1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
NA MOTIVY KNIHY
2
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
Mám dopito.
3
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Mám dopito.
4
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Roberte?
5
00:01:57,367 --> 00:01:58,702
Kdepak je můj Robert?
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
Udělej mi další martini.
7
00:02:03,165 --> 00:02:04,958
Pak si zahrajeme na doktora.
8
00:02:07,002 --> 00:02:10,923
Roberte, pojď prosím nahoru.
9
00:02:10,923 --> 00:02:13,592
Nemůžeš se na mě přece pořád zlobit, ne?
10
00:02:15,177 --> 00:02:16,178
Roberte?
11
00:02:17,971 --> 00:02:18,972
Roberte?
12
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Roberte!
13
00:02:45,666 --> 00:02:47,876
Jako ranní východ slunce
14
00:02:47,876 --> 00:02:52,339
nic v Palm Beach
nezáří tak jako potenciál a příslib
15
00:02:52,339 --> 00:02:55,717
denního doručení Nablýskaných listů.
16
00:02:55,717 --> 00:03:00,430
Vzestup a pád společenských akcií,
upevňování a rušení odkazů,
17
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
kdo dostal za uši
a která „pas“ byla „fauxována“.
18
00:03:04,268 --> 00:03:07,479
Ta naděje, to riziko.
19
00:03:11,859 --> 00:03:16,405
Dle očekávání byly akcie Mary Davidsoulové
to ráno na svém vrcholu
20
00:03:16,405 --> 00:03:19,324
díky její úspěšné aukci pro fibrózu.
21
00:03:20,242 --> 00:03:22,786
A Dinahino postavení bylo stále výborné
22
00:03:22,786 --> 00:03:25,706
díky všemu,
co udělala pro Děti s rakovinou.
23
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
Raqueliny akcie byly neustále nejisté,
24
00:03:30,919 --> 00:03:32,462
ale ona sázela především
25
00:03:32,462 --> 00:03:34,298
na svůj nadcházející ples.
26
00:03:38,093 --> 00:03:39,720
Evelyn, ač si byla jistá,
27
00:03:39,720 --> 00:03:43,849
že je druhá v pořadí na trůn,
byla to ráno naprosto šokovaná.
28
00:03:45,767 --> 00:03:48,395
A společenské postavení jisté osoby
29
00:03:48,395 --> 00:03:51,148
se následkem její embolie
dokonce zlepšilo.
30
00:03:51,148 --> 00:03:54,234
Jak jsem měla zjistit,
Plážový ples na konec sezóny,
31
00:03:54,234 --> 00:03:55,777
největší gala roku,
32
00:03:55,777 --> 00:03:59,281
který vždy upevnil její postavení
na společenském vrcholu,
33
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
jak se sezóna blížila ke konci,
34
00:04:01,825 --> 00:04:05,787
byl trofejí, po které toužila
veškerá smetánka v Palm Beach.
35
00:04:08,498 --> 00:04:12,377
Ale díky zlepšení životních funkcí
nikdo netušil, co nám všem...
36
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
budoucnost přinese.
37
00:04:40,864 --> 00:04:42,908
Hej! Co to dělá...
38
00:04:43,408 --> 00:04:45,661
Nechte mé prádlo na pokoji, vy úchyle!
39
00:04:45,661 --> 00:04:47,579
Seberte si to a zmizte.
40
00:05:04,972 --> 00:05:05,806
Vítejte zpět.
41
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Ne. Dnes žádné šperky.
Chci poslat telegram.
42
00:05:20,779 --> 00:05:22,030
- Prosím.
- Dobře.
43
00:05:22,030 --> 00:05:26,535
„Letiště O’Hare v Chicagu,
Trans World Airlines, salonek pro piloty,
44
00:05:27,077 --> 00:05:30,080
kapitán Dellacorte neboli Simmons.
45
00:05:30,664 --> 00:05:33,834
Velká novina.“ Tečka.
„Norma se zlepšuje.“ Tečka.
46
00:05:33,834 --> 00:05:36,753
„Dědictví je týdny či měsíce daleko.“
Tečka.
47
00:05:36,753 --> 00:05:40,591
„Do bytu zatéká.“ Tečka.
„Dám vědět, kde budu.“ Tečka.
48
00:05:41,175 --> 00:05:42,885
- Máte to?
- Dva dolary.
49
00:05:45,053 --> 00:05:47,890
Co budu dělat, když královna přežívá?
50
00:05:47,890 --> 00:05:51,185
Držela jsem se motta z dob soutěží krásy:
51
00:05:51,185 --> 00:05:54,396
„Dobrá manikúra, to je vzpruha.“
52
00:05:55,689 --> 00:05:57,065
Dávné přísloví.
53
00:06:01,612 --> 00:06:03,864
- Maxine?
- Mitzi!
54
00:06:06,825 --> 00:06:08,660
Přítel se se mnou včera rozešel.
55
00:06:08,660 --> 00:06:10,412
Zlato. Na.
56
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
Jo.
57
00:06:12,873 --> 00:06:15,751
Měli jsme sex
a pak šli na čínu do Great Wall
58
00:06:15,751 --> 00:06:19,213
a dali si pálivé krevety,
které jsem zaplatila já.
59
00:06:19,213 --> 00:06:20,797
Měli jste sex před večeří?
60
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Podívej se, co mám.
61
00:06:26,386 --> 00:06:27,638
Dvacetidolarovku.
62
00:06:28,388 --> 00:06:34,102
To jsou první peníze, co jsem vydělala
během své slavné kariéry jako miss.
63
00:06:34,603 --> 00:06:36,897
Zároveň jsou to bohužel
i mé poslední peníze.
64
00:06:37,773 --> 00:06:40,901
Skoro jsem to dnes ráno vysklila,
abych zaplatila benzín.
65
00:06:42,736 --> 00:06:45,280
Zvedla jsem to nad hlavu,
podívala se na to,
66
00:06:45,280 --> 00:06:47,407
zastavila jsem se a řekla: „Ne!
67
00:06:48,659 --> 00:06:52,412
Někdo na začátku kariéry
by to mohl využít pro inspiraci.
68
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Nebo s tím zaplatit pálivé krevety.“
69
00:06:57,167 --> 00:07:00,754
Jsi jediná upřímná osoba,
kterou jsem v Palm Beach potkala,
70
00:07:02,005 --> 00:07:04,800
a proto bys to měla mít ty, obzvlášť nyní.
71
00:07:05,968 --> 00:07:09,930
Možná bych tím taky mohla zaplatit
ledově stříbrný lak.
72
00:07:10,639 --> 00:07:12,057
Mé tlapky potřebují Mitzi.
73
00:07:14,476 --> 00:07:17,604
Maxine. Četlas dnes ráno Nablýskané listy?
74
00:07:18,355 --> 00:07:21,441
Ne. Cože? Proč? Balila jsem.
75
00:07:22,860 --> 00:07:24,820
Hlavní článek je o tobě.
76
00:07:24,820 --> 00:07:26,113
Cože?
77
00:07:27,656 --> 00:07:30,826
„Kdo je paní Dellacorteová?“
78
00:07:31,994 --> 00:07:33,871
Panebože. Asi se pozvracím.
79
00:07:34,371 --> 00:07:37,332
Nebo půjdu na velkou.
Ne, asi se pozvracím.
80
00:07:37,332 --> 00:07:40,544
- Nebo oboje!
- Dočti to celé, Maxine!
81
00:07:40,544 --> 00:07:44,965
„Překvapila tím, jak se na včerejší aukci
pro léčbu fibrózy pustila do akce.
82
00:07:44,965 --> 00:07:48,135
Teď všichni chtějí vědět,
kdo paní Dellacorteová je.“
83
00:07:49,219 --> 00:07:52,222
„Norma Dellacorteová
je tragicky nemohoucí.
84
00:07:52,222 --> 00:07:55,184
{\an8}Co se stane se známým Plážovým plesem,
85
00:07:55,184 --> 00:07:58,896
který se koná v sídle Dellacorteových
u pláže už 49 let v řadě?“
86
00:07:58,896 --> 00:08:00,898
Brilantní Betty.
87
00:08:00,898 --> 00:08:07,446
Zazáří v podvečer na koktejlové schůzce
v této hedvábné šifonové lahůdce.
88
00:08:07,446 --> 00:08:11,450
Zde vidíte maxi variace
pro toho, kdo kotníky ukázat nechce.
89
00:08:11,450 --> 00:08:15,370
„Zdědí kromě příjmení i gala?“
90
00:08:16,371 --> 00:08:17,372
Dámy?
91
00:08:17,372 --> 00:08:19,249
Přišla jsem vás uklidnit.
92
00:08:19,249 --> 00:08:23,587
Plážový ples se konat bude.
Samozřejmě dostanete pozvánku.
93
00:08:23,587 --> 00:08:27,883
Drahá, to rády slyšíme.
Ale máme tu módní přehlídku.
94
00:08:28,383 --> 00:08:30,552
No, já ráda hledím na módu.
95
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
Díky, chlapci. Díky, Graymane.
96
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
Ráno byla na obálce Nablýskaných listů.
97
00:08:37,976 --> 00:08:39,937
Můžeme pokračovat?
98
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
Přichází drahá Doreen.
99
00:08:42,981 --> 00:08:48,278
Má na sobě šaty s empírovým pasem,
které zaujmou rázem.
100
00:08:48,278 --> 00:08:51,823
Dámy, dostaly jste někdy
pozvánku na Plážový ples
101
00:08:51,823 --> 00:08:54,743
- od Normy před tou embolií?
- Ne.
102
00:08:55,661 --> 00:08:58,080
Když žádné pozvánky nebyly,
103
00:08:58,080 --> 00:09:02,167
zajímalo by mě, koho chcete pozvat
na Normino gala, Maxine.
104
00:09:02,668 --> 00:09:06,505
Jen nás tady? Nikoho jiného přece neznáte.
105
00:09:06,505 --> 00:09:08,173
Listy ucítí skandál.
106
00:09:08,173 --> 00:09:13,512
Plášť pozornost přivábí
k těmto honosným, šikmě střiženým
107
00:09:13,512 --> 00:09:16,139
šatům do A ze surového hedvábí.
108
00:09:16,139 --> 00:09:21,061
Růžovou miluju.
Symbolizuje mládí a hotdogy!
109
00:09:21,645 --> 00:09:25,858
Maxine, ráda vám se seznamem hostů pomůžu.
110
00:09:25,858 --> 00:09:28,485
Evelyn, děkuju. To by bylo báječné.
111
00:09:28,485 --> 00:09:32,447
Tajemství Normina gala
spočívá v jejím známém otočném vizitkáři,
112
00:09:32,447 --> 00:09:35,826
možná té nejcennější věci
v celém Palm Beach,
113
00:09:35,826 --> 00:09:38,662
který uchovává uzamčený v záložně,
114
00:09:38,662 --> 00:09:41,874
- spolu se svými dražšími kameny.
- Má další drahé kameny?
115
00:09:42,457 --> 00:09:43,750
Tam má svou korunu.
116
00:09:44,918 --> 00:09:46,587
- Korunu?
- Ale ten vizitkář...
117
00:09:46,587 --> 00:09:52,509
Díky němu by se všichni bohatí a slavní
slétli z celého světa.
118
00:09:52,509 --> 00:09:56,597
Kdyby ne kvůli vám, tak z úcty k Normě.
119
00:09:56,597 --> 00:09:59,057
Maxine, ale možná přiletí kvůli tobě.
120
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
Budou se jistě ptát na to samé co my.
121
00:10:02,728 --> 00:10:06,231
Jak se píše v Listech:
„Kdo je paní Dellacorteová?“
122
00:10:06,231 --> 00:10:08,192
Všichni chtějí znát odpověď.
123
00:10:08,192 --> 00:10:10,235
Pokud se vaše oči mrknou,
124
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
cigaretové kalhoty vykouknou
125
00:10:12,321 --> 00:10:17,284
z této nádherné žluté krepové tuniky
bez rukávů.
126
00:10:17,284 --> 00:10:21,705
Maxine,
tohle je pro nás všechny příležitost
127
00:10:21,705 --> 00:10:24,958
tě skutečně poznat.
128
00:10:27,044 --> 00:10:29,171
Ráda vás přivítám, dámy,
129
00:10:29,171 --> 00:10:34,927
na malý koktejl. Dnes večer v klubu.
130
00:10:34,927 --> 00:10:38,138
Dnešní večer by nám všem vyhovoval,
že ano, dámy?
131
00:10:38,138 --> 00:10:41,642
Ale škoda,
že v Palm Royale to nepůjde, drahá.
132
00:10:41,642 --> 00:10:45,646
Pořádají každoroční večeři na koních
pro veterány z druhé světové.
133
00:10:46,146 --> 00:10:47,356
No tak zítra?
134
00:10:47,356 --> 00:10:50,776
Bohužel máme čas jen dnes, že ano?
135
00:10:53,195 --> 00:10:58,534
Všechny bychom velmi rády viděly,
kde vlastně bydlíš, Maxine.
136
00:11:01,203 --> 00:11:02,829
A ještě jednou, naposledy.
137
00:11:04,748 --> 00:11:07,709
Kdybys nás všechny pozvala k sobě,
138
00:11:08,335 --> 00:11:10,754
bylo by to velmi zábavné.
139
00:11:12,339 --> 00:11:13,423
Výborně.
140
00:11:14,466 --> 00:11:19,471
No, tak se na vás budu těšit v podvečer.
141
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
Skvěle. A kdepak se setkáme?
142
00:11:24,268 --> 00:11:26,103
V sídle Dellacorteových.
143
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Samozřejmě.
144
00:11:34,236 --> 00:11:37,906
Hlupačko! Sakra!
145
00:11:37,906 --> 00:11:40,200
Seber se, Maxine. Jen se seber.
146
00:11:40,200 --> 00:11:45,289
Uděláš pár koktejlů
a uvítáš ty dámy. Kruci!
147
00:11:53,380 --> 00:11:54,464
Seber se.
148
00:12:05,475 --> 00:12:06,602
Co to děláte?
149
00:12:06,602 --> 00:12:10,898
Stěhuju se sem. A vy se stěhujete pryč.
Prosím, odneste mi to. Děkuju.
150
00:12:11,398 --> 00:12:15,652
Nestěhujete se vy ani já a neodnesu to.
Tohle není váš dům.
151
00:12:15,652 --> 00:12:19,531
Vtipné, váš snad je?
Můžete mi zopakovat, co přesně tu děláte?
152
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Přece se starám o Normu.
153
00:12:22,367 --> 00:12:26,371
Výborná práce, vojáku,
je z ní zelenina v domově pro odložené.
154
00:12:26,371 --> 00:12:30,250
A vsadila bych boty,
že jste za ní včera byl poprvé.
155
00:12:30,250 --> 00:12:32,336
Můžete jít. Bar je tudy?
156
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Zavolám policii a řeknu,
že jste vzala Vytuhlou Mabel.
157
00:12:38,550 --> 00:12:40,886
Policii? Jistě, tak prosím.
158
00:12:40,886 --> 00:12:43,889
A nezapomeňte zmínit, že jsem ji vrátila.
159
00:12:43,889 --> 00:12:45,432
- Rozbitou.
- Prosím vás.
160
00:12:45,432 --> 00:12:47,601
To spraví trocha lepidla na řasy.
161
00:12:48,101 --> 00:12:50,312
A až sem dorazí, ukážu jim
162
00:12:50,312 --> 00:12:55,692
svoje nové psací potřeby,
na kterých stojí Maxine Dellacorteová.
163
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
Máte vy vůbec psací potřeby, Roberte?
164
00:13:02,616 --> 00:13:04,785
- Ne.
- A kdybyste je měl,
165
00:13:04,785 --> 00:13:08,247
stálo by na nich „Dellacorte“?
166
00:13:09,790 --> 00:13:13,710
Ne. Tak prosím...
167
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
klidně si je zavolejte.
168
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Bude to takto.
169
00:13:21,176 --> 00:13:26,431
Najdu si ten nejhezčí pokoj v domě,
tam si dám svoje věci
170
00:13:26,431 --> 00:13:29,184
a pak tu uspořádám
koktejlovou párty pro dámy.
171
00:13:29,184 --> 00:13:31,687
Než sem dorazí, vy zmizíte.
172
00:13:33,480 --> 00:13:35,274
- Ne.
- Co jste to řekl?
173
00:13:35,274 --> 00:13:38,026
- Že ne.
- Oblečte se a zmizte.
174
00:13:38,026 --> 00:13:40,195
Nechce se mi. Takhle jsem spokojený.
175
00:13:40,195 --> 00:13:42,447
- Jistě. Jen jděte.
- Donuťte mě.
176
00:13:42,447 --> 00:13:45,576
Už vás nutím. A nechoďte za mnou!
177
00:13:45,576 --> 00:13:47,703
Raději se jděte sbalit.
178
00:13:47,703 --> 00:13:50,038
Nahoru jít nemůžete. Není to váš dům.
179
00:13:50,038 --> 00:13:52,040
Je víc můj než váš.
180
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Co to... Vypadá to tu jako místo činu.
181
00:14:03,510 --> 00:14:06,263
- Moment, cože?
- Tvrdíte, že se o Normu staráte,
182
00:14:06,263 --> 00:14:09,808
- ale ani jste neuklidil její pokoj?
- Tady se to stalo.
183
00:14:09,808 --> 00:14:11,351
- Ta embolie.
- A co?
184
00:14:11,351 --> 00:14:14,479
No, během embolie
člověk nezačne stlát postel.
185
00:14:14,479 --> 00:14:17,691
- Sluha by to měl udělat potom.
- Nejsem sluha.
186
00:14:17,691 --> 00:14:20,360
Správce bazénu, barman či co.
187
00:14:20,360 --> 00:14:23,447
Mně jste tedy nepomohl,
tak si věci přinesu sama.
188
00:14:23,447 --> 00:14:25,908
Být vámi, tak si sbalím lacláče.
189
00:14:26,491 --> 00:14:27,701
Squaterko.
190
00:14:31,205 --> 00:14:33,207
Říkáte to jako urážku.
191
00:14:33,207 --> 00:14:37,336
Měl byste vědět, že náš velký národ
má dlouhou historii squatování.
192
00:14:37,878 --> 00:14:40,714
Jak jsme asi získali Texas?
Usadili jsme se v Mexiku.
193
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
- Zůstanu jako vy.
- Oplatky se nepečou.
194
00:14:43,008 --> 00:14:45,636
- Vypadněte.
- Nikam nepůjdu. Vypadněte vy.
195
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
Uvidíme se v klubu, nalévači panáků.
196
00:14:51,975 --> 00:14:55,270
- My nesquatujeme. To on.
- Ten dům nám ještě nepatří.
197
00:14:55,270 --> 00:14:56,563
Ani nemusí.
198
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
Někdo to tu musí pohlídat,
ochraňovat rodinné zájmy.
199
00:14:59,858 --> 00:15:03,904
Nelíbí se mi,
že jsi v tom domě sama s cizím mužem.
200
00:15:03,904 --> 00:15:05,155
Můj Douglas žárlí?
201
00:15:05,155 --> 00:15:06,949
Tvůj Dougie si dělá starosti.
202
00:15:06,949 --> 00:15:10,994
Slyším, jak si okusuješ packy.
Přestaň. Nezbydou ti žádné prsty.
203
00:15:11,703 --> 00:15:16,959
Navíc není úplně cizí. Je to veterán.
A je to tu pěknější než v motelu.
204
00:15:17,459 --> 00:15:20,003
Peg z pokoje 103
někoho zavraždila sekerou.
205
00:15:20,003 --> 00:15:21,880
Vůbec se tím netajila.
206
00:15:23,465 --> 00:15:26,677
Tenhle chlápek tu jen obchází bez košile.
Je v pohodě.
207
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Proč nemá košili?
208
00:15:29,805 --> 00:15:30,973
Zvláštní. Kdo to je?
209
00:15:30,973 --> 00:15:33,767
Byl bych raději,
kdyby ses ubytovala jinde.
210
00:15:33,767 --> 00:15:36,144
Hele, musím končit. Dáma tu má hosty.
211
00:15:36,144 --> 00:15:38,188
Ty se tím necháváš unést.
212
00:15:38,188 --> 00:15:40,107
Vůbec se nenechávám unést.
213
00:15:40,107 --> 00:15:41,775
Naopak se do toho vžívám.
214
00:15:41,775 --> 00:15:43,026
Maxine.
215
00:15:43,026 --> 00:15:45,153
Vrať se brzy. Je tu zábava.
216
00:15:45,654 --> 00:15:46,738
Maxi...
217
00:15:53,036 --> 00:15:54,204
Opravdu tu bydlíte!
218
00:15:54,204 --> 00:15:56,039
Dobré ráno, paní Dellacorteová.
219
00:15:56,039 --> 00:16:00,127
Ann Holidayová z Nablýskaných listů.
To je překvapení.
220
00:16:00,127 --> 00:16:03,005
Vím, že je to náhlé.
Jen si s vámi chci promluvit.
221
00:16:03,005 --> 00:16:04,173
No teda.
222
00:16:04,173 --> 00:16:08,051
Mezi námi, včera jsem dělala rešerši
k nekrologu vaší tety Normy,
223
00:16:08,051 --> 00:16:13,765
což mě vůbec netěšilo, a zjistila jsem,
že je v Palm Beach nová Dellacorteová.
224
00:16:14,933 --> 00:16:16,059
Nevím, co na to říct.
225
00:16:16,059 --> 00:16:18,228
Taky bych chtěla nafotit pár fotek.
226
00:16:18,228 --> 00:16:21,857
Líbí se mi, co máte na sobě.
Jak autentické.
227
00:16:22,441 --> 00:16:24,610
Co kdybyste mi zapózovala ve dveřích?
228
00:16:24,610 --> 00:16:27,029
- Dobře.
- Ano.
229
00:16:28,363 --> 00:16:29,573
Skvěle.
230
00:16:30,240 --> 00:16:31,241
Dobře.
231
00:16:34,828 --> 00:16:37,080
Krásné auto. Co něco nafotit u něj?
232
00:16:37,080 --> 00:16:39,166
- Tak dobře.
- Jaguar. Páni.
233
00:16:39,166 --> 00:16:42,002
No teda. Jako z kalendáře.
234
00:16:42,002 --> 00:16:43,295
Dobře. Mám to.
235
00:16:43,795 --> 00:16:46,423
Co kdybych někomu jako zamávala?
236
00:16:46,423 --> 00:16:47,966
- Tak ano.
- Dobře.
237
00:17:21,083 --> 00:17:24,377
Tak, kdo je Maxine Dellacorteová,
rozená Simmonsová?
238
00:17:24,377 --> 00:17:27,047
Krom toho,
že je juniorská miss Ocoee 1943,
239
00:17:27,047 --> 00:17:29,800
miss Chattanooga 1945
a miss Mineral Bluff 1946?
240
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Ano. Krom toho.
241
00:17:34,137 --> 00:17:36,306
Jsem jen dívka
242
00:17:37,599 --> 00:17:40,936
s ambiciózně oslnivou výchovou,
243
00:17:41,436 --> 00:17:44,940
která všeho nechala, za nemalých obětí,
244
00:17:45,440 --> 00:17:47,818
aby přispěchala na pomoc manželově tetě,
245
00:17:47,818 --> 00:17:50,654
zatímco on dál slouží svým pasažérům
246
00:17:51,154 --> 00:17:53,782
a dopravním potřebám
tohoto velkého národa.
247
00:17:53,782 --> 00:17:57,411
Tolik slov, a přesto tak málo podrobností.
248
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
- Skutečný um.
- Děkuji, Ann.
249
00:18:00,831 --> 00:18:04,793
Jste z Tennessee. Slyším to. Nashville?
250
00:18:04,793 --> 00:18:07,588
- Chattanooga.
- Chattanooga.
251
00:18:07,588 --> 00:18:09,631
- Máte tam rodinu?
- Ne.
252
00:18:11,800 --> 00:18:16,013
Ne, z toho malého města
jsme se všichni posunuli dál.
253
00:18:16,847 --> 00:18:18,599
A teď nejdůležitější otázka.
254
00:18:19,516 --> 00:18:22,561
Už 49 let se ti nejbohatší
a nejslavnější muži i ženy
255
00:18:22,561 --> 00:18:27,816
z celého světa sjíždějí do Palm Beach
na tu nejdiskutovanější párty sezóny.
256
00:18:27,816 --> 00:18:32,112
S úžasem o ní píší
všechny bulvární sloupky ve Státech.
257
00:18:33,530 --> 00:18:36,533
Bude mít Plážový ples
tuto sezónu 50. výročí?
258
00:18:41,413 --> 00:18:42,414
Ano, bude.
259
00:18:43,165 --> 00:18:46,877
Budu ho pořádat přímo zde,
jako tomu bylo vždy.
260
00:18:47,711 --> 00:18:49,546
Na počest Normy, samozřejmě,
261
00:18:49,546 --> 00:18:53,759
která, pokud nám štěstí bude přát,
si nasadí korunu už popadesáté.
262
00:18:57,429 --> 00:18:58,263
Poslední fotku.
263
00:18:59,431 --> 00:19:00,516
Můžeme?
264
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Mám to.
265
00:19:06,647 --> 00:19:07,773
Opravdu to mám.
266
00:19:08,357 --> 00:19:10,734
Děkuji za váš čas. Stihnu to do uzávěrky.
267
00:19:10,734 --> 00:19:12,361
Kdy to vyjde?
268
00:19:12,361 --> 00:19:13,987
V 8 hodin zítra ráno
269
00:19:13,987 --> 00:19:17,407
už bude celé město znát
novou pořadatelku Plážového plesu.
270
00:19:17,407 --> 00:19:18,492
Zítra?
271
00:19:19,243 --> 00:19:20,244
Jo.
272
00:19:25,457 --> 00:19:27,334
Brzy dosáhnu svého.
273
00:19:27,334 --> 00:19:33,173
Za pouhých 14 hodin bude celé Palm Beach
vědět, že budoucí královna dorazila.
274
00:19:33,173 --> 00:19:35,968
Královské přípravy musí začít, okamžitě.
275
00:19:35,968 --> 00:19:41,139
Měla jsem jen něco přes čtyři hodiny
na naaranžování stolu a nový koktejl.
276
00:19:41,139 --> 00:19:43,267
Svět mi ležel u nohou.
277
00:19:43,267 --> 00:19:47,729
Ale v tu chvíli
mi u nich leželo jen kamení.
278
00:19:54,653 --> 00:19:55,904
Kde je všechno jídlo?
279
00:19:55,904 --> 00:19:59,199
Máte hlad? Můžu uvařit něco z toho,
co mám v kuchyňce.
280
00:19:59,199 --> 00:20:02,744
Ne, nechci, abyste mi něco uvařil!
Kde je v sídle jídlo?
281
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Víte vy vůbec něco o bohatých?
282
00:20:05,247 --> 00:20:07,207
Já jsem bohatá.
283
00:20:07,207 --> 00:20:09,668
Tak jistě víte, že v domě nic není.
284
00:20:09,668 --> 00:20:12,296
Vaše dny jsou samý oběd a brunch,
285
00:20:12,296 --> 00:20:15,340
po večerech chodíte na gala
a hlídáte si váhu.
286
00:20:15,340 --> 00:20:19,178
No, to samozřejmě vím. To ví každý.
287
00:20:19,178 --> 00:20:22,931
A jistě taky víte, že na koktejlovou párty
si jídlo objednáte.
288
00:20:22,931 --> 00:20:26,143
Hodně štěstí s hledáním
na poslední chvíli během sezóny.
289
00:20:26,143 --> 00:20:31,190
Na takovou laskavost musíte mít známosti.
Ale vy nikoho neznáte, že?
290
00:20:32,316 --> 00:20:36,528
Vlastně někoho znám.
Ani nepotřebuju kompletní servis.
291
00:20:36,528 --> 00:20:39,615
Stačí mi pěkně upravená tabule.
292
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Tabule!
293
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Zdravíčko.
294
00:21:23,659 --> 00:21:25,035
Poslouchejte.
295
00:21:25,035 --> 00:21:29,748
Měla jsem prozření, ale právě teď chci,
abyste cítily mou energii.
296
00:21:39,716 --> 00:21:43,095
Doufám, že jste si nevzaly kyanid.
Dobře. Jste živé.
297
00:21:43,095 --> 00:21:44,388
Máš tu kamarádku.
298
00:21:44,888 --> 00:21:46,014
Jako bumerang.
299
00:21:46,014 --> 00:21:50,894
- Ahoj. Byl to špatný vtip?
- Maxine, co tu děláš?
300
00:21:52,646 --> 00:21:55,941
Lindo, tomu říkám pěkná tabule!
301
00:21:56,525 --> 00:21:58,569
Ty opravdu umíš aranžovat uzeniny.
302
00:21:58,569 --> 00:22:00,237
Díky, Maxine.
303
00:22:00,237 --> 00:22:03,115
- Ale my meditujeme, tak...
- Tak začneme.
304
00:22:03,115 --> 00:22:04,908
Nechceš se přidat?
305
00:22:05,492 --> 00:22:06,660
Chci o něco požádat.
306
00:22:06,660 --> 00:22:08,787
- Jo. Prostě...
- Po setkání.
307
00:22:08,787 --> 00:22:10,706
- Dobře. My...
- Sedni si.
308
00:22:14,418 --> 00:22:15,419
Tak jo.
309
00:22:16,628 --> 00:22:18,255
Dávno jsem na zemi neseděla.
310
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Takže dnes mluvíme o partnerství.
311
00:22:23,093 --> 00:22:26,930
Jako mnoho z vás už jsem přišla o iluze.
312
00:22:26,930 --> 00:22:28,765
A pokládám si otázku:
313
00:22:29,266 --> 00:22:33,145
„Je sňatek v dnešní podobě to,
co svět potřebuje?“
314
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Ano.
315
00:22:34,813 --> 00:22:37,316
Především v Americe se od žen očekává,
316
00:22:37,316 --> 00:22:40,944
že přijmou identitu,
která jim byla předem nadiktována.
317
00:22:40,944 --> 00:22:45,782
A nevyvážíme pak jako národ
318
00:22:45,782 --> 00:22:49,286
ta očekávání násilně za naše břehy?
319
00:22:50,078 --> 00:22:52,206
Mluvím o jedné záležitosti.
320
00:22:52,831 --> 00:22:53,957
O Vietnamu!
321
00:22:53,957 --> 00:22:55,542
Zatracený Vietnam.
322
00:22:55,542 --> 00:22:57,878
Promiň, ztrácím se v tom.
323
00:22:57,878 --> 00:23:01,840
Nechápeš, že americká nadvláda
nad vesničkami v Jižním Vietnamu
324
00:23:02,341 --> 00:23:06,970
je potvrzením
státem sponzorovaného mužského šovinismu?
325
00:23:06,970 --> 00:23:10,057
Všechny jsme to zakusily.
Můj nejhorší zážitek?
326
00:23:11,767 --> 00:23:13,268
Nechal mě ve svatební den.
327
00:23:13,852 --> 00:23:16,104
Něco takového vzniká systematicky.
328
00:23:16,104 --> 00:23:20,692
Když muž nabyde pocitu,
že má právo tohle ženě udělat.
329
00:23:20,692 --> 00:23:24,655
- Chápeš mě, že ano, Maxine?
- Ani ne.
330
00:23:25,447 --> 00:23:27,032
Mluvíme o Jižním Vietnamu.
331
00:23:28,242 --> 00:23:33,747
Jeho obyvatelé jsou jako nevěsta.
A Amerika jako ženich, jasné?
332
00:23:33,747 --> 00:23:37,459
Ženich požádal o ruku,
spoustu toho nasliboval
333
00:23:37,459 --> 00:23:43,173
a pak nevěstu opustil
ve svatební den přede všemi hosty
334
00:23:43,757 --> 00:23:45,300
i celým světem.
335
00:23:45,300 --> 00:23:48,053
A to je americký mužský konstrukt,
336
00:23:48,053 --> 00:23:49,680
- který musíme zkoumat...
- Jo.
337
00:23:49,680 --> 00:23:52,975
...na všech březích,
které americké boty pošlapaly.
338
00:23:52,975 --> 00:23:54,226
- Ano.
- Jo.
339
00:23:54,226 --> 00:23:55,853
- Díky.
- Přesně tak.
340
00:23:56,603 --> 00:23:58,313
To zasnoubení nebylo vhodné.
341
00:23:59,439 --> 00:24:00,357
Cože?
342
00:24:00,357 --> 00:24:03,277
Amerika
měla nechat Jižní Vietnam u oltáře,
343
00:24:03,277 --> 00:24:06,822
ale už v roce 1963, přede všemi hosty.
344
00:24:07,322 --> 00:24:11,952
Lindo, základem šťastného manželství
není muži odporovat,
345
00:24:11,952 --> 00:24:14,162
ale žít pro něj.
346
00:24:14,663 --> 00:24:18,584
- Ale ne, Maxine. Nemůžeš být tak mimo.
- To snad ne.
347
00:24:19,585 --> 00:24:23,755
Nejsem mimo, Lindo. Jsem tam, kde mám být.
348
00:24:24,965 --> 00:24:26,884
On si mě vybral!
349
00:24:27,467 --> 00:24:28,760
Můj muž.
350
00:24:28,760 --> 00:24:32,890
Jsem hrdá, že jsem jeho ženou,
a s hrdostí nosím jeho jméno.
351
00:24:32,890 --> 00:24:36,518
Klidně to vykřičím do světa!
A budu to křičet i ve sprše!
352
00:24:36,518 --> 00:24:37,853
Dellacorte!
353
00:24:38,353 --> 00:24:43,108
A s hrdostí budu dělat, co dokážu,
abych ho podpořila, splnila jeho sny.
354
00:24:43,108 --> 00:24:44,526
Že ano, dámy?
355
00:24:48,280 --> 00:24:49,656
Copak nesouhlasíte?
356
00:24:51,950 --> 00:24:52,993
Ne?
357
00:24:56,622 --> 00:24:57,623
Ne?
358
00:25:00,083 --> 00:25:03,295
Když tu mluvím o podpoře,
přišla jsem požádat o laskavost.
359
00:25:03,295 --> 00:25:05,881
Dobře. Odvedu tě.
360
00:25:05,881 --> 00:25:08,133
- Tudy.
- Výborně.
361
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
- Nejlépe za bar.
- Tak jo.
362
00:25:10,636 --> 00:25:13,138
Výborně. Projděte tamtudy
363
00:25:13,138 --> 00:25:15,849
- a u těch sloupů doprava.
- Dobře.
364
00:25:15,849 --> 00:25:16,934
Díky.
365
00:25:16,934 --> 00:25:18,936
Jak víš, kam to má...
366
00:25:18,936 --> 00:25:21,104
Domov Plážového plesu zná každý.
367
00:25:22,189 --> 00:25:23,232
Jistě.
368
00:25:24,316 --> 00:25:30,239
Takhle jsem si pomoc sestře
rozhodně nepředstavovala.
369
00:25:30,239 --> 00:25:34,535
No, opět děkuju za pomoc
s touhle obří objednávkou mořských plodů.
370
00:25:34,535 --> 00:25:36,578
Záleží na každém detailu.
371
00:25:36,578 --> 00:25:40,958
Nikdo neumí aranžovat tabule tak jako ty.
Jsem na obálce Nablýskaných listů.
372
00:25:40,958 --> 00:25:43,877
Dojem se musí nejen udělat,
ale i udržovat.
373
00:25:43,877 --> 00:25:47,548
Tak pozvedneš svého manžela a i sebe
374
00:25:47,548 --> 00:25:50,801
na nově nalezený status
v místní společnosti.
375
00:25:50,801 --> 00:25:52,594
Rozumíš mi dokonale.
376
00:25:54,137 --> 00:25:58,433
Dobře. A kde je tvůj manžel?
Tohle všechno tu děláš pro něj.
377
00:25:58,433 --> 00:26:02,855
Je 9 000 metrů vysoko. Žije pro mě.
378
00:26:02,855 --> 00:26:05,983
Pilotuje 737 od jednoho pobřeží na druhé.
379
00:26:06,692 --> 00:26:07,776
- Skvěle.
- Tak.
380
00:26:07,776 --> 00:26:11,280
Čtyři a půl kila humřích ocásků,
čtyři a půl kila krabů sněžných,
381
00:26:11,280 --> 00:26:14,157
dvě kila tygřích krevet,
půl kila uzených tresek,
382
00:26:14,157 --> 00:26:15,492
200 gramů kaviáru.
383
00:26:15,492 --> 00:26:18,662
Sto ústřic a 68 kilo drceného ledu.
384
00:26:18,662 --> 00:26:20,956
Dělá to 400 dolarů. Hotově, nebo šekem?
385
00:26:22,875 --> 00:26:24,835
Šekem je to jednodušší.
386
00:26:28,505 --> 00:26:31,550
Tak jo. Jak vypadám? Hodí se to?
387
00:26:32,050 --> 00:26:34,303
Jé, růžová ti sluší.
388
00:26:34,303 --> 00:26:37,097
Není to moc neformální? Je to jeden kus.
389
00:26:37,097 --> 00:26:38,891
Moc ti to sluší, ohromíš je.
390
00:26:39,391 --> 00:26:40,225
Díky.
391
00:26:40,976 --> 00:26:44,396
Teda, Lindo! To je nádhera.
392
00:26:44,396 --> 00:26:47,941
Opravdu? Aranžování ve větším měřítku
mi celkem chybí.
393
00:26:48,609 --> 00:26:50,694
Tak kdopak je doopravdy ohromí?
394
00:26:51,528 --> 00:26:53,113
Pomůžeš mi to dodělat?
395
00:26:53,113 --> 00:26:56,116
- Ty tam dej orchideje, já hrozny.
- Bude mi ctí.
396
00:26:56,825 --> 00:26:58,327
Prostě... Tak jo.
397
00:26:58,911 --> 00:27:04,833
Víš, Maxine, měla by sis uvědomit,
proč sem dnes ty dámy vlastně přijdou.
398
00:27:04,833 --> 00:27:08,128
Bez urážky,
ale asi to není proto, že tě mají rády.
399
00:27:08,128 --> 00:27:10,881
Vím to. Byla jsem na obálce
Nablýskaných listů.
400
00:27:10,881 --> 00:27:13,258
Přijdou obhlídnout konkurenci.
401
00:27:13,258 --> 00:27:16,428
Ne, Maxine. Něco od tebe chtějí.
402
00:27:16,428 --> 00:27:18,597
Co já mám, co by ony mohly chtít?
403
00:27:19,765 --> 00:27:20,766
Plážový ples.
404
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
Plážový ples?
405
00:27:23,185 --> 00:27:26,104
Jo, Plážový ples.
Tahle gala jsou všechna stejná.
406
00:27:26,104 --> 00:27:28,023
Jsou zlatý důl.
407
00:27:29,066 --> 00:27:30,859
Promiň, to nechápu.
408
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Dám ti příklad.
409
00:27:33,570 --> 00:27:36,949
Vloni jeden šikovný mladý optometrista
410
00:27:36,949 --> 00:27:40,786
uspořádal velký ples
pro svou „rodinnou nadaci“.
411
00:27:40,786 --> 00:27:44,540
Za ty peníze si pak pořídil portréty,
olejomalby sebe sama.
412
00:27:44,540 --> 00:27:48,836
- Bože, co s ním pak bylo?
- To, co se všemi ostatními. Nic.
413
00:27:49,503 --> 00:27:51,880
No, účel Plážového plesu je dost jasný.
414
00:27:51,880 --> 00:27:55,717
Jde o ochranu přírody.
Aby na pláži Dellacorteových nebyl odpad.
415
00:27:56,301 --> 00:28:00,639
Přesně tak, Maxine.
Těží z něj pláž Dellacorteových.
416
00:28:00,639 --> 00:28:03,517
Ať už ho pořádá kdokoliv, těží z něj...
417
00:28:07,479 --> 00:28:08,480
Dobrý den.
418
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
To je správce bazénu.
419
00:28:11,024 --> 00:28:12,693
Je takový nerudný.
420
00:28:13,694 --> 00:28:15,696
Správce bazénu?
421
00:28:16,321 --> 00:28:18,073
Na co ty hned nemyslíš.
422
00:28:19,867 --> 00:28:20,784
Máš světlo?
423
00:28:21,285 --> 00:28:22,828
Mluvíte s rostlinami?
424
00:28:24,705 --> 00:28:25,747
Jo, tohle je Moula.
425
00:28:26,248 --> 00:28:31,461
Ahoj Moulo. Vždy věrný, mariňáku.
426
00:28:31,461 --> 00:28:33,005
NÁMOŘNICTVO USA
427
00:28:33,005 --> 00:28:34,131
Na život a na smrt.
428
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
- Sloužil jste?
- V Koreji.
429
00:28:37,467 --> 00:28:38,510
Teď jste v bezpečí.
430
00:28:40,095 --> 00:28:41,346
Opravdu?
431
00:28:43,223 --> 00:28:47,352
Není to tak jisté. Nashle.
432
00:28:47,352 --> 00:28:50,022
- Líbí se mi.
- Jo, je vtipný.
433
00:28:51,023 --> 00:28:54,026
No, tak jo.
434
00:28:54,026 --> 00:28:55,110
Děkuju.
435
00:28:56,820 --> 00:28:58,197
Nemáš zač.
436
00:29:06,121 --> 00:29:07,623
Posíláš mě pryč.
437
00:29:07,623 --> 00:29:11,835
Ne! Lindo, neposílám.
Říkám ti, že už musíš odejít.
438
00:29:11,835 --> 00:29:15,088
- Tak jo, jasně.
- Ne, Lindo. Poslyš...
439
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Už dorazí Evelyn.
440
00:29:16,548 --> 00:29:19,009
Ty nesnášíš ji a ona tebe.
441
00:29:19,009 --> 00:29:21,303
Když tu zůstaneš, bude dusno.
442
00:29:21,303 --> 00:29:23,972
My už jsme se pobavily,
teď je na řadě ona.
443
00:29:24,556 --> 00:29:25,724
Jistě.
444
00:29:27,476 --> 00:29:29,353
- Už jsou tu. Musíš jít.
- Dobře.
445
00:29:29,353 --> 00:29:31,104
- Musíš zmizet.
- Jo, půjdu.
446
00:29:31,104 --> 00:29:33,815
Ne, tamtudy ne. Zadem.
447
00:29:33,815 --> 00:29:35,234
Panebože.
448
00:29:35,234 --> 00:29:38,070
Nesmí vědět, žes tu byla.
Bez urážky. Zadem. Jdi.
449
00:29:38,070 --> 00:29:41,615
- To je směšné.
- Není to... Zajdeme pak do kina.
450
00:29:41,615 --> 00:29:43,492
Chci toho vidět tolik.
451
00:29:45,661 --> 00:29:46,745
Mary.
452
00:29:48,163 --> 00:29:49,623
Parkuju na trávníku.
453
00:29:52,084 --> 00:29:54,837
- Vítej v sídle Dellacorteových.
- Nápodobně.
454
00:29:55,337 --> 00:29:58,340
Jak dlouho tu bydlíš? Tři hodiny?
455
00:29:59,258 --> 00:30:01,593
Ale moje srdce tu přebývá už dávno.
456
00:30:02,094 --> 00:30:03,136
Mai tai.
457
00:30:03,637 --> 00:30:07,850
S mátou navíc,
místo ananasu plátek pomeranče, málo ledu.
458
00:30:07,850 --> 00:30:09,601
Nezapomeň deštníček.
459
00:30:13,689 --> 00:30:16,024
To je hračka. Usaď se.
460
00:30:51,935 --> 00:30:54,563
Zdravím. Pěkná hudba.
461
00:30:55,898 --> 00:30:59,067
Díky. Aspoň teď nemluvím s rostlinami.
462
00:31:00,110 --> 00:31:01,361
Dámy dorazily?
463
00:31:01,361 --> 00:31:02,529
Před chvílí.
464
00:31:03,405 --> 00:31:04,740
- A hádejte co?
- Co?
465
00:31:04,740 --> 00:31:05,949
Vyhodila mě.
466
00:31:08,577 --> 00:31:10,621
To se stává. To nic.
467
00:31:11,496 --> 00:31:12,581
Díky.
468
00:31:14,124 --> 00:31:16,960
Nedáte si drink? Gin rickey.
469
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
Gimlet? Ať to není složité.
470
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
- Ahoj.
- No prosím. Když kocour není doma...
471
00:31:29,431 --> 00:31:31,850
Ví Norma, že se bavíš v jejím sídle?
472
00:31:31,850 --> 00:31:34,978
Samozřejmě že ne. Leží v kómatu.
473
00:31:34,978 --> 00:31:39,107
Dám si mississippi punch
s žitnou místo bourbonu, vychlazený.
474
00:31:39,107 --> 00:31:41,485
A pak mi vysvětlíš, co tu děláš.
475
00:31:45,197 --> 00:31:46,073
Dobře.
476
00:31:50,494 --> 00:31:51,912
- Roberte?
- Na zdraví.
477
00:31:51,912 --> 00:31:53,956
- Lindo?
- Gin rickey?
478
00:31:54,915 --> 00:31:58,252
Roberte, zaplatím vám 30 dolarů, šekem,
479
00:31:58,252 --> 00:32:02,214
- když si vezmete zástěru a pomůžete mi.
- Nemůžu, balím si lacláče.
480
00:32:02,214 --> 00:32:03,507
Jen tam posedáváte.
481
00:32:06,093 --> 00:32:09,555
Lindo, co ty?
Tak pěkně jsi naaranžovala ten stůl.
482
00:32:09,555 --> 00:32:12,432
Jistě by sis poradila
i s kýblem ledu a deštníčky.
483
00:32:12,432 --> 00:32:13,767
- Prosím?
- Abstinuju.
484
00:32:14,351 --> 00:32:15,561
Vždyť teď piješ.
485
00:32:15,561 --> 00:32:20,148
No, po tomhle a pár dalších.
A nechci ti dělat dusno na párty.
486
00:32:20,732 --> 00:32:22,985
Bože. Tak díky.
487
00:32:22,985 --> 00:32:26,613
Hej, na baru zevnitř je průvodce koktejly.
488
00:32:29,241 --> 00:32:33,579
Mississippi punch. Dobře.
Mississippi punch.
489
00:32:34,413 --> 00:32:39,668
Mississippi punch. Koňak.
490
00:32:39,668 --> 00:32:43,755
Koňak. Kde je koňak? Koňak.
491
00:32:51,972 --> 00:32:55,434
- Vítej u nás doma.
- Ještě ne, drahá.
492
00:32:56,185 --> 00:32:57,186
Tudy.
493
00:32:57,186 --> 00:32:59,396
Na rozdíl od tebe už jsem tu byla.
494
00:32:59,396 --> 00:33:03,400
Chci vaječný likér General Harrison
s tuhou pěnou, ale ne moc.
495
00:33:03,400 --> 00:33:05,944
S muškátovým oříškem navíc,
ledu jen trochu.
496
00:33:06,612 --> 00:33:07,779
Jsi moc hodná.
497
00:33:09,198 --> 00:33:10,866
Vejce.
498
00:33:12,492 --> 00:33:17,414
General Harrison... Vejce. Tak jo.
499
00:33:21,293 --> 00:33:24,254
Raquel. Co si dáš? Medford rum sour?
500
00:33:24,254 --> 00:33:27,007
Brandy shamperelle? Ale? Port sangaree?
501
00:33:28,217 --> 00:33:30,427
- Jen sklenku bílého.
- Díkybohu.
502
00:33:30,427 --> 00:33:31,970
A šek na 10 000 dolarů.
503
00:33:32,554 --> 00:33:35,182
Jestli chceš přijít
na můj ples Havanské noci.
504
00:33:36,099 --> 00:33:40,812
Výtěžek půjde na podporu chudých
opomíjených stoupenců Batisty na Floridě.
505
00:33:41,813 --> 00:33:43,815
Norma na žádné párty nechyběla.
506
00:33:44,316 --> 00:33:47,903
Její zákonná dědička určitě taky nebude.
507
00:33:50,155 --> 00:33:51,198
Cože?
508
00:33:51,198 --> 00:33:53,242
Byl jsi na bojišti?
509
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Měl jsem štěstí.
510
00:34:00,207 --> 00:34:01,625
- Na zdraví.
- Na zdraví.
511
00:34:03,836 --> 00:34:06,296
I takové štěstí v sobě skrývá trauma, ne?
512
00:34:06,797 --> 00:34:08,257
Kdo řekl, že mám trauma?
513
00:34:08,882 --> 00:34:13,637
Když strávíš celý život
vykopáváním svého generačního traumatu...
514
00:34:15,054 --> 00:34:18,600
vycítíš ho i v ostatních.
515
00:34:18,600 --> 00:34:20,226
I když o něm zatím nevědí.
516
00:34:20,893 --> 00:34:22,271
Tys vyrostla v bohatství.
517
00:34:22,271 --> 00:34:27,609
Bohatství mojí rodiny,
ze kterého ale já nic nevlastním,
518
00:34:27,609 --> 00:34:29,610
pochází z bolesti jiných lidí.
519
00:34:29,610 --> 00:34:31,154
Konkrétně můj dědeček
520
00:34:32,364 --> 00:34:33,949
zbohatl na železnici
521
00:34:33,949 --> 00:34:37,536
vyvlastněním indiánských kmenů
v sedmi státech.
522
00:34:37,536 --> 00:34:41,665
- Jaké překvapení. Jsem revolucionářka.
- Jistě.
523
00:34:43,083 --> 00:34:44,083
Super.
524
00:34:45,878 --> 00:34:47,795
Jak dlouho tu u Normy bydlíš?
525
00:34:47,795 --> 00:34:49,715
Budou to tři roky.
526
00:34:49,715 --> 00:34:52,301
- Ty jo. Jste si blízcí.
- Velmi.
527
00:34:54,594 --> 00:34:57,264
- Jo, ale ne takhle.
- Proti gustu žádný dišputát.
528
00:34:58,765 --> 00:35:00,392
Mluvila o mně někdy?
529
00:35:01,476 --> 00:35:04,271
Vím, že co si Evelyn vzala tvého otce,
nesnášíš ji.
530
00:35:05,022 --> 00:35:06,690
Myslíš si, že je zlatokopka.
531
00:35:07,524 --> 00:35:08,609
To je všechno.
532
00:35:08,609 --> 00:35:10,569
Pokud nechceš něco dodat.
533
00:35:11,153 --> 00:35:15,908
Ne, vůbec nic. Co ty?
534
00:35:15,908 --> 00:35:18,619
Ne. Vůbec nic.
535
00:35:20,078 --> 00:35:21,496
Jsi dobrý barman.
536
00:35:25,584 --> 00:35:26,960
Sakra. Došly mi červené.
537
00:35:26,960 --> 00:35:30,047
- Červenou mám, ale potřebuju dvě zelené.
- Platí.
538
00:35:30,047 --> 00:35:33,509
Evelyn. Dám ti jednu modrou
za jednu Dinahinu zelenou.
539
00:35:33,509 --> 00:35:35,469
Co jsou ty bílé kulaté?
540
00:35:36,094 --> 00:35:38,597
Mary, to je aspirin.
541
00:35:44,144 --> 00:35:46,563
Počkat. Kdo má drink?
542
00:35:48,815 --> 00:35:52,361
Koktejly. Dámy...
543
00:35:53,654 --> 00:35:55,113
Mai tai s mátou navíc.
544
00:35:55,739 --> 00:35:57,324
Likér General Harrison.
545
00:35:58,033 --> 00:36:00,536
Mississippi punch s žitnou. Víno.
546
00:36:04,122 --> 00:36:07,084
Maxine, musí ti zvonit v uších.
547
00:36:07,084 --> 00:36:08,836
Celé město je na nohou.
548
00:36:08,836 --> 00:36:12,506
„Kdo to je? Odkud je?
Jak si udržuje postavu?“
549
00:36:12,506 --> 00:36:14,299
A ta největší:
550
00:36:14,299 --> 00:36:17,344
„Jak to, že žije v sídle Dellacorteových?“
551
00:36:18,053 --> 00:36:24,184
I na soutěžích krásy skrývá
každá otázka druhou, ještě důležitější.
552
00:36:24,685 --> 00:36:28,856
No, někdo to tu musí
pro chudinku Normu udržovat, ne?
553
00:36:28,856 --> 00:36:32,860
Zrovna včera její lékař řekl,
že se zotaví rychleji,
554
00:36:32,860 --> 00:36:36,238
když to tu bude mít připravené,
aby se sem mohla vrátit.
555
00:36:37,990 --> 00:36:42,744
Ale kdyby se Norma,
nedej bože, nezotavila,
556
00:36:43,662 --> 00:36:46,957
bude mít můj drahý Douglas
na svoje sídlo hladký přesun.
557
00:36:46,957 --> 00:36:51,920
Po tak dlouhé nepřítomnosti v Palm Beach
tu zaujme své společenské postavení.
558
00:36:51,920 --> 00:36:56,842
Jestli to tu pro Normu chceš udržet,
dám ti radu.
559
00:36:56,842 --> 00:37:02,014
Norma by o svém koktejlu
v tichém útočišti Graymanova salonu
560
00:37:02,514 --> 00:37:06,018
nikdy tak nevykřikovala.
561
00:37:06,018 --> 00:37:12,149
Norma by týdny předem rozeslala
ručně psané pozvánky.
562
00:37:12,149 --> 00:37:18,405
Je zázrak, že jsme všechny měly čas
v tuto chvíli uprostřed sezóny.
563
00:37:18,405 --> 00:37:19,489
Výborně řečeno.
564
00:37:21,366 --> 00:37:27,664
No, někdo by možná řekl,
že vnáším mladistvý,
565
00:37:27,664 --> 00:37:31,251
a snad můžu říct,
že i nový smysl pro spontánnost
566
00:37:31,251 --> 00:37:36,131
do místních zastaralých tradic,
které mi připadají tak trochu...
567
00:37:37,549 --> 00:37:38,550
obstarožní.
568
00:37:39,968 --> 00:37:44,556
Mary, Maxine je tu nová,
tak nebuďme tak kritické.
569
00:37:45,140 --> 00:37:46,225
Maxine,
570
00:37:46,225 --> 00:37:50,646
když jsem řekla, že ti pomůžu s tou párty,
myslela jsem to vážně.
571
00:37:51,146 --> 00:37:54,733
Pokud tedy budeme mít ten Normin vizitkář.
572
00:37:58,111 --> 00:38:00,572
Myslíš, že ji tam sežerou zaživa?
573
00:38:02,199 --> 00:38:05,494
Jestli ano, tak je zadusí svýma kostma.
574
00:38:10,624 --> 00:38:12,084
Dáš si?
575
00:38:12,084 --> 00:38:13,377
Moje tělo je chrám.
576
00:38:13,377 --> 00:38:16,046
I ty nejsvětější chrámy
potřebují trochu kadidla.
577
00:38:16,046 --> 00:38:17,381
Co to...
578
00:38:19,049 --> 00:38:23,929
Panebože. To je fakt trapný.
579
00:38:23,929 --> 00:38:25,639
Když už tu plánujeme,
580
00:38:25,639 --> 00:38:29,935
nevíš, jestli měla Norma
před tou tragédií objednané nějaké služby?
581
00:38:29,935 --> 00:38:34,231
Dáma se přece neprohrabává
stolem jiné dámy.
582
00:38:34,231 --> 00:38:37,317
Ale sedíš na jejím nábytku
a jíš z jejího porcelánu?
583
00:38:37,317 --> 00:38:39,278
Raquel. Trapné.
584
00:38:40,195 --> 00:38:43,323
Jakého plánuješ
na ten Plážový ples dodavatele jídla?
585
00:38:44,157 --> 00:38:48,203
A tehdy se to začalo obracet
pod odbornýma rukama Evelyn.
586
00:38:48,203 --> 00:38:52,040
Není divu, že ji považovali
za vrchní dvorní dámu.
587
00:38:53,208 --> 00:38:57,296
Využiju Normina oblíbeného.
588
00:38:57,296 --> 00:38:58,255
A to je kdo?
589
00:38:59,548 --> 00:39:01,258
Můžeš se zeptat Normy.
590
00:39:01,258 --> 00:39:02,676
Mary. Moc brzo.
591
00:39:03,760 --> 00:39:05,846
Na tohle všechno myslím.
592
00:39:06,847 --> 00:39:09,057
Koneckonců není to jen párty.
593
00:39:09,641 --> 00:39:11,685
Je to jako událost.
594
00:39:19,318 --> 00:39:21,737
Drahá, není to „jako“ událost.
595
00:39:21,737 --> 00:39:26,116
Není to narozeninová oslava na dvorku
pro holky ze zapadákova v Tennessee.
596
00:39:26,116 --> 00:39:28,202
Je to největší událost sezóny.
597
00:39:28,785 --> 00:39:30,537
Už jsi vymyslela, jak se uvedeš?
598
00:39:30,537 --> 00:39:31,955
Uvedu?
599
00:39:34,917 --> 00:39:37,294
Pamatuju si rok, kdy se Norma objevila
600
00:39:37,294 --> 00:39:42,007
oblečená jako Botticelliho Venuše
v mušli z pravých perel.
601
00:39:42,007 --> 00:39:48,597
A jindy jako královna Kleopatra
na voze taženém australskými kulturisty.
602
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
Kdo by zapomněl,
603
00:39:50,057 --> 00:39:53,644
jak vloni dorazila jako Marie Antoinetta
s napudrovanou parukou
604
00:39:53,644 --> 00:39:56,230
a pečivem přivezeným z rozjásané Paříže.
605
00:39:56,230 --> 00:39:58,524
A vždy se svou korunou.
606
00:39:58,524 --> 00:40:02,194
Maxine, Plážový ples je produkce.
607
00:40:06,448 --> 00:40:07,699
Zní to tak.
608
00:40:11,954 --> 00:40:16,625
Maxine. To mi připomíná...
Když je řeč o penězích...
609
00:40:17,876 --> 00:40:24,550
Fibs ještě nemá ten šek na 75 000 dolarů
za tu ohromnou vítěznou nabídku v aukci.
610
00:40:25,050 --> 00:40:29,137
A to díky ní jsi přece byla
v Nablýskaných listech.
611
00:40:32,850 --> 00:40:35,102
Dámy, nedaly byste si čerstvé krabí nohy?
612
00:40:36,937 --> 00:40:42,025
Syrové ústřice? Mušle?
Kaviár? Humří ocásky?
613
00:40:44,820 --> 00:40:46,071
Jen ten šek.
614
00:41:13,557 --> 00:41:15,601
- Na Fibs!
- Na Fibs!
615
00:41:17,019 --> 00:41:19,396
Palm Beach je tak malé město.
616
00:41:19,396 --> 00:41:23,483
Když tu nějakou dobu žiješ,
máš vzpomínky ze všech sídel.
617
00:41:24,484 --> 00:41:26,195
A ne vždy jsou dobré, víš?
618
00:41:29,406 --> 00:41:30,240
To chápu.
619
00:41:34,703 --> 00:41:36,788
Víš, já...
620
00:41:40,167 --> 00:41:43,670
Bývaly jsme si s Normou blízké.
621
00:41:46,965 --> 00:41:49,676
Je ve stejném zařízení jako můj otec.
622
00:41:52,304 --> 00:41:53,305
Co mu je?
623
00:41:56,934 --> 00:41:59,645
Už delší dobu to s ním jde z kopce.
624
00:42:04,566 --> 00:42:06,109
Má silné bolesti.
625
00:42:11,448 --> 00:42:12,491
To my všichni, ne?
626
00:42:17,496 --> 00:42:18,497
Jo.
627
00:42:18,497 --> 00:42:20,541
Potřebuju obejmout.
628
00:42:30,884 --> 00:42:31,969
To je dobré.
629
00:42:32,678 --> 00:42:36,390
- Mrzí mě to.
- Panebože. To nemusí.
630
00:42:36,974 --> 00:42:39,685
Ať už tě mrzí cokoli, ty za to nemůžeš.
631
00:42:55,284 --> 00:43:00,497
Nechcete si vzít domů humra
nebo si na potom schovat do kabelky
632
00:43:00,497 --> 00:43:02,457
krevetu do ubrousku?
633
00:43:04,126 --> 00:43:09,381
Evelyn, prosím, dám ti na cestu ubrousek
s krekry a sýrem a krevetami.
634
00:43:10,883 --> 00:43:14,011
Maxine. Můžu ti položit otázku na tělo?
635
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Prosím.
636
00:43:16,805 --> 00:43:19,766
Máš vůbec nějaké peníze?
637
00:43:20,893 --> 00:43:23,520
Jistě. Spoustu.
638
00:43:24,021 --> 00:43:28,358
Krom toho, až Norma tragicky zemře,
639
00:43:28,358 --> 00:43:30,569
Douglas dostane svoje dědictví
640
00:43:30,569 --> 00:43:32,696
a budeme moct uspořádat ten ples.
641
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
Chudinko malá.
642
00:43:38,744 --> 00:43:41,997
Jistou věc jsem ti měla už dávno povědět.
643
00:43:45,918 --> 00:43:48,629
Douglas nic nezdědí.
644
00:43:49,254 --> 00:43:50,422
Cože?
645
00:43:51,131 --> 00:43:55,010
Až Norma zemře,
všechny peníze dostanou velké kočky.
646
00:43:55,511 --> 00:43:57,679
Tomu nerozumím, Evelyn. Kdo?
647
00:43:57,679 --> 00:44:01,934
Až konečně zemře,
a bude to pro všechny velmi smutný den,
648
00:44:01,934 --> 00:44:04,853
celý majetek přejde do fondu
649
00:44:04,853 --> 00:44:08,565
Společnosti pro kočky s rodokmenem
v Palm Beach.
650
00:44:09,858 --> 00:44:10,859
Jak to víš?
651
00:44:10,859 --> 00:44:14,363
No, s Normou jsme o sobě věděly všechno.
652
00:44:14,363 --> 00:44:18,617
A jaké překvapení,
o tobě toho vím taky hodně.
653
00:44:18,617 --> 00:44:22,663
Vlastně jsme s Normou popíjely koktejly
a smály se
654
00:44:22,663 --> 00:44:25,874
tvým veselým vánočním dopisům,
cos každý rok posílala.
655
00:44:25,874 --> 00:44:28,585
Očividně jsi chtěla,
aby Dougie zůstal ve hře.
656
00:44:29,336 --> 00:44:34,091
Vždycky mi říkala,
že Dougiemu svoje peníze nenechá,
657
00:44:34,091 --> 00:44:39,721
i kdyby byl poslední Dellacorte na světě,
což i je.
658
00:44:40,305 --> 00:44:42,975
Pokud nejsi těhotná,
659
00:44:44,101 --> 00:44:47,437
ale jsem si dost jistá, že to nejsi.
660
00:44:49,398 --> 00:44:52,150
Takže to gala letos uspořádám já.
661
00:44:52,150 --> 00:44:54,736
Na počest Normy, samozřejmě.
662
00:44:54,736 --> 00:44:59,074
Uspořádám ho přímo zde,
aby tradice zůstala zachována.
663
00:44:59,074 --> 00:45:02,327
Sídlo, ať už bude kohokoli,
664
00:45:02,327 --> 00:45:05,038
si jistě dle očekávání
naúčtuje tučný poplatek.
665
00:45:05,038 --> 00:45:05,956
Jak štědré.
666
00:45:05,956 --> 00:45:11,044
Ty si výměnou zachráníš
aspoň zbytek té svojí šťavnaté tváře.
667
00:45:12,212 --> 00:45:15,257
Říkala jsi přece,
že to zítra oznámí v Nablýskaných listech.
668
00:45:18,886 --> 00:45:20,053
Evelyn.
669
00:45:26,101 --> 00:45:31,440
Celý život čekám, až se uvedu.
670
00:45:32,524 --> 00:45:36,195
Jako by to znamenalo,
že pak už budu mít všechno.
671
00:45:37,863 --> 00:45:43,994
Žádné starosti, hýbat se jakoby kouzlem,
672
00:45:44,912 --> 00:45:46,496
ani se nedotýkat země.
673
00:45:48,957 --> 00:45:52,794
Ale dnes jsem díky tobě pochopila,
674
00:45:54,296 --> 00:45:56,465
že uvedení se není konec cesty.
675
00:45:58,091 --> 00:45:59,384
Je to teprve začátek.
676
00:46:00,636 --> 00:46:02,304
Neměla jsem tě za poetku.
677
00:46:02,304 --> 00:46:05,182
Jen za průměrného vetřelce.
678
00:46:06,308 --> 00:46:08,143
Přistihla jsi mě, Evelyn.
679
00:46:09,102 --> 00:46:10,187
Peníze nemám.
680
00:46:11,230 --> 00:46:14,191
A ano, zítra to nejspíš bude
v Nablýskaných listech.
681
00:46:16,527 --> 00:46:21,615
Ale víš, Plážový ples na konec sezóny
682
00:46:21,615 --> 00:46:24,493
se může konat jen v sídle Dellacorteových.
683
00:46:26,119 --> 00:46:32,251
Takže jestli tu párty chceš pořádat,
musíš se mnou spolupracovat.
684
00:46:40,843 --> 00:46:41,844
To nikdy.
685
00:46:47,391 --> 00:46:48,809
Vím, že se potápíš.
686
00:46:52,187 --> 00:46:54,731
A já se sotva držím nad hladinou.
687
00:46:55,983 --> 00:46:58,652
Když upadneš, chytím tě.
688
00:46:58,652 --> 00:47:05,325
A pak tě budu držet velmi, velmi pevně.
689
00:47:13,542 --> 00:47:15,836
Najdi klíč
k Normině bezpečnostní schránce,
690
00:47:15,836 --> 00:47:18,755
vezmi ten vizitkář
a pustíme se spolu do práce.
691
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
Zatracená Norma.
692
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Kdybych byla klíč.
693
00:47:41,486 --> 00:47:42,487
Kdybych byla klíč.
694
00:47:45,240 --> 00:47:46,241
Klíč!
695
00:48:07,387 --> 00:48:08,388
Maxine?
696
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
Jsem tady.
697
00:48:14,937 --> 00:48:20,734
Tady už jsem nebyl desítky let.
698
00:48:23,570 --> 00:48:24,655
Co jsi tu dělala?
699
00:48:25,781 --> 00:48:28,700
Pěkně jsem to rodinné sídlo
zaneřádila, co?
700
00:48:32,162 --> 00:48:33,497
Ty jsi opilá?
701
00:48:37,042 --> 00:48:38,377
Něco od tebe potřebuju.
702
00:48:38,919 --> 00:48:40,587
Jo. Jasně, zlato. Cokoli.
703
00:48:42,840 --> 00:48:47,928
Vezmi mě nahoru
a ošukej mě jako Dellacorte.
704
00:48:58,272 --> 00:49:00,440
- Nahoru.
- Dobře.
705
00:49:13,537 --> 00:49:15,330
Douglasi, řekni to ještě!
706
00:49:15,831 --> 00:49:16,957
Řekni to ještě!
707
00:49:16,957 --> 00:49:18,750
Maxine Dellacorteová!
708
00:49:19,334 --> 00:49:21,628
- Ještě!
- Bože.
709
00:49:21,628 --> 00:49:24,756
Maxine Dellacorteová!
710
00:49:24,756 --> 00:49:26,466
Ale ne.
711
00:49:27,301 --> 00:49:29,970
Paní Dellacorteová!
712
00:49:29,970 --> 00:49:33,599
Jo. Zlato. Bože.
713
00:49:38,312 --> 00:49:39,730
- Sakra.
- Douglasi!
714
00:49:39,730 --> 00:49:43,442
- Bože!
- Hnus. Musím pryč.
715
00:49:44,943 --> 00:49:45,777
Miluju tě.
716
00:49:45,777 --> 00:49:51,116
Jsem paní Dellacorteová!
717
00:50:47,840 --> 00:50:49,842
Překlad titulků: Veronika Ageiwa