1 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 Færdig. 2 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Færdig! 3 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Robert? 4 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 Hvor er min Robert? 5 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 Ryst en martini mere til mig. 6 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 Og så kan vi lege læge. 7 00:02:07,002 --> 00:02:10,923 Åh, Robert... Vær nu sød at komme herop. 8 00:02:10,923 --> 00:02:13,592 Du er vel ikke stadig vred på mig? 9 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Robert? 10 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 Robert? 11 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Robert! 12 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 Som solen, der står op om morgenen, 13 00:02:47,876 --> 00:02:52,339 er der intet i Palm Beach, der stråler af samme muligheder og løfter 14 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 som den daglige udbringning af The Shiny Sheet. 15 00:02:55,717 --> 00:03:00,430 Op- og nedture på den sociale børs, cementering og opløsning af omdømmer, 16 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 hvis rygge fik pisk, og hvis trin var fejltrin. 17 00:03:04,268 --> 00:03:07,479 Så mange løfter, så mange farer. 18 00:03:11,859 --> 00:03:16,405 Forudsigeligt nok var Mary Davidsoul mere værd end nogensinde den morgen 19 00:03:16,405 --> 00:03:19,324 takket være den vellykkede fibroseauktion. 20 00:03:20,242 --> 00:03:25,706 Og Dinahs sociale status var stadig i top takket være hendes indsats for kræftbørn. 21 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 Raquels værd var konstant tvivlsomt, 22 00:03:30,919 --> 00:03:34,298 men hun satsede alt på sit eget forestående bal. 23 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 Evelyn, som var sikker på, 24 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 at hun skulle overtage tronen, fik den morgen én over trynen. 25 00:03:45,767 --> 00:03:51,148 Samtidig var en vis andens sociale status endnu stærkere efter en blodprop. 26 00:03:51,148 --> 00:03:54,234 Jeg indså snart, at Strandballet sidst på sæsonen, 27 00:03:54,234 --> 00:04:01,241 årets største gallafest, som altid fasttømrede hendes sociale topplacering, 28 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 var det adelsmærke, alle kendisser i Palm Beach ønskede. 29 00:04:08,498 --> 00:04:12,377 Men nu hvor helbredet var bedre, var fremtiden uvis... 30 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 ...for os alle. 31 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 Hov! Hvad laver du... 32 00:04:43,408 --> 00:04:47,579 - Slip mit undertøj, perverse stodder! - Tag dit lort og skrid! 33 00:05:04,972 --> 00:05:08,267 - Velkommen tilbage. - Ingen smykker. Jeg vil sende et telegram. 34 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 - Fyr løs. - Okay. 35 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 "Chicago O'Hare lufthavn, Trans World Airlines, pilot-loungen, 36 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 kaptajn Dellacorte alias Simmons. 37 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 Stor nyhed. Stop. Norma er i bedring. Stop. 38 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 Arven er nu uger eller måneder væk. Stop. 39 00:05:36,753 --> 00:05:40,591 Boligsituation ændret. Stop. Du hører, hvor det ender. Stop." 40 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 - Fik du det? - To dollar. 41 00:05:45,053 --> 00:05:47,890 Hvad skulle jeg nu gøre? 42 00:05:47,890 --> 00:05:51,185 Jeg fulgte et motto fra min tid som skønhedsdronning. 43 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 "Hende med de flotte negle, hun kan aldrig fejle." 44 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 Lidt latin. 45 00:06:01,612 --> 00:06:03,864 - Maxine? - Åh, Mitzi. 46 00:06:06,825 --> 00:06:10,412 - Min kæreste slog op med mig i går. - Åh, lille skat. Her. 47 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Ja. 48 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 Vi havde haft sex og været på Den Kinesiske Mur 49 00:06:15,751 --> 00:06:19,213 efter sursød-rejer, som jeg betalte... 50 00:06:19,213 --> 00:06:20,797 Dyrkede I sex før maden? 51 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 Se, hvad jeg har her. 52 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 En tyve dollar-seddel. 53 00:06:28,388 --> 00:06:34,102 Det var den første pengegodtgørelse, jeg nogensinde fik som skønhedsdronning. 54 00:06:34,603 --> 00:06:36,897 Desværre er det også mine sidste penge. 55 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 Jeg havde nær smadret rammen for at få benzin på. 56 00:06:42,736 --> 00:06:47,407 Jeg løftede den op og så på den, og så standsede jeg og sagde: "Nej! 57 00:06:48,659 --> 00:06:52,412 Nogen i starten af deres karriere kan måske finde inspiration i den." 58 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Eller betale deres sursød-rejer. 59 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 Du er det eneste oprigtige menneske, jeg har mødt i Palm Beach, 60 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 så du skal have den. Især nu. 61 00:07:05,968 --> 00:07:09,930 Måske kan vi bruge den på nogle sølvfarvede negle? 62 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 Mine poter trænger til Mitzi. 63 00:07:14,476 --> 00:07:17,604 Maxine, læste du ikke The Shiny Sheet her til morgen? 64 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 Nej, hvorfor? Jeg skulle pakke. 65 00:07:22,860 --> 00:07:24,820 Du er hovedhistorien. 66 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 Hvad? 67 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 "Hvem er mrs. Douglas Dellacorte?" 68 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 Åh gud, jeg skal kaste op. 69 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 Eller måske lave puha. Nej, kaste op. 70 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 - Måske lidt begge dele! - Læs resten, Maxine! 71 00:07:40,544 --> 00:07:44,965 "Hun blev det helt store nummer til gårsdagens fibroseauktion, 72 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 og nu vil alle vide, hvem mrs. Douglas Dellacorte er." 73 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 "Med Norma Dellacortes tragiske indisposition, 74 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 {\an8}hvad skal der så blive af det berømte Strandbal, 75 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 som er blevet afholdt ved Dellacorte-villaen 49 år i træk"? 76 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 Her kommer brillante Betty. 77 00:08:00,898 --> 00:08:04,318 Hun er på vej til et tidligt cocktailselskab 78 00:08:04,318 --> 00:08:07,446 i denne silkechiffon-konfektion. 79 00:08:07,446 --> 00:08:11,450 Vist her i maxiudgaven for de ankelbevidste. 80 00:08:11,450 --> 00:08:15,370 "Vil efternavnets arvtager også blive ballets arvtager?" 81 00:08:16,371 --> 00:08:19,249 De damer. I skal ikke være bekymrede. 82 00:08:19,249 --> 00:08:23,587 Strandballet lever i bedste velgående. I bliver alle inviteret. 83 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 Pragtfuldt. Vi er til modevisning. 84 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Jeg elsker at få vist mode. 85 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Tak, venner. Tak, Grayman. 86 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 Hun var på forsiden af The Shiny Sheet her til morgen. 87 00:08:37,976 --> 00:08:39,937 Kan vi fortsætte? 88 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 Her er den henrivende Doreen. 89 00:08:42,981 --> 00:08:48,278 Hun er klædt i en empirekjole med et iøjnefaldende mønster. 90 00:08:48,278 --> 00:08:53,325 Fik I en indbydelse til Strandballet af Norma før blodproppen? 91 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Nej. 92 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 Hvis indbydelserne ikke er sendt ud, 93 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 er jeg nysgerrig efter at vide, hvem du vil invitere, Maxine. 94 00:09:02,668 --> 00:09:06,505 Kun os høns? Vi er jo de eneste, du kender. 95 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 The Sheet vil lugte skandale. 96 00:09:08,173 --> 00:09:13,512 Kåben giver stil til denne prægtige, skråtskårne 97 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 A-kjole i råsilke, hvis man tør. 98 00:09:16,139 --> 00:09:21,061 Jeg elsker lyserød. Det udstråler ungdom. Og hotdogs! 99 00:09:21,645 --> 00:09:25,858 Maxine, jeg skal gerne hjælpe dig med at sammensætte gæstelisten. 100 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 Tak, Evelyn, det ville være dejligt. 101 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 Hemmeligheden bag Normas bal er hendes berømte kartotek, 102 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 den måske mest værdifulde genstand i hele Palm Beach. 103 00:09:35,826 --> 00:09:38,662 Hun opbevarer det i en bankboks 104 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 - sammen med de mere kostbare smykker. - Mere kostbare? 105 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 Der ligger kronen. 106 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 - Kronen? - Men kartoteket... 107 00:09:46,587 --> 00:09:52,509 Det vil give dig sikkerhed for, at de rige og berømte strømmer til fra hele verden. 108 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 Måske ikke for din skyld, men for at hylde kære Norma. 109 00:09:56,597 --> 00:10:02,060 Men måske kommer de for din skyld. Og alle vil stille det samme spørgsmål. 110 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 Som der står i The Sheet: "Hvem er mrs. Douglas Dellacorte?" 111 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 Det vil alle vide. 112 00:10:08,192 --> 00:10:12,321 Hvis der må kigges ind, er Deres cigaretklædte buks synlig 113 00:10:12,321 --> 00:10:17,284 gennem denne pragtfulde gule, ærmeløse tunika i crepe. 114 00:10:17,284 --> 00:10:21,705 Maxine, jeg synes, det er en god mulighed for, at vi damer 115 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 kan lære dig rigtigt at kende. 116 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 Jeg vil meget gerne invitere jer 117 00:10:29,171 --> 00:10:34,927 til en lille... cocktail-ting. I aften i klubben. 118 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 Cocktail-tid passer vist os alle sammen. 119 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 Bare synd, du ikke kan holde det på Palm Royale. 120 00:10:41,642 --> 00:10:45,646 I aften er den årlige middag for Floridas beredne krigsveteraner. 121 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Hvad så i morgen? 122 00:10:47,356 --> 00:10:50,776 Vi kan faktisk kun i aften, ikke sandt, de damer? 123 00:10:53,195 --> 00:10:58,534 Jeg er sikker på, at alle her ville elske at se, hvor du bor, Maxine. 124 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Et sidste kig. 125 00:11:04,748 --> 00:11:10,754 Hvis du inviterer os hjem til dig, bliver det sikkert yderst underholdende. 126 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 Glimrende. 127 00:11:14,466 --> 00:11:19,471 Jamen... så ses vi til cocktail-tid. 128 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 Skønt. Hvor skal vi mødes? 129 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 I Dellacorte-villaen. 130 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Selvfølgelig. 131 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 Idiot! For pokker da! 132 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 Tag dig sammen, Maxine. 133 00:11:40,200 --> 00:11:45,289 Lav nogle cocktails, og få nogle damer på besøg. Pis! 134 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 Tag dig sammen. 135 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 Hvad laver du? 136 00:12:06,602 --> 00:12:10,898 Flytter ind. Og du flytter ud. Sørger du for mine ting? Tak. 137 00:12:11,398 --> 00:12:15,652 Det gør du ikke, og det vil jeg ikke. Det er ikke dit hus. 138 00:12:15,652 --> 00:12:19,531 Sjovt, er det dit? Hvad er det nu lige, du laver her? 139 00:12:20,407 --> 00:12:23,410 - Jeg passer Norma. - Flot klaret, soldat. 140 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 Hun er en grøntsag på et hjem for de udstødte. 141 00:12:26,371 --> 00:12:30,250 Jeg vil vædde med, at besøget i går var dit første. 142 00:12:30,250 --> 00:12:32,336 Gå bare. Er baren herinde? 143 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Jeg siger til politiet, at du tog Stenede Mabel. 144 00:12:38,550 --> 00:12:40,886 Politiet? Ja, gør bare det. 145 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 Glem ikke at fortælle, at jeg stillede den tilbage. 146 00:12:43,889 --> 00:12:47,601 - Ødelagt. - Det kan ordnes med lidt øjenvippelim. 147 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 Og når de kommer, kan jeg vise dem 148 00:12:50,312 --> 00:12:55,692 mit nye brevpapir, hvorpå der højt og tydeligt står Maxine Dellacorte. 149 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 Sig mig, har du overhovedet dit eget brevpapir, Robert? 150 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 - Nej. - Og hvis du havde brevpapir, 151 00:13:04,785 --> 00:13:08,247 ville der så stå "Dellacorte" på det? 152 00:13:09,790 --> 00:13:13,710 Nej. 153 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 ...ring endelig. 154 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Her er planen. 155 00:13:21,176 --> 00:13:26,431 Jeg finder husets pæneste værelse og lægger mit lingeri der. 156 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 Og så holder jeg et cocktailparty for damerne. 157 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 Når de ankommer, er du væk. 158 00:13:33,480 --> 00:13:35,274 - Nej. - Hvad sagde du? 159 00:13:35,274 --> 00:13:38,026 - Jeg sagde nej. - Tag en skjorte på og gå. 160 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 Jeg har ikke lyst. Det her er fint. 161 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 - Du har bare at gå. - Tving mig. 162 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 Du er færdig. Hold op med at følge efter mig! 163 00:13:45,576 --> 00:13:47,703 Du burde pakke dine ting. 164 00:13:47,703 --> 00:13:52,040 - Du må ikke være her. Det er ikke dit hus. - Det er mere mit end dit. 165 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Hvad i al... Det ligner jo et gerningssted. 166 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 - Hvad mener du? - Du påstår, du passer Norma, 167 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 men du har ikke ryddet op. 168 00:14:08,056 --> 00:14:11,351 - Det var her, det skete. Hendes blodprop. - Og? 169 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Man standser ikke midt i en blodprop og reder seng. 170 00:14:14,479 --> 00:14:17,691 - Hushjælpen gør da bagefter. - Jeg er ikke hushjælpen. 171 00:14:17,691 --> 00:14:20,360 Så pooldreng eller bardreng da. 172 00:14:20,360 --> 00:14:23,447 Du er ikke til megen hjælp. Nu henter jeg mine ting. 173 00:14:23,447 --> 00:14:25,908 Og se du hellere at få pakket. 174 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 Besætter. 175 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 Du siger det som en fornærmelse. 176 00:14:33,207 --> 00:14:37,336 Men i dette prægtige land har vi tradition for besættelser. 177 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 Hvordan tror du, vi fik Texas? Vi besatte Mexico. 178 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 - Så bliver jeg også. - Du kan tro nej. 179 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 - Skrid! - Jeg går ingen steder. Skrid selv. 180 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 Vi ses i klubben, ginsvinger. 181 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 - Han er besætteren. - Vi ejer ikke huset endnu. 182 00:14:55,270 --> 00:14:59,858 Det behøver vi ikke. Nogen skal passe på det og beskytte familiens interesser. 183 00:14:59,858 --> 00:15:03,904 Jeg bryder mig ikke om, at du er alene med en fremmed mand. 184 00:15:03,904 --> 00:15:06,949 - Er min Douglas jaloux? - Din Dougie er bekymret. 185 00:15:06,949 --> 00:15:10,994 Jeg kan høre dig gnave. Stop, du har snart ikke flere fingre. 186 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 Og han er ikke helt fremmed. Han er veteran. 187 00:15:14,998 --> 00:15:20,003 Og det er meget rarere end motellet. Peg på værelse 103 var øksemorder. 188 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 Det fortalte hun åbent om. 189 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 Han går altid rundt i bar overkrop. Det er fint. 190 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Hvorfor gør han det? 191 00:15:29,805 --> 00:15:33,767 - Hvem mon det er? - Jeg foretrækker, at du bor et andet sted. 192 00:15:33,767 --> 00:15:38,188 - Jeg må løbe. Fruen har visit. - Du lader dig rive med. 193 00:15:38,188 --> 00:15:41,775 Tværtimod. Jeg er en kvinde, der er ved at finde sig selv. 194 00:15:41,775 --> 00:15:45,153 - Maxine. - Skynd dig hjem. Det er så sjovt. 195 00:15:45,654 --> 00:15:46,738 Max... 196 00:15:53,036 --> 00:15:56,039 Nå, så bor De her altså. Godmorgen, mrs. Dellacorte. 197 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 Det er jo Ann Holiday fra The Shiny Sheet. Nej, nu har jeg aldrig. 198 00:16:00,127 --> 00:16:04,173 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg laver en hurtig opfølgning. 199 00:16:04,173 --> 00:16:08,051 Jeg var midt i min research til Deres tante Normas nekrolog, 200 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 hvilket ikke var spor behageligt. 201 00:16:10,929 --> 00:16:13,765 Jeg så, at der er en ny Dellacorte i Palm Beach. 202 00:16:14,933 --> 00:16:18,228 - Hvad skal jeg svare? - Jeg vil gerne tage nogle billeder. 203 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 Jeg elsker Deres påklædning. Meget ægte. 204 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 Hvad med et lige her i døren? 205 00:16:24,610 --> 00:16:27,029 - Nå, okay. - Sådan, ja. 206 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Glimrende. 207 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Nå, okay. 208 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 Smuk bil. Hvad med et billede her? 209 00:16:37,080 --> 00:16:39,166 - Nå, okay. - En Jaguar. Wow. 210 00:16:39,166 --> 00:16:43,295 Ih dog. Det kunne bruges i en kalender. Så, jeg har taget det. 211 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 Tag et, hvor det ser ud, som om jeg vinker. 212 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 Okay. 213 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 Nå, hvem er Maxine Dellacorte, tidligere Simmons? 214 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 Udover Miss Junior Ocoee 1943, 215 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 Miss Chattanooga '45 og Miss Mineral Bluff '46? 216 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 Ja. Udover det. 217 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 Jeg er bare en pige... 218 00:17:37,599 --> 00:17:40,936 ...som har haft en tilstræbt glamourøs opvækst, 219 00:17:41,436 --> 00:17:44,940 og som satte alt til side, med betydeligt besvær, 220 00:17:45,440 --> 00:17:50,654 for at pleje sin mands tante, mens han betjener sine passagerer 221 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 og vort prægtige lands transportmæssige behov. 222 00:17:53,782 --> 00:17:57,411 Dejlig vidtløftigt svar, men blottet for detaljer. 223 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 - Det er en god evne. - Tak, Ann. 224 00:18:00,831 --> 00:18:04,793 De er fra Tennessee. Det kan jeg høre. Nashville? 225 00:18:04,793 --> 00:18:07,588 - Chattanooga. - Nå, Chattanooga. 226 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 - Bor Deres familie der stadig? - Nej. 227 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 Nej, vi er alle sammen flyttet væk fra lille Chattanooga. 228 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 Og så det store spørgsmål. 229 00:18:19,516 --> 00:18:22,561 I 49 år er de rigeste og mest berømte mænd og kvinder 230 00:18:22,561 --> 00:18:27,816 fra hele verden rejst til Palm Beach for at deltage i årets mest omtalte fest. 231 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 Der bliver skrevet benovet om den i sladderspalter landet over. 232 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 Vil Strandballet fejre sit 50-års jubilæum i år? 233 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 Det vil det. 234 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 Jeg afholder ballet, her hvor det altid har været. 235 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 Til ære for Norma naturligvis. 236 00:18:49,546 --> 00:18:53,759 Hvis vi er heldige, kan hun selv bære kronen for 50. gang. 237 00:18:57,429 --> 00:19:00,516 Et sidste billede. Klar? 238 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Jeg fik det. 239 00:19:06,647 --> 00:19:07,773 Det gjorde jeg. 240 00:19:08,357 --> 00:19:10,734 Tusind tak. Nu når jeg min deadline. 241 00:19:10,734 --> 00:19:13,987 - Hvornår bliver det bragt? - Klokken otte i morgen 242 00:19:13,987 --> 00:19:17,407 får hele byen at vide, hvem Strandballets nye værtinde er. 243 00:19:17,407 --> 00:19:20,244 - I morgen tidlig? - Ja. 244 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 Jeg var ved at finde mig selv. 245 00:19:27,334 --> 00:19:33,173 Om kun 14 timer ville hele Palm Beach vide, at kronprinsessen var ankommet. 246 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 Der måtte gøres kongeligt indtryk. 247 00:19:35,968 --> 00:19:41,139 Jeg havde fire timer til at få dækket bord og finde på en cocktail. 248 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 Verden var min østers. 249 00:19:43,267 --> 00:19:47,729 Men det eneste, jeg fik gravet op... var muslinger. 250 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Hvor er al maden? 251 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 Er du sulten? Jeg kan lave noget i mit tekøkken. 252 00:19:59,199 --> 00:20:02,744 Nej, du skal ikke lave noget. Hvor er maden i huset? 253 00:20:03,328 --> 00:20:07,207 - Ved du intet om rige mennesker? - Jeg er et rigt menneske. 254 00:20:07,207 --> 00:20:12,296 Så ved du, at I aldrig har mad i huset. Jeres dage går med frokoster og bruncher 255 00:20:12,296 --> 00:20:15,340 og aftenerne med gallaer, og I er altid på kur. 256 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 Selvfølgelig vidste jeg det. Det ved alle. 257 00:20:19,178 --> 00:20:22,014 Så ved du også, at til et lille cocktailparty 258 00:20:22,014 --> 00:20:26,143 får man mad udefra. Held og lykke med at finde en kok så sent. 259 00:20:26,143 --> 00:20:28,145 Så skal man kende nogen. 260 00:20:28,145 --> 00:20:31,190 Men vent, du kender jo ikke nogen. 261 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 Jeg kender faktisk en. Og jeg behøver ikke al den mad. 262 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 Jeg skal bare bruge en flot opdækning. 263 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Opdækning! 264 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Halløj. 265 00:21:23,659 --> 00:21:29,748 Jeg har haft en åbenbaring, men nu skal I bare mærke min energi. 266 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 I har vel ikke taget cyanid? Nå, godt, I er i live. 267 00:21:43,095 --> 00:21:46,014 - Din veninde er her. - Jeg sagde det jo. 268 00:21:46,014 --> 00:21:50,894 - Hejsa. Var det en dårlig vittighed? - Maxine, hvad laver du her? 269 00:21:52,646 --> 00:21:55,941 Linda! Se lige den opdækning. 270 00:21:56,525 --> 00:22:00,237 - Ingen kan arrangere kødpålæg som dig. - Tak, Maxine. 271 00:22:00,237 --> 00:22:04,908 - Vi mediterer lige, så... - Vi begynder. Vil du være med? 272 00:22:05,492 --> 00:22:08,787 - Jeg skulle bare spørge... - Ja, efter mødet. 273 00:22:08,787 --> 00:22:10,706 - Okay, vi... - Sæt jer. 274 00:22:14,418 --> 00:22:15,419 Okay. 275 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 Jeg sidder ikke så tit på gulvet. 276 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Godt, i dag taler vi om partnerskab. 277 00:22:23,093 --> 00:22:26,930 Ligesom mange af jer andre skuffede det mig. 278 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 Jeg spørger mig selv: 279 00:22:29,266 --> 00:22:33,145 "Er ægteskab, som det findes i dag, det, verden har brug for?" 280 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Ja. 281 00:22:34,813 --> 00:22:37,316 I USA især forventes kvinderne 282 00:22:37,316 --> 00:22:40,944 at underkaste sig en forudbestemt identitet. 283 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 Og er vi derfor som land ikke i færd med at eksportere 284 00:22:45,782 --> 00:22:49,286 den forventning til udlandet gennem tvang? 285 00:22:50,078 --> 00:22:52,206 I ved, hvad jeg taler om. 286 00:22:52,831 --> 00:22:55,542 - Vietnam! - Vietnam, for fanden. 287 00:22:55,542 --> 00:22:57,878 Undskyld, men jeg er forvirret. 288 00:22:57,878 --> 00:23:01,840 Kan du ikke se, at amerikansk dominans i sydvietnamesiske landsbyer 289 00:23:02,341 --> 00:23:06,970 er en klar opbakning til statsfinansieret mandschauvinisme? 290 00:23:06,970 --> 00:23:10,057 Vi har alle oplevet det. Min værste? 291 00:23:11,767 --> 00:23:16,104 At blive forladt på min bryllupsdag. Det kræver et helt system, 292 00:23:16,104 --> 00:23:20,692 hvis en mand skal føle sig berettiget til at gøre det mod en kvinde. 293 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 - Det forstår du godt, ikke? - Ikke rigtig. 294 00:23:25,447 --> 00:23:27,032 Vi taler om Sydvietnam. 295 00:23:28,242 --> 00:23:33,747 Sydvietnameserne er bruden. USA er gommen. 296 00:23:33,747 --> 00:23:37,459 De friede, og de kom med en masse løfter, 297 00:23:37,459 --> 00:23:43,173 og så forlod gommen bruden på bryllupsdagen foran alle gæsterne... 298 00:23:43,757 --> 00:23:45,300 Hele verdenssamfundet. 299 00:23:45,300 --> 00:23:48,053 Og det er den amerikanske maskulinitetsforestilling, 300 00:23:48,053 --> 00:23:52,975 som skal granskes på alle kyster med amerikanske støvleaftryk. 301 00:23:52,975 --> 00:23:55,853 - Præcis. Tak. - Sådan er det nemlig. 302 00:23:56,603 --> 00:23:58,313 Det var en dårlig forlovelse. 303 00:23:59,439 --> 00:24:00,357 Hvad? 304 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 USA burde have forladt Sydvietnam ved alteret, 305 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 men tilbage i 1963 foran alle gæsterne. 306 00:24:07,322 --> 00:24:11,952 Linda, hemmeligheden bag et godt ægteskab er ikke at afvise manden. 307 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 Den er at leve for ham. 308 00:24:14,663 --> 00:24:18,584 - Maxine, så vildfaren er du vel ikke? - Hvad fanden? 309 00:24:19,585 --> 00:24:23,755 Jeg er ikke vildfaren, Linda. Jeg har netop fundet mig selv. 310 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 Han har valgt mig. 311 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 Min mand. 312 00:24:28,760 --> 00:24:32,890 Jeg er hans stolte hustru, og jeg vil stolt bære hans navn. 313 00:24:32,890 --> 00:24:36,518 Jeg råber det ud fra hustagene! Jeg råber det under bruseren! 314 00:24:36,518 --> 00:24:37,853 Dellacorte! 315 00:24:38,353 --> 00:24:43,108 Og jeg vil stolt gøre, hvad jeg kan for at løfte ham og opfylde hans drømme. 316 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 Er det ikke rigtigt? 317 00:24:48,280 --> 00:24:49,656 Er I ikke enige? 318 00:24:51,950 --> 00:24:52,993 Nej? 319 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 Nej? 320 00:25:00,083 --> 00:25:03,295 Apropos løfte, så ville jeg bede dig om en tjeneste. 321 00:25:03,295 --> 00:25:05,881 Okay, lad os få dig ud herfra. 322 00:25:05,881 --> 00:25:09,843 Det er lige herinde. Bare omme bag baren. 323 00:25:10,636 --> 00:25:15,849 Godt, hvis du bare går igennem der og til højre ved søjlerne. 324 00:25:15,849 --> 00:25:18,936 - Tak. - Hvordan ved du, hvor de skal... 325 00:25:18,936 --> 00:25:23,232 - Alle kender huset fra Strandballet. - Selvfølgelig. 326 00:25:24,316 --> 00:25:30,239 Det strider totalt imod min idé om at hjælpe en søster i nød. 327 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 Tusind tak for hjælpen med alle de her skaldyr. 328 00:25:34,535 --> 00:25:39,373 Det skal sidde lige i skabet. Ingen kan dække et bord som dig. 329 00:25:39,373 --> 00:25:43,877 Jeg er på forsiden af Shiny Sheet. Der skal gøres og opretholdes indtryk. 330 00:25:43,877 --> 00:25:47,548 Hvilket ophøjer din mand og dermed dig selv 331 00:25:47,548 --> 00:25:50,801 til en helt ny status blandt spidserne i Palm Beach. 332 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 Du forstår mig fuldstændig. 333 00:25:54,137 --> 00:25:58,433 Og hvor er så din mand? Du gør jo alt det her for ham. 334 00:25:58,433 --> 00:26:02,855 Han er ni tusind kilometer oppe i luften. Han lever for mig. 335 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 Og fører en 737 fra kyst til kyst. 336 00:26:06,692 --> 00:26:11,280 Okay. Ti pund hummerhaler, ti pund krabbeklør, 337 00:26:11,280 --> 00:26:15,492 fem pund kæmperejer, et pund røget kuller, et halvt pund kaviar, 338 00:26:15,492 --> 00:26:18,662 Hundrede østers og 150 pund knust is. 339 00:26:18,662 --> 00:26:20,956 400 dollar. Kontant eller check? 340 00:26:22,875 --> 00:26:24,835 Check er nok nemmest. 341 00:26:28,505 --> 00:26:31,550 Nå, hvordan ser jeg ud? Har jeg ramt stilen? 342 00:26:32,050 --> 00:26:34,303 Wow, du er pæn i lyserødt. 343 00:26:34,303 --> 00:26:37,097 Den er ikke for uformel? Det er jo en heldragt. 344 00:26:37,097 --> 00:26:40,225 - Nej, du ser knaldgodt ud. - Tak. 345 00:26:40,976 --> 00:26:44,396 Linda! Sikke nogle fornemme opsatser. 346 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 Synes du? Jeg savner at lave så store opdækninger. 347 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 Det er ikke kun mig, der ser knaldgodt ud. 348 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 Vil du hjælpe med det sidste? 349 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 - Tag orkideerne, så tager jeg vindruerne. - Gerne. 350 00:26:56,825 --> 00:26:58,327 Jeg skal bare... 351 00:26:58,911 --> 00:27:04,833 Maxine, du skylder dig selv at forstå, hvorfor damerne kommer herover i dag. 352 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 Måske er det ikke, fordi de kan lide dig. 353 00:27:08,128 --> 00:27:13,258 Nej. Jeg var på forsiden af Shiny Sheet. De vil se, hvad de er oppe imod. 354 00:27:13,258 --> 00:27:18,597 - Nej, de vil have noget ud af dig. - Hvad har jeg, som de vil have? 355 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 Strandballet. 356 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 Strandballet? 357 00:27:23,185 --> 00:27:28,023 Ja, Strandballet, gallafesterne. De er kæmpe pengemaskiner. 358 00:27:29,066 --> 00:27:30,859 Undskyld, jeg er forvirret. 359 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Du kan få et eksempel. 360 00:27:33,570 --> 00:27:36,949 Sidste år var der en ung pilfinger af en øjenlæge, 361 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 der holdt en stor gallafest for "familiens fond". 362 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 Han beholdt alle pengene og købte olieportrætter af sig selv. 363 00:27:44,540 --> 00:27:48,836 - Hvad skete der med ham? - Hvad der altid sker. Ingenting. 364 00:27:49,503 --> 00:27:51,880 Strandballet er rimelig ligetil. 365 00:27:51,880 --> 00:27:55,717 Det handler om at få fredet og rengjort Dellacorte-stranden. 366 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 Præcis, Maxine. Det kommer Dellacorte-stranden til gode. 367 00:28:00,639 --> 00:28:03,517 Det gavner altid den, der holder... 368 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Goddag? 369 00:28:09,231 --> 00:28:12,693 Det er pooldrengen. Han lider af ondt bagi. 370 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 Pooldrengen? 371 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 Stop de beskidte tanker. 372 00:28:19,867 --> 00:28:22,828 - Får du lys nok? - Taler du med planterne? 373 00:28:24,705 --> 00:28:25,747 Ja, hun hedder Patsy. 374 00:28:26,248 --> 00:28:31,461 Goddag, Patsy. Åh, semper fi, marinesoldat. 375 00:28:33,088 --> 00:28:34,131 Tro til døden. 376 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 - Har du været ude? - Korea. 377 00:28:37,467 --> 00:28:41,346 - Godt, du er i sikkerhed. - Er jeg det? 378 00:28:43,223 --> 00:28:47,352 Det skal du ikke være sikker på. Vi ses. 379 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 - Jeg kan godt lide ham. - Ja, han er skæg. 380 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 Nå... Okay. 381 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 Tak. 382 00:28:56,820 --> 00:28:58,197 Det var så lidt. 383 00:29:06,121 --> 00:29:07,623 Du sender mig bort. 384 00:29:07,623 --> 00:29:11,835 Nej, jeg sender dig ikke bort. Jeg siger, at du skal gå nu. 385 00:29:11,835 --> 00:29:16,548 - Okay, Maxine. Forstået. - Nej, hør nu... Evelyn kommer snart. 386 00:29:16,548 --> 00:29:21,303 Du hader hende. Hun hader dig. Det dur ikke, at du bliver. 387 00:29:21,303 --> 00:29:25,724 - Vi to har hængt ud. Nu er det hendes tur. - Jeg forstår. 388 00:29:27,476 --> 00:29:31,104 - Det er dem. Du skal gå nu. - Jeg siger lige farvel. 389 00:29:31,104 --> 00:29:33,815 Nej nej, ikke den vej! Bagdøren. 390 00:29:33,815 --> 00:29:38,070 - Helt ærligt. - De må ikke vide, du er her. Beklager. 391 00:29:38,070 --> 00:29:39,780 Sådan noget pjat. 392 00:29:39,780 --> 00:29:43,492 Nej da. Vi går i biografen en dag. Der er så mange nye film. 393 00:29:45,661 --> 00:29:46,745 Mary? 394 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 Jeg parkerede på plænen. 395 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 - Velkommen til Dellacorte-villaen. - I lige måde. 396 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 Hvor længe har du boet her? Tre timer? 397 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 Mit hjerte har altid haft hjemme her. 398 00:30:02,094 --> 00:30:03,136 Mai tai. 399 00:30:03,637 --> 00:30:07,850 Ekstra mynte, appelsin i stedet for ananas, kun lidt is. 400 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 Og glem ikke parasollen. 401 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 Nemt nok. Bare sæt dig godt til rette. 402 00:30:51,935 --> 00:30:54,563 Hej. Dejlig musik. 403 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 Tak. I det mindste taler jeg ikke med planterne. 404 00:31:00,110 --> 00:31:02,529 - Er damerne kommet? - De kommer nu. 405 00:31:03,405 --> 00:31:04,740 - Ved du hvad? - Hvad? 406 00:31:04,740 --> 00:31:05,949 Jeg blev smidt ud. 407 00:31:08,577 --> 00:31:12,581 - Det sker for selv de bedste. - Tak. 408 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 Må jeg byde på en drink? Gin Rickey. 409 00:31:20,005 --> 00:31:21,590 En gimlet? Helt enkelt. 410 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 - Hej, min ven. - Når katten er ude... 411 00:31:29,431 --> 00:31:34,978 Ved Norma, at du holder udklædningsfest? Nej, selvfølgelig ikke. Hun ligger i koma. 412 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 Jeg tager en Mississippi punch med whisky, ikke bourbon. Ekstra kold. 413 00:31:39,107 --> 00:31:41,485 Så kan du forklare, hvad du laver her. 414 00:31:45,197 --> 00:31:46,073 Okay. 415 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 - Robert? - Skål. 416 00:31:51,912 --> 00:31:53,956 - Linda? - Gin Rickey? 417 00:31:54,915 --> 00:31:58,252 Robert, jeg giver dig 30 dollar på en check, 418 00:31:58,252 --> 00:32:00,337 hvis du kommer og passer baren. 419 00:32:00,337 --> 00:32:03,507 - Jeg er ved at pakke. - Du sidder jo bare der. 420 00:32:06,093 --> 00:32:09,555 Linda, hvad med dig? Du lavede sådan en pragtfuld opdækning. 421 00:32:09,555 --> 00:32:12,432 Hvad med en spand is og en festlig parasol? 422 00:32:12,432 --> 00:32:15,561 - Jeg er på vandvognen. - Du sidder jo og drikker. 423 00:32:15,561 --> 00:32:20,148 Efter den og et par stykker til. Og jeg vil ikke ødelægge festen. 424 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 Jøsses. Tak, venner. 425 00:32:22,985 --> 00:32:26,613 Hej, drinksopskrifterne ligger bag disken. 426 00:32:29,241 --> 00:32:33,579 Mississippi punch. Okay, Mississippi punch. 427 00:32:34,413 --> 00:32:39,668 Mississippi punch, Mississippi punch... Her. Cognac. 428 00:32:39,668 --> 00:32:43,755 Hvor er cognacen? Der er cognac. 429 00:32:51,972 --> 00:32:55,434 - Velkommen til vores hjem. - Ikke endnu, min kære. 430 00:32:56,185 --> 00:32:59,396 - Denne vej. - Jeg har været her før. 431 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 Jeg tager en General Harrison æggesnaps. Fast skum, ikke for meget. 432 00:33:03,400 --> 00:33:07,779 Med ekstra muskatnød, ikke for iskold. Det er sødt af dig. 433 00:33:09,198 --> 00:33:10,866 Æg... 434 00:33:12,492 --> 00:33:17,414 General Harrison... Æg? Æg? Okay. 435 00:33:21,293 --> 00:33:24,254 Raquel. Hvad vil du have? En Medford Rum Sour? 436 00:33:24,254 --> 00:33:27,007 Brandy Shamperelle? Arf and Arf? Portvins-sangaree? 437 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 - Bare et glas hvidvin. - Gudskelov. 438 00:33:30,427 --> 00:33:31,970 Og en check på 10.000. 439 00:33:32,554 --> 00:33:35,182 Hvis du kommer til mit Havana Nights-galla. 440 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 Overskuddet går til fattige, ubemidlede Batista-støtter i Florida. 441 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Norma gik aldrig glip af en fest. 442 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 Det er jeg sikker på, hendes tronarving heller ikke gør. 443 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 Hvad? 444 00:33:51,198 --> 00:33:53,242 Så du var ude i noget lort? 445 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Jeg var heldig. 446 00:34:00,207 --> 00:34:01,625 - Skål. - Skål. 447 00:34:03,836 --> 00:34:08,257 - Held er nu også en slags traume. - Hvem siger, jeg er traumatiseret? 448 00:34:08,882 --> 00:34:13,637 Hvis man bruger sit liv på at grave en hel generations traumer frem, 449 00:34:15,054 --> 00:34:18,600 lærer man at mærke dem hos andre. 450 00:34:18,600 --> 00:34:22,271 - Også når de ikke selv ved det endnu. - Du er vokset op rig. 451 00:34:22,271 --> 00:34:27,609 Min families formue, som jeg i øvrigt ikke ejer spor af, 452 00:34:27,609 --> 00:34:29,610 er bygget på andres smerte. 453 00:34:29,610 --> 00:34:33,949 Især min bedstefar, som tjente en formue på jernbaner 454 00:34:33,949 --> 00:34:37,536 ved at fordrive indfødte stammer i syv forskellige stater. 455 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 Så overraskende nok er jeg revolutionær. 456 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Sejt. 457 00:34:45,878 --> 00:34:49,715 - Hvor længe har du boet hos Norma? - I næsten tre år. 458 00:34:49,715 --> 00:34:52,301 - Så må I have et tæt forhold. - Meget. 459 00:34:54,594 --> 00:34:57,264 - Ikke på den måde. - Hver sin lyst. 460 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 Har hun talt om mig? 461 00:35:01,476 --> 00:35:06,690 Du har hadet Evelyn, siden hun blev gift med din far. Hun er en golddigger. 462 00:35:07,524 --> 00:35:10,569 Ikke andet. Medmindre du har noget at fortælle. 463 00:35:11,153 --> 00:35:15,908 Nej, slet ingenting. Hvad med dig? 464 00:35:15,908 --> 00:35:18,619 Nej. Slet ingenting. 465 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 Du er en god bartender. 466 00:35:25,584 --> 00:35:30,047 - Pokkers. Jeg har ikke flere røde. - Du kan få én rød for to grønne. 467 00:35:30,047 --> 00:35:33,509 Evelyn, jeg giver dig en blå for en af Dinahs grønne. 468 00:35:33,509 --> 00:35:35,469 Hvad er de runde hvide? 469 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 Mary, det er aspirin. 470 00:35:44,144 --> 00:35:46,563 Vent. Hvem har noget at drikke? 471 00:35:48,815 --> 00:35:52,361 Cocktails! De damer... 472 00:35:53,654 --> 00:35:55,113 Mai tai, ekstra mynte. 473 00:35:55,739 --> 00:35:57,324 General Harrison æggesnaps. 474 00:35:58,033 --> 00:36:00,536 Mississippi punch med whisky. Vin. 475 00:36:04,122 --> 00:36:08,836 Maxine, sikke en dag. Hele byen snakker om dig. 476 00:36:08,836 --> 00:36:12,506 "Hvem er hun? Hvor er hun fra? Hvordan holder hun vægten?" 477 00:36:12,506 --> 00:36:14,299 Og det helt store emne: 478 00:36:14,299 --> 00:36:17,344 "Hvorfor fanden bor hun i Dellacorte-villaen?" 479 00:36:18,053 --> 00:36:22,474 En skønhedsdronning ved, at hvert spørgsmål skjuler et andet 480 00:36:22,474 --> 00:36:24,184 og vigtigere spørgsmål. 481 00:36:24,685 --> 00:36:28,856 Nogen skal jo holde lyset tændt for stakkels, kære Norma. 482 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 Netop i går sagde lægen, at hun ville blive hurtigere rask, 483 00:36:32,860 --> 00:36:36,238 hvis hendes liv stod klar til at blive trådt ind i. 484 00:36:37,990 --> 00:36:42,744 Men hvis Norma, må Gud forbyde det, ikke kommer sig, 485 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 vil min kære Douglas have et forspring og få sin arv. 486 00:36:46,957 --> 00:36:51,920 Den sociale orden efter den lange, lange tid væk fra Palm Beach. 487 00:36:51,920 --> 00:36:56,842 Hvis du vil holde Normas plads varm, har jeg et godt råd. 488 00:36:56,842 --> 00:37:02,014 Norma ville aldrig udbasunere sit cocktailselskab 489 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 i Graymans rolige og tilbagetrukne salon. 490 00:37:06,018 --> 00:37:12,149 Norma ville bruge håndskrevne indbydelser og få dem bragt ud flere uger i forvejen. 491 00:37:12,149 --> 00:37:18,405 Det er et mirakel, at vi alle sammen kunne på det her tidspunkt midt i højsæsonen. 492 00:37:18,405 --> 00:37:19,489 Rigtigt, Mary. 493 00:37:21,366 --> 00:37:27,664 Nogle ville mene, at jeg kommer med en ungdommelig 494 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 og, kan man vist sige, ny spontanitet 495 00:37:31,251 --> 00:37:36,131 til de støvede traditioner, som helt ærligt føles... 496 00:37:37,549 --> 00:37:38,550 ...forældede. 497 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 Mary, Maxine er ny her, så nu skal vi ikke blive for kritiske. 498 00:37:45,140 --> 00:37:50,646 Og Maxine, jeg mente alvorligt, at jeg gerne vil hjælpe dig med festen, 499 00:37:51,146 --> 00:37:54,733 så længe vi får Normas kartotek. 500 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 Tror du, hun bliver ædt råt derinde? 501 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 Hvis hun gør, bliver de kvalt i knoglerne. 502 00:38:10,624 --> 00:38:13,377 - Vil du være med? - Min krop er et tempel. 503 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 Selv store helligdomme har brug for røgelse. 504 00:38:16,046 --> 00:38:17,381 Hvad f... 505 00:38:19,049 --> 00:38:23,929 Hold nu kæft. Hvor er det åndssvagt. 506 00:38:23,929 --> 00:38:29,935 Apropos planlægning, havde Norma hyret nogen før den tragiske begivenhed? 507 00:38:29,935 --> 00:38:34,231 En dame snager jo ikke i en anden dames private papirer. 508 00:38:34,231 --> 00:38:37,317 Du sidder da i møblerne og spiser af porcelænet. 509 00:38:37,317 --> 00:38:39,278 Raquel. Ubehøvlet. 510 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 Hvilken kok vil du bruge til Strandballet? 511 00:38:44,157 --> 00:38:48,203 Og så tog alting en drejning i Evelyns eksperthænder. 512 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 Ikke så sært, at hun blev anset som den rette tronarving. 513 00:38:53,208 --> 00:38:57,296 Jeg vil bruge Normas foretrukne. 514 00:38:57,296 --> 00:38:58,255 Som er? 515 00:38:59,548 --> 00:39:02,676 - Du kan altid spørge Norma. - Mary. For tidligt. 516 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 Der er tænkt over det. 517 00:39:06,847 --> 00:39:11,685 Det er jo ikke bare en fest. Det er ligesom en begivenhed. 518 00:39:19,318 --> 00:39:21,737 Det er ikke "ligesom en begivenhed". 519 00:39:21,737 --> 00:39:26,116 Og det er ikke ligesom en havefest for bondepiger fra Tennessee. 520 00:39:26,116 --> 00:39:28,202 Det er sæsonens begivenhed. 521 00:39:28,785 --> 00:39:31,955 - Har du planlagt din entré? - Min entré? 522 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 Jeg husker det år, Norma gjorde sin entré 523 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 klædt som Botticellis Venus i en muslingeskal af ægte perler. 524 00:39:42,007 --> 00:39:44,343 Og som dronning Kleopatra 525 00:39:44,343 --> 00:39:48,597 på en vogn trukket af en hel sværm australske bodybuildere. 526 00:39:48,597 --> 00:39:53,644 Eller sidste år, da hun ankom som Marie-Antoinette med pudret paryk 527 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 og kager, der var fløjet ind fra Paris. 528 00:39:56,230 --> 00:39:58,524 Altid med kronen på. 529 00:39:58,524 --> 00:40:02,194 Maxine, Strandballet er en opsætning. 530 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 Det lyder sådan. 531 00:40:11,954 --> 00:40:16,625 Maxine, det minder mig om noget. Nu vi taler penge, 532 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 har vi stadig ikke modtaget din check på 75.000 533 00:40:21,255 --> 00:40:24,550 for dit fantastiske køb på auktionen. 534 00:40:25,050 --> 00:40:29,137 Det var trods alt derfor, du blev omtalt i The Shiny Sheet. 535 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 Har I lyst til friske krabbekløer? 536 00:40:36,937 --> 00:40:42,025 Rå østers? Muslinger? Kaviar? Hummerhaler? 537 00:40:44,820 --> 00:40:46,071 Bare afregn. 538 00:41:13,557 --> 00:41:15,601 - Skål for fibrosen! - Fibrosen! 539 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 Palm Beach er en meget lille by. 540 00:41:19,396 --> 00:41:23,483 Har man boet her længe nok, har man minder fra alle villaerne. 541 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 Ikke alle sammen gode. 542 00:41:29,406 --> 00:41:30,240 Nej. 543 00:41:34,703 --> 00:41:36,788 Ser du, jeg... 544 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 Jeg havde engang et ret tæt forhold til Norma. 545 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 Hun ligger på samme hospice som min far. 546 00:41:52,304 --> 00:41:53,305 Hvad fejler han? 547 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 Det er længe gået ned ad bakke med ham. 548 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 Han har mange smerter. 549 00:42:11,448 --> 00:42:12,491 Har alle ikke det? 550 00:42:18,580 --> 00:42:20,541 Jeg har brug for et kram. 551 00:42:30,884 --> 00:42:31,969 Det er okay. 552 00:42:32,678 --> 00:42:36,390 - Undskyld. - Nej, du skal da ikke undskylde. 553 00:42:36,974 --> 00:42:39,685 Det er jo ikke din skyld. 554 00:42:55,284 --> 00:42:57,703 Vil I ikke have lidt hummer med hjem? 555 00:42:57,703 --> 00:43:02,457 Eller nogle rejer i en serviet, som I kan gemme til senere? 556 00:43:04,126 --> 00:43:09,381 Evelyn, jeg pakker lige nogle kiks og lidt ost og rejer ind til dig. 557 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 Maxine, lad mig stille dig et lidt direkte spørgsmål. 558 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Værsgo. 559 00:43:16,805 --> 00:43:19,766 Har du nogen penge overhovedet? 560 00:43:20,893 --> 00:43:23,520 Ja da. Masser. 561 00:43:24,021 --> 00:43:28,358 Og når en dag Norma ulykkeligvis skal herfra, 562 00:43:28,358 --> 00:43:32,696 får Douglas jo sin arv, og så kan vi holde ballet. 563 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Din stakkel. 564 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 Der er noget, jeg burde have fortalt dig tidligere. 565 00:43:45,918 --> 00:43:48,629 Der er ingen arv til Douglas. 566 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 Hvad? 567 00:43:51,131 --> 00:43:55,010 Når Norma dør, går alle pengene til store kattedyr. 568 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 Jeg er ikke helt med. Hvem? 569 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 Når hun en dag går bort, og det bliver en sørgelig dag, 570 00:44:01,934 --> 00:44:04,853 overgår hele hendes formue til en trustfond, 571 00:44:04,853 --> 00:44:08,565 hvor pengene går til De Store Kattes Værn i Palm Beach. 572 00:44:09,858 --> 00:44:14,363 - Hvordan ved du det? - Norma og jeg vidste alt om hinanden. 573 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 Og tænk engang, jeg ved også en hel del om dig. 574 00:44:18,617 --> 00:44:22,663 Faktisk drak Norma og jeg ofte en cocktail sammen 575 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 og lo ad de muntre julekort, du sendte hvert år. 576 00:44:25,874 --> 00:44:28,585 Tydeligvis for at sikre Dougie pengene. 577 00:44:29,336 --> 00:44:34,091 Hun sagde altid, at hun ikke ville give Dougie pengene, 578 00:44:34,091 --> 00:44:39,721 om han så var den sidste Dellacorte i verden. Og det er han. 579 00:44:40,305 --> 00:44:42,975 Medmindre du er med barn? 580 00:44:44,101 --> 00:44:47,437 Men det er du sikkert ikke. 581 00:44:49,398 --> 00:44:52,150 Så jeg er vært for gallafesten i år, 582 00:44:52,150 --> 00:44:54,736 til ære for Norma naturligvis. 583 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 Og jeg afholder den her for ikke at bryde traditionen. 584 00:44:59,074 --> 00:45:05,038 Jeg antager, at ejeren, hvem det end er, vil opkræve et pebret vederlag. 585 00:45:05,038 --> 00:45:05,956 Hvor gavmildt. 586 00:45:05,956 --> 00:45:11,044 Til gengæld undgår du at tabe det sidste af dit unge ansigt. 587 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 Det offentliggøres jo i The Shiny Sheet i morgen. 588 00:45:18,886 --> 00:45:20,053 Evelyn. 589 00:45:26,101 --> 00:45:31,440 Jeg har ventet hele livet på at ankomme. 590 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 Jeg troede, ankomsten betød, at jeg havde fået alt. 591 00:45:37,863 --> 00:45:43,994 Fri for bekymringer ville jeg bevæge mig som ved trylleri... 592 00:45:44,912 --> 00:45:46,496 ...uden at røre jorden. 593 00:45:48,957 --> 00:45:52,794 Men i dag har jeg forstået, takket være dig, 594 00:45:54,296 --> 00:45:56,465 at ankomsten ikke er rejsens ende. 595 00:45:58,091 --> 00:45:59,384 Den er begyndelsen. 596 00:46:00,636 --> 00:46:05,182 Jeg troede ikke, du var poetisk. Bare almindeligt påtrængende. 597 00:46:06,308 --> 00:46:08,143 Taget mig på fersk gerning. 598 00:46:09,102 --> 00:46:14,191 Jeg har ingen penge. Og ja, det står nok i The Shiny Sheet i morgen. 599 00:46:16,527 --> 00:46:21,615 Men... ser du, Dellacorte-villaen er det eneste sted, 600 00:46:21,615 --> 00:46:24,493 sensommerens Strandbal kan afholdes. 601 00:46:26,119 --> 00:46:32,251 Så hvis du gerne vil afholde festen, må du hellere slå dig sammen med mig. 602 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 Aldrig. 603 00:46:47,391 --> 00:46:48,809 Du er på vej ud. 604 00:46:52,187 --> 00:46:54,731 Og jeg hænger selv i en tynd tråd. 605 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 Hvis du falder, griber jeg dig. 606 00:46:58,652 --> 00:47:05,325 Og når jeg gør det, så holder jeg rigtig godt fast. 607 00:47:13,542 --> 00:47:18,755 Find nøglen til Normas pengeskab, tag kartoteket, og så går vi to i gang. 608 00:47:24,261 --> 00:47:25,429 Den forbandede Norma. 609 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Hvis jeg var en nøgle... 610 00:47:41,486 --> 00:47:42,487 Nøgle... 611 00:47:45,240 --> 00:47:46,241 Nøgle! 612 00:48:07,387 --> 00:48:08,388 Maxine? 613 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 Jeg er herinde. 614 00:48:14,937 --> 00:48:20,734 Jeg har ikke været herinde i... ja, flere årtier. 615 00:48:23,570 --> 00:48:24,655 Hvad har du lavet? 616 00:48:25,781 --> 00:48:28,700 Jeg har rigtig rodet i familiens villa. 617 00:48:32,162 --> 00:48:33,497 Er du fuld? 618 00:48:37,042 --> 00:48:40,587 - Du skal gøre noget for mig. - Ja. Hvad, skat? 619 00:48:42,840 --> 00:48:47,928 Du skal tage mig med ovenpå og kneppe mig som en Dellacorte. 620 00:48:58,272 --> 00:49:00,440 - Ovenpå. - Okay. 621 00:49:13,537 --> 00:49:16,957 Sig det igen, Douglas! Igen! 622 00:49:16,957 --> 00:49:18,750 Maxine Dellacorte! 623 00:49:19,334 --> 00:49:21,628 - Sig det igen! - Åh gud. 624 00:49:21,628 --> 00:49:24,756 Maxine Dellacorte! 625 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 Åh nej. 626 00:49:27,301 --> 00:49:33,599 - Mrs. Douglas Dellacorte! - Åh ja, skat. 627 00:49:38,312 --> 00:49:39,730 Douglas! 628 00:49:39,730 --> 00:49:43,442 Klamt. Jeg skal væk herfra. 629 00:49:44,943 --> 00:49:45,777 Jeg elsker dig. 630 00:49:45,777 --> 00:49:51,116 Jeg er mrs. Douglas Dellacorte! 631 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve