1
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
BASERAT PÅ BOKEN
2
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
AV JULIET MCDANIEL
3
00:01:16,785 --> 00:01:21,665
Talang. I skönhetstävlingsvärlden
definieras man av sina färdigheter.
4
00:01:22,332 --> 00:01:24,793
Och medan mina rivaler
snurrade drillstaven,
5
00:01:24,793 --> 00:01:28,505
utmärkte jag mig i nåt mer mystiskt,
mer magiskt.
6
00:01:29,214 --> 00:01:32,342
Den ärevördiga utbrytarkonsten.
7
00:01:56,450 --> 00:01:59,661
Harry Houdini kunde knappt
ta sig ur en middagsbokning
8
00:01:59,661 --> 00:02:00,829
jämfört med mig.
9
00:02:07,211 --> 00:02:09,505
Très jolie.
10
00:02:09,505 --> 00:02:12,966
- Är den för ungdomlig?
- Snälla. Du är praktiskt taget ett foster.
11
00:02:12,966 --> 00:02:16,470
Grayman! Assistánce, s'il vous plaît.
12
00:02:16,470 --> 00:02:17,804
Är det Evelyn Rollins?
13
00:02:18,305 --> 00:02:21,475
Hon har frusen skuldra
och når inte dragkedjan.
14
00:02:21,475 --> 00:02:22,768
Strax tillbaka.
15
00:02:23,268 --> 00:02:24,937
Skor, skor, skor.
16
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
Bonjour.
17
00:02:27,439 --> 00:02:31,026
- Äntligen. Upptill.
- Kära nån.
18
00:02:31,026 --> 00:02:32,110
I Palm Beach
19
00:02:32,110 --> 00:02:35,531
hade Evelyn Rollins blivit kopierad
fler gånger än Bibeln.
20
00:02:35,531 --> 00:02:38,200
Det var alltid smakfullt. Aldrig omodernt.
21
00:02:38,742 --> 00:02:41,870
Jag ville ha vad hon hade. Och mer.
22
00:02:41,870 --> 00:02:45,457
Stilla dig, mitt brokadvävda hjärta.
23
00:02:46,792 --> 00:02:49,878
Grayman, är du snäll
och kommer med brokaden?
24
00:02:49,878 --> 00:02:52,965
Är det Maxine Simmons?
25
00:02:52,965 --> 00:02:55,801
Oroa dig inte. Jag klädde henne
som en liten kajhora.
26
00:02:57,511 --> 00:03:01,056
Jag har ändrat mig.
Låt mig se Malcolm Starr-klänningen.
27
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
Strax tillbaka.
28
00:03:04,142 --> 00:03:05,644
"Kajhora"?
29
00:03:06,228 --> 00:03:08,313
Du sa ung och spänstig.
30
00:03:09,398 --> 00:03:13,610
Lyssna, Grayman, vad hon än har på sig,
måste du hjälpa mig hålla jämn takt.
31
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
- Snälla.
- Givetvis, givetvis.
32
00:03:15,612 --> 00:03:17,531
- Grayman håller sitt ord.
- Tack.
33
00:03:18,991 --> 00:03:21,118
Mr Starrs nya maxiklänning.
34
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
Nämen. Se på oss.
Vi är som ett par tvillingar.
35
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
Våra utstyrslar är gjorda av samma tyg.
36
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Jag älskar kjolen.
Eller älskar jag byxorna?
37
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
Älskar jag kjolen eller byxorna?
38
00:03:39,469 --> 00:03:40,470
De är palazzobyxor.
39
00:03:40,470 --> 00:03:42,556
Galanos-klänningen, Grayman.
Ge mig Galanos.
40
00:03:50,147 --> 00:03:51,690
- Fabiani.
- Fabiani.
41
00:03:52,399 --> 00:03:53,859
Kan ni blanda en grasshopper åt mig?
42
00:04:01,241 --> 00:04:05,454
Ja, den är gudomlig.
Slå in den och hämta Oscar-klänningen.
43
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
Oscar!
44
00:04:06,538 --> 00:04:09,041
Jag älskar grasshoppers. Har du smakat?
45
00:04:09,041 --> 00:04:13,253
Det är mintlikören. Jag älskar
hur den får munnen att kännas så kall.
46
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
Gudomlig.
47
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
Garçon.
48
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
- Inga grodor.
- Varför inte?
49
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
- Inga grodor, Maxine.
- En i varje färg.
50
00:04:22,554 --> 00:04:23,805
Grayman.
51
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
Vem måste jag döda för att få bära den?
52
00:04:28,477 --> 00:04:29,895
Sakta i backarna, raring.
53
00:04:31,188 --> 00:04:35,943
Jag lät sy upp den till Normas säsongs-
avslutande Strandbal, men, dessvärre.
54
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Hur mår kära Norma?
55
00:04:37,903 --> 00:04:40,405
Så snällt av dig att fråga.
56
00:04:40,405 --> 00:04:43,158
Men det ser inte hoppfullt ut.
57
00:04:43,158 --> 00:04:45,452
Douglas och jag ber om ett mirakel
två gånger om dagen.
58
00:04:45,452 --> 00:04:46,537
Så katolskt.
59
00:04:46,537 --> 00:04:48,247
Allt för familjen.
60
00:04:48,247 --> 00:04:51,834
Till och med familj
ni inte har sett på 20 år?
61
00:04:51,834 --> 00:04:54,670
Vi har korresponderat regelbundet
med Norma.
62
00:04:54,670 --> 00:04:56,088
Givetvis.
63
00:04:56,755 --> 00:05:00,843
Ligger inte din man i samma korridor
som Norma på Destiny Vistas?
64
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
Vad tycker han om maten?
65
00:05:09,059 --> 00:05:11,311
Grayman, skicka mina paket till huset.
66
00:05:11,311 --> 00:05:13,522
Ja, givetvis. Omedelbart.
67
00:05:13,522 --> 00:05:14,606
Vad sa jag?
68
00:05:14,606 --> 00:05:17,484
Du nämnde hennes senila
salamiskiva till make.
69
00:05:17,484 --> 00:05:19,528
Jag tabbade mig verkligen, eller hur?
70
00:05:19,528 --> 00:05:20,863
Kan jag gottgöra henne?
71
00:05:20,863 --> 00:05:23,824
Ett tips. Gottgör henne utan att fjäska.
72
00:05:23,824 --> 00:05:25,534
Det klarar jag.
73
00:05:25,534 --> 00:05:28,245
Evelyn är antingen din bästa vän
eller din värsta fiende.
74
00:05:28,245 --> 00:05:29,746
Håll dig väl med henne.
75
00:05:29,746 --> 00:05:36,420
Efter Normas tragiska blodpropp
regerar Evelyn Rollins i Palm Beach.
76
00:05:39,715 --> 00:05:41,133
Och hur vill du betala?
77
00:05:43,969 --> 00:05:45,095
Tar ni check?
78
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
Kanske så många som en miljon,
främst ungdomar,
79
00:05:48,682 --> 00:05:52,978
förväntas delta
i dagens moratorium mot Vietnam.
80
00:05:53,562 --> 00:05:57,566
Det var de sista. Evelyns smak är utsökt.
81
00:05:58,817 --> 00:06:00,277
De är så dyra.
82
00:06:00,777 --> 00:06:02,196
Annars skulle jag aldrig.
83
00:06:02,946 --> 00:06:05,949
Jag vill bara inte
skämma ut mig själv eller dig.
84
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
- Hej.
- God morgon.
85
00:06:08,827 --> 00:06:10,954
Din moster hade en tuff natt.
86
00:06:11,788 --> 00:06:14,583
Doktorn sa att proppen
har följt med blodet till lungorna.
87
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
Ni och er make bör förbereda er.
88
00:06:17,252 --> 00:06:21,340
Jag trodde inte det skulle gå så fort.
Vi höll just på att lära känna varandra.
89
00:06:29,932 --> 00:06:31,642
Det var de sista.
90
00:06:32,267 --> 00:06:33,519
Jag kommer och löser ut dem.
91
00:06:34,019 --> 00:06:35,145
Ticktack.
92
00:06:47,950 --> 00:06:49,868
Var har du varit? Jag var orolig.
93
00:06:49,868 --> 00:06:52,079
Jag tittade in hos Norma.
94
00:06:52,079 --> 00:06:54,122
Hur mår den gamla bruttan?
95
00:06:54,122 --> 00:06:56,583
Tja, vi borde förbereda oss.
96
00:06:56,583 --> 00:06:58,669
Du har uppenbarligen gjort det.
97
00:06:59,336 --> 00:07:00,963
Du har köpt halva Worth Avenue.
98
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
Det är så många evenemang på klubben.
Ny utstyrsel till varje evenemang.
99
00:07:04,633 --> 00:07:07,511
Men du har inget att bevisa,
Maxine Simmons.
100
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
Angående det där beviset.
101
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
Vad sägs om att slopa Simmons
och bara kalla oss Dellacorte?
102
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
- Men jag är en Simmons.
- Och även en Dellacorte.
103
00:07:15,686 --> 00:07:17,729
Älskar du inte bara
hur det rullar av tungan?
104
00:07:17,729 --> 00:07:20,023
Dellacorte. Dellacorte.
105
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
Det namnet bär på mycket bagage, Max.
106
00:07:22,192 --> 00:07:24,987
Stuva undan resväskan, min stilige pilot.
107
00:07:24,987 --> 00:07:26,697
Det är din tur.
108
00:07:26,697 --> 00:07:28,073
Vi har inte pengarna än.
109
00:07:28,073 --> 00:07:30,617
Vi kanske borde återvända till Atlanta
tills det är dags.
110
00:07:30,617 --> 00:07:31,869
Jag återvänder inte dit.
111
00:07:35,122 --> 00:07:35,956
Okej.
112
00:07:36,540 --> 00:07:39,001
Jag blev just medlem i klubben, Douglas.
113
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
Och självklart vill jag stanna här
och ta hand om Norma.
114
00:07:42,379 --> 00:07:46,341
Jag föreslår bara namnbytet
för att underlätta för oss.
115
00:07:48,385 --> 00:07:51,597
Du vill inte att din lilla fru
ska återvända till billiga gamla Atlanta
116
00:07:51,597 --> 00:07:54,349
när en bättre framtid väntar här.
117
00:07:54,933 --> 00:07:57,060
Vad som än gör frugan lycklig.
118
00:07:57,895 --> 00:07:59,354
Ursäkta, ms Simmons!
119
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Ms Simmons!
120
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
Ledsen, vi ska till flygplatsen.
121
00:08:01,857 --> 00:08:03,901
Jag har försökt ringa ert rum om notan.
122
00:08:03,901 --> 00:08:08,197
- Mr Dellacorte måste flyga!
- Mrs Simmons! Mrs Simmons!
123
00:08:16,580 --> 00:08:17,956
Bon champs, vänner!
124
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
God eftermiddag, ms Simmons.
125
00:08:24,880 --> 00:08:28,425
Det är Dellacorte. Mrs Douglas Dellacorte.
126
00:08:28,425 --> 00:08:30,135
Vänj er vid att säga det.
127
00:08:30,677 --> 00:08:32,471
Ni kan väl blanda en grasshopper åt mig?
128
00:08:32,471 --> 00:08:34,597
- Ni minns väl hur jag vill ha dem?
- Självklart.
129
00:08:39,520 --> 00:08:41,063
Så ni tänker stanna för säsongen?
130
00:08:41,063 --> 00:08:44,900
Låt mig bara säga
att ni bör beställa en låda kakaolikör.
131
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
Jag tänker konsumera
en svärm grasshoppers.
132
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
Är ni inte lite bekväm
för en villkorlig medlem?
133
00:08:50,447 --> 00:08:52,699
- Förklara?
- Första månaden är en provmånad,
134
00:08:52,699 --> 00:08:55,494
en chans för alla att observera er
och se om ni passar in.
135
00:08:55,494 --> 00:08:57,788
Sen krävs två sponsorer
för att göra det officiellt.
136
00:08:59,706 --> 00:09:01,291
Och ingen som svartlistar er.
137
00:09:02,709 --> 00:09:03,836
Tack.
138
00:09:04,753 --> 00:09:05,921
Jag dricker den vid poolen.
139
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Här är du, Dinah. På sidan två.
140
00:09:16,139 --> 00:09:18,851
Du är också här,
och ser så förtjusande ut.
141
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
Är det senaste Shiny Sheet?
142
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
Får vi en tidig leverans?
143
00:09:24,565 --> 00:09:25,607
Är det ledigt här?
144
00:09:25,607 --> 00:09:29,945
Det här är Franco och det är hans stol.
145
00:09:34,366 --> 00:09:35,576
Mrs Rollins.
146
00:09:38,495 --> 00:09:41,999
Visst, man vill ju inte ställa
en så vacker väska på marken.
147
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Det betyder otur i vissa kulturer.
148
00:09:47,754 --> 00:09:49,548
Hej, vännen, vill du dela din Shiny Sheet?
149
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Se till att du...
150
00:10:00,267 --> 00:10:01,268
Det är tufft.
151
00:10:01,268 --> 00:10:03,520
Låt mig bara vara, tack.
152
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
Om du inte tänker läsa den... Får jag?
153
00:10:14,948 --> 00:10:16,325
Hej, vännen.
154
00:10:16,325 --> 00:10:17,492
Mary!
155
00:10:19,077 --> 00:10:20,537
Kommer du i kväll?
156
00:10:20,537 --> 00:10:21,914
I kväll?
157
00:10:21,914 --> 00:10:25,167
FibBid, min auktion för fibros.
158
00:10:25,167 --> 00:10:28,921
Ja, de stackars fibbarna.
Det lär vara som att andas under vattnet.
159
00:10:28,921 --> 00:10:34,343
Det är cystisk fibros.
Det här är för leverfibros.
160
00:10:34,343 --> 00:10:36,261
Cirros var redan taget.
161
00:10:36,261 --> 00:10:39,389
Det står här att du samlat in
en rejäl summa, Dinah.
162
00:10:39,389 --> 00:10:42,476
Jag kan stolt berätta
att vi samlat in 200 000 dollar.
163
00:10:42,476 --> 00:10:43,977
- Imponerande.
- Tack.
164
00:10:43,977 --> 00:10:45,229
Hur mycket har ni fått in, Mary?
165
00:10:45,229 --> 00:10:46,605
Ja, hur mycket?
166
00:10:46,605 --> 00:10:51,276
Vi har samlat in 190 000. Hittills.
167
00:10:52,194 --> 00:10:55,030
Men vi lär dra in mycket mer
på auktionsobjekten.
168
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
Ni får det att låta som en tävling.
169
00:10:58,367 --> 00:11:00,035
Vilken hemsk sak att säga.
170
00:11:00,035 --> 00:11:02,412
Avskyr du generositet, Maxine?
171
00:11:02,412 --> 00:11:06,416
Nej, jag avskyr inte det. Jag älskar det.
Jag älskar generositet.
172
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
Jag vill gärna donera nåt
till din auktion, Mary.
173
00:11:09,336 --> 00:11:13,549
För att donera måste man köpa ett bord.
Jag är ledsen, det är inte mina regler.
174
00:11:13,549 --> 00:11:18,303
Jag kan köpa ett bord. Jag älskar bord.
Hur mycket kan ett bord kosta?
175
00:11:19,346 --> 00:11:23,100
Tiotusen dollar,
eftersom det är i sista minuten.
176
00:11:23,100 --> 00:11:25,644
Givetvis. Sista minuten.
177
00:11:29,648 --> 00:11:30,649
Inga problem.
178
00:11:32,234 --> 00:11:34,027
- Jag har mitt checkhäfte.
- Bra!
179
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
Alltid en bra idé när man är på klubben.
180
00:11:39,324 --> 00:11:43,954
Jag tror att det här tar dig till 200 000.
181
00:11:44,872 --> 00:11:46,832
Om jag räknar rätt.
182
00:11:46,832 --> 00:11:51,044
- Tack.
- Nej, tack för ditt sponsorskap.
183
00:11:52,254 --> 00:11:55,215
Tack vare dig
har jag nu två fantastiska uppbackare.
184
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
Jag behöver bara en till.
185
00:12:02,514 --> 00:12:04,016
Det vore ett nöje.
186
00:12:06,435 --> 00:12:07,436
Känns bra att ge.
187
00:12:11,148 --> 00:12:14,651
På Palm Royale,
ju mer man gav, desto mer fick man.
188
00:12:15,319 --> 00:12:17,112
Och jag hade fått en plats vid poolen,
189
00:12:17,112 --> 00:12:20,657
men vilken nytta gjorde det
om ingen ville sitta med mig?
190
00:12:20,657 --> 00:12:21,992
Ohoj, där!
191
00:12:22,826 --> 00:12:25,037
Varför sitter Dougie Simmons fru här
helt allena?
192
00:12:25,037 --> 00:12:27,122
Nej, sitt du. Jag kommer till dig.
193
00:12:33,962 --> 00:12:37,591
Perry Donahue. Dinahs bättre hälft. Ja.
194
00:12:37,591 --> 00:12:38,759
Jag missade dig på hennes gala.
195
00:12:38,759 --> 00:12:41,178
Ja, Douglas sa att ni gick skolan ihop.
196
00:12:41,178 --> 00:12:43,055
Grattis till din utnämning.
197
00:12:43,764 --> 00:12:45,057
Dinah är så stolt.
198
00:12:45,057 --> 00:12:47,142
Hon pratar alltid om sin Perry.
199
00:12:49,895 --> 00:12:51,772
Ambassadör till Luxemburg.
200
00:12:51,772 --> 00:12:55,442
Det är bara så fantastiskt kontinentalt.
201
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Eller hur?
202
00:12:56,568 --> 00:13:00,072
Så berätta, hur är familjen Nixon privat?
203
00:13:00,072 --> 00:13:03,075
Pat är kul. Tittar lite djupt i glaset.
204
00:13:03,075 --> 00:13:04,535
Det hade jag aldrig gissat.
205
00:13:05,619 --> 00:13:07,454
Är Dougie-buggy här nånstans, eller...
206
00:13:08,038 --> 00:13:10,457
Han flyger där uppe nånstans.
207
00:13:11,458 --> 00:13:15,128
Ni pojkar reser alltid och lämnar
oss flickor här att roa oss själva.
208
00:13:15,128 --> 00:13:19,091
Har din man berättat
om allt vårt bus förr i tiden?
209
00:13:20,634 --> 00:13:22,344
- Dinah?
- Ja.
210
00:13:22,344 --> 00:13:25,848
Låt oss spela en match med Dougies fru.
211
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Nej, jag kan inte.
212
00:13:32,646 --> 00:13:34,857
Jag har inte mina tenniskläder.
213
00:13:34,857 --> 00:13:36,358
Köp några i pro-shoppen.
214
00:13:37,150 --> 00:13:40,362
- Vi skulle bli ett udda antal, Perry.
- Hon har rätt.
215
00:13:40,362 --> 00:13:45,117
Nåja. Ohoj! Eduardo!
216
00:13:45,826 --> 00:13:49,538
Kom. Kom och gör vår lilla trio sällskap.
217
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
Visst?
218
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Ja.
219
00:13:55,210 --> 00:13:59,506
Dinah, det här är så obekvämt.
Du, jag, din man, din före detta älskare.
220
00:13:59,506 --> 00:14:02,843
Håll käften och spela.
Du vet väl hur man spelar?
221
00:14:03,343 --> 00:14:06,180
Ja. Jag är lite ringrostig, men...
222
00:14:06,722 --> 00:14:08,265
Följ bara mitt exempel, linda.
223
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Jag har lärt Dinah allt hon kan.
224
00:14:10,934 --> 00:14:12,060
Linda?
225
00:14:12,060 --> 00:14:13,228
- Det betyder söt.
- Söt.
226
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
Börja du, min gode herre.
227
00:14:18,108 --> 00:14:20,944
- Jag vill se vad jag har betalat för.
- Så gärna.
228
00:14:23,113 --> 00:14:24,865
- Jag älskar dig.
- Kan vi spela?
229
00:14:42,424 --> 00:14:43,634
Femton-noll.
230
00:14:43,634 --> 00:14:45,302
Wow, ni är duktiga.
231
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Attans.
232
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
- Vänta. Ingen fara.
- Jag är ledsen.
233
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Ingen fara, kom. Låt mig hjälpa dig.
234
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Ställ dig här. Vrid bak.
235
00:15:01,735 --> 00:15:04,404
- Svinga. Så, ja.
- Okej.
236
00:15:05,489 --> 00:15:07,533
- Vinkla racketen.
- Tack.
237
00:15:07,533 --> 00:15:08,492
Okej. Nu kör vi.
238
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
Din serve, Maxine.
239
00:15:10,953 --> 00:15:13,038
- Jag träffade!
- Det är din tur att serva.
240
00:15:13,789 --> 00:15:15,040
Hon ger dig bollen.
241
00:15:18,627 --> 00:15:20,254
Är det hål i den här saken?
242
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Banna inte dig själv, mrs Dougie.
243
00:15:22,464 --> 00:15:24,758
Är det ett val mellan sportig och vacker,
244
00:15:25,551 --> 00:15:27,594
- så väljer jag vacker varje gång.
- Wow.
245
00:15:27,594 --> 00:15:30,264
Okej, för guds skull. Femton lika.
246
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
Vad gör du?
247
00:15:31,765 --> 00:15:34,226
Jag spelar tennis. Försök göra det själv.
248
00:15:34,226 --> 00:15:38,188
Kom igen, spela nu. Tänker du serva?
249
00:15:38,188 --> 00:15:40,440
- Ja.
- Okej, serva då.
250
00:15:40,440 --> 00:15:41,441
Te amo.
251
00:15:47,239 --> 00:15:48,532
Försiktigt, Eduardo.
252
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
Den där hade lite för mycket krut.
253
00:15:51,076 --> 00:15:53,996
Eftersom Dinah inte behöver
mina lektioner längre,
254
00:15:53,996 --> 00:15:55,873
kanske jag kan träna dig, Maxine.
255
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
Jag föredrar golf.
256
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
Jag sa åt dig att ta det lugnt.
257
00:16:10,762 --> 00:16:12,973
Vill du slåss nu? Kom an.
258
00:16:12,973 --> 00:16:16,685
- Nej!
- Åh, gud!
259
00:16:16,685 --> 00:16:18,478
- Dinah, hämta is!
- Sluta!
260
00:16:18,478 --> 00:16:22,274
Ni är barnsliga! Allihop! Gud!
261
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
- Eddie!
- Håll käften, Perry!
262
00:16:24,193 --> 00:16:25,444
Hämta is!
263
00:16:25,444 --> 00:16:26,653
Jag går och tittar till henne.
264
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
Flörtar med min man,
tar lektioner av min älskare.
265
00:16:30,115 --> 00:16:32,451
Det är alltid nykomlingen
man måste se upp med.
266
00:16:32,451 --> 00:16:35,537
Hur länge innan han viskar
"te amo mi patata" i ditt öra?
267
00:16:35,537 --> 00:16:39,374
Nej, nej, Dinah, så är det inte alls.
Jag älskar Douglas.
268
00:16:39,374 --> 00:16:41,919
Och jag älskar Eddie,
men han vill inte veta av mig.
269
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
Skojar du?
270
00:16:43,086 --> 00:16:46,089
Han försökte just döda din man.
Det är äkta kärlek.
271
00:16:46,089 --> 00:16:49,218
Eddie är så passionerad,
men han är så katolsk.
272
00:16:49,218 --> 00:16:50,969
Om han visste att jag var gravid...
273
00:16:50,969 --> 00:16:52,846
Berätta aldrig.
274
00:16:52,846 --> 00:16:57,643
Hemligheter mellan älskare
kan vara sexigt.
275
00:16:58,143 --> 00:16:59,895
Douglas vet inte allt om mig.
276
00:16:59,895 --> 00:17:03,649
Likgiltighet är
det ultimata afrodisiakumet. Tro mig.
277
00:17:04,398 --> 00:17:08,278
Tror du jag kan bli lycklig med Eddie
om jag undanhåller det?
278
00:17:09,279 --> 00:17:11,949
Det är enda sättet
att bli lycklig med honom, är jag rädd.
279
00:17:11,949 --> 00:17:13,032
Dinah!
280
00:17:13,909 --> 00:17:15,117
- Dinah!
- Yeah.
281
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Jag fattas fortfarande en sponsor
för att säkra min ställning på klubben.
282
00:17:19,455 --> 00:17:22,917
Tror du att du kanske kan övertala Evelyn
att bli min tredje?
283
00:17:22,917 --> 00:17:28,924
Fåntratt. Så vis i vissa avseenden,
så naiv i andra.
284
00:17:28,924 --> 00:17:30,801
- Dinah!
- Kommer!
285
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
Tjingeling!
286
00:17:32,302 --> 00:17:33,512
Fundera på det!
287
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
Är det ledigt här?
288
00:17:45,816 --> 00:17:47,150
Känn dig som hemma.
289
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Maxine.
290
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
- Ann.
- Hej, Ann.
291
00:17:58,495 --> 00:18:00,956
Ann, du har så fina tår.
292
00:18:00,956 --> 00:18:02,082
Ursäkta?
293
00:18:02,082 --> 00:18:05,460
Långa, osminkade, rent av romerska.
294
00:18:05,460 --> 00:18:07,171
Har ingen nånsin sagt det?
295
00:18:07,921 --> 00:18:10,090
Folk brukar lovorda min personlighet.
296
00:18:10,090 --> 00:18:11,592
Den är säkert också älsklig.
297
00:18:12,634 --> 00:18:15,012
- Du är ny i stan.
- Skyldig.
298
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
Den där vulgära kvinnan.
299
00:18:20,434 --> 00:18:23,228
Hon stryker omkring runt Norma
som ett rovdjur.
300
00:18:23,228 --> 00:18:26,023
"Douglas och jag ber om ett mirakel."
301
00:18:26,732 --> 00:18:28,984
Det enda miraklet är
att hon kommit så här långt.
302
00:18:29,484 --> 00:18:31,778
Ni skulle ha sett henne
efterapa mig på Grayman's.
303
00:18:31,778 --> 00:18:33,780
Absolut ingen smak, inget hyfs.
304
00:18:33,780 --> 00:18:35,824
Vem släppte in henne överhuvudtaget?
305
00:18:35,824 --> 00:18:39,620
Dinah. Och nu har Mary backat henne.
306
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Vi gör alla uppoffringar.
Vad som helst för fibros.
307
00:18:44,041 --> 00:18:45,876
Nåja, hon får aldrig en tredje sponsor.
308
00:18:47,085 --> 00:18:48,420
Norma anförtrodde sig åt mig.
309
00:18:49,796 --> 00:18:51,423
Innan sin blodpropp?
310
00:18:53,300 --> 00:18:56,512
Ja, Mary, innan sin blodpropp.
Långt innan.
311
00:18:56,512 --> 00:18:59,097
- Ja, självklart.
-"Den där lilla slynan," sa hon...
312
00:18:59,097 --> 00:19:00,557
Ursäkta mig...
313
00:19:01,183 --> 00:19:02,935
...lite för tryckande här inne.
314
00:19:03,560 --> 00:19:05,479
"Lurade Douglas att gifta sig med henne.
315
00:19:06,980 --> 00:19:08,524
Han trodde han var tvungen."
316
00:19:11,318 --> 00:19:13,362
Så hon var gravid.
317
00:19:16,073 --> 00:19:18,116
Ja, Mary. Rätt igen.
318
00:19:24,498 --> 00:19:26,041
Behaga alla, fjärma ingen.
319
00:19:26,041 --> 00:19:29,294
Hitta ett auktionsobjekt
och gör det med ett leende, Maxine. Le.
320
00:19:29,294 --> 00:19:31,922
Ta inte illa upp. Det betyder bara
att de lagt märke till dig.
321
00:19:33,841 --> 00:19:38,262
Jag tror att ett av skälen till
den djupa splittringen kring Vietnam är
322
00:19:38,762 --> 00:19:40,973
att många amerikaner
har förlorat förtroende
323
00:19:40,973 --> 00:19:44,560
för vad deras regering har sagt dem
om vår politik. Det amerikanska...
324
00:19:44,560 --> 00:19:47,688
Jag duperade ingen, Norma. Det var kärlek.
325
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
Om du säger det, så.
326
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Norma? Sa du nåt? Kan du höra mig?
327
00:20:02,494 --> 00:20:06,248
Åh, gud. Så behandlar man inte familj.
328
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Nu tror alla att jag är en lögnare
och en bedragare.
329
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
De tror att jag stryker omkring
och väntar på att du ska dö.
330
00:20:11,837 --> 00:20:13,172
Gör du inte det?
331
00:20:14,798 --> 00:20:15,966
Norma.
332
00:20:17,676 --> 00:20:19,428
Nej! Självklart inte.
333
00:20:23,015 --> 00:20:24,308
Och om jag gör det?
334
00:20:26,226 --> 00:20:32,900
Lösningen på alla mina problem vore
om jag kunde kväva dig med den här kudden.
335
00:20:32,900 --> 00:20:36,361
Försök du, bara.
Du har inte vad som krävs.
336
00:20:36,904 --> 00:20:41,575
Du har inte tågan, geisten, kämpaglöden.
337
00:20:41,575 --> 00:20:42,993
Men jag skulle kunna ha det.
338
00:20:48,040 --> 00:20:52,544
Dö! Varför dör du inte bara, Norma?
339
00:20:52,544 --> 00:20:55,839
Dö för helvete, då! Norma!
340
00:21:00,219 --> 00:21:03,263
Ser du? Du har inte vad som krävs!
341
00:21:04,848 --> 00:21:08,393
Herregud. Herregud. Herregud.
342
00:21:08,936 --> 00:21:12,356
Självklart skulle jag aldrig göra så!
Fy, Maxine, fy!
343
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Frågan är inte:
"Hur blev Johnsons krig Nixons?"
344
00:21:17,903 --> 00:21:20,447
Men du har verkligen gjort saker
så mycket svårare för mig.
345
00:21:21,907 --> 00:21:24,576
Och det finns inte
en enda jäkla sak i det här rummet
346
00:21:24,576 --> 00:21:27,412
som jag kan donera till auktionen.
347
00:21:27,412 --> 00:21:28,830
...det grundläggande problemet.
348
00:21:28,830 --> 00:21:33,335
Varför och hur blev USA involverat
i Vietnam överhuvudtaget?
349
00:21:33,335 --> 00:21:36,338
- Nej.
- För 15 år sen gick Nordvietnam,
350
00:21:36,338 --> 00:21:38,382
med logistiskt stöd
från kommunistiska Kina...
351
00:21:40,300 --> 00:21:41,343
Evelyn?
352
00:21:43,095 --> 00:21:45,472
Linda, följer du efter mig?
353
00:21:45,472 --> 00:21:46,807
Följer du efter mig?
354
00:21:46,807 --> 00:21:49,351
Jag besöker bara min mans moster
Norma Dellacorte.
355
00:21:49,351 --> 00:21:50,644
Självklart.
356
00:21:51,645 --> 00:21:53,522
Jag besöker min far.
357
00:21:54,398 --> 00:21:56,692
Men det är Evelyn Rollins mans rum.
358
00:21:56,692 --> 00:21:58,193
Det är det.
359
00:21:58,193 --> 00:21:59,528
Men om...
360
00:22:00,070 --> 00:22:03,949
- Låt mig hjälpa, Evelyn är min styvmor.
- Din styvmor?
361
00:22:04,533 --> 00:22:07,619
Jag tog min mammas flicknamn
för länge sen.
362
00:22:07,619 --> 00:22:10,289
- Ursäkta, jag är sen.
- Vänta, Linda.
363
00:22:10,289 --> 00:22:11,665
Har du... Hon är...
364
00:22:11,665 --> 00:22:15,169
Är du Evelyn Rollins styvdotter?
365
00:22:15,752 --> 00:22:18,297
- Nu fattar du.
- Men du klär dig som en...
366
00:22:18,297 --> 00:22:20,090
...infödd mennonitisk järnvägsprästinna.
367
00:22:20,090 --> 00:22:23,510
Jag bryr mig inte om kollektiva ideal
för kvinnlig skönhet.
368
00:22:23,510 --> 00:22:26,555
Men du är så rik. Och fantastiskt smal.
369
00:22:26,555 --> 00:22:29,766
Min styvmor kontrollerar egendomen,
och hon är inte vidare generös.
370
00:22:29,766 --> 00:22:32,436
Ursäkta, Maxine.
Jag är försenad till min cirkel.
371
00:22:32,436 --> 00:22:34,813
Jag älskar cirklar. Får jag följa med?
372
00:22:34,813 --> 00:22:36,940
- Okej. Ja. Toppen.
- Toppen.
373
00:22:36,940 --> 00:22:38,108
Syster i nöd.
374
00:22:38,692 --> 00:22:39,818
Efter dig.
375
00:22:43,197 --> 00:22:46,867
Du kan sätta dig var du vill
och ta för dig av maten.
376
00:22:46,867 --> 00:22:49,244
- Förlåt att vi är sena.
- Du är så välkomnande.
377
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
Linda.
378
00:22:52,414 --> 00:22:54,833
Din vän verkar upprörd.
Du kanske inte skulle ha tagit hit mig.
379
00:22:54,833 --> 00:22:57,169
Åh, snälla, skojar du?
380
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Var inte fånig. Våra dörrar
står öppna för alla. Ta för dig.
381
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
Var inte elak.
382
00:23:05,511 --> 00:23:07,179
Trevlig att se dig igen.
383
00:23:08,305 --> 00:23:09,306
Hur mår din vän?
384
00:23:09,932 --> 00:23:14,353
Hon mår utmärkt. Tack för att du frågar.
Är det här en närvarolista?
385
00:23:14,937 --> 00:23:17,689
Bara en liten syftesredogörelse
som säger att du försäkrar
386
00:23:17,689 --> 00:23:21,109
att allt du hör och ser här, stannar här.
387
00:23:21,109 --> 00:23:22,069
Okej.
388
00:23:22,069 --> 00:23:24,279
Och även att du fördömer företagsgirighet,
389
00:23:24,279 --> 00:23:27,533
underkuvandet av kvinnor,
exploateringen av ursprungsfolkens marker...
390
00:23:27,533 --> 00:23:28,700
- Och Nixon.
- Jaha.
391
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Det är mycket.
392
00:23:33,747 --> 00:23:35,749
Det sägs att du skriver en bok.
393
00:23:35,749 --> 00:23:37,626
Jag sträckläste Chariots of the Gods.
394
00:23:38,252 --> 00:23:40,504
Vi skriver om kvinnors kraft.
395
00:23:41,171 --> 00:23:42,840
Kraft som i I Dream of Jeannie?
396
00:23:42,840 --> 00:23:45,759
Nej, som i Judit halshugger Holofernes.
397
00:23:46,635 --> 00:23:47,636
Självklart.
398
00:23:47,636 --> 00:23:51,181
Men hennes midja.
Och hennes man? Sexig. Astronaut.
399
00:23:51,932 --> 00:23:53,976
Du menar den hon kallar "herre"?
400
00:23:53,976 --> 00:23:57,187
Jeannie är en slav
under det militär-industriella komplexet.
401
00:23:57,688 --> 00:23:58,939
Vem tror du finansierar NASA?
402
00:23:59,773 --> 00:24:00,899
Det har jag aldrig tänkt på.
403
00:24:00,899 --> 00:24:02,693
Har du tänkt på
vem som plockade den frukten?
404
00:24:04,862 --> 00:24:06,196
Nej.
405
00:24:06,196 --> 00:24:10,158
Det har vi. Den plockades av ett fackligt
organiserat mexikanskt kvinnokollektiv.
406
00:24:11,159 --> 00:24:12,035
Så du kan äta den.
407
00:24:12,035 --> 00:24:13,912
Bra, jag hade tänkt göra det ändå.
408
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
- Ja.
- Går det bra om jag sitter här?
409
00:24:18,458 --> 00:24:20,711
- Visst.
- Titta här.
410
00:24:20,711 --> 00:24:24,256
Nån mer som vill ha lite ost
eller nåt innan vi börjar?
411
00:24:25,883 --> 00:24:28,218
Välkommen. Jag heter Sylvia.
412
00:24:28,218 --> 00:24:30,470
Sylvia. Se på dig, med en bulle i ugnen.
413
00:24:30,470 --> 00:24:32,139
- Ja.
- Hur långt gången?
414
00:24:32,139 --> 00:24:34,725
Sju månader. Har du några barn?
415
00:24:36,185 --> 00:24:37,603
Douglas och jag
välsignades inte med några.
416
00:24:38,729 --> 00:24:41,523
Jag är här för att bygga
en bättre värld åt henne.
417
00:24:42,524 --> 00:24:43,567
Och om hon är en pojke?
418
00:24:43,567 --> 00:24:44,985
Pojkar kan också vara feminister.
419
00:24:46,069 --> 00:24:47,237
Ni är för roliga, allihop.
420
00:24:47,821 --> 00:24:49,031
Systrar.
421
00:24:49,031 --> 00:24:51,617
Vi vet alla vad som händer
i Washington just nu.
422
00:24:52,868 --> 00:24:57,664
En miljon människor tågar
och kräver ett slut på kriget i Vietnam.
423
00:24:57,664 --> 00:24:59,333
Jag såg just det på tv.
424
00:24:59,333 --> 00:25:01,335
Och vet ni vad det får mig att drömma om?
425
00:25:01,335 --> 00:25:05,631
Det får mig att drömma om
en miljon kvinnor som tågar mot Washington
426
00:25:05,631 --> 00:25:08,467
och kräver ett slut på kriget mot oss.
427
00:25:08,467 --> 00:25:10,844
För samma män
som försöker kontrollera världen,
428
00:25:11,512 --> 00:25:13,931
börjar med att kontrollera våra kroppar.
429
00:25:13,931 --> 00:25:16,808
En gång i tiden födde vi barn hemma.
430
00:25:18,060 --> 00:25:22,397
Och nu lägger manliga läkare oss
i benstöd och tvingar oss föda på rygg.
431
00:25:22,397 --> 00:25:23,941
Ni vet vad jag pratar om.
432
00:25:23,941 --> 00:25:27,194
Tänk om vi inte kunde ta hand om barnet?
433
00:25:27,819 --> 00:25:30,948
Vi tvingas antingen att bära det
eller abortera det illegalt,
434
00:25:30,948 --> 00:25:35,577
och vi görs till brottslingar
bara för att vi vill ha rätten att välja.
435
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
Om vi har
de här svåra konversationerna nu,
436
00:25:38,997 --> 00:25:43,001
slipper vi se tillbaka om 20 eller 30 år.
437
00:25:43,502 --> 00:25:48,924
Våra döttrar kommer aldrig att behöva
kämpa för sin personliga frihet.
438
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
Instämmer!
439
00:25:50,133 --> 00:25:54,221
Så börja med att besluta,
vem kontrollerar min kropp? Jag?
440
00:25:54,763 --> 00:25:57,599
Eller nån kille som nyper mig i rumpan
och säger att jag är söt?
441
00:25:57,599 --> 00:25:58,767
Eller hur?
442
00:25:58,767 --> 00:26:00,143
Nån sårade dig, eller hur?
443
00:26:00,686 --> 00:26:02,271
Det här handlar inte om mig.
444
00:26:04,940 --> 00:26:06,859
Men varför frågade du det?
445
00:26:06,859 --> 00:26:09,695
Tja, du verkar bara så snabb
att tänka det värsta.
446
00:26:09,695 --> 00:26:14,241
Ett vänskapligt nyp från en man
kan vara lite smickrande.
447
00:26:14,241 --> 00:26:16,076
Så all uppmärksamhet är bra uppmärksamhet?
448
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
Om man tar det på rätt sätt.
449
00:26:18,954 --> 00:26:24,626
Till exempel, i dag när jag var på klubben
råkade jag höra några av kvinnorna,
450
00:26:24,626 --> 00:26:28,088
och de sa en del vidriga saker om mig.
451
00:26:28,797 --> 00:26:31,550
Och en mindre karaktärsfast
kvinna hade stormat iväg
452
00:26:31,550 --> 00:26:35,095
eller supit sig full
eller fått ett raseriutbrott, kanske.
453
00:26:35,721 --> 00:26:41,393
Men jag insåg att man måste ta sig in
i nåns huvud för att ändra deras åsikt.
454
00:26:41,393 --> 00:26:43,812
Det här handlar om Evelyn, stämmer det?
455
00:26:44,897 --> 00:26:45,898
Vem är Evelyn?
456
00:26:45,898 --> 00:26:48,400
Hennes huvud är svårt att ta sig in i.
457
00:26:48,400 --> 00:26:52,613
Sannerligen. Inga färgade, inga judar.
Endast vita anglosaxiska protestanter.
458
00:26:52,613 --> 00:26:56,116
Vår klubb har en medlem
som är sockerarvtagerska,
459
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
och hon råkar vara från ön Kuba.
460
00:26:58,368 --> 00:26:59,703
Så hon är fascist?
461
00:26:59,703 --> 00:27:02,831
Mina damer.
Vi behöver inte vara fiender här.
462
00:27:02,831 --> 00:27:06,043
Jag ser oss alla som ett enda systerskap.
463
00:27:06,043 --> 00:27:09,046
Om du inte hade
kommit fram till mig, Linda,
464
00:27:09,046 --> 00:27:12,966
och erbjudit dig att hjälpa min vän
att utöva sin valfrihet,
465
00:27:13,592 --> 00:27:16,637
tack vare det
sponsrade hon mig på klubben.
466
00:27:17,221 --> 00:27:20,849
Så på sätt och vis
är jag skyldig dig allt. Tack.
467
00:27:20,849 --> 00:27:24,770
Och nu behöver jag din hjälp igen.
Bara för att förstå din styvmor.
468
00:27:24,770 --> 00:27:27,981
Vi borde nog bara ta en paus.
Du borde tänka på vad du säger.
469
00:27:27,981 --> 00:27:30,150
Vi tar fem minuter, allihop.
470
00:27:31,485 --> 00:27:32,778
Smaka på frukten!
471
00:27:33,362 --> 00:27:35,572
Varför är du så besatt av min styvmor?
472
00:27:35,572 --> 00:27:38,784
Hon har fel föreställning
om mitt äktenskap och min man.
473
00:27:38,784 --> 00:27:42,287
- Vad sa Evelyn om din man?
- Allt måste inte diskuteras i en workshop.
474
00:27:42,871 --> 00:27:47,084
Jag har två sponsorer redan.
Jag behöver bara Evelyns signatur.
475
00:27:47,876 --> 00:27:49,461
Och sen kommer de att acceptera mig.
476
00:27:49,461 --> 00:27:51,463
Varför vill du vara där du inte är önskad?
477
00:27:51,463 --> 00:27:53,340
Är det inte innebörden av revolutionär?
478
00:27:53,340 --> 00:27:54,258
Touché.
479
00:27:54,258 --> 00:27:56,927
Jämför inte oss med dem! Skojar du?
480
00:27:56,927 --> 00:28:00,180
De dagdricker vid poolen med sina
stora hår och måste blanda sig i allt
481
00:28:00,180 --> 00:28:02,808
när de är stenrika
och sabbar det här landet.
482
00:28:03,809 --> 00:28:05,853
Vi är kvinnor som kämpar för vår framtid.
483
00:28:05,853 --> 00:28:07,187
Jag har inga barn.
484
00:28:07,187 --> 00:28:11,817
Så det viktiga för mig,
som kvinna, är inte framtiden.
485
00:28:12,860 --> 00:28:15,612
Det viktiga för mig är lycka och skönhet.
486
00:28:16,196 --> 00:28:17,197
I dag.
487
00:28:17,698 --> 00:28:19,324
Och Evelyn är min nyckel till det.
488
00:28:22,578 --> 00:28:24,413
Ödsla inte din tid, Maxine.
489
00:28:25,247 --> 00:28:26,957
Den kvinnan vinner alltid.
490
00:28:27,791 --> 00:28:31,211
Du har tagit dig vatten över huvudet,
och flicka, du vet inte ens om det.
491
00:28:32,337 --> 00:28:34,173
Jag tar mig aldrig vatten över huvudet.
492
00:28:34,173 --> 00:28:36,049
Det vore respektlöst mot min frisör.
493
00:28:38,427 --> 00:28:41,972
Ovetandes hade Linda
gett mig informationen jag behövde.
494
00:28:41,972 --> 00:28:46,143
Om Evelyn måste vinna, kunde jag
ge henne nåt som var värt att vinna.
495
00:28:46,643 --> 00:28:51,190
Ett auktionsobjekt så spektakulärt
att det skulle göra henne het av åtrå.
496
00:28:51,190 --> 00:28:53,275
Hon skulle få se vem som hade kontrollen.
497
00:28:54,193 --> 00:28:57,237
Att bryta sig ut och in
är två sidor av samma mynt.
498
00:28:58,363 --> 00:29:01,283
Jag var skicklig på båda.
499
00:29:38,362 --> 00:29:40,447
Jag skulle döda för den där kronan, Norma.
500
00:29:50,082 --> 00:29:51,083
Du får duga.
501
00:29:56,630 --> 00:29:58,757
- Skjut inte!
- Hur kom du in hit?
502
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Hur kom du in? Kan du vara snäll
och lägga undan vapnet?
503
00:30:01,677 --> 00:30:02,886
Jag bor i poolhuset.
504
00:30:02,886 --> 00:30:05,264
Norma har aldrig sagt ett ord om det.
505
00:30:05,264 --> 00:30:06,640
För att hon ligger i koma.
506
00:30:06,640 --> 00:30:08,308
Det här är vår vad? Fjärde interaktion?
507
00:30:08,308 --> 00:30:11,478
Och första indikationen på
att du ens känner min mans moster.
508
00:30:12,062 --> 00:30:13,480
Det är en aning suspekt.
509
00:30:13,480 --> 00:30:16,400
Det är du som klättrar genom fönster.
Suspekt.
510
00:30:17,150 --> 00:30:22,155
Som en Dellacorte kräver jag
att få veta dina avsikter.
511
00:30:22,739 --> 00:30:24,992
Jag tar hand om huset och Norma.
512
00:30:24,992 --> 00:30:26,535
Det sköter du verkligen bra.
513
00:30:27,160 --> 00:30:28,412
Hon ligger för döden.
514
00:30:28,412 --> 00:30:29,705
Har hon blivit sämre?
515
00:30:32,791 --> 00:30:34,585
Hennes blodpropp har flyttat sig.
516
00:30:36,587 --> 00:30:38,046
Vi bör förbereda oss.
517
00:30:38,046 --> 00:30:43,135
Nej, hon repar sig.
Du känner inte Norma. Hon klarar sig.
518
00:30:43,760 --> 00:30:45,179
Vänta lite.
519
00:30:45,888 --> 00:30:49,141
Det var därför du frågade
hur länge jag skulle stanna.
520
00:30:49,141 --> 00:30:51,018
Du är orolig för din lya.
521
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
Lyssna på mig, kompis.
522
00:30:54,146 --> 00:30:58,192
När Norma försvinner gör även din våta,
523
00:30:58,901 --> 00:31:04,781
gnistrande, böljande, hårda rumpa det.
524
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Ut på gatan.
525
00:31:07,784 --> 00:31:11,955
Så gör dig inte alltför hemmastadd,
villkorliga poolpojke.
526
00:31:19,046 --> 00:31:20,130
Mrs Simmons?
527
00:31:22,966 --> 00:31:25,260
Vi måste verkligen diskutera räkningen,
mrs Simmons.
528
00:31:28,222 --> 00:31:29,723
Mrs Simmons?
529
00:31:29,723 --> 00:31:31,058
Dellacorte.
530
00:31:31,058 --> 00:31:32,351
Jag vet att du är där inne!
531
00:31:33,977 --> 00:31:36,063
- Det finns en plan för att avsluta kriget...
- Mrs Simmons!
532
00:31:36,063 --> 00:31:38,482
- ...och tjäna fredssyftet.
- Mrs Simmons!
533
00:31:38,482 --> 00:31:41,860
Inte bara i Vietnam,
utan i Stillahavsområdet och världen.
534
00:31:42,528 --> 00:31:44,863
Auktionen är givetvis huvudtilldragelsen,
535
00:31:44,863 --> 00:31:47,991
men varje kvinna har
sin egen förberedande ritual.
536
00:31:49,910 --> 00:31:50,994
Tack så mycket.
537
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
Hon ser jättefin ut. Tack.
538
00:31:54,456 --> 00:31:57,000
Skynda på, raring.
Jag har mycket att stå i.
539
00:31:57,793 --> 00:31:58,877
Grayman?
540
00:31:59,920 --> 00:32:02,881
Får jag besvära dig om en metakvalon?
541
00:32:02,881 --> 00:32:04,007
Vänd bort blicken.
542
00:32:05,050 --> 00:32:06,343
Inga problem.
543
00:32:19,606 --> 00:32:21,066
Raring, kan du dra upp?
544
00:32:22,526 --> 00:32:25,946
Konsten att göra sig i ordning
har fulländats av dessa kvinnor.
545
00:32:25,946 --> 00:32:27,614
Dessa ritualer är heliga.
546
00:32:28,448 --> 00:32:31,201
De är både marmorn och Michelangelo.
547
00:32:31,201 --> 00:32:34,079
Och i kväll ska jag inta
min plats bland dem.
548
00:32:34,580 --> 00:32:38,667
Mrs Dellacorte, jag är hedrad över
att du betror mig med din särskilda kväll.
549
00:32:38,667 --> 00:32:40,377
Maxine, snälla.
550
00:32:40,961 --> 00:32:43,630
Du påminner mig så om mig själv,
för inte så länge sen.
551
00:32:44,339 --> 00:32:46,341
Jag vill bli som du när jag växer upp.
552
00:32:48,135 --> 00:32:49,344
Hur går modellskolan?
553
00:32:49,344 --> 00:32:52,389
Min pojkvän säger att jag inte har
ett ansikte för kataloger.
554
00:32:52,389 --> 00:32:53,599
Vad?
555
00:32:53,599 --> 00:32:57,603
Han säger: "Knäppskalle, du har elegansen
som Gud gav en havsabborre."
556
00:32:57,603 --> 00:33:01,857
Du måste hitta nån som behandlar dig
som Douglas behandlar mig.
557
00:33:01,857 --> 00:33:03,692
Nån som tror på dig.
558
00:33:03,692 --> 00:33:06,445
Stå upp. Visa mig hur du går.
559
00:33:07,487 --> 00:33:08,614
Självförtroende.
560
00:33:10,199 --> 00:33:11,200
Okej.
561
00:33:11,742 --> 00:33:12,743
Få se.
562
00:33:16,705 --> 00:33:18,165
Det är inte bra, eller hur?
563
00:33:19,458 --> 00:33:22,461
Det var inte illa.
Men Rom byggdes inte på en dag.
564
00:33:28,467 --> 00:33:30,260
Och inte det perfekta svassandet heller.
565
00:33:40,270 --> 00:33:43,732
Mina damer och herrar på Palm Royale,
566
00:33:43,732 --> 00:33:49,988
välkomna till FibBid,
en auktion för att bekämpa fibros.
567
00:33:49,988 --> 00:33:53,242
Eller, som vi kallar det på klubben,
inlagd lever.
568
00:33:56,328 --> 00:33:58,205
Skämt åsido,
569
00:33:58,205 --> 00:34:04,336
vår kvinnliga ordförande Mary Davidsoul
är en riktigt bra böna.
570
00:34:05,504 --> 00:34:06,922
Åh, nej.
571
00:34:08,090 --> 00:34:09,257
Skål för nya levrar.
572
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Sätt dig, Mary.
573
00:34:10,509 --> 00:34:16,849
Så drick upp och bjud högt.
Det är för ett riktigt bra ändamål.
574
00:34:16,849 --> 00:34:19,810
Hör upp, allihop.
575
00:34:20,310 --> 00:34:24,523
Jag har ett erbjudande
till mannen som har allt.
576
00:34:24,523 --> 00:34:28,944
En sexveckors skjutsafari i Rhodesia.
577
00:34:29,820 --> 00:34:31,237
Vem är sugen på jakt?
578
00:34:31,737 --> 00:34:37,870
Tack vare min systers före detta svåger,
som i stort sett driver Cape Canaveral,
579
00:34:38,370 --> 00:34:44,293
kan du och en gäst få en privat rundtur
på ledningscentralen.
580
00:34:45,710 --> 00:34:51,592
Eva Perons guldförgyllda gökur som
en gammal vän i Argentina har skickat mig.
581
00:34:51,592 --> 00:34:53,635
Danke schön, Rudolf.
582
00:35:08,859 --> 00:35:10,152
Det är Stoned Mabel.
583
00:35:10,152 --> 00:35:11,069
Stoned vem?
584
00:35:11,069 --> 00:35:12,821
Normas katt. Du stal henne.
585
00:35:13,322 --> 00:35:15,741
Lånade. Norma och jag har ett samförstånd.
586
00:35:15,741 --> 00:35:18,285
Hur kan ni ha det när hon är medvetslös?
587
00:35:18,285 --> 00:35:20,829
Och vad vet du
om hennes medvetandetillstånd?
588
00:35:20,829 --> 00:35:22,956
Jag har inte sett dig
hemma hos Norma på sistone.
589
00:35:23,457 --> 00:35:25,876
Du är kanske ingen vän ändå,
bara en utsugare.
590
00:35:27,044 --> 00:35:28,587
Kanske hör du hemma här trots allt.
591
00:35:33,050 --> 00:35:34,718
Maxine? Maxine?
592
00:35:35,636 --> 00:35:37,554
Du kommer aldrig att tro det.
593
00:35:37,554 --> 00:35:39,848
Perry var så ursinnig
efter vår tennismatch
594
00:35:39,848 --> 00:35:42,976
att han ringde klubben
och försökte få Eddie sparkad.
595
00:35:42,976 --> 00:35:44,269
Sparkad? Åh, nej.
596
00:35:44,269 --> 00:35:47,189
Åh, jo. Men Perry var så packad
att han inte minns det.
597
00:35:47,189 --> 00:35:49,024
Men vänta, det blir bättre.
598
00:35:49,024 --> 00:35:52,361
När Perry hade däckat
gick jag för att be Eddie om ursäkt.
599
00:35:52,361 --> 00:35:57,324
Jag kunde inte få ur mig orden
innan mina kläder var av.
600
00:35:59,993 --> 00:36:01,453
Du hade rätt, Maxine.
601
00:36:01,954 --> 00:36:06,708
Hemligheterna gjorde det
ännu ljuvare och hetare.
602
00:36:07,292 --> 00:36:09,253
Du kan väl stanna här hos mig
och berätta allt?
603
00:36:09,253 --> 00:36:11,547
Jag skulle dö här ute i Sibirien.
604
00:36:12,047 --> 00:36:15,425
Jag är en tropisk blomma.
Du förstår säkert.
605
00:36:15,425 --> 00:36:16,593
Tack, kompis.
606
00:36:17,219 --> 00:36:18,220
Hej, pojkar!
607
00:36:24,560 --> 00:36:27,062
Är det nån som vaktar dörren längre?
608
00:36:27,062 --> 00:36:29,356
Evelyn, vi måste prata om Maxine Simmons.
609
00:36:31,275 --> 00:36:32,609
Jaså. Så du har snokat om henne.
610
00:36:32,609 --> 00:36:36,029
Absolut inte.
Vi möttes av en slump i West Palm Beach.
611
00:36:36,029 --> 00:36:37,948
Och dit borde du återvända.
612
00:36:39,199 --> 00:36:40,492
Du hör inte hemma här.
613
00:36:40,492 --> 00:36:43,662
Det gör inte Maxine heller.
Och du har pratat.
614
00:36:43,662 --> 00:36:45,414
Det kan jag lova att jag inte har.
615
00:36:45,414 --> 00:36:49,585
Gör inte det. Vi har en överenskommelse.
Ömsesidigt försäkrad undergång.
616
00:36:49,585 --> 00:36:51,503
Slappna av, dr Strangelove.
617
00:36:51,503 --> 00:36:54,256
För en gångs skull är du och jag överens.
618
00:36:54,756 --> 00:36:58,385
Paret Dellacorte Simmons går med
i den här klubben över min döda kropp.
619
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Okej, bra.
620
00:37:00,721 --> 00:37:02,097
Fin klänning pappa har köpt till dig.
621
00:37:03,432 --> 00:37:04,683
Jag vet.
622
00:37:07,060 --> 00:37:08,395
Jag har skor med öppen tå.
623
00:37:08,395 --> 00:37:10,022
Ståta, syster!
624
00:37:10,022 --> 00:37:11,148
Får jag göra dig sällskap?
625
00:37:11,148 --> 00:37:12,816
Snälla. Snälla.
626
00:37:12,816 --> 00:37:14,443
Så vad tog du med dig, Maxine?
627
00:37:15,068 --> 00:37:17,446
Inget. Det är förödmjukande.
628
00:37:17,446 --> 00:37:18,739
Vänta, är det den här?
629
00:37:18,739 --> 00:37:22,326
Jag ville ta med nåt utsökt,
men jag blev konfronterad av poolpojken.
630
00:37:22,326 --> 00:37:23,827
Jag fick inte tillfälle.
631
00:37:24,578 --> 00:37:25,787
Varför gör du den minen?
632
00:37:25,787 --> 00:37:27,456
Du kommer strax att stjäla showen.
633
00:37:29,374 --> 00:37:31,585
Du vet verkligen inte
vad den här är värd, eller hur?
634
00:37:31,585 --> 00:37:36,173
Bord 13. Mrs Douglas Dellacorte.
635
00:37:36,757 --> 00:37:40,511
Maxine Dellacorte har skänkt
en sällsynt stenoffergåva
636
00:37:40,511 --> 00:37:42,554
till den egyptiska gudinnan Bastet,
637
00:37:42,554 --> 00:37:45,766
beskyddare av kvinnor
och Solgudens hustru.
638
00:37:45,766 --> 00:37:49,728
De enda andra två jämförbara statyetterna
finns på British Museum
639
00:37:49,728 --> 00:37:52,064
och New York Metropolitan.
640
00:37:53,857 --> 00:37:55,734
Vid närmare eftertanke
borde jag kanske behålla...
641
00:37:56,652 --> 00:37:57,653
Jag bjuder 1 000 dollar.
642
00:37:58,987 --> 00:38:01,657
Du har visst nåt som Evelyn Rollins vill
643
00:38:01,657 --> 00:38:03,242
Jag bjuder 1 200.
644
00:38:03,242 --> 00:38:04,576
Trettonhundra.
645
00:38:05,160 --> 00:38:06,620
Trettonhundraett.
646
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Bra. Bjud över henne
och låt henne sen få den.
647
00:38:09,998 --> 00:38:11,375
Femtonhundra.
648
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Jag drar mig ur.
649
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
Sexton.
650
00:38:16,004 --> 00:38:17,339
Sextonhundraett.
651
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- Tvåtusen.
- Jag drar mig ur.
652
00:38:21,093 --> 00:38:22,344
Tvåtusen dollar?
653
00:38:24,096 --> 00:38:29,601
Tvåtusen dollar
för den här gamla stenkissen?
654
00:38:31,353 --> 00:38:32,938
Får jag 2 500 dollar?
655
00:38:32,938 --> 00:38:35,816
Tjugofemhundra dollar, första, andra...
656
00:38:36,817 --> 00:38:37,693
Tjugofemhundra.
657
00:38:39,194 --> 00:38:40,195
Låt henne få den.
658
00:38:40,821 --> 00:38:41,905
Femtusen.
659
00:38:44,533 --> 00:38:45,909
Tiotusen.
660
00:38:53,667 --> 00:38:55,460
Tjugotusen.
661
00:38:58,297 --> 00:39:00,299
Sjuttiofem tusen dollar!
662
00:39:02,092 --> 00:39:03,218
Första.
663
00:39:05,762 --> 00:39:07,014
Andra.
664
00:39:08,682 --> 00:39:12,769
Såld till Maxine Dellacorte.
665
00:39:24,698 --> 00:39:25,699
Evelyn.
666
00:39:26,366 --> 00:39:27,659
Man kan inte vinna allt.
667
00:39:27,659 --> 00:39:29,036
Nej.
668
00:39:29,036 --> 00:39:30,495
Snyggt spelat.
669
00:39:30,495 --> 00:39:31,788
Hej, Ann.
670
00:39:32,956 --> 00:39:33,999
Känner du min vän Ann?
671
00:39:33,999 --> 00:39:36,835
Alla känner Ann Holiday från Shiny Sheet.
672
00:39:36,835 --> 00:39:39,171
Shiny Sheet?
Men jag känner till varenda signatur.
673
00:39:39,171 --> 00:39:41,673
Ny redaktör, societetskrönikan.
674
00:39:42,424 --> 00:39:45,427
Så vad fick dig att bjuda
på ditt eget auktionsobjekt?
675
00:39:45,427 --> 00:39:48,639
Ann, du var den enda som insåg dess värde.
676
00:39:48,639 --> 00:39:50,015
Ingen annan gjorde det.
677
00:39:50,015 --> 00:39:53,018
Jag kunde helt enkelt inte
låta det undervärderas.
678
00:39:53,018 --> 00:39:56,897
Och alla pengarna går ju till Fibbarna.
679
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
Fibbarna.
680
00:40:08,700 --> 00:40:09,743
Maxine.
681
00:40:10,285 --> 00:40:12,287
Linda. Vad gör du här?
682
00:40:13,997 --> 00:40:17,709
Vilken uppståndelse du skapade. Grattis.
683
00:40:19,294 --> 00:40:22,256
Linda, jag har förstört allt.
684
00:40:22,256 --> 00:40:24,132
Douglas kommer helt säkert lämna mig.
685
00:40:24,132 --> 00:40:25,968
Vad? Varför då?
686
00:40:28,971 --> 00:40:35,102
För att jag var 23 och blev gravid
och vi gifte oss och jag miste barnet,
687
00:40:35,102 --> 00:40:38,480
och alla sa att jag gjorde det avsiktligt
för att snärja honom,
688
00:40:38,480 --> 00:40:41,900
för han sa till alla att han en dag
skulle ärva miljontals dollar.
689
00:40:41,900 --> 00:40:44,736
Men jag gjorde det inte avsiktligt.
Det svär jag på.
690
00:40:46,780 --> 00:40:48,407
Oroa dig inte, Maxine.
691
00:40:50,325 --> 00:40:54,371
Om en sån man skulle flyga sin väg,
hade han gjort det för länge sen.
692
00:40:55,789 --> 00:40:57,457
- Han ville komma hem till dig.
- Nej.
693
00:40:58,500 --> 00:41:01,587
Åh, nej. Linda. Han hörde hemma här!
694
00:41:02,254 --> 00:41:04,756
Han hörde hemma här!
695
00:41:05,674 --> 00:41:11,930
Nej, han sa det aldrig. Men jag såg det.
Han längtade efter det. Sitt gamla liv.
696
00:41:13,348 --> 00:41:15,893
Och när jag läste om Normas blodpropp
i Shiny Sheet
697
00:41:15,893 --> 00:41:18,604
visste jag bara
att jag måste ge honom det här.
698
00:41:18,604 --> 00:41:20,522
Alla skulle vinna på det.
699
00:41:21,607 --> 00:41:23,609
Jag skulle komma hit och ta hand om Norma,
700
00:41:23,609 --> 00:41:27,905
och sen skulle vi bara glida in
i vårt nya liv utan problem.
701
00:41:28,947 --> 00:41:32,075
Douglas trodde att jag hade en plan,
men jag hade ingen plan.
702
00:41:33,827 --> 00:41:34,953
Det hade jag inte.
703
00:41:36,747 --> 00:41:37,748
Jag bara...
704
00:41:39,374 --> 00:41:40,792
Jag hade bara en...
705
00:41:43,253 --> 00:41:44,379
Maxine.
706
00:41:46,131 --> 00:41:47,299
Jag hade bara en känsla.
707
00:41:54,097 --> 00:41:57,726
Och medan han flyger
amerikanska affärsmän från kust till kust,
708
00:41:58,227 --> 00:42:02,231
är jag här och bjuder 75 000 dollar
som vi inte ens har
709
00:42:02,231 --> 00:42:06,068
på en smaklös muslimsk katt
som jag ändå lär ärva.
710
00:42:06,068 --> 00:42:08,779
Gamla Egypten var inte muslimskt.
711
00:42:09,363 --> 00:42:10,989
Jag kan min geografi, Linda.
712
00:42:31,677 --> 00:42:33,262
Så du vill verkligen ha allt det här?
713
00:42:34,638 --> 00:42:37,140
Mer än nåt jag nånsin velat
714
00:42:45,482 --> 00:42:46,650
Har du en penna?
715
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
- En penna?
- Ja.
716
00:42:55,492 --> 00:42:56,535
Jag tror det.
717
00:42:58,620 --> 00:42:59,997
Ge mig ditt kort.
718
00:43:03,500 --> 00:43:05,919
Jag har kommit hit sen jag var liten.
719
00:43:06,503 --> 00:43:08,213
En gång medlem, alltid medlem.
720
00:43:10,048 --> 00:43:12,384
Evelyn kommer inte våga svartlista dig.
721
00:43:16,096 --> 00:43:17,389
"Penelope Rollins"?
722
00:43:17,389 --> 00:43:18,765
Den gamla jag.
723
00:43:20,225 --> 00:43:24,313
Mitt släktnamn var en börda.
Så jag ändrade det för att bli fri.
724
00:43:24,313 --> 00:43:27,024
Ja, men, Linda?
725
00:43:27,024 --> 00:43:28,400
Vad är det för fel på Linda?
726
00:43:28,400 --> 00:43:29,484
Nej, inget.
727
00:43:30,402 --> 00:43:31,945
Vet du att det betyder söt?
728
00:43:37,868 --> 00:43:39,161
Det känns bra, eller hur?
729
00:43:43,999 --> 00:43:45,459
Adjö, Maxine.
730
00:43:47,836 --> 00:43:49,171
Ha ett bra liv.
731
00:43:56,094 --> 00:43:57,095
Adjö.
732
00:43:59,848 --> 00:44:02,476
MEDLEMSNOMINERING
733
00:44:06,813 --> 00:44:07,856
Tack.
734
00:44:10,526 --> 00:44:12,611
Förlåt att jag inte har varit här.
735
00:44:15,489 --> 00:44:17,533
Jag visste inte om du ville ha mig här.
736
00:45:03,787 --> 00:45:04,872
Hallå?
737
00:45:14,840 --> 00:45:17,885
Jag ställde bara tillbaka Stoned Mabel
där hon hör hemma.
738
00:45:17,885 --> 00:45:20,345
Det bör glädja dig att höra
att jag just besökte Norma,
739
00:45:20,345 --> 00:45:22,723
och hon är mirakulöst nog
på bättringsvägen.
740
00:45:22,723 --> 00:45:24,600
Hon andas på egen hand.
741
00:45:25,100 --> 00:45:26,435
Hon öppnade till och med ögonen.
742
00:45:27,311 --> 00:45:28,395
Är Norma vaken?
743
00:45:28,395 --> 00:45:32,274
Nej, läkarna kallade det skymningsdvala.
744
00:45:32,274 --> 00:45:37,154
Tydligen kan hon fortsätta så här
i veckor, månader, till och med år.
745
00:45:38,155 --> 00:45:39,156
Toppen.
746
00:45:39,156 --> 00:45:41,283
Så, jag försvinner ingenstans.
747
00:45:56,548 --> 00:45:57,966
Åh, nej.
748
00:45:59,968 --> 00:46:01,595
Vad tittar du på?
749
00:46:18,570 --> 00:46:22,366
{\an8}FÖRFALLEN
750
00:48:10,974 --> 00:48:12,976
Undertexter: Kristina Donnellan