1
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
Færdig.
2
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Færdig!
3
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Robert?
4
00:01:57,367 --> 00:01:58,702
Hvor er min Robert?
5
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
Ryst en martini mere til mig.
6
00:02:03,165 --> 00:02:04,958
Og så kan vi lege læge.
7
00:02:07,002 --> 00:02:10,923
Åh, Robert... Vær nu sød at komme herop.
8
00:02:10,923 --> 00:02:13,592
Du er vel ikke stadig vred på mig?
9
00:02:15,177 --> 00:02:16,178
Robert?
10
00:02:17,971 --> 00:02:18,972
Robert?
11
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Robert!
12
00:02:45,666 --> 00:02:47,876
Som solen, der står op om morgenen,
13
00:02:47,876 --> 00:02:52,339
er der intet i Palm Beach,
der stråler af samme muligheder og løfter
14
00:02:52,339 --> 00:02:55,717
som den daglige udbringning
af The Shiny Sheet.
15
00:02:55,717 --> 00:03:00,430
Op- og nedture på den sociale børs,
cementering og opløsning af omdømmer,
16
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
hvis rygge fik pisk,
og hvis trin var fejltrin.
17
00:03:04,268 --> 00:03:07,479
Så mange løfter, så mange farer.
18
00:03:11,859 --> 00:03:16,405
Forudsigeligt nok var Mary Davidsoul
mere værd end nogensinde den morgen
19
00:03:16,405 --> 00:03:19,324
takket være den vellykkede fibroseauktion.
20
00:03:20,242 --> 00:03:25,706
Og Dinahs sociale status var stadig i top
takket være hendes indsats for kræftbørn.
21
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
Raquels værd var konstant tvivlsomt,
22
00:03:30,919 --> 00:03:34,298
men hun satsede alt
på sit eget forestående bal.
23
00:03:38,093 --> 00:03:39,720
Evelyn, som var sikker på,
24
00:03:39,720 --> 00:03:43,849
at hun skulle overtage tronen,
fik den morgen én over trynen.
25
00:03:45,767 --> 00:03:51,148
Samtidig var en vis andens sociale status
endnu stærkere efter en blodprop.
26
00:03:51,148 --> 00:03:54,234
Jeg indså snart,
at Strandballet sidst på sæsonen,
27
00:03:54,234 --> 00:04:01,241
årets største gallafest, som altid
fasttømrede hendes sociale topplacering,
28
00:04:01,825 --> 00:04:05,787
var det adelsmærke,
alle kendisser i Palm Beach ønskede.
29
00:04:08,498 --> 00:04:12,377
Men nu hvor helbredet var bedre,
var fremtiden uvis...
30
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
...for os alle.
31
00:04:40,864 --> 00:04:42,908
Hov! Hvad laver du...
32
00:04:43,408 --> 00:04:47,579
- Slip mit undertøj, perverse stodder!
- Tag dit lort og skrid!
33
00:05:04,972 --> 00:05:08,267
- Velkommen tilbage.
- Ingen smykker. Jeg vil sende et telegram.
34
00:05:20,779 --> 00:05:22,030
- Fyr løs.
- Okay.
35
00:05:22,030 --> 00:05:26,535
"Chicago O'Hare lufthavn,
Trans World Airlines, pilot-loungen,
36
00:05:27,077 --> 00:05:30,080
kaptajn Dellacorte alias Simmons.
37
00:05:30,664 --> 00:05:33,834
Stor nyhed. Stop.
Norma er i bedring. Stop.
38
00:05:33,834 --> 00:05:36,753
Arven er nu uger eller måneder væk. Stop.
39
00:05:36,753 --> 00:05:40,591
Boligsituation ændret. Stop.
Du hører, hvor det ender. Stop."
40
00:05:41,175 --> 00:05:42,885
- Fik du det?
- To dollar.
41
00:05:45,053 --> 00:05:47,890
Hvad skulle jeg nu gøre?
42
00:05:47,890 --> 00:05:51,185
Jeg fulgte et motto
fra min tid som skønhedsdronning.
43
00:05:51,185 --> 00:05:54,396
"Hende med de flotte negle,
hun kan aldrig fejle."
44
00:05:55,689 --> 00:05:57,065
Lidt latin.
45
00:06:01,612 --> 00:06:03,864
- Maxine?
- Åh, Mitzi.
46
00:06:06,825 --> 00:06:10,412
- Min kæreste slog op med mig i går.
- Åh, lille skat. Her.
47
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
Ja.
48
00:06:12,873 --> 00:06:15,751
Vi havde haft sex
og været på Den Kinesiske Mur
49
00:06:15,751 --> 00:06:19,213
efter sursød-rejer, som jeg betalte...
50
00:06:19,213 --> 00:06:20,797
Dyrkede I sex før maden?
51
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Se, hvad jeg har her.
52
00:06:26,386 --> 00:06:27,638
En tyve dollar-seddel.
53
00:06:28,388 --> 00:06:34,102
Det var den første pengegodtgørelse,
jeg nogensinde fik som skønhedsdronning.
54
00:06:34,603 --> 00:06:36,897
Desværre er det også mine sidste penge.
55
00:06:37,773 --> 00:06:40,901
Jeg havde nær smadret rammen
for at få benzin på.
56
00:06:42,736 --> 00:06:47,407
Jeg løftede den op og så på den,
og så standsede jeg og sagde: "Nej!
57
00:06:48,659 --> 00:06:52,412
Nogen i starten af deres karriere
kan måske finde inspiration i den."
58
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Eller betale deres sursød-rejer.
59
00:06:57,167 --> 00:07:00,754
Du er det eneste oprigtige menneske,
jeg har mødt i Palm Beach,
60
00:07:02,005 --> 00:07:04,800
så du skal have den. Især nu.
61
00:07:05,968 --> 00:07:09,930
Måske kan vi bruge den
på nogle sølvfarvede negle?
62
00:07:10,639 --> 00:07:12,057
Mine poter trænger til Mitzi.
63
00:07:14,476 --> 00:07:17,604
Maxine, læste du ikke
The Shiny Sheet her til morgen?
64
00:07:18,355 --> 00:07:21,441
Nej, hvorfor? Jeg skulle pakke.
65
00:07:22,860 --> 00:07:24,820
Du er hovedhistorien.
66
00:07:24,820 --> 00:07:26,113
Hvad?
67
00:07:27,656 --> 00:07:30,826
"Hvem er mrs. Douglas Dellacorte?"
68
00:07:31,994 --> 00:07:33,871
Åh gud, jeg skal kaste op.
69
00:07:34,371 --> 00:07:37,332
Eller måske lave puha. Nej, kaste op.
70
00:07:37,332 --> 00:07:40,544
- Måske lidt begge dele!
- Læs resten, Maxine!
71
00:07:40,544 --> 00:07:44,965
"Hun blev det helt store nummer
til gårsdagens fibroseauktion,
72
00:07:44,965 --> 00:07:48,135
og nu vil alle vide,
hvem mrs. Douglas Dellacorte er."
73
00:07:49,219 --> 00:07:52,222
"Med Norma Dellacortes
tragiske indisposition,
74
00:07:52,222 --> 00:07:55,184
{\an8}hvad skal der så blive
af det berømte Strandbal,
75
00:07:55,184 --> 00:07:58,896
som er blevet afholdt
ved Dellacorte-villaen 49 år i træk"?
76
00:07:58,896 --> 00:08:00,898
Her kommer brillante Betty.
77
00:08:00,898 --> 00:08:04,318
Hun er på vej til
et tidligt cocktailselskab
78
00:08:04,318 --> 00:08:07,446
i denne silkechiffon-konfektion.
79
00:08:07,446 --> 00:08:11,450
Vist her i maxiudgaven
for de ankelbevidste.
80
00:08:11,450 --> 00:08:15,370
"Vil efternavnets arvtager
også blive ballets arvtager?"
81
00:08:16,371 --> 00:08:19,249
De damer. I skal ikke være bekymrede.
82
00:08:19,249 --> 00:08:23,587
Strandballet lever i bedste velgående.
I bliver alle inviteret.
83
00:08:23,587 --> 00:08:27,883
Pragtfuldt. Vi er til modevisning.
84
00:08:28,383 --> 00:08:30,552
Jeg elsker at få vist mode.
85
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
Tak, venner. Tak, Grayman.
86
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
Hun var på forsiden af
The Shiny Sheet her til morgen.
87
00:08:37,976 --> 00:08:39,937
Kan vi fortsætte?
88
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
Her er den henrivende Doreen.
89
00:08:42,981 --> 00:08:48,278
Hun er klædt i en empirekjole
med et iøjnefaldende mønster.
90
00:08:48,278 --> 00:08:53,325
Fik I en indbydelse til Strandballet
af Norma før blodproppen?
91
00:08:53,325 --> 00:08:54,743
Nej.
92
00:08:55,661 --> 00:08:58,080
Hvis indbydelserne ikke er sendt ud,
93
00:08:58,080 --> 00:09:02,167
er jeg nysgerrig efter at vide,
hvem du vil invitere, Maxine.
94
00:09:02,668 --> 00:09:06,505
Kun os høns?
Vi er jo de eneste, du kender.
95
00:09:06,505 --> 00:09:08,173
The Sheet vil lugte skandale.
96
00:09:08,173 --> 00:09:13,512
Kåben giver stil
til denne prægtige, skråtskårne
97
00:09:13,512 --> 00:09:16,139
A-kjole i råsilke, hvis man tør.
98
00:09:16,139 --> 00:09:21,061
Jeg elsker lyserød.
Det udstråler ungdom. Og hotdogs!
99
00:09:21,645 --> 00:09:25,858
Maxine, jeg skal gerne hjælpe dig
med at sammensætte gæstelisten.
100
00:09:25,858 --> 00:09:28,485
Tak, Evelyn, det ville være dejligt.
101
00:09:28,485 --> 00:09:32,447
Hemmeligheden bag Normas bal
er hendes berømte kartotek,
102
00:09:32,447 --> 00:09:35,826
den måske mest værdifulde genstand
i hele Palm Beach.
103
00:09:35,826 --> 00:09:38,662
Hun opbevarer det i en bankboks
104
00:09:38,662 --> 00:09:41,874
- sammen med de mere kostbare smykker.
- Mere kostbare?
105
00:09:42,457 --> 00:09:43,750
Der ligger kronen.
106
00:09:44,918 --> 00:09:46,587
- Kronen?
- Men kartoteket...
107
00:09:46,587 --> 00:09:52,509
Det vil give dig sikkerhed for, at de rige
og berømte strømmer til fra hele verden.
108
00:09:52,509 --> 00:09:56,597
Måske ikke for din skyld,
men for at hylde kære Norma.
109
00:09:56,597 --> 00:10:02,060
Men måske kommer de for din skyld.
Og alle vil stille det samme spørgsmål.
110
00:10:02,728 --> 00:10:06,231
Som der står i The Sheet:
"Hvem er mrs. Douglas Dellacorte?"
111
00:10:06,231 --> 00:10:08,192
Det vil alle vide.
112
00:10:08,192 --> 00:10:12,321
Hvis der må kigges ind,
er Deres cigaretklædte buks synlig
113
00:10:12,321 --> 00:10:17,284
gennem denne pragtfulde gule,
ærmeløse tunika i crepe.
114
00:10:17,284 --> 00:10:21,705
Maxine, jeg synes, det er
en god mulighed for, at vi damer
115
00:10:21,705 --> 00:10:24,958
kan lære dig rigtigt at kende.
116
00:10:27,044 --> 00:10:29,171
Jeg vil meget gerne invitere jer
117
00:10:29,171 --> 00:10:34,927
til en lille... cocktail-ting.
I aften i klubben.
118
00:10:34,927 --> 00:10:38,138
Cocktail-tid passer vist os alle sammen.
119
00:10:38,138 --> 00:10:41,642
Bare synd, du ikke kan holde det
på Palm Royale.
120
00:10:41,642 --> 00:10:45,646
I aften er den årlige middag
for Floridas beredne krigsveteraner.
121
00:10:46,146 --> 00:10:47,356
Hvad så i morgen?
122
00:10:47,356 --> 00:10:50,776
Vi kan faktisk kun i aften,
ikke sandt, de damer?
123
00:10:53,195 --> 00:10:58,534
Jeg er sikker på, at alle her ville
elske at se, hvor du bor, Maxine.
124
00:11:01,203 --> 00:11:02,829
Et sidste kig.
125
00:11:04,748 --> 00:11:10,754
Hvis du inviterer os hjem til dig,
bliver det sikkert yderst underholdende.
126
00:11:12,339 --> 00:11:13,423
Glimrende.
127
00:11:14,466 --> 00:11:19,471
Jamen... så ses vi til cocktail-tid.
128
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
Skønt. Hvor skal vi mødes?
129
00:11:24,268 --> 00:11:26,103
I Dellacorte-villaen.
130
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Selvfølgelig.
131
00:11:34,236 --> 00:11:37,906
Idiot! For pokker da!
132
00:11:37,906 --> 00:11:40,200
Tag dig sammen, Maxine.
133
00:11:40,200 --> 00:11:45,289
Lav nogle cocktails,
og få nogle damer på besøg. Pis!
134
00:11:53,380 --> 00:11:54,464
Tag dig sammen.
135
00:12:05,475 --> 00:12:06,602
Hvad laver du?
136
00:12:06,602 --> 00:12:10,898
Flytter ind. Og du flytter ud.
Sørger du for mine ting? Tak.
137
00:12:11,398 --> 00:12:15,652
Det gør du ikke, og det vil jeg ikke.
Det er ikke dit hus.
138
00:12:15,652 --> 00:12:19,531
Sjovt, er det dit?
Hvad er det nu lige, du laver her?
139
00:12:20,407 --> 00:12:23,410
- Jeg passer Norma.
- Flot klaret, soldat.
140
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
Hun er en grøntsag
på et hjem for de udstødte.
141
00:12:26,371 --> 00:12:30,250
Jeg vil vædde med,
at besøget i går var dit første.
142
00:12:30,250 --> 00:12:32,336
Gå bare. Er baren herinde?
143
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Jeg siger til politiet,
at du tog Stenede Mabel.
144
00:12:38,550 --> 00:12:40,886
Politiet? Ja, gør bare det.
145
00:12:40,886 --> 00:12:43,889
Glem ikke at fortælle,
at jeg stillede den tilbage.
146
00:12:43,889 --> 00:12:47,601
- Ødelagt.
- Det kan ordnes med lidt øjenvippelim.
147
00:12:48,101 --> 00:12:50,312
Og når de kommer, kan jeg vise dem
148
00:12:50,312 --> 00:12:55,692
mit nye brevpapir, hvorpå der
højt og tydeligt står Maxine Dellacorte.
149
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
Sig mig, har du overhovedet
dit eget brevpapir, Robert?
150
00:13:02,616 --> 00:13:04,785
- Nej.
- Og hvis du havde brevpapir,
151
00:13:04,785 --> 00:13:08,247
ville der så stå "Dellacorte" på det?
152
00:13:09,790 --> 00:13:13,710
Nej.
153
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
...ring endelig.
154
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Her er planen.
155
00:13:21,176 --> 00:13:26,431
Jeg finder husets pæneste værelse
og lægger mit lingeri der.
156
00:13:26,431 --> 00:13:29,184
Og så holder jeg
et cocktailparty for damerne.
157
00:13:29,184 --> 00:13:31,687
Når de ankommer, er du væk.
158
00:13:33,480 --> 00:13:35,274
- Nej.
- Hvad sagde du?
159
00:13:35,274 --> 00:13:38,026
- Jeg sagde nej.
- Tag en skjorte på og gå.
160
00:13:38,026 --> 00:13:40,195
Jeg har ikke lyst. Det her er fint.
161
00:13:40,195 --> 00:13:42,447
- Du har bare at gå.
- Tving mig.
162
00:13:42,447 --> 00:13:45,576
Du er færdig.
Hold op med at følge efter mig!
163
00:13:45,576 --> 00:13:47,703
Du burde pakke dine ting.
164
00:13:47,703 --> 00:13:52,040
- Du må ikke være her. Det er ikke dit hus.
- Det er mere mit end dit.
165
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Hvad i al...
Det ligner jo et gerningssted.
166
00:14:03,510 --> 00:14:06,263
- Hvad mener du?
- Du påstår, du passer Norma,
167
00:14:06,263 --> 00:14:08,056
men du har ikke ryddet op.
168
00:14:08,056 --> 00:14:11,351
- Det var her, det skete. Hendes blodprop.
- Og?
169
00:14:11,351 --> 00:14:14,479
Man standser ikke midt i en blodprop
og reder seng.
170
00:14:14,479 --> 00:14:17,691
- Hushjælpen gør da bagefter.
- Jeg er ikke hushjælpen.
171
00:14:17,691 --> 00:14:20,360
Så pooldreng eller bardreng da.
172
00:14:20,360 --> 00:14:23,447
Du er ikke til megen hjælp.
Nu henter jeg mine ting.
173
00:14:23,447 --> 00:14:25,908
Og se du hellere at få pakket.
174
00:14:26,491 --> 00:14:27,701
Besætter.
175
00:14:31,205 --> 00:14:33,207
Du siger det som en fornærmelse.
176
00:14:33,207 --> 00:14:37,336
Men i dette prægtige land
har vi tradition for besættelser.
177
00:14:37,878 --> 00:14:40,714
Hvordan tror du, vi fik Texas?
Vi besatte Mexico.
178
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
- Så bliver jeg også.
- Du kan tro nej.
179
00:14:43,008 --> 00:14:45,636
- Skrid!
- Jeg går ingen steder. Skrid selv.
180
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
Vi ses i klubben, ginsvinger.
181
00:14:51,975 --> 00:14:55,270
- Han er besætteren.
- Vi ejer ikke huset endnu.
182
00:14:55,270 --> 00:14:59,858
Det behøver vi ikke. Nogen skal passe
på det og beskytte familiens interesser.
183
00:14:59,858 --> 00:15:03,904
Jeg bryder mig ikke om,
at du er alene med en fremmed mand.
184
00:15:03,904 --> 00:15:06,949
- Er min Douglas jaloux?
- Din Dougie er bekymret.
185
00:15:06,949 --> 00:15:10,994
Jeg kan høre dig gnave.
Stop, du har snart ikke flere fingre.
186
00:15:11,703 --> 00:15:14,998
Og han er ikke helt fremmed.
Han er veteran.
187
00:15:14,998 --> 00:15:20,003
Og det er meget rarere end motellet.
Peg på værelse 103 var øksemorder.
188
00:15:20,003 --> 00:15:21,880
Det fortalte hun åbent om.
189
00:15:23,465 --> 00:15:26,677
Han går altid rundt i bar overkrop.
Det er fint.
190
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Hvorfor gør han det?
191
00:15:29,805 --> 00:15:33,767
- Hvem mon det er?
- Jeg foretrækker, at du bor et andet sted.
192
00:15:33,767 --> 00:15:38,188
- Jeg må løbe. Fruen har visit.
- Du lader dig rive med.
193
00:15:38,188 --> 00:15:41,775
Tværtimod. Jeg er en kvinde,
der er ved at finde sig selv.
194
00:15:41,775 --> 00:15:45,153
- Maxine.
- Skynd dig hjem. Det er så sjovt.
195
00:15:45,654 --> 00:15:46,738
Max...
196
00:15:53,036 --> 00:15:56,039
Nå, så bor De her altså.
Godmorgen, mrs. Dellacorte.
197
00:15:56,039 --> 00:16:00,127
Det er jo Ann Holiday fra The Shiny Sheet.
Nej, nu har jeg aldrig.
198
00:16:00,127 --> 00:16:04,173
Undskyld, jeg forstyrrer.
Jeg laver en hurtig opfølgning.
199
00:16:04,173 --> 00:16:08,051
Jeg var midt i min research
til Deres tante Normas nekrolog,
200
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
hvilket ikke var spor behageligt.
201
00:16:10,929 --> 00:16:13,765
Jeg så, at der er
en ny Dellacorte i Palm Beach.
202
00:16:14,933 --> 00:16:18,228
- Hvad skal jeg svare?
- Jeg vil gerne tage nogle billeder.
203
00:16:18,228 --> 00:16:21,857
Jeg elsker Deres påklædning. Meget ægte.
204
00:16:22,441 --> 00:16:24,610
Hvad med et lige her i døren?
205
00:16:24,610 --> 00:16:27,029
- Nå, okay.
- Sådan, ja.
206
00:16:28,363 --> 00:16:29,573
Glimrende.
207
00:16:30,240 --> 00:16:31,241
Nå, okay.
208
00:16:34,828 --> 00:16:37,080
Smuk bil. Hvad med et billede her?
209
00:16:37,080 --> 00:16:39,166
- Nå, okay.
- En Jaguar. Wow.
210
00:16:39,166 --> 00:16:43,295
Ih dog. Det kunne bruges i en kalender.
Så, jeg har taget det.
211
00:16:43,795 --> 00:16:46,423
Tag et, hvor det ser ud,
som om jeg vinker.
212
00:16:46,423 --> 00:16:47,966
Okay.
213
00:17:21,083 --> 00:17:24,377
Nå, hvem er Maxine Dellacorte,
tidligere Simmons?
214
00:17:24,377 --> 00:17:27,047
Udover Miss Junior Ocoee 1943,
215
00:17:27,047 --> 00:17:29,800
Miss Chattanooga '45
og Miss Mineral Bluff '46?
216
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Ja. Udover det.
217
00:17:34,137 --> 00:17:36,306
Jeg er bare en pige...
218
00:17:37,599 --> 00:17:40,936
...som har haft en tilstræbt
glamourøs opvækst,
219
00:17:41,436 --> 00:17:44,940
og som satte alt til side,
med betydeligt besvær,
220
00:17:45,440 --> 00:17:50,654
for at pleje sin mands tante,
mens han betjener sine passagerer
221
00:17:51,154 --> 00:17:53,782
og vort prægtige lands
transportmæssige behov.
222
00:17:53,782 --> 00:17:57,411
Dejlig vidtløftigt svar,
men blottet for detaljer.
223
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
- Det er en god evne.
- Tak, Ann.
224
00:18:00,831 --> 00:18:04,793
De er fra Tennessee.
Det kan jeg høre. Nashville?
225
00:18:04,793 --> 00:18:07,588
- Chattanooga.
- Nå, Chattanooga.
226
00:18:07,588 --> 00:18:09,631
- Bor Deres familie der stadig?
- Nej.
227
00:18:11,800 --> 00:18:16,013
Nej, vi er alle sammen
flyttet væk fra lille Chattanooga.
228
00:18:16,847 --> 00:18:18,599
Og så det store spørgsmål.
229
00:18:19,516 --> 00:18:22,561
I 49 år er de rigeste
og mest berømte mænd og kvinder
230
00:18:22,561 --> 00:18:27,816
fra hele verden rejst til Palm Beach
for at deltage i årets mest omtalte fest.
231
00:18:27,816 --> 00:18:32,112
Der bliver skrevet benovet om den
i sladderspalter landet over.
232
00:18:33,530 --> 00:18:36,533
Vil Strandballet fejre
sit 50-års jubilæum i år?
233
00:18:41,413 --> 00:18:42,414
Det vil det.
234
00:18:43,165 --> 00:18:46,877
Jeg afholder ballet,
her hvor det altid har været.
235
00:18:47,711 --> 00:18:49,546
Til ære for Norma naturligvis.
236
00:18:49,546 --> 00:18:53,759
Hvis vi er heldige,
kan hun selv bære kronen for 50. gang.
237
00:18:57,429 --> 00:19:00,516
Et sidste billede. Klar?
238
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Jeg fik det.
239
00:19:06,647 --> 00:19:07,773
Det gjorde jeg.
240
00:19:08,357 --> 00:19:10,734
Tusind tak. Nu når jeg min deadline.
241
00:19:10,734 --> 00:19:13,987
- Hvornår bliver det bragt?
- Klokken otte i morgen
242
00:19:13,987 --> 00:19:17,407
får hele byen at vide,
hvem Strandballets nye værtinde er.
243
00:19:17,407 --> 00:19:20,244
- I morgen tidlig?
- Ja.
244
00:19:25,457 --> 00:19:27,334
Jeg var ved at finde mig selv.
245
00:19:27,334 --> 00:19:33,173
Om kun 14 timer ville hele Palm Beach
vide, at kronprinsessen var ankommet.
246
00:19:33,173 --> 00:19:35,968
Der måtte gøres kongeligt indtryk.
247
00:19:35,968 --> 00:19:41,139
Jeg havde fire timer til
at få dækket bord og finde på en cocktail.
248
00:19:41,139 --> 00:19:43,267
Verden var min østers.
249
00:19:43,267 --> 00:19:47,729
Men det eneste, jeg fik gravet op...
var muslinger.
250
00:19:54,653 --> 00:19:55,904
Hvor er al maden?
251
00:19:55,904 --> 00:19:59,199
Er du sulten?
Jeg kan lave noget i mit tekøkken.
252
00:19:59,199 --> 00:20:02,744
Nej, du skal ikke lave noget.
Hvor er maden i huset?
253
00:20:03,328 --> 00:20:07,207
- Ved du intet om rige mennesker?
- Jeg er et rigt menneske.
254
00:20:07,207 --> 00:20:12,296
Så ved du, at I aldrig har mad i huset.
Jeres dage går med frokoster og bruncher
255
00:20:12,296 --> 00:20:15,340
og aftenerne med gallaer,
og I er altid på kur.
256
00:20:15,340 --> 00:20:19,178
Selvfølgelig vidste jeg det. Det ved alle.
257
00:20:19,178 --> 00:20:22,014
Så ved du også,
at til et lille cocktailparty
258
00:20:22,014 --> 00:20:26,143
får man mad udefra.
Held og lykke med at finde en kok så sent.
259
00:20:26,143 --> 00:20:28,145
Så skal man kende nogen.
260
00:20:28,145 --> 00:20:31,190
Men vent, du kender jo ikke nogen.
261
00:20:32,316 --> 00:20:36,528
Jeg kender faktisk en.
Og jeg behøver ikke al den mad.
262
00:20:36,528 --> 00:20:39,615
Jeg skal bare bruge en flot opdækning.
263
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Opdækning!
264
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Halløj.
265
00:21:23,659 --> 00:21:29,748
Jeg har haft en åbenbaring,
men nu skal I bare mærke min energi.
266
00:21:39,716 --> 00:21:43,095
I har vel ikke taget cyanid?
Nå, godt, I er i live.
267
00:21:43,095 --> 00:21:46,014
- Din veninde er her.
- Jeg sagde det jo.
268
00:21:46,014 --> 00:21:50,894
- Hejsa. Var det en dårlig vittighed?
- Maxine, hvad laver du her?
269
00:21:52,646 --> 00:21:55,941
Linda! Se lige den opdækning.
270
00:21:56,525 --> 00:22:00,237
- Ingen kan arrangere kødpålæg som dig.
- Tak, Maxine.
271
00:22:00,237 --> 00:22:04,908
- Vi mediterer lige, så...
- Vi begynder. Vil du være med?
272
00:22:05,492 --> 00:22:08,787
- Jeg skulle bare spørge...
- Ja, efter mødet.
273
00:22:08,787 --> 00:22:10,706
- Okay, vi...
- Sæt jer.
274
00:22:14,418 --> 00:22:15,419
Okay.
275
00:22:16,628 --> 00:22:18,255
Jeg sidder ikke så tit på gulvet.
276
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Godt, i dag taler vi om partnerskab.
277
00:22:23,093 --> 00:22:26,930
Ligesom mange af jer andre
skuffede det mig.
278
00:22:26,930 --> 00:22:28,765
Jeg spørger mig selv:
279
00:22:29,266 --> 00:22:33,145
"Er ægteskab, som det findes i dag,
det, verden har brug for?"
280
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Ja.
281
00:22:34,813 --> 00:22:37,316
I USA især forventes kvinderne
282
00:22:37,316 --> 00:22:40,944
at underkaste sig
en forudbestemt identitet.
283
00:22:40,944 --> 00:22:45,782
Og er vi derfor som land
ikke i færd med at eksportere
284
00:22:45,782 --> 00:22:49,286
den forventning til udlandet gennem tvang?
285
00:22:50,078 --> 00:22:52,206
I ved, hvad jeg taler om.
286
00:22:52,831 --> 00:22:55,542
- Vietnam!
- Vietnam, for fanden.
287
00:22:55,542 --> 00:22:57,878
Undskyld, men jeg er forvirret.
288
00:22:57,878 --> 00:23:01,840
Kan du ikke se, at amerikansk dominans
i sydvietnamesiske landsbyer
289
00:23:02,341 --> 00:23:06,970
er en klar opbakning til
statsfinansieret mandschauvinisme?
290
00:23:06,970 --> 00:23:10,057
Vi har alle oplevet det. Min værste?
291
00:23:11,767 --> 00:23:16,104
At blive forladt på min bryllupsdag.
Det kræver et helt system,
292
00:23:16,104 --> 00:23:20,692
hvis en mand skal føle sig berettiget
til at gøre det mod en kvinde.
293
00:23:20,692 --> 00:23:24,655
- Det forstår du godt, ikke?
- Ikke rigtig.
294
00:23:25,447 --> 00:23:27,032
Vi taler om Sydvietnam.
295
00:23:28,242 --> 00:23:33,747
Sydvietnameserne er bruden. USA er gommen.
296
00:23:33,747 --> 00:23:37,459
De friede, og de kom med en masse løfter,
297
00:23:37,459 --> 00:23:43,173
og så forlod gommen bruden
på bryllupsdagen foran alle gæsterne...
298
00:23:43,757 --> 00:23:45,300
Hele verdenssamfundet.
299
00:23:45,300 --> 00:23:48,053
Og det er den amerikanske
maskulinitetsforestilling,
300
00:23:48,053 --> 00:23:52,975
som skal granskes på alle kyster
med amerikanske støvleaftryk.
301
00:23:52,975 --> 00:23:55,853
- Præcis. Tak.
- Sådan er det nemlig.
302
00:23:56,603 --> 00:23:58,313
Det var en dårlig forlovelse.
303
00:23:59,439 --> 00:24:00,357
Hvad?
304
00:24:00,357 --> 00:24:03,277
USA burde have
forladt Sydvietnam ved alteret,
305
00:24:03,277 --> 00:24:06,822
men tilbage i 1963 foran alle gæsterne.
306
00:24:07,322 --> 00:24:11,952
Linda, hemmeligheden bag et godt ægteskab
er ikke at afvise manden.
307
00:24:11,952 --> 00:24:14,162
Den er at leve for ham.
308
00:24:14,663 --> 00:24:18,584
- Maxine, så vildfaren er du vel ikke?
- Hvad fanden?
309
00:24:19,585 --> 00:24:23,755
Jeg er ikke vildfaren, Linda.
Jeg har netop fundet mig selv.
310
00:24:24,965 --> 00:24:26,884
Han har valgt mig.
311
00:24:27,467 --> 00:24:28,760
Min mand.
312
00:24:28,760 --> 00:24:32,890
Jeg er hans stolte hustru,
og jeg vil stolt bære hans navn.
313
00:24:32,890 --> 00:24:36,518
Jeg råber det ud fra hustagene!
Jeg råber det under bruseren!
314
00:24:36,518 --> 00:24:37,853
Dellacorte!
315
00:24:38,353 --> 00:24:43,108
Og jeg vil stolt gøre, hvad jeg kan
for at løfte ham og opfylde hans drømme.
316
00:24:43,108 --> 00:24:44,526
Er det ikke rigtigt?
317
00:24:48,280 --> 00:24:49,656
Er I ikke enige?
318
00:24:51,950 --> 00:24:52,993
Nej?
319
00:24:56,622 --> 00:24:57,623
Nej?
320
00:25:00,083 --> 00:25:03,295
Apropos løfte,
så ville jeg bede dig om en tjeneste.
321
00:25:03,295 --> 00:25:05,881
Okay, lad os få dig ud herfra.
322
00:25:05,881 --> 00:25:09,843
Det er lige herinde. Bare omme bag baren.
323
00:25:10,636 --> 00:25:15,849
Godt, hvis du bare går igennem der
og til højre ved søjlerne.
324
00:25:15,849 --> 00:25:18,936
- Tak.
- Hvordan ved du, hvor de skal...
325
00:25:18,936 --> 00:25:23,232
- Alle kender huset fra Strandballet.
- Selvfølgelig.
326
00:25:24,316 --> 00:25:30,239
Det strider totalt imod min idé om
at hjælpe en søster i nød.
327
00:25:30,239 --> 00:25:34,535
Tusind tak for hjælpen
med alle de her skaldyr.
328
00:25:34,535 --> 00:25:39,373
Det skal sidde lige i skabet.
Ingen kan dække et bord som dig.
329
00:25:39,373 --> 00:25:43,877
Jeg er på forsiden af Shiny Sheet.
Der skal gøres og opretholdes indtryk.
330
00:25:43,877 --> 00:25:47,548
Hvilket ophøjer din mand
og dermed dig selv
331
00:25:47,548 --> 00:25:50,801
til en helt ny status
blandt spidserne i Palm Beach.
332
00:25:50,801 --> 00:25:52,594
Du forstår mig fuldstændig.
333
00:25:54,137 --> 00:25:58,433
Og hvor er så din mand?
Du gør jo alt det her for ham.
334
00:25:58,433 --> 00:26:02,855
Han er ni tusind kilometer oppe i luften.
Han lever for mig.
335
00:26:02,855 --> 00:26:05,983
Og fører en 737 fra kyst til kyst.
336
00:26:06,692 --> 00:26:11,280
Okay. Ti pund hummerhaler,
ti pund krabbeklør,
337
00:26:11,280 --> 00:26:15,492
fem pund kæmperejer, et pund røget kuller,
et halvt pund kaviar,
338
00:26:15,492 --> 00:26:18,662
Hundrede østers og 150 pund knust is.
339
00:26:18,662 --> 00:26:20,956
400 dollar. Kontant eller check?
340
00:26:22,875 --> 00:26:24,835
Check er nok nemmest.
341
00:26:28,505 --> 00:26:31,550
Nå, hvordan ser jeg ud?
Har jeg ramt stilen?
342
00:26:32,050 --> 00:26:34,303
Wow, du er pæn i lyserødt.
343
00:26:34,303 --> 00:26:37,097
Den er ikke for uformel?
Det er jo en heldragt.
344
00:26:37,097 --> 00:26:40,225
- Nej, du ser knaldgodt ud.
- Tak.
345
00:26:40,976 --> 00:26:44,396
Linda! Sikke nogle fornemme opsatser.
346
00:26:44,396 --> 00:26:47,941
Synes du? Jeg savner
at lave så store opdækninger.
347
00:26:48,609 --> 00:26:50,694
Det er ikke kun mig, der ser knaldgodt ud.
348
00:26:51,528 --> 00:26:53,113
Vil du hjælpe med det sidste?
349
00:26:53,113 --> 00:26:56,116
- Tag orkideerne, så tager jeg vindruerne.
- Gerne.
350
00:26:56,825 --> 00:26:58,327
Jeg skal bare...
351
00:26:58,911 --> 00:27:04,833
Maxine, du skylder dig selv at forstå,
hvorfor damerne kommer herover i dag.
352
00:27:04,833 --> 00:27:08,128
Måske er det ikke, fordi de kan lide dig.
353
00:27:08,128 --> 00:27:13,258
Nej. Jeg var på forsiden af Shiny Sheet.
De vil se, hvad de er oppe imod.
354
00:27:13,258 --> 00:27:18,597
- Nej, de vil have noget ud af dig.
- Hvad har jeg, som de vil have?
355
00:27:19,765 --> 00:27:20,766
Strandballet.
356
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
Strandballet?
357
00:27:23,185 --> 00:27:28,023
Ja, Strandballet, gallafesterne.
De er kæmpe pengemaskiner.
358
00:27:29,066 --> 00:27:30,859
Undskyld, jeg er forvirret.
359
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Du kan få et eksempel.
360
00:27:33,570 --> 00:27:36,949
Sidste år var der
en ung pilfinger af en øjenlæge,
361
00:27:36,949 --> 00:27:40,786
der holdt en stor gallafest
for "familiens fond".
362
00:27:40,786 --> 00:27:44,540
Han beholdt alle pengene
og købte olieportrætter af sig selv.
363
00:27:44,540 --> 00:27:48,836
- Hvad skete der med ham?
- Hvad der altid sker. Ingenting.
364
00:27:49,503 --> 00:27:51,880
Strandballet er rimelig ligetil.
365
00:27:51,880 --> 00:27:55,717
Det handler om at få fredet
og rengjort Dellacorte-stranden.
366
00:27:56,301 --> 00:28:00,639
Præcis, Maxine.
Det kommer Dellacorte-stranden til gode.
367
00:28:00,639 --> 00:28:03,517
Det gavner altid den, der holder...
368
00:28:07,479 --> 00:28:08,480
Goddag?
369
00:28:09,231 --> 00:28:12,693
Det er pooldrengen.
Han lider af ondt bagi.
370
00:28:13,694 --> 00:28:15,696
Pooldrengen?
371
00:28:16,321 --> 00:28:18,073
Stop de beskidte tanker.
372
00:28:19,867 --> 00:28:22,828
- Får du lys nok?
- Taler du med planterne?
373
00:28:24,705 --> 00:28:25,747
Ja, hun hedder Patsy.
374
00:28:26,248 --> 00:28:31,461
Goddag, Patsy.
Åh, semper fi, marinesoldat.
375
00:28:33,088 --> 00:28:34,131
Tro til døden.
376
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
- Har du været ude?
- Korea.
377
00:28:37,467 --> 00:28:41,346
- Godt, du er i sikkerhed.
- Er jeg det?
378
00:28:43,223 --> 00:28:47,352
Det skal du ikke være sikker på.
Vi ses.
379
00:28:47,352 --> 00:28:50,022
- Jeg kan godt lide ham.
- Ja, han er skæg.
380
00:28:51,023 --> 00:28:54,026
Nå... Okay.
381
00:28:54,026 --> 00:28:55,110
Tak.
382
00:28:56,820 --> 00:28:58,197
Det var så lidt.
383
00:29:06,121 --> 00:29:07,623
Du sender mig bort.
384
00:29:07,623 --> 00:29:11,835
Nej, jeg sender dig ikke bort.
Jeg siger, at du skal gå nu.
385
00:29:11,835 --> 00:29:16,548
- Okay, Maxine. Forstået.
- Nej, hør nu... Evelyn kommer snart.
386
00:29:16,548 --> 00:29:21,303
Du hader hende. Hun hader dig.
Det dur ikke, at du bliver.
387
00:29:21,303 --> 00:29:25,724
- Vi to har hængt ud. Nu er det hendes tur.
- Jeg forstår.
388
00:29:27,476 --> 00:29:31,104
- Det er dem. Du skal gå nu.
- Jeg siger lige farvel.
389
00:29:31,104 --> 00:29:33,815
Nej nej, ikke den vej! Bagdøren.
390
00:29:33,815 --> 00:29:38,070
- Helt ærligt.
- De må ikke vide, du er her. Beklager.
391
00:29:38,070 --> 00:29:39,780
Sådan noget pjat.
392
00:29:39,780 --> 00:29:43,492
Nej da. Vi går i biografen en dag.
Der er så mange nye film.
393
00:29:45,661 --> 00:29:46,745
Mary?
394
00:29:48,163 --> 00:29:49,623
Jeg parkerede på plænen.
395
00:29:52,084 --> 00:29:54,837
- Velkommen til Dellacorte-villaen.
- I lige måde.
396
00:29:55,337 --> 00:29:58,340
Hvor længe har du boet her? Tre timer?
397
00:29:59,258 --> 00:30:01,593
Mit hjerte har altid haft hjemme her.
398
00:30:02,094 --> 00:30:03,136
Mai tai.
399
00:30:03,637 --> 00:30:07,850
Ekstra mynte, appelsin
i stedet for ananas, kun lidt is.
400
00:30:07,850 --> 00:30:09,601
Og glem ikke parasollen.
401
00:30:13,689 --> 00:30:16,024
Nemt nok. Bare sæt dig godt til rette.
402
00:30:51,935 --> 00:30:54,563
Hej. Dejlig musik.
403
00:30:55,898 --> 00:30:59,067
Tak. I det mindste
taler jeg ikke med planterne.
404
00:31:00,110 --> 00:31:02,529
- Er damerne kommet?
- De kommer nu.
405
00:31:03,405 --> 00:31:04,740
- Ved du hvad?
- Hvad?
406
00:31:04,740 --> 00:31:05,949
Jeg blev smidt ud.
407
00:31:08,577 --> 00:31:12,581
- Det sker for selv de bedste.
- Tak.
408
00:31:14,124 --> 00:31:16,960
Må jeg byde på en drink? Gin Rickey.
409
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
En gimlet? Helt enkelt.
410
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
- Hej, min ven.
- Når katten er ude...
411
00:31:29,431 --> 00:31:34,978
Ved Norma, at du holder udklædningsfest?
Nej, selvfølgelig ikke. Hun ligger i koma.
412
00:31:34,978 --> 00:31:39,107
Jeg tager en Mississippi punch
med whisky, ikke bourbon. Ekstra kold.
413
00:31:39,107 --> 00:31:41,485
Så kan du forklare, hvad du laver her.
414
00:31:45,197 --> 00:31:46,073
Okay.
415
00:31:50,494 --> 00:31:51,912
- Robert?
- Skål.
416
00:31:51,912 --> 00:31:53,956
- Linda?
- Gin Rickey?
417
00:31:54,915 --> 00:31:58,252
Robert, jeg giver dig 30 dollar
på en check,
418
00:31:58,252 --> 00:32:00,337
hvis du kommer og passer baren.
419
00:32:00,337 --> 00:32:03,507
- Jeg er ved at pakke.
- Du sidder jo bare der.
420
00:32:06,093 --> 00:32:09,555
Linda, hvad med dig?
Du lavede sådan en pragtfuld opdækning.
421
00:32:09,555 --> 00:32:12,432
Hvad med en spand is
og en festlig parasol?
422
00:32:12,432 --> 00:32:15,561
- Jeg er på vandvognen.
- Du sidder jo og drikker.
423
00:32:15,561 --> 00:32:20,148
Efter den og et par stykker til.
Og jeg vil ikke ødelægge festen.
424
00:32:20,732 --> 00:32:22,985
Jøsses. Tak, venner.
425
00:32:22,985 --> 00:32:26,613
Hej, drinksopskrifterne ligger bag disken.
426
00:32:29,241 --> 00:32:33,579
Mississippi punch.
Okay, Mississippi punch.
427
00:32:34,413 --> 00:32:39,668
Mississippi punch, Mississippi punch...
Her. Cognac.
428
00:32:39,668 --> 00:32:43,755
Hvor er cognacen? Der er cognac.
429
00:32:51,972 --> 00:32:55,434
- Velkommen til vores hjem.
- Ikke endnu, min kære.
430
00:32:56,185 --> 00:32:59,396
- Denne vej.
- Jeg har været her før.
431
00:32:59,396 --> 00:33:03,400
Jeg tager en General Harrison æggesnaps.
Fast skum, ikke for meget.
432
00:33:03,400 --> 00:33:07,779
Med ekstra muskatnød, ikke for iskold.
Det er sødt af dig.
433
00:33:09,198 --> 00:33:10,866
Æg...
434
00:33:12,492 --> 00:33:17,414
General Harrison... Æg? Æg? Okay.
435
00:33:21,293 --> 00:33:24,254
Raquel. Hvad vil du have?
En Medford Rum Sour?
436
00:33:24,254 --> 00:33:27,007
Brandy Shamperelle?
Arf and Arf? Portvins-sangaree?
437
00:33:28,217 --> 00:33:30,427
- Bare et glas hvidvin.
- Gudskelov.
438
00:33:30,427 --> 00:33:31,970
Og en check på 10.000.
439
00:33:32,554 --> 00:33:35,182
Hvis du kommer
til mit Havana Nights-galla.
440
00:33:36,099 --> 00:33:40,812
Overskuddet går til fattige,
ubemidlede Batista-støtter i Florida.
441
00:33:41,813 --> 00:33:43,815
Norma gik aldrig glip af en fest.
442
00:33:44,316 --> 00:33:47,903
Det er jeg sikker på,
hendes tronarving heller ikke gør.
443
00:33:50,155 --> 00:33:51,198
Hvad?
444
00:33:51,198 --> 00:33:53,242
Så du var ude i noget lort?
445
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Jeg var heldig.
446
00:34:00,207 --> 00:34:01,625
- Skål.
- Skål.
447
00:34:03,836 --> 00:34:08,257
- Held er nu også en slags traume.
- Hvem siger, jeg er traumatiseret?
448
00:34:08,882 --> 00:34:13,637
Hvis man bruger sit liv på
at grave en hel generations traumer frem,
449
00:34:15,054 --> 00:34:18,600
lærer man at mærke dem hos andre.
450
00:34:18,600 --> 00:34:22,271
- Også når de ikke selv ved det endnu.
- Du er vokset op rig.
451
00:34:22,271 --> 00:34:27,609
Min families formue,
som jeg i øvrigt ikke ejer spor af,
452
00:34:27,609 --> 00:34:29,610
er bygget på andres smerte.
453
00:34:29,610 --> 00:34:33,949
Især min bedstefar,
som tjente en formue på jernbaner
454
00:34:33,949 --> 00:34:37,536
ved at fordrive indfødte stammer
i syv forskellige stater.
455
00:34:37,536 --> 00:34:41,665
Så overraskende nok er jeg revolutionær.
456
00:34:43,083 --> 00:34:44,083
Sejt.
457
00:34:45,878 --> 00:34:49,715
- Hvor længe har du boet hos Norma?
- I næsten tre år.
458
00:34:49,715 --> 00:34:52,301
- Så må I have et tæt forhold.
- Meget.
459
00:34:54,594 --> 00:34:57,264
- Ikke på den måde.
- Hver sin lyst.
460
00:34:58,765 --> 00:35:00,392
Har hun talt om mig?
461
00:35:01,476 --> 00:35:06,690
Du har hadet Evelyn, siden hun blev
gift med din far. Hun er en golddigger.
462
00:35:07,524 --> 00:35:10,569
Ikke andet.
Medmindre du har noget at fortælle.
463
00:35:11,153 --> 00:35:15,908
Nej, slet ingenting. Hvad med dig?
464
00:35:15,908 --> 00:35:18,619
Nej. Slet ingenting.
465
00:35:20,078 --> 00:35:21,496
Du er en god bartender.
466
00:35:25,584 --> 00:35:30,047
- Pokkers. Jeg har ikke flere røde.
- Du kan få én rød for to grønne.
467
00:35:30,047 --> 00:35:33,509
Evelyn, jeg giver dig en blå
for en af Dinahs grønne.
468
00:35:33,509 --> 00:35:35,469
Hvad er de runde hvide?
469
00:35:36,094 --> 00:35:38,597
Mary, det er aspirin.
470
00:35:44,144 --> 00:35:46,563
Vent. Hvem har noget at drikke?
471
00:35:48,815 --> 00:35:52,361
Cocktails! De damer...
472
00:35:53,654 --> 00:35:55,113
Mai tai, ekstra mynte.
473
00:35:55,739 --> 00:35:57,324
General Harrison æggesnaps.
474
00:35:58,033 --> 00:36:00,536
Mississippi punch med whisky. Vin.
475
00:36:04,122 --> 00:36:08,836
Maxine, sikke en dag.
Hele byen snakker om dig.
476
00:36:08,836 --> 00:36:12,506
"Hvem er hun? Hvor er hun fra?
Hvordan holder hun vægten?"
477
00:36:12,506 --> 00:36:14,299
Og det helt store emne:
478
00:36:14,299 --> 00:36:17,344
"Hvorfor fanden bor hun
i Dellacorte-villaen?"
479
00:36:18,053 --> 00:36:22,474
En skønhedsdronning ved,
at hvert spørgsmål skjuler et andet
480
00:36:22,474 --> 00:36:24,184
og vigtigere spørgsmål.
481
00:36:24,685 --> 00:36:28,856
Nogen skal jo holde lyset tændt
for stakkels, kære Norma.
482
00:36:28,856 --> 00:36:32,860
Netop i går sagde lægen,
at hun ville blive hurtigere rask,
483
00:36:32,860 --> 00:36:36,238
hvis hendes liv stod klar
til at blive trådt ind i.
484
00:36:37,990 --> 00:36:42,744
Men hvis Norma,
må Gud forbyde det, ikke kommer sig,
485
00:36:43,662 --> 00:36:46,957
vil min kære Douglas have et forspring
og få sin arv.
486
00:36:46,957 --> 00:36:51,920
Den sociale orden efter
den lange, lange tid væk fra Palm Beach.
487
00:36:51,920 --> 00:36:56,842
Hvis du vil holde Normas plads varm,
har jeg et godt råd.
488
00:36:56,842 --> 00:37:02,014
Norma ville aldrig
udbasunere sit cocktailselskab
489
00:37:02,514 --> 00:37:06,018
i Graymans rolige og tilbagetrukne salon.
490
00:37:06,018 --> 00:37:12,149
Norma ville bruge håndskrevne indbydelser
og få dem bragt ud flere uger i forvejen.
491
00:37:12,149 --> 00:37:18,405
Det er et mirakel, at vi alle sammen kunne
på det her tidspunkt midt i højsæsonen.
492
00:37:18,405 --> 00:37:19,489
Rigtigt, Mary.
493
00:37:21,366 --> 00:37:27,664
Nogle ville mene,
at jeg kommer med en ungdommelig
494
00:37:27,664 --> 00:37:31,251
og, kan man vist sige, ny spontanitet
495
00:37:31,251 --> 00:37:36,131
til de støvede traditioner,
som helt ærligt føles...
496
00:37:37,549 --> 00:37:38,550
...forældede.
497
00:37:39,968 --> 00:37:44,556
Mary, Maxine er ny her,
så nu skal vi ikke blive for kritiske.
498
00:37:45,140 --> 00:37:50,646
Og Maxine, jeg mente alvorligt,
at jeg gerne vil hjælpe dig med festen,
499
00:37:51,146 --> 00:37:54,733
så længe vi får Normas kartotek.
500
00:37:58,111 --> 00:38:00,572
Tror du, hun bliver ædt råt derinde?
501
00:38:02,199 --> 00:38:05,494
Hvis hun gør, bliver de kvalt i knoglerne.
502
00:38:10,624 --> 00:38:13,377
- Vil du være med?
- Min krop er et tempel.
503
00:38:13,377 --> 00:38:16,046
Selv store helligdomme
har brug for røgelse.
504
00:38:16,046 --> 00:38:17,381
Hvad f...
505
00:38:19,049 --> 00:38:23,929
Hold nu kæft. Hvor er det åndssvagt.
506
00:38:23,929 --> 00:38:29,935
Apropos planlægning, havde Norma
hyret nogen før den tragiske begivenhed?
507
00:38:29,935 --> 00:38:34,231
En dame snager jo ikke
i en anden dames private papirer.
508
00:38:34,231 --> 00:38:37,317
Du sidder da i møblerne
og spiser af porcelænet.
509
00:38:37,317 --> 00:38:39,278
Raquel. Ubehøvlet.
510
00:38:40,195 --> 00:38:43,323
Hvilken kok vil du bruge til Strandballet?
511
00:38:44,157 --> 00:38:48,203
Og så tog alting en drejning
i Evelyns eksperthænder.
512
00:38:48,203 --> 00:38:52,040
Ikke så sært, at hun blev anset
som den rette tronarving.
513
00:38:53,208 --> 00:38:57,296
Jeg vil bruge Normas foretrukne.
514
00:38:57,296 --> 00:38:58,255
Som er?
515
00:38:59,548 --> 00:39:02,676
- Du kan altid spørge Norma.
- Mary. For tidligt.
516
00:39:03,760 --> 00:39:05,846
Der er tænkt over det.
517
00:39:06,847 --> 00:39:11,685
Det er jo ikke bare en fest.
Det er ligesom en begivenhed.
518
00:39:19,318 --> 00:39:21,737
Det er ikke "ligesom en begivenhed".
519
00:39:21,737 --> 00:39:26,116
Og det er ikke ligesom en havefest
for bondepiger fra Tennessee.
520
00:39:26,116 --> 00:39:28,202
Det er sæsonens begivenhed.
521
00:39:28,785 --> 00:39:31,955
- Har du planlagt din entré?
- Min entré?
522
00:39:34,917 --> 00:39:37,294
Jeg husker det år, Norma gjorde sin entré
523
00:39:37,294 --> 00:39:42,007
klædt som Botticellis Venus
i en muslingeskal af ægte perler.
524
00:39:42,007 --> 00:39:44,343
Og som dronning Kleopatra
525
00:39:44,343 --> 00:39:48,597
på en vogn trukket af
en hel sværm australske bodybuildere.
526
00:39:48,597 --> 00:39:53,644
Eller sidste år, da hun ankom
som Marie-Antoinette med pudret paryk
527
00:39:53,644 --> 00:39:56,230
og kager, der var fløjet ind fra Paris.
528
00:39:56,230 --> 00:39:58,524
Altid med kronen på.
529
00:39:58,524 --> 00:40:02,194
Maxine, Strandballet er en opsætning.
530
00:40:06,448 --> 00:40:07,699
Det lyder sådan.
531
00:40:11,954 --> 00:40:16,625
Maxine, det minder mig om noget.
Nu vi taler penge,
532
00:40:17,876 --> 00:40:21,255
har vi stadig ikke modtaget
din check på 75.000
533
00:40:21,255 --> 00:40:24,550
for dit fantastiske køb på auktionen.
534
00:40:25,050 --> 00:40:29,137
Det var trods alt derfor,
du blev omtalt i The Shiny Sheet.
535
00:40:32,850 --> 00:40:35,102
Har I lyst til friske krabbekløer?
536
00:40:36,937 --> 00:40:42,025
Rå østers? Muslinger? Kaviar? Hummerhaler?
537
00:40:44,820 --> 00:40:46,071
Bare afregn.
538
00:41:13,557 --> 00:41:15,601
- Skål for fibrosen!
- Fibrosen!
539
00:41:17,019 --> 00:41:19,396
Palm Beach er en meget lille by.
540
00:41:19,396 --> 00:41:23,483
Har man boet her længe nok,
har man minder fra alle villaerne.
541
00:41:24,484 --> 00:41:26,195
Ikke alle sammen gode.
542
00:41:29,406 --> 00:41:30,240
Nej.
543
00:41:34,703 --> 00:41:36,788
Ser du, jeg...
544
00:41:40,167 --> 00:41:43,670
Jeg havde engang
et ret tæt forhold til Norma.
545
00:41:46,965 --> 00:41:49,676
Hun ligger på samme hospice som min far.
546
00:41:52,304 --> 00:41:53,305
Hvad fejler han?
547
00:41:56,934 --> 00:41:59,645
Det er længe gået ned ad bakke med ham.
548
00:42:04,566 --> 00:42:06,109
Han har mange smerter.
549
00:42:11,448 --> 00:42:12,491
Har alle ikke det?
550
00:42:18,580 --> 00:42:20,541
Jeg har brug for et kram.
551
00:42:30,884 --> 00:42:31,969
Det er okay.
552
00:42:32,678 --> 00:42:36,390
- Undskyld.
- Nej, du skal da ikke undskylde.
553
00:42:36,974 --> 00:42:39,685
Det er jo ikke din skyld.
554
00:42:55,284 --> 00:42:57,703
Vil I ikke have lidt hummer med hjem?
555
00:42:57,703 --> 00:43:02,457
Eller nogle rejer i en serviet,
som I kan gemme til senere?
556
00:43:04,126 --> 00:43:09,381
Evelyn, jeg pakker lige nogle kiks
og lidt ost og rejer ind til dig.
557
00:43:10,883 --> 00:43:14,011
Maxine, lad mig stille dig
et lidt direkte spørgsmål.
558
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Værsgo.
559
00:43:16,805 --> 00:43:19,766
Har du nogen penge overhovedet?
560
00:43:20,893 --> 00:43:23,520
Ja da. Masser.
561
00:43:24,021 --> 00:43:28,358
Og når en dag
Norma ulykkeligvis skal herfra,
562
00:43:28,358 --> 00:43:32,696
får Douglas jo sin arv,
og så kan vi holde ballet.
563
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
Din stakkel.
564
00:43:38,744 --> 00:43:41,997
Der er noget,
jeg burde have fortalt dig tidligere.
565
00:43:45,918 --> 00:43:48,629
Der er ingen arv til Douglas.
566
00:43:49,254 --> 00:43:50,422
Hvad?
567
00:43:51,131 --> 00:43:55,010
Når Norma dør,
går alle pengene til store kattedyr.
568
00:43:55,511 --> 00:43:57,679
Jeg er ikke helt med. Hvem?
569
00:43:57,679 --> 00:44:01,934
Når hun en dag går bort,
og det bliver en sørgelig dag,
570
00:44:01,934 --> 00:44:04,853
overgår hele hendes formue
til en trustfond,
571
00:44:04,853 --> 00:44:08,565
hvor pengene går til
De Store Kattes Værn i Palm Beach.
572
00:44:09,858 --> 00:44:14,363
- Hvordan ved du det?
- Norma og jeg vidste alt om hinanden.
573
00:44:14,363 --> 00:44:18,617
Og tænk engang,
jeg ved også en hel del om dig.
574
00:44:18,617 --> 00:44:22,663
Faktisk drak Norma og jeg ofte
en cocktail sammen
575
00:44:22,663 --> 00:44:25,874
og lo ad de muntre julekort,
du sendte hvert år.
576
00:44:25,874 --> 00:44:28,585
Tydeligvis for at sikre Dougie pengene.
577
00:44:29,336 --> 00:44:34,091
Hun sagde altid,
at hun ikke ville give Dougie pengene,
578
00:44:34,091 --> 00:44:39,721
om han så var den sidste Dellacorte
i verden. Og det er han.
579
00:44:40,305 --> 00:44:42,975
Medmindre du er med barn?
580
00:44:44,101 --> 00:44:47,437
Men det er du sikkert ikke.
581
00:44:49,398 --> 00:44:52,150
Så jeg er vært for gallafesten i år,
582
00:44:52,150 --> 00:44:54,736
til ære for Norma naturligvis.
583
00:44:54,736 --> 00:44:59,074
Og jeg afholder den her
for ikke at bryde traditionen.
584
00:44:59,074 --> 00:45:05,038
Jeg antager, at ejeren, hvem det end er,
vil opkræve et pebret vederlag.
585
00:45:05,038 --> 00:45:05,956
Hvor gavmildt.
586
00:45:05,956 --> 00:45:11,044
Til gengæld undgår du at tabe
det sidste af dit unge ansigt.
587
00:45:12,212 --> 00:45:15,257
Det offentliggøres jo
i The Shiny Sheet i morgen.
588
00:45:18,886 --> 00:45:20,053
Evelyn.
589
00:45:26,101 --> 00:45:31,440
Jeg har ventet hele livet på at ankomme.
590
00:45:32,524 --> 00:45:36,195
Jeg troede, ankomsten betød,
at jeg havde fået alt.
591
00:45:37,863 --> 00:45:43,994
Fri for bekymringer
ville jeg bevæge mig som ved trylleri...
592
00:45:44,912 --> 00:45:46,496
...uden at røre jorden.
593
00:45:48,957 --> 00:45:52,794
Men i dag har jeg forstået,
takket være dig,
594
00:45:54,296 --> 00:45:56,465
at ankomsten ikke er rejsens ende.
595
00:45:58,091 --> 00:45:59,384
Den er begyndelsen.
596
00:46:00,636 --> 00:46:05,182
Jeg troede ikke, du var poetisk.
Bare almindeligt påtrængende.
597
00:46:06,308 --> 00:46:08,143
Taget mig på fersk gerning.
598
00:46:09,102 --> 00:46:14,191
Jeg har ingen penge. Og ja,
det står nok i The Shiny Sheet i morgen.
599
00:46:16,527 --> 00:46:21,615
Men... ser du,
Dellacorte-villaen er det eneste sted,
600
00:46:21,615 --> 00:46:24,493
sensommerens Strandbal kan afholdes.
601
00:46:26,119 --> 00:46:32,251
Så hvis du gerne vil afholde festen,
må du hellere slå dig sammen med mig.
602
00:46:40,843 --> 00:46:41,844
Aldrig.
603
00:46:47,391 --> 00:46:48,809
Du er på vej ud.
604
00:46:52,187 --> 00:46:54,731
Og jeg hænger selv i en tynd tråd.
605
00:46:55,983 --> 00:46:58,652
Hvis du falder, griber jeg dig.
606
00:46:58,652 --> 00:47:05,325
Og når jeg gør det,
så holder jeg rigtig godt fast.
607
00:47:13,542 --> 00:47:18,755
Find nøglen til Normas pengeskab,
tag kartoteket, og så går vi to i gang.
608
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
Den forbandede Norma.
609
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Hvis jeg var en nøgle...
610
00:47:41,486 --> 00:47:42,487
Nøgle...
611
00:47:45,240 --> 00:47:46,241
Nøgle!
612
00:48:07,387 --> 00:48:08,388
Maxine?
613
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
Jeg er herinde.
614
00:48:14,937 --> 00:48:20,734
Jeg har ikke været herinde i...
ja, flere årtier.
615
00:48:23,570 --> 00:48:24,655
Hvad har du lavet?
616
00:48:25,781 --> 00:48:28,700
Jeg har rigtig rodet i familiens villa.
617
00:48:32,162 --> 00:48:33,497
Er du fuld?
618
00:48:37,042 --> 00:48:40,587
- Du skal gøre noget for mig.
- Ja. Hvad, skat?
619
00:48:42,840 --> 00:48:47,928
Du skal tage mig med ovenpå
og kneppe mig som en Dellacorte.
620
00:48:58,272 --> 00:49:00,440
- Ovenpå.
- Okay.
621
00:49:13,537 --> 00:49:16,957
Sig det igen, Douglas! Igen!
622
00:49:16,957 --> 00:49:18,750
Maxine Dellacorte!
623
00:49:19,334 --> 00:49:21,628
- Sig det igen!
- Åh gud.
624
00:49:21,628 --> 00:49:24,756
Maxine Dellacorte!
625
00:49:24,756 --> 00:49:26,466
Åh nej.
626
00:49:27,301 --> 00:49:33,599
- Mrs. Douglas Dellacorte!
- Åh ja, skat.
627
00:49:38,312 --> 00:49:39,730
Douglas!
628
00:49:39,730 --> 00:49:43,442
Klamt. Jeg skal væk herfra.
629
00:49:44,943 --> 00:49:45,777
Jeg elsker dig.
630
00:49:45,777 --> 00:49:51,116
Jeg er mrs. Douglas Dellacorte!
631
00:50:47,840 --> 00:50:49,842
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve