1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 NA MOTIVY KNIHY 2 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 Mám dopito. 3 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Mám dopito. 4 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Roberte? 5 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 Kdepak je můj Robert? 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 Udělej mi další martini. 7 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 Pak si zahrajeme na doktora. 8 00:02:07,002 --> 00:02:10,923 Roberte, pojď prosím nahoru. 9 00:02:10,923 --> 00:02:13,592 Nemůžeš se na mě přece pořád zlobit, ne? 10 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Roberte? 11 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 Roberte? 12 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Roberte! 13 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 Jako ranní východ slunce 14 00:02:47,876 --> 00:02:52,339 nic v Palm Beach nezáří tak jako potenciál a příslib 15 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 denního doručení Nablýskaných listů. 16 00:02:55,717 --> 00:03:00,430 Vzestup a pád společenských akcií, upevňování a rušení odkazů, 17 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 kdo dostal za uši a která „pas“ byla „fauxována“. 18 00:03:04,268 --> 00:03:07,479 Ta naděje, to riziko. 19 00:03:11,859 --> 00:03:16,405 Dle očekávání byly akcie Mary Davidsoulové to ráno na svém vrcholu 20 00:03:16,405 --> 00:03:19,324 díky její úspěšné aukci pro fibrózu. 21 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 A Dinahino postavení bylo stále výborné 22 00:03:22,786 --> 00:03:25,706 díky všemu, co udělala pro Děti s rakovinou. 23 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 Raqueliny akcie byly neustále nejisté, 24 00:03:30,919 --> 00:03:32,462 ale ona sázela především 25 00:03:32,462 --> 00:03:34,298 na svůj nadcházející ples. 26 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 Evelyn, ač si byla jistá, 27 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 že je druhá v pořadí na trůn, byla to ráno naprosto šokovaná. 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 A společenské postavení jisté osoby 29 00:03:48,395 --> 00:03:51,148 se následkem její embolie dokonce zlepšilo. 30 00:03:51,148 --> 00:03:54,234 Jak jsem měla zjistit, Plážový ples na konec sezóny, 31 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 největší gala roku, 32 00:03:55,777 --> 00:03:59,281 který vždy upevnil její postavení na společenském vrcholu, 33 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 jak se sezóna blížila ke konci, 34 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 byl trofejí, po které toužila veškerá smetánka v Palm Beach. 35 00:04:08,498 --> 00:04:12,377 Ale díky zlepšení životních funkcí nikdo netušil, co nám všem... 36 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 budoucnost přinese. 37 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 Hej! Co to dělá... 38 00:04:43,408 --> 00:04:45,661 Nechte mé prádlo na pokoji, vy úchyle! 39 00:04:45,661 --> 00:04:47,579 Seberte si to a zmizte. 40 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 Vítejte zpět. 41 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Ne. Dnes žádné šperky. Chci poslat telegram. 42 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 - Prosím. - Dobře. 43 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 „Letiště O’Hare v Chicagu, Trans World Airlines, salonek pro piloty, 44 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 kapitán Dellacorte neboli Simmons. 45 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 Velká novina.“ Tečka. „Norma se zlepšuje.“ Tečka. 46 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 „Dědictví je týdny či měsíce daleko.“ Tečka. 47 00:05:36,753 --> 00:05:40,591 „Do bytu zatéká.“ Tečka. „Dám vědět, kde budu.“ Tečka. 48 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 - Máte to? - Dva dolary. 49 00:05:45,053 --> 00:05:47,890 Co budu dělat, když královna přežívá? 50 00:05:47,890 --> 00:05:51,185 Držela jsem se motta z dob soutěží krásy: 51 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 „Dobrá manikúra, to je vzpruha.“ 52 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 Dávné přísloví. 53 00:06:01,612 --> 00:06:03,864 - Maxine? - Mitzi! 54 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 Přítel se se mnou včera rozešel. 55 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 Zlato. Na. 56 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Jo. 57 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 Měli jsme sex a pak šli na čínu do Great Wall 58 00:06:15,751 --> 00:06:19,213 a dali si pálivé krevety, které jsem zaplatila já. 59 00:06:19,213 --> 00:06:20,797 Měli jste sex před večeří? 60 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 Podívej se, co mám. 61 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 Dvacetidolarovku. 62 00:06:28,388 --> 00:06:34,102 To jsou první peníze, co jsem vydělala během své slavné kariéry jako miss. 63 00:06:34,603 --> 00:06:36,897 Zároveň jsou to bohužel i mé poslední peníze. 64 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 Skoro jsem to dnes ráno vysklila, abych zaplatila benzín. 65 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 Zvedla jsem to nad hlavu, podívala se na to, 66 00:06:45,280 --> 00:06:47,407 zastavila jsem se a řekla: „Ne! 67 00:06:48,659 --> 00:06:52,412 Někdo na začátku kariéry by to mohl využít pro inspiraci. 68 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Nebo s tím zaplatit pálivé krevety.“ 69 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 Jsi jediná upřímná osoba, kterou jsem v Palm Beach potkala, 70 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 a proto bys to měla mít ty, obzvlášť nyní. 71 00:07:05,968 --> 00:07:09,930 Možná bych tím taky mohla zaplatit ledově stříbrný lak. 72 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 Mé tlapky potřebují Mitzi. 73 00:07:14,476 --> 00:07:17,604 Maxine. Četlas dnes ráno Nablýskané listy? 74 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 Ne. Cože? Proč? Balila jsem. 75 00:07:22,860 --> 00:07:24,820 Hlavní článek je o tobě. 76 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 Cože? 77 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 „Kdo je paní Dellacorteová?“ 78 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 Panebože. Asi se pozvracím. 79 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 Nebo půjdu na velkou. Ne, asi se pozvracím. 80 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 - Nebo oboje! - Dočti to celé, Maxine! 81 00:07:40,544 --> 00:07:44,965 „Překvapila tím, jak se na včerejší aukci pro léčbu fibrózy pustila do akce. 82 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 Teď všichni chtějí vědět, kdo paní Dellacorteová je.“ 83 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 „Norma Dellacorteová je tragicky nemohoucí. 84 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 {\an8}Co se stane se známým Plážovým plesem, 85 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 který se koná v sídle Dellacorteových u pláže už 49 let v řadě?“ 86 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 Brilantní Betty. 87 00:08:00,898 --> 00:08:07,446 Zazáří v podvečer na koktejlové schůzce v této hedvábné šifonové lahůdce. 88 00:08:07,446 --> 00:08:11,450 Zde vidíte maxi variace pro toho, kdo kotníky ukázat nechce. 89 00:08:11,450 --> 00:08:15,370 „Zdědí kromě příjmení i gala?“ 90 00:08:16,371 --> 00:08:17,372 Dámy? 91 00:08:17,372 --> 00:08:19,249 Přišla jsem vás uklidnit. 92 00:08:19,249 --> 00:08:23,587 Plážový ples se konat bude. Samozřejmě dostanete pozvánku. 93 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 Drahá, to rády slyšíme. Ale máme tu módní přehlídku. 94 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 No, já ráda hledím na módu. 95 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Díky, chlapci. Díky, Graymane. 96 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 Ráno byla na obálce Nablýskaných listů. 97 00:08:37,976 --> 00:08:39,937 Můžeme pokračovat? 98 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 Přichází drahá Doreen. 99 00:08:42,981 --> 00:08:48,278 Má na sobě šaty s empírovým pasem, které zaujmou rázem. 100 00:08:48,278 --> 00:08:51,823 Dámy, dostaly jste někdy pozvánku na Plážový ples 101 00:08:51,823 --> 00:08:54,743 - od Normy před tou embolií? - Ne. 102 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 Když žádné pozvánky nebyly, 103 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 zajímalo by mě, koho chcete pozvat na Normino gala, Maxine. 104 00:09:02,668 --> 00:09:06,505 Jen nás tady? Nikoho jiného přece neznáte. 105 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 Listy ucítí skandál. 106 00:09:08,173 --> 00:09:13,512 Plášť pozornost přivábí k těmto honosným, šikmě střiženým 107 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 šatům do A ze surového hedvábí. 108 00:09:16,139 --> 00:09:21,061 Růžovou miluju. Symbolizuje mládí a hotdogy! 109 00:09:21,645 --> 00:09:25,858 Maxine, ráda vám se seznamem hostů pomůžu. 110 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 Evelyn, děkuju. To by bylo báječné. 111 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 Tajemství Normina gala spočívá v jejím známém otočném vizitkáři, 112 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 možná té nejcennější věci v celém Palm Beach, 113 00:09:35,826 --> 00:09:38,662 který uchovává uzamčený v záložně, 114 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 - spolu se svými dražšími kameny. - Má další drahé kameny? 115 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 Tam má svou korunu. 116 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 - Korunu? - Ale ten vizitkář... 117 00:09:46,587 --> 00:09:52,509 Díky němu by se všichni bohatí a slavní slétli z celého světa. 118 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 Kdyby ne kvůli vám, tak z úcty k Normě. 119 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 Maxine, ale možná přiletí kvůli tobě. 120 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 Budou se jistě ptát na to samé co my. 121 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 Jak se píše v Listech: „Kdo je paní Dellacorteová?“ 122 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 Všichni chtějí znát odpověď. 123 00:10:08,192 --> 00:10:10,235 Pokud se vaše oči mrknou, 124 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 cigaretové kalhoty vykouknou 125 00:10:12,321 --> 00:10:17,284 z této nádherné žluté krepové tuniky bez rukávů. 126 00:10:17,284 --> 00:10:21,705 Maxine, tohle je pro nás všechny příležitost 127 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 tě skutečně poznat. 128 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 Ráda vás přivítám, dámy, 129 00:10:29,171 --> 00:10:34,927 na malý koktejl. Dnes večer v klubu. 130 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 Dnešní večer by nám všem vyhovoval, že ano, dámy? 131 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 Ale škoda, že v Palm Royale to nepůjde, drahá. 132 00:10:41,642 --> 00:10:45,646 Pořádají každoroční večeři na koních pro veterány z druhé světové. 133 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 No tak zítra? 134 00:10:47,356 --> 00:10:50,776 Bohužel máme čas jen dnes, že ano? 135 00:10:53,195 --> 00:10:58,534 Všechny bychom velmi rády viděly, kde vlastně bydlíš, Maxine. 136 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 A ještě jednou, naposledy. 137 00:11:04,748 --> 00:11:07,709 Kdybys nás všechny pozvala k sobě, 138 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 bylo by to velmi zábavné. 139 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 Výborně. 140 00:11:14,466 --> 00:11:19,471 No, tak se na vás budu těšit v podvečer. 141 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 Skvěle. A kdepak se setkáme? 142 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 V sídle Dellacorteových. 143 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Samozřejmě. 144 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 Hlupačko! Sakra! 145 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 Seber se, Maxine. Jen se seber. 146 00:11:40,200 --> 00:11:45,289 Uděláš pár koktejlů a uvítáš ty dámy. Kruci! 147 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 Seber se. 148 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 Co to děláte? 149 00:12:06,602 --> 00:12:10,898 Stěhuju se sem. A vy se stěhujete pryč. Prosím, odneste mi to. Děkuju. 150 00:12:11,398 --> 00:12:15,652 Nestěhujete se vy ani já a neodnesu to. Tohle není váš dům. 151 00:12:15,652 --> 00:12:19,531 Vtipné, váš snad je? Můžete mi zopakovat, co přesně tu děláte? 152 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Přece se starám o Normu. 153 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 Výborná práce, vojáku, je z ní zelenina v domově pro odložené. 154 00:12:26,371 --> 00:12:30,250 A vsadila bych boty, že jste za ní včera byl poprvé. 155 00:12:30,250 --> 00:12:32,336 Můžete jít. Bar je tudy? 156 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Zavolám policii a řeknu, že jste vzala Vytuhlou Mabel. 157 00:12:38,550 --> 00:12:40,886 Policii? Jistě, tak prosím. 158 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 A nezapomeňte zmínit, že jsem ji vrátila. 159 00:12:43,889 --> 00:12:45,432 - Rozbitou. - Prosím vás. 160 00:12:45,432 --> 00:12:47,601 To spraví trocha lepidla na řasy. 161 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 A až sem dorazí, ukážu jim 162 00:12:50,312 --> 00:12:55,692 svoje nové psací potřeby, na kterých stojí Maxine Dellacorteová. 163 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 Máte vy vůbec psací potřeby, Roberte? 164 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 - Ne. - A kdybyste je měl, 165 00:13:04,785 --> 00:13:08,247 stálo by na nich „Dellacorte“? 166 00:13:09,790 --> 00:13:13,710 Ne. Tak prosím... 167 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 klidně si je zavolejte. 168 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Bude to takto. 169 00:13:21,176 --> 00:13:26,431 Najdu si ten nejhezčí pokoj v domě, tam si dám svoje věci 170 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 a pak tu uspořádám koktejlovou párty pro dámy. 171 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 Než sem dorazí, vy zmizíte. 172 00:13:33,480 --> 00:13:35,274 - Ne. - Co jste to řekl? 173 00:13:35,274 --> 00:13:38,026 - Že ne. - Oblečte se a zmizte. 174 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 Nechce se mi. Takhle jsem spokojený. 175 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 - Jistě. Jen jděte. - Donuťte mě. 176 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 Už vás nutím. A nechoďte za mnou! 177 00:13:45,576 --> 00:13:47,703 Raději se jděte sbalit. 178 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 Nahoru jít nemůžete. Není to váš dům. 179 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 Je víc můj než váš. 180 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Co to... Vypadá to tu jako místo činu. 181 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 - Moment, cože? - Tvrdíte, že se o Normu staráte, 182 00:14:06,263 --> 00:14:09,808 - ale ani jste neuklidil její pokoj? - Tady se to stalo. 183 00:14:09,808 --> 00:14:11,351 - Ta embolie. - A co? 184 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 No, během embolie člověk nezačne stlát postel. 185 00:14:14,479 --> 00:14:17,691 - Sluha by to měl udělat potom. - Nejsem sluha. 186 00:14:17,691 --> 00:14:20,360 Správce bazénu, barman či co. 187 00:14:20,360 --> 00:14:23,447 Mně jste tedy nepomohl, tak si věci přinesu sama. 188 00:14:23,447 --> 00:14:25,908 Být vámi, tak si sbalím lacláče. 189 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 Squaterko. 190 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 Říkáte to jako urážku. 191 00:14:33,207 --> 00:14:37,336 Měl byste vědět, že náš velký národ má dlouhou historii squatování. 192 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 Jak jsme asi získali Texas? Usadili jsme se v Mexiku. 193 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 - Zůstanu jako vy. - Oplatky se nepečou. 194 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 - Vypadněte. - Nikam nepůjdu. Vypadněte vy. 195 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 Uvidíme se v klubu, nalévači panáků. 196 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 - My nesquatujeme. To on. - Ten dům nám ještě nepatří. 197 00:14:55,270 --> 00:14:56,563 Ani nemusí. 198 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 Někdo to tu musí pohlídat, ochraňovat rodinné zájmy. 199 00:14:59,858 --> 00:15:03,904 Nelíbí se mi, že jsi v tom domě sama s cizím mužem. 200 00:15:03,904 --> 00:15:05,155 Můj Douglas žárlí? 201 00:15:05,155 --> 00:15:06,949 Tvůj Dougie si dělá starosti. 202 00:15:06,949 --> 00:15:10,994 Slyším, jak si okusuješ packy. Přestaň. Nezbydou ti žádné prsty. 203 00:15:11,703 --> 00:15:16,959 Navíc není úplně cizí. Je to veterán. A je to tu pěknější než v motelu. 204 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 Peg z pokoje 103 někoho zavraždila sekerou. 205 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 Vůbec se tím netajila. 206 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 Tenhle chlápek tu jen obchází bez košile. Je v pohodě. 207 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Proč nemá košili? 208 00:15:29,805 --> 00:15:30,973 Zvláštní. Kdo to je? 209 00:15:30,973 --> 00:15:33,767 Byl bych raději, kdyby ses ubytovala jinde. 210 00:15:33,767 --> 00:15:36,144 Hele, musím končit. Dáma tu má hosty. 211 00:15:36,144 --> 00:15:38,188 Ty se tím necháváš unést. 212 00:15:38,188 --> 00:15:40,107 Vůbec se nenechávám unést. 213 00:15:40,107 --> 00:15:41,775 Naopak se do toho vžívám. 214 00:15:41,775 --> 00:15:43,026 Maxine. 215 00:15:43,026 --> 00:15:45,153 Vrať se brzy. Je tu zábava. 216 00:15:45,654 --> 00:15:46,738 Maxi... 217 00:15:53,036 --> 00:15:54,204 Opravdu tu bydlíte! 218 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 Dobré ráno, paní Dellacorteová. 219 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 Ann Holidayová z Nablýskaných listů. To je překvapení. 220 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 Vím, že je to náhlé. Jen si s vámi chci promluvit. 221 00:16:03,005 --> 00:16:04,173 No teda. 222 00:16:04,173 --> 00:16:08,051 Mezi námi, včera jsem dělala rešerši k nekrologu vaší tety Normy, 223 00:16:08,051 --> 00:16:13,765 což mě vůbec netěšilo, a zjistila jsem, že je v Palm Beach nová Dellacorteová. 224 00:16:14,933 --> 00:16:16,059 Nevím, co na to říct. 225 00:16:16,059 --> 00:16:18,228 Taky bych chtěla nafotit pár fotek. 226 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 Líbí se mi, co máte na sobě. Jak autentické. 227 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 Co kdybyste mi zapózovala ve dveřích? 228 00:16:24,610 --> 00:16:27,029 - Dobře. - Ano. 229 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Skvěle. 230 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Dobře. 231 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 Krásné auto. Co něco nafotit u něj? 232 00:16:37,080 --> 00:16:39,166 - Tak dobře. - Jaguar. Páni. 233 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 No teda. Jako z kalendáře. 234 00:16:42,002 --> 00:16:43,295 Dobře. Mám to. 235 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 Co kdybych někomu jako zamávala? 236 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 - Tak ano. - Dobře. 237 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 Tak, kdo je Maxine Dellacorteová, rozená Simmonsová? 238 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 Krom toho, že je juniorská miss Ocoee 1943, 239 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 miss Chattanooga 1945 a miss Mineral Bluff 1946? 240 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 Ano. Krom toho. 241 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 Jsem jen dívka 242 00:17:37,599 --> 00:17:40,936 s ambiciózně oslnivou výchovou, 243 00:17:41,436 --> 00:17:44,940 která všeho nechala, za nemalých obětí, 244 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 aby přispěchala na pomoc manželově tetě, 245 00:17:47,818 --> 00:17:50,654 zatímco on dál slouží svým pasažérům 246 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 a dopravním potřebám tohoto velkého národa. 247 00:17:53,782 --> 00:17:57,411 Tolik slov, a přesto tak málo podrobností. 248 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 - Skutečný um. - Děkuji, Ann. 249 00:18:00,831 --> 00:18:04,793 Jste z Tennessee. Slyším to. Nashville? 250 00:18:04,793 --> 00:18:07,588 - Chattanooga. - Chattanooga. 251 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 - Máte tam rodinu? - Ne. 252 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 Ne, z toho malého města jsme se všichni posunuli dál. 253 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 A teď nejdůležitější otázka. 254 00:18:19,516 --> 00:18:22,561 Už 49 let se ti nejbohatší a nejslavnější muži i ženy 255 00:18:22,561 --> 00:18:27,816 z celého světa sjíždějí do Palm Beach na tu nejdiskutovanější párty sezóny. 256 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 S úžasem o ní píší všechny bulvární sloupky ve Státech. 257 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 Bude mít Plážový ples tuto sezónu 50. výročí? 258 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 Ano, bude. 259 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 Budu ho pořádat přímo zde, jako tomu bylo vždy. 260 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 Na počest Normy, samozřejmě, 261 00:18:49,546 --> 00:18:53,759 která, pokud nám štěstí bude přát, si nasadí korunu už popadesáté. 262 00:18:57,429 --> 00:18:58,263 Poslední fotku. 263 00:18:59,431 --> 00:19:00,516 Můžeme? 264 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Mám to. 265 00:19:06,647 --> 00:19:07,773 Opravdu to mám. 266 00:19:08,357 --> 00:19:10,734 Děkuji za váš čas. Stihnu to do uzávěrky. 267 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 Kdy to vyjde? 268 00:19:12,361 --> 00:19:13,987 V 8 hodin zítra ráno 269 00:19:13,987 --> 00:19:17,407 už bude celé město znát novou pořadatelku Plážového plesu. 270 00:19:17,407 --> 00:19:18,492 Zítra? 271 00:19:19,243 --> 00:19:20,244 Jo. 272 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 Brzy dosáhnu svého. 273 00:19:27,334 --> 00:19:33,173 Za pouhých 14 hodin bude celé Palm Beach vědět, že budoucí královna dorazila. 274 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 Královské přípravy musí začít, okamžitě. 275 00:19:35,968 --> 00:19:41,139 Měla jsem jen něco přes čtyři hodiny na naaranžování stolu a nový koktejl. 276 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 Svět mi ležel u nohou. 277 00:19:43,267 --> 00:19:47,729 Ale v tu chvíli mi u nich leželo jen kamení. 278 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Kde je všechno jídlo? 279 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 Máte hlad? Můžu uvařit něco z toho, co mám v kuchyňce. 280 00:19:59,199 --> 00:20:02,744 Ne, nechci, abyste mi něco uvařil! Kde je v sídle jídlo? 281 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Víte vy vůbec něco o bohatých? 282 00:20:05,247 --> 00:20:07,207 Já jsem bohatá. 283 00:20:07,207 --> 00:20:09,668 Tak jistě víte, že v domě nic není. 284 00:20:09,668 --> 00:20:12,296 Vaše dny jsou samý oběd a brunch, 285 00:20:12,296 --> 00:20:15,340 po večerech chodíte na gala a hlídáte si váhu. 286 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 No, to samozřejmě vím. To ví každý. 287 00:20:19,178 --> 00:20:22,931 A jistě taky víte, že na koktejlovou párty si jídlo objednáte. 288 00:20:22,931 --> 00:20:26,143 Hodně štěstí s hledáním na poslední chvíli během sezóny. 289 00:20:26,143 --> 00:20:31,190 Na takovou laskavost musíte mít známosti. Ale vy nikoho neznáte, že? 290 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 Vlastně někoho znám. Ani nepotřebuju kompletní servis. 291 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 Stačí mi pěkně upravená tabule. 292 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Tabule! 293 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Zdravíčko. 294 00:21:23,659 --> 00:21:25,035 Poslouchejte. 295 00:21:25,035 --> 00:21:29,748 Měla jsem prozření, ale právě teď chci, abyste cítily mou energii. 296 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 Doufám, že jste si nevzaly kyanid. Dobře. Jste živé. 297 00:21:43,095 --> 00:21:44,388 Máš tu kamarádku. 298 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 Jako bumerang. 299 00:21:46,014 --> 00:21:50,894 - Ahoj. Byl to špatný vtip? - Maxine, co tu děláš? 300 00:21:52,646 --> 00:21:55,941 Lindo, tomu říkám pěkná tabule! 301 00:21:56,525 --> 00:21:58,569 Ty opravdu umíš aranžovat uzeniny. 302 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 Díky, Maxine. 303 00:22:00,237 --> 00:22:03,115 - Ale my meditujeme, tak... - Tak začneme. 304 00:22:03,115 --> 00:22:04,908 Nechceš se přidat? 305 00:22:05,492 --> 00:22:06,660 Chci o něco požádat. 306 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 - Jo. Prostě... - Po setkání. 307 00:22:08,787 --> 00:22:10,706 - Dobře. My... - Sedni si. 308 00:22:14,418 --> 00:22:15,419 Tak jo. 309 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 Dávno jsem na zemi neseděla. 310 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Takže dnes mluvíme o partnerství. 311 00:22:23,093 --> 00:22:26,930 Jako mnoho z vás už jsem přišla o iluze. 312 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 A pokládám si otázku: 313 00:22:29,266 --> 00:22:33,145 „Je sňatek v dnešní podobě to, co svět potřebuje?“ 314 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Ano. 315 00:22:34,813 --> 00:22:37,316 Především v Americe se od žen očekává, 316 00:22:37,316 --> 00:22:40,944 že přijmou identitu, která jim byla předem nadiktována. 317 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 A nevyvážíme pak jako národ 318 00:22:45,782 --> 00:22:49,286 ta očekávání násilně za naše břehy? 319 00:22:50,078 --> 00:22:52,206 Mluvím o jedné záležitosti. 320 00:22:52,831 --> 00:22:53,957 O Vietnamu! 321 00:22:53,957 --> 00:22:55,542 Zatracený Vietnam. 322 00:22:55,542 --> 00:22:57,878 Promiň, ztrácím se v tom. 323 00:22:57,878 --> 00:23:01,840 Nechápeš, že americká nadvláda nad vesničkami v Jižním Vietnamu 324 00:23:02,341 --> 00:23:06,970 je potvrzením státem sponzorovaného mužského šovinismu? 325 00:23:06,970 --> 00:23:10,057 Všechny jsme to zakusily. Můj nejhorší zážitek? 326 00:23:11,767 --> 00:23:13,268 Nechal mě ve svatební den. 327 00:23:13,852 --> 00:23:16,104 Něco takového vzniká systematicky. 328 00:23:16,104 --> 00:23:20,692 Když muž nabyde pocitu, že má právo tohle ženě udělat. 329 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 - Chápeš mě, že ano, Maxine? - Ani ne. 330 00:23:25,447 --> 00:23:27,032 Mluvíme o Jižním Vietnamu. 331 00:23:28,242 --> 00:23:33,747 Jeho obyvatelé jsou jako nevěsta. A Amerika jako ženich, jasné? 332 00:23:33,747 --> 00:23:37,459 Ženich požádal o ruku, spoustu toho nasliboval 333 00:23:37,459 --> 00:23:43,173 a pak nevěstu opustil ve svatební den přede všemi hosty 334 00:23:43,757 --> 00:23:45,300 i celým světem. 335 00:23:45,300 --> 00:23:48,053 A to je americký mužský konstrukt, 336 00:23:48,053 --> 00:23:49,680 - který musíme zkoumat... - Jo. 337 00:23:49,680 --> 00:23:52,975 ...na všech březích, které americké boty pošlapaly. 338 00:23:52,975 --> 00:23:54,226 - Ano. - Jo. 339 00:23:54,226 --> 00:23:55,853 - Díky. - Přesně tak. 340 00:23:56,603 --> 00:23:58,313 To zasnoubení nebylo vhodné. 341 00:23:59,439 --> 00:24:00,357 Cože? 342 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 Amerika měla nechat Jižní Vietnam u oltáře, 343 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 ale už v roce 1963, přede všemi hosty. 344 00:24:07,322 --> 00:24:11,952 Lindo, základem šťastného manželství není muži odporovat, 345 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 ale žít pro něj. 346 00:24:14,663 --> 00:24:18,584 - Ale ne, Maxine. Nemůžeš být tak mimo. - To snad ne. 347 00:24:19,585 --> 00:24:23,755 Nejsem mimo, Lindo. Jsem tam, kde mám být. 348 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 On si mě vybral! 349 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 Můj muž. 350 00:24:28,760 --> 00:24:32,890 Jsem hrdá, že jsem jeho ženou, a s hrdostí nosím jeho jméno. 351 00:24:32,890 --> 00:24:36,518 Klidně to vykřičím do světa! A budu to křičet i ve sprše! 352 00:24:36,518 --> 00:24:37,853 Dellacorte! 353 00:24:38,353 --> 00:24:43,108 A s hrdostí budu dělat, co dokážu, abych ho podpořila, splnila jeho sny. 354 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 Že ano, dámy? 355 00:24:48,280 --> 00:24:49,656 Copak nesouhlasíte? 356 00:24:51,950 --> 00:24:52,993 Ne? 357 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 Ne? 358 00:25:00,083 --> 00:25:03,295 Když tu mluvím o podpoře, přišla jsem požádat o laskavost. 359 00:25:03,295 --> 00:25:05,881 Dobře. Odvedu tě. 360 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 - Tudy. - Výborně. 361 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 - Nejlépe za bar. - Tak jo. 362 00:25:10,636 --> 00:25:13,138 Výborně. Projděte tamtudy 363 00:25:13,138 --> 00:25:15,849 - a u těch sloupů doprava. - Dobře. 364 00:25:15,849 --> 00:25:16,934 Díky. 365 00:25:16,934 --> 00:25:18,936 Jak víš, kam to má... 366 00:25:18,936 --> 00:25:21,104 Domov Plážového plesu zná každý. 367 00:25:22,189 --> 00:25:23,232 Jistě. 368 00:25:24,316 --> 00:25:30,239 Takhle jsem si pomoc sestře rozhodně nepředstavovala. 369 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 No, opět děkuju za pomoc s touhle obří objednávkou mořských plodů. 370 00:25:34,535 --> 00:25:36,578 Záleží na každém detailu. 371 00:25:36,578 --> 00:25:40,958 Nikdo neumí aranžovat tabule tak jako ty. Jsem na obálce Nablýskaných listů. 372 00:25:40,958 --> 00:25:43,877 Dojem se musí nejen udělat, ale i udržovat. 373 00:25:43,877 --> 00:25:47,548 Tak pozvedneš svého manžela a i sebe 374 00:25:47,548 --> 00:25:50,801 na nově nalezený status v místní společnosti. 375 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 Rozumíš mi dokonale. 376 00:25:54,137 --> 00:25:58,433 Dobře. A kde je tvůj manžel? Tohle všechno tu děláš pro něj. 377 00:25:58,433 --> 00:26:02,855 Je 9 000 metrů vysoko. Žije pro mě. 378 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 Pilotuje 737 od jednoho pobřeží na druhé. 379 00:26:06,692 --> 00:26:07,776 - Skvěle. - Tak. 380 00:26:07,776 --> 00:26:11,280 Čtyři a půl kila humřích ocásků, čtyři a půl kila krabů sněžných, 381 00:26:11,280 --> 00:26:14,157 dvě kila tygřích krevet, půl kila uzených tresek, 382 00:26:14,157 --> 00:26:15,492 200 gramů kaviáru. 383 00:26:15,492 --> 00:26:18,662 Sto ústřic a 68 kilo drceného ledu. 384 00:26:18,662 --> 00:26:20,956 Dělá to 400 dolarů. Hotově, nebo šekem? 385 00:26:22,875 --> 00:26:24,835 Šekem je to jednodušší. 386 00:26:28,505 --> 00:26:31,550 Tak jo. Jak vypadám? Hodí se to? 387 00:26:32,050 --> 00:26:34,303 Jé, růžová ti sluší. 388 00:26:34,303 --> 00:26:37,097 Není to moc neformální? Je to jeden kus. 389 00:26:37,097 --> 00:26:38,891 Moc ti to sluší, ohromíš je. 390 00:26:39,391 --> 00:26:40,225 Díky. 391 00:26:40,976 --> 00:26:44,396 Teda, Lindo! To je nádhera. 392 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 Opravdu? Aranžování ve větším měřítku mi celkem chybí. 393 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 Tak kdopak je doopravdy ohromí? 394 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 Pomůžeš mi to dodělat? 395 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 - Ty tam dej orchideje, já hrozny. - Bude mi ctí. 396 00:26:56,825 --> 00:26:58,327 Prostě... Tak jo. 397 00:26:58,911 --> 00:27:04,833 Víš, Maxine, měla by sis uvědomit, proč sem dnes ty dámy vlastně přijdou. 398 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 Bez urážky, ale asi to není proto, že tě mají rády. 399 00:27:08,128 --> 00:27:10,881 Vím to. Byla jsem na obálce Nablýskaných listů. 400 00:27:10,881 --> 00:27:13,258 Přijdou obhlídnout konkurenci. 401 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Ne, Maxine. Něco od tebe chtějí. 402 00:27:16,428 --> 00:27:18,597 Co já mám, co by ony mohly chtít? 403 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 Plážový ples. 404 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 Plážový ples? 405 00:27:23,185 --> 00:27:26,104 Jo, Plážový ples. Tahle gala jsou všechna stejná. 406 00:27:26,104 --> 00:27:28,023 Jsou zlatý důl. 407 00:27:29,066 --> 00:27:30,859 Promiň, to nechápu. 408 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Dám ti příklad. 409 00:27:33,570 --> 00:27:36,949 Vloni jeden šikovný mladý optometrista 410 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 uspořádal velký ples pro svou „rodinnou nadaci“. 411 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 Za ty peníze si pak pořídil portréty, olejomalby sebe sama. 412 00:27:44,540 --> 00:27:48,836 - Bože, co s ním pak bylo? - To, co se všemi ostatními. Nic. 413 00:27:49,503 --> 00:27:51,880 No, účel Plážového plesu je dost jasný. 414 00:27:51,880 --> 00:27:55,717 Jde o ochranu přírody. Aby na pláži Dellacorteových nebyl odpad. 415 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 Přesně tak, Maxine. Těží z něj pláž Dellacorteových. 416 00:28:00,639 --> 00:28:03,517 Ať už ho pořádá kdokoliv, těží z něj... 417 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Dobrý den. 418 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 To je správce bazénu. 419 00:28:11,024 --> 00:28:12,693 Je takový nerudný. 420 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 Správce bazénu? 421 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 Na co ty hned nemyslíš. 422 00:28:19,867 --> 00:28:20,784 Máš světlo? 423 00:28:21,285 --> 00:28:22,828 Mluvíte s rostlinami? 424 00:28:24,705 --> 00:28:25,747 Jo, tohle je Moula. 425 00:28:26,248 --> 00:28:31,461 Ahoj Moulo. Vždy věrný, mariňáku. 426 00:28:31,461 --> 00:28:33,005 NÁMOŘNICTVO USA 427 00:28:33,005 --> 00:28:34,131 Na život a na smrt. 428 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 - Sloužil jste? - V Koreji. 429 00:28:37,467 --> 00:28:38,510 Teď jste v bezpečí. 430 00:28:40,095 --> 00:28:41,346 Opravdu? 431 00:28:43,223 --> 00:28:47,352 Není to tak jisté. Nashle. 432 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 - Líbí se mi. - Jo, je vtipný. 433 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 No, tak jo. 434 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 Děkuju. 435 00:28:56,820 --> 00:28:58,197 Nemáš zač. 436 00:29:06,121 --> 00:29:07,623 Posíláš mě pryč. 437 00:29:07,623 --> 00:29:11,835 Ne! Lindo, neposílám. Říkám ti, že už musíš odejít. 438 00:29:11,835 --> 00:29:15,088 - Tak jo, jasně. - Ne, Lindo. Poslyš... 439 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Už dorazí Evelyn. 440 00:29:16,548 --> 00:29:19,009 Ty nesnášíš ji a ona tebe. 441 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 Když tu zůstaneš, bude dusno. 442 00:29:21,303 --> 00:29:23,972 My už jsme se pobavily, teď je na řadě ona. 443 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 Jistě. 444 00:29:27,476 --> 00:29:29,353 - Už jsou tu. Musíš jít. - Dobře. 445 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - Musíš zmizet. - Jo, půjdu. 446 00:29:31,104 --> 00:29:33,815 Ne, tamtudy ne. Zadem. 447 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 Panebože. 448 00:29:35,234 --> 00:29:38,070 Nesmí vědět, žes tu byla. Bez urážky. Zadem. Jdi. 449 00:29:38,070 --> 00:29:41,615 - To je směšné. - Není to... Zajdeme pak do kina. 450 00:29:41,615 --> 00:29:43,492 Chci toho vidět tolik. 451 00:29:45,661 --> 00:29:46,745 Mary. 452 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 Parkuju na trávníku. 453 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 - Vítej v sídle Dellacorteových. - Nápodobně. 454 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 Jak dlouho tu bydlíš? Tři hodiny? 455 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 Ale moje srdce tu přebývá už dávno. 456 00:30:02,094 --> 00:30:03,136 Mai tai. 457 00:30:03,637 --> 00:30:07,850 S mátou navíc, místo ananasu plátek pomeranče, málo ledu. 458 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 Nezapomeň deštníček. 459 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 To je hračka. Usaď se. 460 00:30:51,935 --> 00:30:54,563 Zdravím. Pěkná hudba. 461 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 Díky. Aspoň teď nemluvím s rostlinami. 462 00:31:00,110 --> 00:31:01,361 Dámy dorazily? 463 00:31:01,361 --> 00:31:02,529 Před chvílí. 464 00:31:03,405 --> 00:31:04,740 - A hádejte co? - Co? 465 00:31:04,740 --> 00:31:05,949 Vyhodila mě. 466 00:31:08,577 --> 00:31:10,621 To se stává. To nic. 467 00:31:11,496 --> 00:31:12,581 Díky. 468 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 Nedáte si drink? Gin rickey. 469 00:31:20,005 --> 00:31:21,590 Gimlet? Ať to není složité. 470 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 - Ahoj. - No prosím. Když kocour není doma... 471 00:31:29,431 --> 00:31:31,850 Ví Norma, že se bavíš v jejím sídle? 472 00:31:31,850 --> 00:31:34,978 Samozřejmě že ne. Leží v kómatu. 473 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 Dám si mississippi punch s žitnou místo bourbonu, vychlazený. 474 00:31:39,107 --> 00:31:41,485 A pak mi vysvětlíš, co tu děláš. 475 00:31:45,197 --> 00:31:46,073 Dobře. 476 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 - Roberte? - Na zdraví. 477 00:31:51,912 --> 00:31:53,956 - Lindo? - Gin rickey? 478 00:31:54,915 --> 00:31:58,252 Roberte, zaplatím vám 30 dolarů, šekem, 479 00:31:58,252 --> 00:32:02,214 - když si vezmete zástěru a pomůžete mi. - Nemůžu, balím si lacláče. 480 00:32:02,214 --> 00:32:03,507 Jen tam posedáváte. 481 00:32:06,093 --> 00:32:09,555 Lindo, co ty? Tak pěkně jsi naaranžovala ten stůl. 482 00:32:09,555 --> 00:32:12,432 Jistě by sis poradila i s kýblem ledu a deštníčky. 483 00:32:12,432 --> 00:32:13,767 - Prosím? - Abstinuju. 484 00:32:14,351 --> 00:32:15,561 Vždyť teď piješ. 485 00:32:15,561 --> 00:32:20,148 No, po tomhle a pár dalších. A nechci ti dělat dusno na párty. 486 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 Bože. Tak díky. 487 00:32:22,985 --> 00:32:26,613 Hej, na baru zevnitř je průvodce koktejly. 488 00:32:29,241 --> 00:32:33,579 Mississippi punch. Dobře. Mississippi punch. 489 00:32:34,413 --> 00:32:39,668 Mississippi punch. Koňak. 490 00:32:39,668 --> 00:32:43,755 Koňak. Kde je koňak? Koňak. 491 00:32:51,972 --> 00:32:55,434 - Vítej u nás doma. - Ještě ne, drahá. 492 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 Tudy. 493 00:32:57,186 --> 00:32:59,396 Na rozdíl od tebe už jsem tu byla. 494 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 Chci vaječný likér General Harrison s tuhou pěnou, ale ne moc. 495 00:33:03,400 --> 00:33:05,944 S muškátovým oříškem navíc, ledu jen trochu. 496 00:33:06,612 --> 00:33:07,779 Jsi moc hodná. 497 00:33:09,198 --> 00:33:10,866 Vejce. 498 00:33:12,492 --> 00:33:17,414 General Harrison... Vejce. Tak jo. 499 00:33:21,293 --> 00:33:24,254 Raquel. Co si dáš? Medford rum sour? 500 00:33:24,254 --> 00:33:27,007 Brandy shamperelle? Ale? Port sangaree? 501 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 - Jen sklenku bílého. - Díkybohu. 502 00:33:30,427 --> 00:33:31,970 A šek na 10 000 dolarů. 503 00:33:32,554 --> 00:33:35,182 Jestli chceš přijít na můj ples Havanské noci. 504 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 Výtěžek půjde na podporu chudých opomíjených stoupenců Batisty na Floridě. 505 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Norma na žádné párty nechyběla. 506 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 Její zákonná dědička určitě taky nebude. 507 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 Cože? 508 00:33:51,198 --> 00:33:53,242 Byl jsi na bojišti? 509 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Měl jsem štěstí. 510 00:34:00,207 --> 00:34:01,625 - Na zdraví. - Na zdraví. 511 00:34:03,836 --> 00:34:06,296 I takové štěstí v sobě skrývá trauma, ne? 512 00:34:06,797 --> 00:34:08,257 Kdo řekl, že mám trauma? 513 00:34:08,882 --> 00:34:13,637 Když strávíš celý život vykopáváním svého generačního traumatu... 514 00:34:15,054 --> 00:34:18,600 vycítíš ho i v ostatních. 515 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 I když o něm zatím nevědí. 516 00:34:20,893 --> 00:34:22,271 Tys vyrostla v bohatství. 517 00:34:22,271 --> 00:34:27,609 Bohatství mojí rodiny, ze kterého ale já nic nevlastním, 518 00:34:27,609 --> 00:34:29,610 pochází z bolesti jiných lidí. 519 00:34:29,610 --> 00:34:31,154 Konkrétně můj dědeček 520 00:34:32,364 --> 00:34:33,949 zbohatl na železnici 521 00:34:33,949 --> 00:34:37,536 vyvlastněním indiánských kmenů v sedmi státech. 522 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 - Jaké překvapení. Jsem revolucionářka. - Jistě. 523 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Super. 524 00:34:45,878 --> 00:34:47,795 Jak dlouho tu u Normy bydlíš? 525 00:34:47,795 --> 00:34:49,715 Budou to tři roky. 526 00:34:49,715 --> 00:34:52,301 - Ty jo. Jste si blízcí. - Velmi. 527 00:34:54,594 --> 00:34:57,264 - Jo, ale ne takhle. - Proti gustu žádný dišputát. 528 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 Mluvila o mně někdy? 529 00:35:01,476 --> 00:35:04,271 Vím, že co si Evelyn vzala tvého otce, nesnášíš ji. 530 00:35:05,022 --> 00:35:06,690 Myslíš si, že je zlatokopka. 531 00:35:07,524 --> 00:35:08,609 To je všechno. 532 00:35:08,609 --> 00:35:10,569 Pokud nechceš něco dodat. 533 00:35:11,153 --> 00:35:15,908 Ne, vůbec nic. Co ty? 534 00:35:15,908 --> 00:35:18,619 Ne. Vůbec nic. 535 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 Jsi dobrý barman. 536 00:35:25,584 --> 00:35:26,960 Sakra. Došly mi červené. 537 00:35:26,960 --> 00:35:30,047 - Červenou mám, ale potřebuju dvě zelené. - Platí. 538 00:35:30,047 --> 00:35:33,509 Evelyn. Dám ti jednu modrou za jednu Dinahinu zelenou. 539 00:35:33,509 --> 00:35:35,469 Co jsou ty bílé kulaté? 540 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 Mary, to je aspirin. 541 00:35:44,144 --> 00:35:46,563 Počkat. Kdo má drink? 542 00:35:48,815 --> 00:35:52,361 Koktejly. Dámy... 543 00:35:53,654 --> 00:35:55,113 Mai tai s mátou navíc. 544 00:35:55,739 --> 00:35:57,324 Likér General Harrison. 545 00:35:58,033 --> 00:36:00,536 Mississippi punch s žitnou. Víno. 546 00:36:04,122 --> 00:36:07,084 Maxine, musí ti zvonit v uších. 547 00:36:07,084 --> 00:36:08,836 Celé město je na nohou. 548 00:36:08,836 --> 00:36:12,506 „Kdo to je? Odkud je? Jak si udržuje postavu?“ 549 00:36:12,506 --> 00:36:14,299 A ta největší: 550 00:36:14,299 --> 00:36:17,344 „Jak to, že žije v sídle Dellacorteových?“ 551 00:36:18,053 --> 00:36:24,184 I na soutěžích krásy skrývá každá otázka druhou, ještě důležitější. 552 00:36:24,685 --> 00:36:28,856 No, někdo to tu musí pro chudinku Normu udržovat, ne? 553 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 Zrovna včera její lékař řekl, že se zotaví rychleji, 554 00:36:32,860 --> 00:36:36,238 když to tu bude mít připravené, aby se sem mohla vrátit. 555 00:36:37,990 --> 00:36:42,744 Ale kdyby se Norma, nedej bože, nezotavila, 556 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 bude mít můj drahý Douglas na svoje sídlo hladký přesun. 557 00:36:46,957 --> 00:36:51,920 Po tak dlouhé nepřítomnosti v Palm Beach tu zaujme své společenské postavení. 558 00:36:51,920 --> 00:36:56,842 Jestli to tu pro Normu chceš udržet, dám ti radu. 559 00:36:56,842 --> 00:37:02,014 Norma by o svém koktejlu v tichém útočišti Graymanova salonu 560 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 nikdy tak nevykřikovala. 561 00:37:06,018 --> 00:37:12,149 Norma by týdny předem rozeslala ručně psané pozvánky. 562 00:37:12,149 --> 00:37:18,405 Je zázrak, že jsme všechny měly čas v tuto chvíli uprostřed sezóny. 563 00:37:18,405 --> 00:37:19,489 Výborně řečeno. 564 00:37:21,366 --> 00:37:27,664 No, někdo by možná řekl, že vnáším mladistvý, 565 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 a snad můžu říct, že i nový smysl pro spontánnost 566 00:37:31,251 --> 00:37:36,131 do místních zastaralých tradic, které mi připadají tak trochu... 567 00:37:37,549 --> 00:37:38,550 obstarožní. 568 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 Mary, Maxine je tu nová, tak nebuďme tak kritické. 569 00:37:45,140 --> 00:37:46,225 Maxine, 570 00:37:46,225 --> 00:37:50,646 když jsem řekla, že ti pomůžu s tou párty, myslela jsem to vážně. 571 00:37:51,146 --> 00:37:54,733 Pokud tedy budeme mít ten Normin vizitkář. 572 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 Myslíš, že ji tam sežerou zaživa? 573 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 Jestli ano, tak je zadusí svýma kostma. 574 00:38:10,624 --> 00:38:12,084 Dáš si? 575 00:38:12,084 --> 00:38:13,377 Moje tělo je chrám. 576 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 I ty nejsvětější chrámy potřebují trochu kadidla. 577 00:38:16,046 --> 00:38:17,381 Co to... 578 00:38:19,049 --> 00:38:23,929 Panebože. To je fakt trapný. 579 00:38:23,929 --> 00:38:25,639 Když už tu plánujeme, 580 00:38:25,639 --> 00:38:29,935 nevíš, jestli měla Norma před tou tragédií objednané nějaké služby? 581 00:38:29,935 --> 00:38:34,231 Dáma se přece neprohrabává stolem jiné dámy. 582 00:38:34,231 --> 00:38:37,317 Ale sedíš na jejím nábytku a jíš z jejího porcelánu? 583 00:38:37,317 --> 00:38:39,278 Raquel. Trapné. 584 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 Jakého plánuješ na ten Plážový ples dodavatele jídla? 585 00:38:44,157 --> 00:38:48,203 A tehdy se to začalo obracet pod odbornýma rukama Evelyn. 586 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 Není divu, že ji považovali za vrchní dvorní dámu. 587 00:38:53,208 --> 00:38:57,296 Využiju Normina oblíbeného. 588 00:38:57,296 --> 00:38:58,255 A to je kdo? 589 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 Můžeš se zeptat Normy. 590 00:39:01,258 --> 00:39:02,676 Mary. Moc brzo. 591 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 Na tohle všechno myslím. 592 00:39:06,847 --> 00:39:09,057 Koneckonců není to jen párty. 593 00:39:09,641 --> 00:39:11,685 Je to jako událost. 594 00:39:19,318 --> 00:39:21,737 Drahá, není to „jako“ událost. 595 00:39:21,737 --> 00:39:26,116 Není to narozeninová oslava na dvorku pro holky ze zapadákova v Tennessee. 596 00:39:26,116 --> 00:39:28,202 Je to největší událost sezóny. 597 00:39:28,785 --> 00:39:30,537 Už jsi vymyslela, jak se uvedeš? 598 00:39:30,537 --> 00:39:31,955 Uvedu? 599 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 Pamatuju si rok, kdy se Norma objevila 600 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 oblečená jako Botticelliho Venuše v mušli z pravých perel. 601 00:39:42,007 --> 00:39:48,597 A jindy jako královna Kleopatra na voze taženém australskými kulturisty. 602 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 Kdo by zapomněl, 603 00:39:50,057 --> 00:39:53,644 jak vloni dorazila jako Marie Antoinetta s napudrovanou parukou 604 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 a pečivem přivezeným z rozjásané Paříže. 605 00:39:56,230 --> 00:39:58,524 A vždy se svou korunou. 606 00:39:58,524 --> 00:40:02,194 Maxine, Plážový ples je produkce. 607 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 Zní to tak. 608 00:40:11,954 --> 00:40:16,625 Maxine. To mi připomíná... Když je řeč o penězích... 609 00:40:17,876 --> 00:40:24,550 Fibs ještě nemá ten šek na 75 000 dolarů za tu ohromnou vítěznou nabídku v aukci. 610 00:40:25,050 --> 00:40:29,137 A to díky ní jsi přece byla v Nablýskaných listech. 611 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 Dámy, nedaly byste si čerstvé krabí nohy? 612 00:40:36,937 --> 00:40:42,025 Syrové ústřice? Mušle? Kaviár? Humří ocásky? 613 00:40:44,820 --> 00:40:46,071 Jen ten šek. 614 00:41:13,557 --> 00:41:15,601 - Na Fibs! - Na Fibs! 615 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 Palm Beach je tak malé město. 616 00:41:19,396 --> 00:41:23,483 Když tu nějakou dobu žiješ, máš vzpomínky ze všech sídel. 617 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 A ne vždy jsou dobré, víš? 618 00:41:29,406 --> 00:41:30,240 To chápu. 619 00:41:34,703 --> 00:41:36,788 Víš, já... 620 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 Bývaly jsme si s Normou blízké. 621 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 Je ve stejném zařízení jako můj otec. 622 00:41:52,304 --> 00:41:53,305 Co mu je? 623 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 Už delší dobu to s ním jde z kopce. 624 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 Má silné bolesti. 625 00:42:11,448 --> 00:42:12,491 To my všichni, ne? 626 00:42:17,496 --> 00:42:18,497 Jo. 627 00:42:18,497 --> 00:42:20,541 Potřebuju obejmout. 628 00:42:30,884 --> 00:42:31,969 To je dobré. 629 00:42:32,678 --> 00:42:36,390 - Mrzí mě to. - Panebože. To nemusí. 630 00:42:36,974 --> 00:42:39,685 Ať už tě mrzí cokoli, ty za to nemůžeš. 631 00:42:55,284 --> 00:43:00,497 Nechcete si vzít domů humra nebo si na potom schovat do kabelky 632 00:43:00,497 --> 00:43:02,457 krevetu do ubrousku? 633 00:43:04,126 --> 00:43:09,381 Evelyn, prosím, dám ti na cestu ubrousek s krekry a sýrem a krevetami. 634 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 Maxine. Můžu ti položit otázku na tělo? 635 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Prosím. 636 00:43:16,805 --> 00:43:19,766 Máš vůbec nějaké peníze? 637 00:43:20,893 --> 00:43:23,520 Jistě. Spoustu. 638 00:43:24,021 --> 00:43:28,358 Krom toho, až Norma tragicky zemře, 639 00:43:28,358 --> 00:43:30,569 Douglas dostane svoje dědictví 640 00:43:30,569 --> 00:43:32,696 a budeme moct uspořádat ten ples. 641 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Chudinko malá. 642 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 Jistou věc jsem ti měla už dávno povědět. 643 00:43:45,918 --> 00:43:48,629 Douglas nic nezdědí. 644 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 Cože? 645 00:43:51,131 --> 00:43:55,010 Až Norma zemře, všechny peníze dostanou velké kočky. 646 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 Tomu nerozumím, Evelyn. Kdo? 647 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 Až konečně zemře, a bude to pro všechny velmi smutný den, 648 00:44:01,934 --> 00:44:04,853 celý majetek přejde do fondu 649 00:44:04,853 --> 00:44:08,565 Společnosti pro kočky s rodokmenem v Palm Beach. 650 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 Jak to víš? 651 00:44:10,859 --> 00:44:14,363 No, s Normou jsme o sobě věděly všechno. 652 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 A jaké překvapení, o tobě toho vím taky hodně. 653 00:44:18,617 --> 00:44:22,663 Vlastně jsme s Normou popíjely koktejly a smály se 654 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 tvým veselým vánočním dopisům, cos každý rok posílala. 655 00:44:25,874 --> 00:44:28,585 Očividně jsi chtěla, aby Dougie zůstal ve hře. 656 00:44:29,336 --> 00:44:34,091 Vždycky mi říkala, že Dougiemu svoje peníze nenechá, 657 00:44:34,091 --> 00:44:39,721 i kdyby byl poslední Dellacorte na světě, což i je. 658 00:44:40,305 --> 00:44:42,975 Pokud nejsi těhotná, 659 00:44:44,101 --> 00:44:47,437 ale jsem si dost jistá, že to nejsi. 660 00:44:49,398 --> 00:44:52,150 Takže to gala letos uspořádám já. 661 00:44:52,150 --> 00:44:54,736 Na počest Normy, samozřejmě. 662 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 Uspořádám ho přímo zde, aby tradice zůstala zachována. 663 00:44:59,074 --> 00:45:02,327 Sídlo, ať už bude kohokoli, 664 00:45:02,327 --> 00:45:05,038 si jistě dle očekávání naúčtuje tučný poplatek. 665 00:45:05,038 --> 00:45:05,956 Jak štědré. 666 00:45:05,956 --> 00:45:11,044 Ty si výměnou zachráníš aspoň zbytek té svojí šťavnaté tváře. 667 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 Říkala jsi přece, že to zítra oznámí v Nablýskaných listech. 668 00:45:18,886 --> 00:45:20,053 Evelyn. 669 00:45:26,101 --> 00:45:31,440 Celý život čekám, až se uvedu. 670 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 Jako by to znamenalo, že pak už budu mít všechno. 671 00:45:37,863 --> 00:45:43,994 Žádné starosti, hýbat se jakoby kouzlem, 672 00:45:44,912 --> 00:45:46,496 ani se nedotýkat země. 673 00:45:48,957 --> 00:45:52,794 Ale dnes jsem díky tobě pochopila, 674 00:45:54,296 --> 00:45:56,465 že uvedení se není konec cesty. 675 00:45:58,091 --> 00:45:59,384 Je to teprve začátek. 676 00:46:00,636 --> 00:46:02,304 Neměla jsem tě za poetku. 677 00:46:02,304 --> 00:46:05,182 Jen za průměrného vetřelce. 678 00:46:06,308 --> 00:46:08,143 Přistihla jsi mě, Evelyn. 679 00:46:09,102 --> 00:46:10,187 Peníze nemám. 680 00:46:11,230 --> 00:46:14,191 A ano, zítra to nejspíš bude v Nablýskaných listech. 681 00:46:16,527 --> 00:46:21,615 Ale víš, Plážový ples na konec sezóny 682 00:46:21,615 --> 00:46:24,493 se může konat jen v sídle Dellacorteových. 683 00:46:26,119 --> 00:46:32,251 Takže jestli tu párty chceš pořádat, musíš se mnou spolupracovat. 684 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 To nikdy. 685 00:46:47,391 --> 00:46:48,809 Vím, že se potápíš. 686 00:46:52,187 --> 00:46:54,731 A já se sotva držím nad hladinou. 687 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 Když upadneš, chytím tě. 688 00:46:58,652 --> 00:47:05,325 A pak tě budu držet velmi, velmi pevně. 689 00:47:13,542 --> 00:47:15,836 Najdi klíč k Normině bezpečnostní schránce, 690 00:47:15,836 --> 00:47:18,755 vezmi ten vizitkář a pustíme se spolu do práce. 691 00:47:24,261 --> 00:47:25,429 Zatracená Norma. 692 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Kdybych byla klíč. 693 00:47:41,486 --> 00:47:42,487 Kdybych byla klíč. 694 00:47:45,240 --> 00:47:46,241 Klíč! 695 00:48:07,387 --> 00:48:08,388 Maxine? 696 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 Jsem tady. 697 00:48:14,937 --> 00:48:20,734 Tady už jsem nebyl desítky let. 698 00:48:23,570 --> 00:48:24,655 Co jsi tu dělala? 699 00:48:25,781 --> 00:48:28,700 Pěkně jsem to rodinné sídlo zaneřádila, co? 700 00:48:32,162 --> 00:48:33,497 Ty jsi opilá? 701 00:48:37,042 --> 00:48:38,377 Něco od tebe potřebuju. 702 00:48:38,919 --> 00:48:40,587 Jo. Jasně, zlato. Cokoli. 703 00:48:42,840 --> 00:48:47,928 Vezmi mě nahoru a ošukej mě jako Dellacorte. 704 00:48:58,272 --> 00:49:00,440 - Nahoru. - Dobře. 705 00:49:13,537 --> 00:49:15,330 Douglasi, řekni to ještě! 706 00:49:15,831 --> 00:49:16,957 Řekni to ještě! 707 00:49:16,957 --> 00:49:18,750 Maxine Dellacorteová! 708 00:49:19,334 --> 00:49:21,628 - Ještě! - Bože. 709 00:49:21,628 --> 00:49:24,756 Maxine Dellacorteová! 710 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 Ale ne. 711 00:49:27,301 --> 00:49:29,970 Paní Dellacorteová! 712 00:49:29,970 --> 00:49:33,599 Jo. Zlato. Bože. 713 00:49:38,312 --> 00:49:39,730 - Sakra. - Douglasi! 714 00:49:39,730 --> 00:49:43,442 - Bože! - Hnus. Musím pryč. 715 00:49:44,943 --> 00:49:45,777 Miluju tě. 716 00:49:45,777 --> 00:49:51,116 Jsem paní Dellacorteová! 717 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 Překlad titulků: Veronika Ageiwa