. 161 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 Det står här att du samlat in en rejäl summa, Dinah. 162 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 Jag kan stolt berätta att vi samlat in 200 000 dollar. 163 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - Imponerande. - Tack. 164 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 Hur mycket har ni fått in, Mary? 165 00:10:45,229 --> 00:10:46,605 Ja, hur mycket? 166 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 Vi har samlat in 190 000. Hittills. 167 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 Men vi lär dra in mycket mer på auktionsobjekten. 168 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 Ni får det att låta som en tävling. 169 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 Vilken hemsk sak att säga. 170 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 Avskyr du generositet, Maxine? 171 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 Nej, jag avskyr inte det. Jag älskar det. Jag älskar generositet. 172 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Jag vill gärna donera nåt till din auktion, Mary. 173 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 För att donera måste man köpa ett bord. Jag är ledsen, det är inte mina regler. 174 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 Jag kan köpa ett bord. Jag älskar bord. Hur mycket kan ett bord kosta? 175 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Tiotusen dollar, eftersom det är i sista minuten. 176 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 Givetvis. Sista minuten. 177 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 Inga problem. 178 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - Jag har mitt checkhäfte. - Bra! 179 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 Alltid en bra idé när man är på klubben. 180 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 Jag tror att det här tar dig till 200 000. 181 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 Om jag räknar rätt. 182 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - Tack. - Nej, tack för ditt sponsorskap. 183 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 Tack vare dig har jag nu två fantastiska uppbackare. 184 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 Jag behöver bara en till. 185 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 Det vore ett nöje. 186 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 Känns bra att ge. 187 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 På Palm Royale, ju mer man gav, desto mer fick man. 188 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 Och jag hade fått en plats vid poolen, 189 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 men vilken nytta gjorde det om ingen ville sitta med mig? 190 00:12:20,657 --> 00:12:21,992 Ohoj, där! 191 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 Varför sitter Dougie Simmons fru här helt allena? 192 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 Nej, sitt du. Jag kommer till dig. 193 00:12:33,962 --> 00:12:37,591 Perry Donahue. Dinahs bättre hälft. Ja. 194 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 Jag missade dig på hennes gala. 195 00:12:38,759 --> 00:12:41,178 Ja, Douglas sa att ni gick skolan ihop. 196 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 Grattis till din utnämning. 197 00:12:43,764 --> 00:12:45,057 Dinah är så stolt. 198 00:12:45,057 --> 00:12:47,142 Hon pratar alltid om sin Perry. 199 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 Ambassadör till Luxemburg. 200 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 Det är bara så fantastiskt kontinentalt. 201 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Eller hur? 202 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 Så berätta, hur är familjen Nixon privat? 203 00:13:00,072 --> 00:13:03,075 Pat är kul. Tittar lite djupt i glaset. 204 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 Det hade jag aldrig gissat. 205 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 Är Dougie-buggy här nånstans, eller... 206 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 Han flyger där uppe nånstans. 207 00:13:11,458 --> 00:13:15,128 Ni pojkar reser alltid och lämnar oss flickor här att roa oss själva. 208 00:13:15,128 --> 00:13:19,091 Har din man berättat om allt vårt bus förr i tiden? 209 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - Dinah? - Ja. 210 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 Låt oss spela en match med Dougies fru. 211 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Nej, jag kan inte. 212 00:13:32,646 --> 00:13:34,857 Jag har inte mina tenniskläder. 213 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 Köp några i pro-shoppen. 214 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - Vi skulle bli ett udda antal, Perry. - Hon har rätt. 215 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 Nåja. Ohoj! Eduardo! 216 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Kom. Kom och gör vår lilla trio sällskap. 217 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 Visst? 218 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Ja. 219 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 Dinah, det här är så obekvämt. Du, jag, din man, din före detta älskare. 220 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 Håll käften och spela. Du vet väl hur man spelar? 221 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 Ja. Jag är lite ringrostig, men... 222 00:14:06,722 --> 00:14:08,265 Följ bara mitt exempel, linda. 223 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Jag har lärt Dinah allt hon kan. 224 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 Linda? 225 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 - Det betyder söt. - Söt. 226 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 Börja du, min gode herre. 227 00:14:18,108 --> 00:14:20,944 - Jag vill se vad jag har betalat för. - Så gärna. 228 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - Jag älskar dig. - Kan vi spela? 229 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 Femton-noll. 230 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Wow, ni är duktiga. 231 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Attans. 232 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 - Vänta. Ingen fara. - Jag är ledsen. 233 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Ingen fara, kom. Låt mig hjälpa dig. 234 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Ställ dig här. Vrid bak. 235 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 - Svinga. Så, ja. - Okej. 236 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - Vinkla racketen. - Tack. 237 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 Okej. Nu kör vi. 238 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Din serve, Maxine. 239 00:15:10,953 --> 00:15:13,038 - Jag träffade! - Det är din tur att serva. 240 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 Hon ger dig bollen. 241 00:15:18,627 --> 00:15:20,254 Är det hål i den här saken? 242 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Banna inte dig själv, mrs Dougie. 243 00:15:22,464 --> 00:15:24,758 Är det ett val mellan sportig och vacker, 244 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 - så väljer jag vacker varje gång. - Wow. 245 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 Okej, för guds skull. Femton lika. 246 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Vad gör du? 247 00:15:31,765 --> 00:15:34,226 Jag spelar tennis. Försök göra det själv. 248 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 Kom igen, spela nu. Tänker du serva? 249 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 - Ja. - Okej, serva då. 250 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 Te amo. 251 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 Försiktigt, Eduardo. 252 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 Den där hade lite för mycket krut. 253 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 Eftersom Dinah inte behöver mina lektioner längre, 254 00:15:53,996 --> 00:15:55,873 kanske jag kan träna dig, Maxine. 255 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 Jag föredrar golf. 256 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 Jag sa åt dig att ta det lugnt. 257 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 Vill du slåss nu? Kom an. 258 00:16:12,973 --> 00:16:16,685 - Nej! - Åh, gud! 259 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 - Dinah, hämta is! - Sluta! 260 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 Ni är barnsliga! Allihop! Gud! 261 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - Eddie! - Håll käften, Perry! 262 00:16:24,193 --> 00:16:25,444 Hämta is! 263 00:16:25,444 --> 00:16:26,653 Jag går och tittar till henne. 264 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 Flörtar med min man, tar lektioner av min älskare. 265 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 Det är alltid nykomlingen man måste se upp med. 266 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 Hur länge innan han viskar "te amo mi patata" i ditt öra? 267 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 Nej, nej, Dinah, så är det inte alls. Jag älskar Douglas. 268 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 Och jag älskar Eddie, men han vill inte veta av mig. 269 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Skojar du? 270 00:16:43,086 --> 00:16:46,089 Han försökte just döda din man. Det är äkta kärlek. 271 00:16:46,089 --> 00:16:49,218 Eddie är så passionerad, men han är så katolsk. 272 00:16:49,218 --> 00:16:50,969 Om han visste att jag var gravid... 273 00:16:50,969 --> 00:16:52,846 Berätta aldrig. 274 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 Hemligheter mellan älskare kan vara sexigt. 275 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 Douglas vet inte allt om mig. 276 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 Likgiltighet är det ultimata afrodisiakumet. Tro mig. 277 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 Tror du jag kan bli lycklig med Eddie om jag undanhåller det? 278 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 Det är enda sättet att bli lycklig med honom, är jag rädd. 279 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 Dinah! 280 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - Dinah! - Yeah. 281 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Jag fattas fortfarande en sponsor för att säkra min ställning på klubben. 282 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 Tror du att du kanske kan övertala Evelyn att bli min tredje? 283 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 Fåntratt. Så vis i vissa avseenden, så naiv i andra. 284 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - Dinah! - Kommer! 285 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 Tjingeling! 286 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 Fundera på det! 287 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 Är det ledigt här? 288 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 Känn dig som hemma. 289 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Maxine. 290 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - Ann. - Hej, Ann. 291 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 Ann, du har så fina tår. 292 00:18:00,956 --> 00:18:02,082 Ursäkta? 293 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 Långa, osminkade, rent av romerska. 294 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 Har ingen nånsin sagt det? 295 00:18:07,921 --> 00:18:10,090 Folk brukar lovorda min personlighet. 296 00:18:10,090 --> 00:18:11,592 Den är säkert också älsklig. 297 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - Du är ny i stan. - Skyldig. 298 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 Den där vulgära kvinnan. 299 00:18:20,434 --> 00:18:23,228 Hon stryker omkring runt Norma som ett rovdjur. 300 00:18:23,228 --> 00:18:26,023 "Douglas och jag ber om ett mirakel." 301 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 Det enda miraklet är att hon kommit så här långt. 302 00:18:29,484 --> 00:18:31,778 Ni skulle ha sett henne efterapa mig på Grayman's. 303 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Absolut ingen smak, inget hyfs. 304 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 Vem släppte in henne överhuvudtaget? 305 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 Dinah. Och nu har Mary backat henne. 306 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Vi gör alla uppoffringar. Vad som helst för fibros. 307 00:18:44,041 --> 00:18:45,876 Nåja, hon får aldrig en tredje sponsor. 308 00:18:47,085 --> 00:18:48,420 Norma anförtrodde sig åt mig. 309 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 Innan sin blodpropp? 310 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 Ja, Mary, innan sin blodpropp. Långt innan. 311 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 - Ja, självklart. -"Den där lilla slynan," sa hon... 312 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 Ursäkta mig... 313 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 ...lite för tryckande här inne. 314 00:19:03,560 --> 00:19:05,479 "Lurade Douglas att gifta sig med henne. 315 00:19:06,980 --> 00:19:08,524 Han trodde han var tvungen." 316 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 Så hon var gravid. 317 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 Ja, Mary. Rätt igen. 318 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 Behaga alla, fjärma ingen. 319 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 Hitta ett auktionsobjekt och gör det med ett leende, Maxine. Le. 320 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 Ta inte illa upp. Det betyder bara att de lagt märke till dig. 321 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 Jag tror att ett av skälen till den djupa splittringen kring Vietnam är 322 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 att många amerikaner har förlorat förtroende 323 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 för vad deras regering har sagt dem om vår politik. Det amerikanska... 324 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 Jag duperade ingen, Norma. Det var kärlek. 325 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 Om du säger det, så. 326 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Norma? Sa du nåt? Kan du höra mig? 327 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 Åh, gud. Så behandlar man inte familj. 328 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Nu tror alla att jag är en lögnare och en bedragare. 329 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 De tror att jag stryker omkring och väntar på att du ska dö. 330 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 Gör du inte det? 331 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 Norma. 332 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 Nej! Självklart inte. 333 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 Och om jag gör det? 334 00:20:26,226 --> 00:20:32,900 Lösningen på alla mina problem vore om jag kunde kväva dig med den här kudden. 335 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 Försök du, bara. Du har inte vad som krävs. 336 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 Du har inte tågan, geisten, kämpaglöden. 337 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 Men jag skulle kunna ha det. 338 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 Dö! Varför dör du inte bara, Norma? 339 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 Dö för helvete, då! Norma! 340 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 Ser du? Du har inte vad som krävs! 341 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 Herregud. Herregud. Herregud. 342 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 Självklart skulle jag aldrig göra så! Fy, Maxine, fy! 343 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Frågan är inte: "Hur blev Johnsons krig Nixons?" 344 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 Men du har verkligen gjort saker så mycket svårare för mig. 345 00:21:21,907 --> 00:21:24,576 Och det finns inte en enda jäkla sak i det här rummet 346 00:21:24,576 --> 00:21:27,412 som jag kan donera till auktionen. 347 00:21:27,412 --> 00:21:28,830 ...det grundläggande problemet. 348 00:21:28,830 --> 00:21:33,335 Varför och hur blev USA involverat i Vietnam överhuvudtaget? 349 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 - Nej. - För 15 år sen gick Nordvietnam, 350 00:21:36,338 --> 00:21:38,382 med logistiskt stöd från kommunistiska Kina... 351 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 Evelyn? 352 00:21:43,095 --> 00:21:45,472 Linda, följer du efter mig? 353 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Följer du efter mig? 354 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 Jag besöker bara min mans moster Norma Dellacorte. 355 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 Självklart. 356 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 Jag besöker min far. 357 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 Men det är Evelyn Rollins mans rum. 358 00:21:56,692 --> 00:21:58,193 Det är det. 359 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 Men om... 360 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - Låt mig hjälpa, Evelyn är min styvmor. - Din styvmor? 361 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 Jag tog min mammas flicknamn för länge sen. 362 00:22:07,619 --> 00:22:10,289 - Ursäkta, jag är sen. - Vänta, Linda. 363 00:22:10,289 --> 00:22:11,665 Har du... Hon är... 364 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 Är du Evelyn Rollins styvdotter? 365 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - Nu fattar du. - Men du klär dig som en... 366 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 ...infödd mennonitisk järnvägsprästinna. 367 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 Jag bryr mig inte om kollektiva ideal för kvinnlig skönhet. 368 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 Men du är så rik. Och fantastiskt smal. 369 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 Min styvmor kontrollerar egendomen, och hon är inte vidare generös. 370 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 Ursäkta, Maxine. Jag är försenad till min cirkel. 371 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 Jag älskar cirklar. Får jag följa med? 372 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 - Okej. Ja. Toppen. - Toppen. 373 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 Syster i nöd. 374 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 Efter dig. 375 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 Du kan sätta dig var du vill och ta för dig av maten. 376 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - Förlåt att vi är sena. - Du är så välkomnande. 377 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Linda. 378 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 Din vän verkar upprörd. Du kanske inte skulle ha tagit hit mig. 379 00:22:54,833 --> 00:22:57,169 Åh, snälla, skojar du? 380 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Var inte fånig. Våra dörrar står öppna för alla. Ta för dig. 381 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 Var inte elak. 382 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 Trevlig att se dig igen. 383 00:23:08,305 --> 00:23:09,306 Hur mår din vän? 384 00:23:09,932 --> 00:23:14,353 Hon mår utmärkt. Tack för att du frågar. Är det här en närvarolista? 385 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 Bara en liten syftesredogörelse som säger att du försäkrar 386 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 att allt du hör och ser här, stannar här. 387 00:23:21,109 --> 00:23:22,069 Okej. 388 00:23:22,069 --> 00:23:24,279 Och även att du fördömer företagsgirighet, 389 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 underkuvandet av kvinnor, exploateringen av ursprungsfolkens marker... 390 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 - Och Nixon. - Jaha. 391 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Det är mycket. 392 00:23:33,747 --> 00:23:35,749 Det sägs att du skriver en bok. 393 00:23:35,749 --> 00:23:37,626 Jag sträckläste Chariots of the Gods. 394 00:23:38,252 --> 00:23:40,504 Vi skriver om kvinnors kraft. 395 00:23:41,171 --> 00:23:42,840 Kraft som i I Dream of Jeannie? 396 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 Nej, som i Judit halshugger Holofernes. 397 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 Självklart. 398 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 Men hennes midja. Och hennes man? Sexig. Astronaut. 399 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 Du menar den hon kallar "herre"? 400 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 Jeannie är en slav under det militär-industriella komplexet. 401 00:23:57,688 --> 00:23:58,939 Vem tror du finansierar NASA? 402 00:23:59,773 --> 00:24:00,899 Det har jag aldrig tänkt på. 403 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 Har du tänkt på vem som plockade den frukten? 404 00:24:04,862 --> 00:24:06,196 Nej. 405 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 Det har vi. Den plockades av ett fackligt organiserat mexikanskt kvinnokollektiv. 406 00:24:11,159 --> 00:24:12,035 Så du kan äta den. 407 00:24:12,035 --> 00:24:13,912 Bra, jag hade tänkt göra det ändå. 408 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 - Ja. - Går det bra om jag sitter här? 409 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - Visst. - Titta här. 410 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 Nån mer som vill ha lite ost eller nåt innan vi börjar? 411 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 Välkommen. Jag heter Sylvia. 412 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 Sylvia. Se på dig, med en bulle i ugnen. 413 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 - Ja. - Hur långt gången? 414 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 Sju månader. Har du några barn? 415 00:24:36,185 --> 00:24:37,603 Douglas och jag välsignades inte med några. 416 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 Jag är här för att bygga en bättre värld åt henne. 417 00:24:42,524 --> 00:24:43,567 Och om hon är en pojke? 418 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 Pojkar kan också vara feminister. 419 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Ni är för roliga, allihop. 420 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 Systrar. 421 00:24:49,031 --> 00:24:51,617 Vi vet alla vad som händer i Washington just nu. 422 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 En miljon människor tågar och kräver ett slut på kriget i Vietnam. 423 00:24:57,664 --> 00:24:59,333 Jag såg just det på tv. 424 00:24:59,333 --> 00:25:01,335 Och vet ni vad det får mig att drömma om? 425 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 Det får mig att drömma om en miljon kvinnor som tågar mot Washington 426 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 och kräver ett slut på kriget mot oss. 427 00:25:08,467 --> 00:25:10,844 För samma män som försöker kontrollera världen, 428 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 börjar med att kontrollera våra kroppar. 429 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 En gång i tiden födde vi barn hemma. 430 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 Och nu lägger manliga läkare oss i benstöd och tvingar oss föda på rygg. 431 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 Ni vet vad jag pratar om. 432 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 Tänk om vi inte kunde ta hand om barnet? 433 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 Vi tvingas antingen att bära det eller abortera det illegalt, 434 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 och vi görs till brottslingar bara för att vi vill ha rätten att välja. 435 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 Om vi har de här svåra konversationerna nu, 436 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 slipper vi se tillbaka om 20 eller 30 år. 437 00:25:43,502 --> 00:25:48,924 Våra döttrar kommer aldrig att behöva kämpa för sin personliga frihet. 438 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 Instämmer! 439 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 Så börja med att besluta, vem kontrollerar min kropp? Jag? 440 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 Eller nån kille som nyper mig i rumpan och säger att jag är söt? 441 00:25:57,599 --> 00:25:58,767 Eller hur? 442 00:25:58,767 --> 00:26:00,143 Nån sårade dig, eller hur? 443 00:26:00,686 --> 00:26:02,271 Det här handlar inte om mig. 444 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 Men varför frågade du det? 445 00:26:06,859 --> 00:26:09,695 Tja, du verkar bara så snabb att tänka det värsta. 446 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 Ett vänskapligt nyp från en man kan vara lite smickrande. 447 00:26:14,241 --> 00:26:16,076 Så all uppmärksamhet är bra uppmärksamhet? 448 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 Om man tar det på rätt sätt. 449 00:26:18,954 --> 00:26:24,626 Till exempel, i dag när jag var på klubben råkade jag höra några av kvinnorna, 450 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 och de sa en del vidriga saker om mig. 451 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 Och en mindre karaktärsfast kvinna hade stormat iväg 452 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 eller supit sig full eller fått ett raseriutbrott, kanske. 453 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 Men jag insåg att man måste ta sig in i nåns huvud för att ändra deras åsikt. 454 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 Det här handlar om Evelyn, stämmer det? 455 00:26:44,897 --> 00:26:45,898 Vem är Evelyn? 456 00:26:45,898 --> 00:26:48,400 Hennes huvud är svårt att ta sig in i. 457 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 Sannerligen. Inga färgade, inga judar. Endast vita anglosaxiska protestanter. 458 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 Vår klubb har en medlem som är sockerarvtagerska, 459 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 och hon råkar vara från ön Kuba. 460 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 Så hon är fascist? 461 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 Mina damer. Vi behöver inte vara fiender här. 462 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 Jag ser oss alla som ett enda systerskap. 463 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 Om du inte hade kommit fram till mig, Linda, 464 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 och erbjudit dig att hjälpa min vän att utöva sin valfrihet, 465 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 tack vare det sponsrade hon mig på klubben. 466 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 Så på sätt och vis är jag skyldig dig allt. Tack. 467 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Och nu behöver jag din hjälp igen. Bara för att förstå din styvmor. 468 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 Vi borde nog bara ta en paus. Du borde tänka på vad du säger. 469 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 Vi tar fem minuter, allihop. 470 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 Smaka på frukten! 471 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 Varför är du så besatt av min styvmor? 472 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 Hon har fel föreställning om mitt äktenskap och min man. 473 00:27:38,784 --> 00:27:42,287 - Vad sa Evelyn om din man? - Allt måste inte diskuteras i en workshop. 474 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 Jag har två sponsorer redan. Jag behöver bara Evelyns signatur. 475 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 Och sen kommer de att acceptera mig. 476 00:27:49,461 --> 00:27:51,463 Varför vill du vara där du inte är önskad? 477 00:27:51,463 --> 00:27:53,340 Är det inte innebörden av revolutionär? 478 00:27:53,340 --> 00:27:54,258 Touché. 479 00:27:54,258 --> 00:27:56,927 Jämför inte oss med dem! Skojar du? 480 00:27:56,927 --> 00:28:00,180 De dagdricker vid poolen med sina stora hår och måste blanda sig i allt 481 00:28:00,180 --> 00:28:02,808 när de är stenrika och sabbar det här landet. 482 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 Vi är kvinnor som kämpar för vår framtid. 483 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 Jag har inga barn. 484 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 Så det viktiga för mig, som kvinna, är inte framtiden. 485 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 Det viktiga för mig är lycka och skönhet. 486 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 I dag. 487 00:28:17,698 --> 00:28:19,324 Och Evelyn är min nyckel till det. 488 00:28:22,578 --> 00:28:24,413 Ödsla inte din tid, Maxine. 489 00:28:25,247 --> 00:28:26,957 Den kvinnan vinner alltid. 490 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 Du har tagit dig vatten över huvudet, och flicka, du vet inte ens om det. 491 00:28:32,337 --> 00:28:34,173 Jag tar mig aldrig vatten över huvudet. 492 00:28:34,173 --> 00:28:36,049 Det vore respektlöst mot min frisör. 493 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 Ovetandes hade Linda gett mig informationen jag behövde. 494 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 Om Evelyn måste vinna, kunde jag ge henne nåt som var värt att vinna. 495 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 Ett auktionsobjekt så spektakulärt att det skulle göra henne het av åtrå. 496 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 Hon skulle få se vem som hade kontrollen. 497 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 Att bryta sig ut och in är två sidor av samma mynt. 498 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 Jag var skicklig på båda. 499 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Jag skulle döda för den där kronan, Norma. 500 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 Du får duga. 501 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 - Skjut inte! - Hur kom du in hit? 502 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Hur kom du in? Kan du vara snäll och lägga undan vapnet? 503 00:30:01,677 --> 00:30:02,886 Jag bor i poolhuset. 504 00:30:02,886 --> 00:30:05,264 Norma har aldrig sagt ett ord om det. 505 00:30:05,264 --> 00:30:06,640 För att hon ligger i koma. 506 00:30:06,640 --> 00:30:08,308 Det här är vår vad? Fjärde interaktion? 507 00:30:08,308 --> 00:30:11,478 Och första indikationen på att du ens känner min mans moster. 508 00:30:12,062 --> 00:30:13,480 Det är en aning suspekt. 509 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 Det är du som klättrar genom fönster. Suspekt. 510 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 Som en Dellacorte kräver jag att få veta dina avsikter. 511 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 Jag tar hand om huset och Norma. 512 00:30:24,992 --> 00:30:26,535 Det sköter du verkligen bra. 513 00:30:27,160 --> 00:30:28,412 Hon ligger för döden. 514 00:30:28,412 --> 00:30:29,705 Har hon blivit sämre? 515 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 Hennes blodpropp har flyttat sig. 516 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 Vi bör förbereda oss. 517 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 Nej, hon repar sig. Du känner inte Norma. Hon klarar sig. 518 00:30:43,760 --> 00:30:45,179 Vänta lite. 519 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 Det var därför du frågade hur länge jag skulle stanna. 520 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 Du är orolig för din lya. 521 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 Lyssna på mig, kompis. 522 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 När Norma försvinner gör även din våta, 523 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 gnistrande, böljande, hårda rumpa det. 524 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Ut på gatan. 525 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 Så gör dig inte alltför hemmastadd, villkorliga poolpojke. 526 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 Mrs Simmons? 527 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 Vi måste verkligen diskutera räkningen, mrs Simmons. 528 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 Mrs Simmons? 529 00:31:29,723 --> 00:31:31,058 Dellacorte. 530 00:31:31,058 --> 00:31:32,351 Jag vet att du är där inne! 531 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 - Det finns en plan för att avsluta kriget... - Mrs Simmons! 532 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - ...och tjäna fredssyftet. - Mrs Simmons! 533 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 Inte bara i Vietnam, utan i Stillahavsområdet och världen. 534 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 Auktionen är givetvis huvudtilldragelsen, 535 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 men varje kvinna har sin egen förberedande ritual. 536 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 Tack så mycket. 537 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Hon ser jättefin ut. Tack. 538 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 Skynda på, raring. Jag har mycket att stå i. 539 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 Grayman? 540 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 Får jag besvära dig om en metakvalon? 541 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 Vänd bort blicken. 542 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 Inga problem. 543 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 Raring, kan du dra upp? 544 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 Konsten att göra sig i ordning har fulländats av dessa kvinnor. 545 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 Dessa ritualer är heliga. 546 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 De är både marmorn och Michelangelo. 547 00:32:31,201 --> 00:32:34,079 Och i kväll ska jag inta min plats bland dem. 548 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 Mrs Dellacorte, jag är hedrad över att du betror mig med din särskilda kväll. 549 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 Maxine, snälla. 550 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 Du påminner mig så om mig själv, för inte så länge sen. 551 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Jag vill bli som du när jag växer upp. 552 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 Hur går modellskolan? 553 00:32:49,344 --> 00:32:52,389 Min pojkvän säger att jag inte har ett ansikte för kataloger. 554 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 Vad? 555 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 Han säger: "Knäppskalle, du har elegansen som Gud gav en havsabborre." 556 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 Du måste hitta nån som behandlar dig som Douglas behandlar mig. 557 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Nån som tror på dig. 558 00:33:03,692 --> 00:33:06,445 Stå upp. Visa mig hur du går. 559 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 Självförtroende. 560 00:33:10,199 --> 00:33:11,200 Okej. 561 00:33:11,742 --> 00:33:12,743 Få se. 562 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 Det är inte bra, eller hur? 563 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 Det var inte illa. Men Rom byggdes inte på en dag. 564 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 Och inte det perfekta svassandet heller. 565 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 Mina damer och herrar på Palm Royale, 566 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 välkomna till FibBid, en auktion för att bekämpa fibros. 567 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 Eller, som vi kallar det på klubben, inlagd lever. 568 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 Skämt åsido, 569 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 vår kvinnliga ordförande Mary Davidsoul är en riktigt bra böna. 570 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 Åh, nej. 571 00:34:08,090 --> 00:34:09,257 Skål för nya levrar. 572 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Sätt dig, Mary. 573 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 Så drick upp och bjud högt. Det är för ett riktigt bra ändamål. 574 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Hör upp, allihop. 575 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 Jag har ett erbjudande till mannen som har allt. 576 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 En sexveckors skjutsafari i Rhodesia. 577 00:34:29,820 --> 00:34:31,237 Vem är sugen på jakt? 578 00:34:31,737 --> 00:34:37,870 Tack vare min systers före detta svåger, som i stort sett driver Cape Canaveral, 579 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 kan du och en gäst få en privat rundtur på ledningscentralen. 580 00:34:45,710 --> 00:34:51,592 Eva Perons guldförgyllda gökur som en gammal vän i Argentina har skickat mig. 581 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 Danke schön, Rudolf. 582 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 Det är Stoned Mabel. 583 00:35:10,152 --> 00:35:11,069 Stoned vem? 584 00:35:11,069 --> 00:35:12,821 Normas katt. Du stal henne. 585 00:35:13,322 --> 00:35:15,741 Lånade. Norma och jag har ett samförstånd. 586 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 Hur kan ni ha det när hon är medvetslös? 587 00:35:18,285 --> 00:35:20,829 Och vad vet du om hennes medvetandetillstånd? 588 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Jag har inte sett dig hemma hos Norma på sistone. 589 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 Du är kanske ingen vän ändå, bara en utsugare. 590 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 Kanske hör du hemma här trots allt. 591 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 Maxine? Maxine? 592 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 Du kommer aldrig att tro det. 593 00:35:37,554 --> 00:35:39,848 Perry var så ursinnig efter vår tennismatch 594 00:35:39,848 --> 00:35:42,976 att han ringde klubben och försökte få Eddie sparkad. 595 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 Sparkad? Åh, nej. 596 00:35:44,269 --> 00:35:47,189 Åh, jo. Men Perry var så packad att han inte minns det. 597 00:35:47,189 --> 00:35:49,024 Men vänta, det blir bättre. 598 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 När Perry hade däckat gick jag för att be Eddie om ursäkt. 599 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 Jag kunde inte få ur mig orden innan mina kläder var av. 600 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 Du hade rätt, Maxine. 601 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 Hemligheterna gjorde det ännu ljuvare och hetare. 602 00:36:07,292 --> 00:36:09,253 Du kan väl stanna här hos mig och berätta allt? 603 00:36:09,253 --> 00:36:11,547 Jag skulle dö här ute i Sibirien. 604 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 Jag är en tropisk blomma. Du förstår säkert. 605 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 Tack, kompis. 606 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 Hej, pojkar! 607 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 Är det nån som vaktar dörren längre? 608 00:36:27,062 --> 00:36:29,356 Evelyn, vi måste prata om Maxine Simmons. 609 00:36:31,275 --> 00:36:32,609 Jaså. Så du har snokat om henne. 610 00:36:32,609 --> 00:36:36,029 Absolut inte. Vi möttes av en slump i West Palm Beach. 611 00:36:36,029 --> 00:36:37,948 Och dit borde du återvända. 612 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 Du hör inte hemma här. 613 00:36:40,492 --> 00:36:43,662 Det gör inte Maxine heller. Och du har pratat. 614 00:36:43,662 --> 00:36:45,414 Det kan jag lova att jag inte har. 615 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 Gör inte det. Vi har en överenskommelse. Ömsesidigt försäkrad undergång. 616 00:36:49,585 --> 00:36:51,503 Slappna av, dr Strangelove. 617 00:36:51,503 --> 00:36:54,256 För en gångs skull är du och jag överens. 618 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 Paret Dellacorte Simmons går med i den här klubben över min döda kropp. 619 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Okej, bra. 620 00:37:00,721 --> 00:37:02,097 Fin klänning pappa har köpt till dig. 621 00:37:03,432 --> 00:37:04,683 Jag vet. 622 00:37:07,060 --> 00:37:08,395 Jag har skor med öppen tå. 623 00:37:08,395 --> 00:37:10,022 Ståta, syster! 624 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Får jag göra dig sällskap? 625 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 Snälla. Snälla. 626 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 Så vad tog du med dig, Maxine? 627 00:37:15,068 --> 00:37:17,446 Inget. Det är förödmjukande. 628 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Vänta, är det den här? 629 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 Jag ville ta med nåt utsökt, men jag blev konfronterad av poolpojken. 630 00:37:22,326 --> 00:37:23,827 Jag fick inte tillfälle. 631 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 Varför gör du den minen? 632 00:37:25,787 --> 00:37:27,456 Du kommer strax att stjäla showen. 633 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 Du vet verkligen inte vad den här är värd, eller hur? 634 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 Bord 13. Mrs Douglas Dellacorte. 635 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 Maxine Dellacorte har skänkt en sällsynt stenoffergåva 636 00:37:40,511 --> 00:37:42,554 till den egyptiska gudinnan Bastet, 637 00:37:42,554 --> 00:37:45,766 beskyddare av kvinnor och Solgudens hustru. 638 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 De enda andra två jämförbara statyetterna finns på British Museum 639 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 och New York Metropolitan. 640 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 Vid närmare eftertanke borde jag kanske behålla... 641 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 Jag bjuder 1 000 dollar. 642 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 Du har visst nåt som Evelyn Rollins vill 643 00:38:01,657 --> 00:38:03,242 Jag bjuder 1 200. 644 00:38:03,242 --> 00:38:04,576 Trettonhundra. 645 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 Trettonhundraett. 646 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Bra. Bjud över henne och låt henne sen få den. 647 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 Femtonhundra. 648 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Jag drar mig ur. 649 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 Sexton. 650 00:38:16,004 --> 00:38:17,339 Sextonhundraett. 651 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - Tvåtusen. - Jag drar mig ur. 652 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 Tvåtusen dollar? 653 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 Tvåtusen dollar för den här gamla stenkissen? 654 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 Får jag 2 500 dollar? 655 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 Tjugofemhundra dollar, första, andra... 656 00:38:36,817 --> 00:38:37,693 Tjugofemhundra. 657 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 Låt henne få den. 658 00:38:40,821 --> 00:38:41,905 Femtusen. 659 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 Tiotusen. 660 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 Tjugotusen. 661 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 Sjuttiofem tusen dollar! 662 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 Första. 663 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 Andra. 664 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 Såld till Maxine Dellacorte. 665 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Evelyn. 666 00:39:26,366 --> 00:39:27,659 Man kan inte vinna allt. 667 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 Nej. 668 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 Snyggt spelat. 669 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 Hej, Ann. 670 00:39:32,956 --> 00:39:33,999 Känner du min vän Ann? 671 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 Alla känner Ann Holiday från Shiny Sheet. 672 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 Shiny Sheet? Men jag känner till varenda signatur. 673 00:39:39,171 --> 00:39:41,673 Ny redaktör, societetskrönikan. 674 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 Så vad fick dig att bjuda på ditt eget auktionsobjekt? 675 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 Ann, du var den enda som insåg dess värde. 676 00:39:48,639 --> 00:39:50,015 Ingen annan gjorde det. 677 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 Jag kunde helt enkelt inte låta det undervärderas. 678 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 Och alla pengarna går ju till Fibbarna. 679 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Fibbarna. 680 00:40:08,700 --> 00:40:09,743 Maxine. 681 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 Linda. Vad gör du här? 682 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 Vilken uppståndelse du skapade. Grattis. 683 00:40:19,294 --> 00:40:22,256 Linda, jag har förstört allt. 684 00:40:22,256 --> 00:40:24,132 Douglas kommer helt säkert lämna mig. 685 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 Vad? Varför då? 686 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 För att jag var 23 och blev gravid och vi gifte oss och jag miste barnet, 687 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 och alla sa att jag gjorde det avsiktligt för att snärja honom, 688 00:40:38,480 --> 00:40:41,900 för han sa till alla att han en dag skulle ärva miljontals dollar. 689 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 Men jag gjorde det inte avsiktligt. Det svär jag på. 690 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 Oroa dig inte, Maxine. 691 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 Om en sån man skulle flyga sin väg, hade han gjort det för länge sen. 692 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 - Han ville komma hem till dig. - Nej. 693 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 Åh, nej. Linda. Han hörde hemma här! 694 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 Han hörde hemma här! 695 00:41:05,674 --> 00:41:11,930 Nej, han sa det aldrig. Men jag såg det. Han längtade efter det. Sitt gamla liv. 696 00:41:13,348 --> 00:41:15,893 Och när jag läste om Normas blodpropp i Shiny Sheet 697 00:41:15,893 --> 00:41:18,604 visste jag bara att jag måste ge honom det här. 698 00:41:18,604 --> 00:41:20,522 Alla skulle vinna på det. 699 00:41:21,607 --> 00:41:23,609 Jag skulle komma hit och ta hand om Norma, 700 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 och sen skulle vi bara glida in i vårt nya liv utan problem. 701 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 Douglas trodde att jag hade en plan, men jag hade ingen plan. 702 00:41:33,827 --> 00:41:34,953 Det hade jag inte. 703 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 Jag bara... 704 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 Jag hade bara en... 705 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 Maxine. 706 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 Jag hade bara en känsla. 707 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 Och medan han flyger amerikanska affärsmän från kust till kust, 708 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 är jag här och bjuder 75 000 dollar som vi inte ens har 709 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 på en smaklös muslimsk katt som jag ändå lär ärva. 710 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 Gamla Egypten var inte muslimskt. 711 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 Jag kan min geografi, Linda. 712 00:42:31,677 --> 00:42:33,262 Så du vill verkligen ha allt det här? 713 00:42:34,638 --> 00:42:37,140 Mer än nåt jag nånsin velat 714 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 Har du en penna? 715 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - En penna? - Ja. 716 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 Jag tror det. 717 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 Ge mig ditt kort. 718 00:43:03,500 --> 00:43:05,919 Jag har kommit hit sen jag var liten. 719 00:43:06,503 --> 00:43:08,213 En gång medlem, alltid medlem. 720 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 Evelyn kommer inte våga svartlista dig. 721 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 "Penelope Rollins"? 722 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 Den gamla jag. 723 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 Mitt släktnamn var en börda. Så jag ändrade det för att bli fri. 724 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 Ja, men, Linda? 725 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Vad är det för fel på Linda? 726 00:43:28,400 --> 00:43:29,484 Nej, inget. 727 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 Vet du att det betyder söt? 728 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 Det känns bra, eller hur? 729 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 Adjö, Maxine. 730 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 Ha ett bra liv. 731 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 Adjö. 732 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 MEDLEMSNOMINERING 733 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 Tack. 734 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 Förlåt att jag inte har varit här. 735 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 Jag visste inte om du ville ha mig här. 736 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 Hallå? 737 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 Jag ställde bara tillbaka Stoned Mabel där hon hör hemma. 738 00:45:17,885 --> 00:45:20,345 Det bör glädja dig att höra att jag just besökte Norma, 739 00:45:20,345 --> 00:45:22,723 och hon är mirakulöst nog på bättringsvägen. 740 00:45:22,723 --> 00:45:24,600 Hon andas på egen hand. 741 00:45:25,100 --> 00:45:26,435 Hon öppnade till och med ögonen. 742 00:45:27,311 --> 00:45:28,395 Är Norma vaken? 743 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 Nej, läkarna kallade det skymningsdvala. 744 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 Tydligen kan hon fortsätta så här i veckor, månader, till och med år. 745 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 Toppen. 746 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Så, jag försvinner ingenstans. 747 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 Åh, nej. 748 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 Vad tittar du på? 749 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}FÖRFALLEN 750 00:48:10,974 --> 00:48:12,976 Undertexter: Kristina Donnellan