1 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 మిస్టర్ అండ్ మిసెస్ అమెరికన్ పై నవల ఆధారంగా 2 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 జూలియెట్ మెక్ డానియెల్ రచన 3 00:01:16,785 --> 00:01:21,665 టాలెంట్. అందాల పోటీ ప్రపంచంలో మనం ఎవరన్నది మనం ఏం చేయగలం అన్నదాని మీద ఆధారపడి ఉంటుంది. 4 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 నేను ప్రధానంగా డాన్సు, జిమ్నాస్టిక్స్ ప్రదర్శించాల్సి ఉండగా, 5 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 నేను మరింత అంతుచిక్కని, మరింత మేజికల్ ప్రదర్శన చేయడంలో నైపుణ్యం సంపాదించాను. 6 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 అనాదిగా గౌరవం పొందుతున్న తప్పించుకునే కళ. 7 00:01:56,450 --> 00:01:59,661 నాతో పోలిస్తే హ్యారీ హౌడినీ కూడా 8 00:01:59,661 --> 00:02:00,829 దిగదుడుపే. 9 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 చాలా బాగుంది. 10 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - ఇది మరీ కుర్రతనంగా ఉందా? - ప్లీజ్. నువ్వు ఇంకా చిన్నదానివే. 11 00:02:12,966 --> 00:02:16,470 గ్రేమాన్! సాయం కావాలి, ప్లీజ్ వచ్చి చూడు. 12 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 తను ఎవెలిన్ రోలిన్స్ కదా? 13 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 ఆమెకి భుజం పట్టేసింది అందుకే వెనుక జిప్ అందుకోలేకపోతోంది. 14 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 క్షణంలో వస్తాను. 15 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 షూస్, షూస్, షూస్. 16 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 గుడ్ మాార్నింగ్. 17 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - మొత్తానికి వచ్చావ్. పైకి లాగు. - ఓహ్, దేవుడా. 18 00:02:31,026 --> 00:02:32,110 పామ్ బీచ్ లో, 19 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 ఎవెలిన్ రోలిన్స్ ని బైబిల్ కన్నా ఎక్కువసార్లు కాపీ కొట్టారు. 20 00:02:35,531 --> 00:02:38,200 ఆమె అభిరుచి ఎప్పుడూ గొప్పగా ఉంటుంది. చాలా ఫ్యాషన్ గా ఉంటుంది. 21 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 ఆమెకు ఏం ఉన్నాయో వాటి కంటే నాకు ఇంకా ఎక్కువ కావాలి. 22 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 స్థిరంగా నిలబడు నా బంగారం. 23 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 గ్రేమాన్, ఆ బ్రోకేడ్ ని తీసుకువస్తావా, ప్లీజ్? 24 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 తను మాక్సీన్ సిమన్స్ కదా? 25 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 కంగారుపడద్దు. తనని ఒక చిన్న వేశ్యలాగా ముస్తాబు చేశాను. 26 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 నేను మనసు మార్చుకున్నాను. మాల్కమ్ స్టార్ దుస్తులు ప్రయత్నించి చూస్తాను. 27 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 క్షణంలో వస్తాను. 28 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 "చిన్న వైశ్య" అంటావా? 29 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 నువ్వే కదా కుర్రదానిలా ఇంకా మృదువుగా ఉండాలి అన్నావు. 30 00:03:09,398 --> 00:03:12,192 విను, గ్రేమాన్, ఆమె ఏ దుస్తులు ధరిస్తే, 31 00:03:12,192 --> 00:03:13,610 వాటికి తగ్గట్లు నా దుస్తులు ఉండేలా చూడు. 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 - అవును, ప్లీజ్. - అలాగే, అలాగే. 33 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - గ్రేమాన్ మాటంటే మాటే. - థాంక్యూ. 34 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 మిస్టర్ స్టార్ తయారు చేసిన కొత్త మాక్సీ. 35 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 బాగుంది, మనల్ని చూడు. మనం కవల పిల్లల్లా ఉన్నాం. 36 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 ఒకే వస్త్రంతో మన దుస్తులు తయారయ్యాయి. 37 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 నాకు ఈ స్కర్ట్ నచ్చింది. లేదా నాకు ఈ ప్యాంట్స్ నచ్చాయా? 38 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 నాకు ఈ స్కర్ట్ నచ్చిందా లేదా ఈ ప్యాంట్ నచ్చిందా? 39 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 ఇది పాలాజో. 40 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 గాలనోస్ డ్రెస్, గ్రేమాన్. నాకు గాలనోస్ డ్రెస్ తెప్పించు. 41 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - ఫ్యాబియానీ. - ఫ్యాబియానీ. 42 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 నాకు ఒక గ్రాస్హోపర్ చేసి తీసుకురాగలరా? 43 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 అవును, ఇది అద్భుతంగా ఉంది. దీన్ని ప్యాక్ చేసి నాకు ఆస్కార్ డ్రెస్ తీసుకురండి. 44 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 ఆస్కార్! 45 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 నాకు గ్రాస్హోపర్ అంటే ఇష్టం. ఎప్పుడైనా తాగావా? 46 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 ఇది క్రీమ్ డి మెంత్. నా నోటిని ఇది చల్లగా చేసే తీరు నాకు నచ్చుతుంది. 47 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 అద్భుతం. 48 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 వెయిటర్. 49 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 - తప్పుగా మాట్లాడకు. - ఎందుకని? 50 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 - తప్పుగా అసలు మాట్లాడకు, మాక్సీన్. - ఈ డ్రెస్ ప్రతి రంగులోనూ కావాలి. 51 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 గ్రేమాన్. 52 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 ఆ డ్రెస్ వేసుకోవాలి అంటే నేను ఎవర్ని చంపాలి? 53 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 కాస్త ఆవేశం ఆపుకో, డియర్. 54 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 నార్మా నిర్వహించే సీజన్ ముగింపు బీచ్ బాల్ పార్టీ కోసం నేను ఇప్పటి నుండే సిద్ధం అవుతున్నాను, కానీ, దేవుడా. 55 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 ప్రియమైన నార్మా ఎలా ఉంది? 56 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 నువ్వు ఇలా అడగడం చక్కగా ఉంది. 57 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 కానీ ఆమె పరిస్థితి అంతగా బాగాలేదు. 58 00:04:43,158 --> 00:04:45,452 డగ్లస్ ఇంకా నేను రోజుకు రెండుసార్లు దేవుడిని ప్రార్థిస్తున్నాం. 59 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 ఎంత విశ్వాసం. 60 00:04:46,537 --> 00:04:48,247 కుటుంబం కోసం ఎంతైనా చేయక తప్పదు. 61 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 నువ్వు ఇరవై ఏళ్లుగా చూడకపోయినా కుటుంబం అంటావా? 62 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 నార్మాకి మేము క్రమం తప్పకుండా ఉత్తరాలు రాస్తూనే ఉన్నాం. 63 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 అవును మీరు రాసి ఉంటారు. 64 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 నార్మా గది పక్కనే 65 00:04:59,216 --> 00:05:00,843 డెస్టినీ విస్టాస్ లో నీ భర్త ఉంటాడు కదా? 66 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 అక్కడ భోజనం ఆయనకి ఎలా ఉంది? 67 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 గ్రేమాన్, నా ప్యాకేజీలు ఇంటికి పంపించు. 68 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 ఓహ్, అలాగే, తప్పకుండా. వెంటనే పంపిస్తాను. 69 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 నేను అంత తప్పుగా ఏం మాట్లాడాను? 70 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 నువ్వు ఆమె వృద్ధ భర్త ప్రస్తావన తెచ్చావు. 71 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 నేను నిజంగానే తప్పుగా మాట్లాడాను, కదా? 72 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 మళ్లీ ఆమెతో స్నేహంగా ఉండగలనా? 73 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 వివేకవంతులకి సూచన. పొగడ్తలతో మచ్చిక చేసుకో. 74 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 అది నేను చేయగలిగిన పనే. 75 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 ఎవెలిన్ అయితే నీకు మంచి స్నేహితురాలు అవుతుంది లేదా నీ బద్ధశత్రువు అవుతుంది. 76 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 ఆమెని మంచిగా చేసుకో. 77 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 నార్మా పాపం కదలలేని స్థితిలో ఉన్నందు వల్ల, ఎవెలిన్ రోలిన్స్ ఎలాగంటే, 78 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 పామ్ బీచ్ కూడా అలాగే వ్యవహరిస్తుంది. 79 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 నువ్వు డబ్బు ఎలా చెల్లిస్తావు? 80 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 చెక్ తీసుకుంటావా? 81 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 సుమారు పది లక్షల మంది, ఎక్కువగా యువకులు, 82 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 వియత్నాం మీద మారటోరియానికి వ్యతిరేకంగా ఈ రోజు ప్రదర్శనలో పాల్గొనబోతున్నారని అంచనా. 83 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 సరే, ఇక ఇదే చివరిసారి. ఎవెలిన్ అభిరుచి చాలా ప్రత్యేకం. 84 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 చూడు, అది చాలా ఖరీదైనది. 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,196 లేకపోతే నేను ఎప్పుడూ ఇలా చేయనని నీకు తెలుసు. 86 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 నేను ఇబ్బంది పడటం లేదా నిన్ను ఇబ్బంది పెట్టడం నాకు ఇష్టం లేదు. 87 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - హలో. - గుడ్ మార్నింగ్. 88 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 మీ ఆంటీకి నిన్న రాత్రి చాలా ఇబ్బంది అయింది. 89 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 ఆమె శరీరంలో గడ్డ కట్టిన రక్తం ఊపిరితిత్తుల వరకూ పాకిందని డాక్టర్ చెప్పారు. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 మీరు, మీ భర్త అన్నింటికీ సిద్ధంగా ఉండాలి. 91 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 ఇది ఇంత తొందరగా జరుగుతుందని అనుకోలేదు. మేము ఈ మధ్యనే ఒకరి గురించి ఒకరం తెలుసుకుంటున్నాం. 92 00:06:29,932 --> 00:06:31,642 ఇంక ఇదే చివరి వస్తువు. 93 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 వీటి కోసం నేను మళ్లీ వస్తాను. 94 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 సమయం గడిచిపోతోంది. 95 00:06:38,524 --> 00:06:40,609 {\an8}సాగా మోటర్ హోటల్ 96 00:06:47,950 --> 00:06:49,868 ఎక్కడికి వెళ్లావు? నేను కంగారుపడ్డాను. 97 00:06:49,868 --> 00:06:52,079 నేను నార్మాని ఒకసారి చూసి వద్దామని ఆగాను. 98 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 ఆ ముసలిది ఎలా ఉంది? 99 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 అంటే, మనం సిద్ధంగా ఉండాలి. 100 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 నువ్వు ముందే సిద్ధంగా ఉన్నావు. 101 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 వర్త్ ఎవెన్యూ దుకాణం సగం కొనేశావు. 102 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 క్లబ్ లో చాలా కార్యక్రమాలు ఉన్నాయి. ప్రతి కార్యక్రమానికి ఒక్కొక్క డ్రెస్. 103 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 కానీ నువ్వు ఏమిటో ఎవరికీ నిరూపించనక్కర లేదు, మాక్సీన్ సిమన్స్. 104 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 ఇదంతా అలా నిరూపించుకోవడానికే. 105 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 మనం సిమన్స్ అనే పేరు తీసేసి డెలాకోర్ట్ పేరునే ఖాయం చేసుకుంటే ఎలా ఉంటుంది అంటావు? 106 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - కానీ నా పేరు సిమన్స్ కదా. - నువ్వు డెలాకోర్ట్ కూడా కదా. 107 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 ఆ పేరు నాలుక మీద నుంచి అలా పలుకుతుంటే ఎంత బాగుంటుందో కదా? 108 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 డెలాకోర్ట్. డెలాకోర్ట్. 109 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 ఆ పేరు చాలా భారాన్ని మోస్తుంది, మాక్స్. 110 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 సరే, ఆ సూట్ కేసులు తీసుకురా, నా డాషింగ్ పైలెట్. 111 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 ఇప్పుడు అది నీ వంతు. 112 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 మన దగ్గర ఇంకా అంత డబ్బు లేదు. 113 00:07:28,073 --> 00:07:30,617 సరైన సమయం వచ్చేవరకూ మనం తిరిగి అట్లాంటా వెళ్లిపోవడం మంచిది. 114 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 నేను అక్కడికి తిరిగి వెళ్లను. 115 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 సరే. 116 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 నేను ఈ మధ్యనే క్లబ్ లో చేరాను, డగ్లస్. 117 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 అలాగే నార్మాని చూసుకోవడానికి నేను ఇక్కడే ఉండాలి అనుకుంటున్నాను. 118 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 మన మార్గంలో తేలికగా వెళ్లడానికి పేరు మార్చుకోవాలని సూచించాను అంతే. 119 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 నీ ముద్దుల భార్య తిరిగి ఆ పనికిమాలిన పాత అట్లాంటాకి వెళ్లాలి అంటావా 120 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 ఇక్కడ ఈ ప్రాంతంలో ఇప్పుడిప్పుడే మంచి భవిష్యత్తు మొదలవుతుంటే. 121 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 నా భార్యని ఏది సంతోషపెడితే అదే ముఖ్యం. 122 00:07:57,895 --> 00:07:59,354 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ, మిస్ సిమన్స్! 123 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 మిస్ సిమన్స్! 124 00:08:00,439 --> 00:08:01,857 సారీ, మేము ఎయిర్ పోర్ట్ కి బయలుదేరాం. 125 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 నేను మీ గదికి ఫోన్ చేస్తున్నాను. బిల్ చెల్లించడం గురించి మాట్లాడాలి. 126 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 - మిస్టర్ డెలాకోర్ట్ విమానంలో వెళ్లాలి! - మిసెస్ సిమన్స్! మిసెస్ సిమన్స్! 127 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 మంచి ప్రదేశం, ఫ్రెండ్స్! 128 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 గుడ్ ఆఫ్టర్నూన్, మిస్ సిమన్స్. 129 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 అది డెలాకోర్ట్. మిసెస్ డగ్లస్ డెలాకోర్ట్. 130 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 ఆ పేరుతో పిలవడం అలవాటు చేసుకో. 131 00:08:30,677 --> 00:08:32,471 నువ్వు వెళ్లి నా కోసం గ్రాస్హోపర్ తయారు చేయచ్చు కదా? 132 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - నాకు ఎలా నచ్చుతుందో నీకు గుర్తుంది? - అవును. 133 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 అయితే ఈ సీజన్ వరకూ ఉండాలని ప్లాన్ చేసుకుంటున్నారా? 134 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 ఒకటి చెబుతాను విను, 135 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 నువ్వు ఆ క్రీమ్ డి కొకోవ్ ని ఒక కేసు ఆర్డరు చేయాలి. 136 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 నేను చాలా గ్రాస్పోపర్ డ్రింక్స్ తాగాలి అనుకుంటున్నాను. 137 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 పరిమిత షరతులతో సభ్యురాలైన మీరు మరీ ఎక్కువ సౌకర్యంగా ఉంటున్నారేమో? 138 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - కాస్త వివరించు? - అంటే, మొదటి నెల పరిశీలన, 139 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 మీరు ఈ క్లబ్ లో ఇముడుతారా లేదా అనేది అందరూ గమనించడానికి ఒక అవకాశం ఇస్తారు. 140 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 ఆ తరువాత దానిని అధికారికం చేయాలంటే మీకు ఇద్దరు స్పాన్సర్లు కావాలి. 141 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 ఇంకా ఎవరూ మిమ్మల్ని తిరస్కరించకూడదు. 142 00:09:02,709 --> 00:09:03,836 థాంక్యూ. 143 00:09:04,753 --> 00:09:05,921 నేను దీనిని పూల్ వైపు తీసుకువెళతాను. 144 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 ఇదిగో ఇక్కడ ఉన్నావు, డైనాహ్. రెండో పేజీలో. 145 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 ఇదిగో నువ్వు కూడా ఇక్కడ ఉన్నావు, చాలా చూడముచ్చటగా. 146 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 ఇది కొత్త షైనీ షీట్ పేపరా? 147 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 మాకు ముందుగా ఇస్తారు అనుకున్నావా? 148 00:09:24,565 --> 00:09:25,607 ఈ సీట్ లో ఎవరైనా ఉన్నారా? 149 00:09:25,607 --> 00:09:29,945 దీని పేరు ఫ్రాంకే, ఇది వీడి కుర్చీ. 150 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 మిసెస్ రోలిన్స్. 151 00:09:38,495 --> 00:09:41,999 అంటే, ఇంత అందమైన బ్యాగ్ నేల మీద ఉంటే బాగుండదు. 152 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 దాన్ని కొన్ని సంస్కృతులలో బ్యాడ్ లక్ గా భావిస్తారు. 153 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 హేయ్, మిత్రమా, నీ షైనీ షీట్ ని ఇస్తావా? 154 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 నువ్వు ఇలా గట్టిగా... 155 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 ఇది కష్టంగా ఉంది. 156 00:10:01,268 --> 00:10:03,520 దయచేసి నన్ను వదిలేయ్, ప్లీజ్ ఇంకా థాంక్యూ. 157 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 సరే, నువ్వు చదవకపోతే... ఏమీ అనుకోవు కదా? 158 00:10:14,948 --> 00:10:16,325 హలో, ఫ్రెండ్. 159 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 మేరీ! 160 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 ఈ రాత్రికి నువ్వు వస్తున్నావా? 161 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 ఈ రాత్రి ఏం ఉంది? 162 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 ఫిబ్బిడ్, ఫైబరోసిస్ వ్యాధి నివారణ కోసం నా విరాళాల సేకరణ. 163 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 అవును, పాపం ఆ ఫైబరాయిడ్లు. 164 00:10:27,336 --> 00:10:28,921 నీటిలో మునిగి శ్వాస తీసుకున్నంత కష్టంగా ఉంటుంది. 165 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 దాన్ని సిస్టిక్ ఫైబ్రోసిస్ అంటారు. ఇది కాలేయానికి సంబంధించిన ఫైబ్రోసిస్. 166 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 క్రిస్హోసిస్ కార్యక్రమం ఇప్పటికే అయిపోయింది. 167 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 నువ్వు చాలా పెద్ద మొత్తంలో విరాళాలు సేకరించావని ఈ పత్రికలో రాశారు, డైనాహ్. 168 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 మేము రెండు లక్షల డాలర్ల మొత్తాన్ని సేకరించామని సగర్వంగా చెప్పగలను. 169 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - మెచ్చుకోదగ్గ విషయం. - థాంక్యూ. 170 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 నువ్వు ఎంత సేకరించావు, మేరీ? 171 00:10:45,229 --> 00:10:46,605 అవును, నువ్వు ఎంత సేకరించావు? 172 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 మేము ఇప్పటివరకూ లక్షా తొంభై వేల డాలర్ల దగ్గర ఉన్నాం. 173 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 కానీ వేలంపాట సమయానికి మేము ఇంకా ఎక్కువగా విరాళాలు సేకరించబోతున్నాం. 174 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 మీరు మాట్లాడుకుంటున్నది ఏదో పోటీలా అనిపిస్తోంది. 175 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 ఈ మాట అనడం ఎంత దారుణమైన విషయం. 176 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 నువ్వు సేవాభావాన్ని ఇష్టపడవా, మాక్సీన్? 177 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 లేదు, నేను దాన్ని ద్వేషించను. ఇష్టపడతాను. నాకు సేవాభావం అంటే ఇష్టం. 178 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 నీ వేలంపాటలో నేను కూడా ఏదైనా విరాళం ఇవ్వాలి అనుకుంటున్నాను, మేరీ. 179 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 విరాళం ఇవ్వాలంటే, ముందు ఒక టేబుల్ కి డబ్బులు కట్టాలి. సారీ, ఆ రూల్సు నేను పెట్టినవి కావు. 180 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 సరే, టేబుల్ ని బుక్ చేసుకుంటా. నాకు టేబుల్స్ అంటే ఇష్టం. టేబుల్ ధర ఎంత? 181 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 చివరి నిమిషంలో కాబట్టి పదివేల డాలర్లు. 182 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 నిజమే. చివరి నిమిషం. 183 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 అది సమస్య కాదు. 184 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - నా చెక్ బుక్ తెచ్చాను. - మంచిది! 185 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 క్లబ్ లో ఉన్నామంటే చెక్ బుక్ తీసుకువెళ్లడం ఎప్పుడూ మంచి ఆలోచనే. 186 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 ఈ విరాళంతో నీ నిధులు రెండు లక్షలు అవుతాయి అనుకుంటా. 187 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 నా లెక్కలు సరైనవే అయితే. 188 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - థాంక్యూ. - లేదు, నువ్వు స్పాన్సర్ చేస్తున్నందుకు థాంక్యూ. 189 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 నీ కారణంగా, నాకు ఇప్పుడు ఇద్దరు అందమైన స్పాన్సరర్లు ఉన్నారు. 190 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 ఇంకొక్కరు కావాలి అంతే. 191 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 అది నాకు ఎంతో సంతోషం. 192 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 ఇవ్వడం మంచి అనుభూతి. 193 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 పామ్ రాయల్ లో, నువ్వు ఎంత ఇస్తే, అంత ఎక్కువ పొందుతావు. 194 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 ఇంకా పూల్ దగ్గర నాకు సీటు దొరికింది, 195 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 కానీ నాతో ఎవరూ కూర్చోనప్పుడు అది ఉండి ఏం ప్రయోజనం? 196 00:12:20,657 --> 00:12:21,992 అదిగో అక్కడ! 197 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 డాగీ సిమన్స్ భార్య ఇక్కడ ఇలా ఒంటరిగా కూర్చుని ఏం చేస్తోంది? 198 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 లేదు, లేదు, కూర్చో. నేనే నీ దగ్గర కూర్చుంటాను. 199 00:12:33,962 --> 00:12:35,255 సరే, నా పేరు పెర్రీ డోనహ్యూ. 200 00:12:35,839 --> 00:12:37,591 డైనాహ్ జీవితభాగస్వామిని. అవును. 201 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 ఆమె వేడుకలో నిన్ను మిస్ అయ్యాను. 202 00:12:38,759 --> 00:12:41,178 అవును, మీరిద్దరూ కలిసి స్కూలులో చదువుకున్నారని డగ్లస్ చెప్పాడు. 203 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 మీ నియామకానికి కంగ్రాట్స్. 204 00:12:43,764 --> 00:12:45,057 డైనాహ్ చాలా గర్వపడుతోంది. 205 00:12:45,057 --> 00:12:47,142 ఆమె ఎప్పుడూ తన పెర్రీ గురించే మాట్లాడుతుంది. 206 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 లక్సంబర్గ్ కి దౌత్య అధికారి. 207 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 అంటే, అది ఒక విధంగా అద్భుతమైన విషయం. 208 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 అవును, కదా? 209 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 అయితే చెప్పండి, మనలో మన మాట, నిక్సన్స్ ఎలా ఉంటారు? 210 00:13:00,072 --> 00:13:03,075 ప్యాట్ నిక్సన్ సరదా మనిషి. బాగా తాగుతుంది. 211 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 నేను ఊహించలేకపోయే దాన్ని. 212 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 డాగీ-బగీ ఈ దగ్గరలో ఉన్నాడా లేక... 213 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 తను ఎక్కడో విమానంలో ఎగురుతూ ఉంటాడు. 214 00:13:11,458 --> 00:13:12,876 మీ కుర్రాళ్లు ప్రయాణాలు చేస్తూ 215 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 మాకు మేము ఆనందాన్ని వెతుక్కునేలా మా ఆడవాళ్లని ఇలా వదిలేస్తుంటారు. 216 00:13:15,128 --> 00:13:16,588 ఆ రోజుల్లో నేను, నీ భర్త కలిసి 217 00:13:16,588 --> 00:13:19,091 ఎలాంటి చాటు వ్యవహారాలు చేశామో నీ భర్త నీకు చెప్పలేదా? 218 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - డైనాహ్? - చెప్పు. 219 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 మ్యాచ్ కి డాగీ భార్యని కూడా రమ్మని అడుగుదాం. 220 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 లేదు, నేను రాలేను. 221 00:13:32,646 --> 00:13:34,857 నేను తెల్ల డ్రెస్ తెచ్చుకోలేదు. 222 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 ప్రొఫెషనల్ క్రీడల దుకాణంలో కొత్తవి కొనుక్కో. 223 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - మాక్సీన్ చేరితో ముగ్గరమే అవుతాం, పెర్రీ. - ఆమె సరిగ్గా చెప్పింది. 224 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 సరే. ఓయ్! ఎడ్వర్డో! 225 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 ఇలా రా. మా ముగ్గురితో కలిసి చేరు. 226 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 సరేనా? 227 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 అలాగే. 228 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 డైనాహ్, ఇది ఇబ్బందికరంగా ఉంది. నువ్వు, నేను, నీ భర్త, ఇంకా నీ మాజీ ప్రియుడు. 229 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 నోరు మూసుకుని ఆడు. నీకు ఎలా ఆడాలో తెలుసు, కదా? 230 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 అవును. నాకు కొద్దిగా ప్రాక్టీసు లేదు కానీ... 231 00:14:06,722 --> 00:14:08,265 నా ఆటని అనుసరించు, లిండా. 232 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 డైనాహ్ తెలిసిందంతా నేనే నేర్పించాను. 233 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 లిండా? 234 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 - దాని అర్థం "అందం" అని. - బాగుంది. 235 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 నువ్వు మొదట సర్వ్ చేయి, బాబు. 236 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 నేను ఇచ్చే డబ్బుకి న్యాయం జరుగుతోందో లేదో చూస్తాను. 237 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 సంతోషం. 238 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - ఐ లవ్ యూ. - మనం ఆడదామా? 239 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 పదిహేను, సున్నా. 240 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 వావ్, మీరు బాగా ఆడుతున్నారు. 241 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 పోయింది. 242 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 - సరే, ఆగు. ఆగు. ఫర్వాలేదు. - ఎడీ, సారీ. 243 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 మరేం ఫర్వాలేదు, ఇలా రా. నీకు సాయం చేయనివ్వు. 244 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 ఇలా నిలబడు. ఇది, ఇలా తిప్పు. 245 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 - ఇలా ఊపు. ఈ విధంగా, అంతే. - సరే. అలాగే. 246 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - ఇలా పూర్తిగా చాచుతావా? - థాంక్యూ. 247 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 సరే. ఇంక మొదలుపెడదాం. 248 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 నువ్వు సర్వ్ చేయి, మాక్సీన్. 249 00:15:10,953 --> 00:15:13,038 - నేను కొట్టాను! - ఇప్పుడు సర్వ్ చేయడం నీ వంతు. 250 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 తను నీకు బాల్ అందిస్తోంది. 251 00:15:18,627 --> 00:15:20,254 దీనిలో ఏదైనా రంధ్రం ఉందా? 252 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 నీ మీద నువ్వు కోపగించుకోకు, మిసెస్ డాగీ. 253 00:15:22,464 --> 00:15:24,758 ఆట ఇంకా ఆశ్చర్యం, వీటిలో ఏదైనా ఎంచుకోవాలి అంటే, 254 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 - నేను ఆశ్చర్యాన్నే ఎంచుకుంటాను. - ఓహ్, వావ్. 255 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 సరే, దేవుడా. ఫిఫ్టీన్ ఆల్. 256 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 257 00:15:31,765 --> 00:15:34,226 టెన్నిస్ ఆడుతున్నాను. నువ్వు ఎందుకు ఆటడానికి ప్రయత్నించవు? 258 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 పదండి, ఆడదాం. ఆడదాం. నువ్వు సర్వ్ చేస్తావా? 259 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 - సరే, నేను సర్వ్ చేస్తాను. - అలాగే, సర్వ్ చేద్దాం, అయితే. 260 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను. 261 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 అదిగో చూసుకో, ఎడ్వర్డో. 262 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 నువ్వు బంతిని మరీ కోపంగా కొడుతున్నావు. 263 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 హేయ్, డైనాహ్ కి నా టెన్నిస్ పాఠాలు ఇంక అవసరం లేదు కాబట్టి, 264 00:15:53,996 --> 00:15:55,873 నేను నీకు కోచింగ్ ఇస్తాను, మాక్సీన్. 265 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 నేను ఎక్కువగా గోల్ఫ్ ఆడుతుంటాను. 266 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 ప్రశాంతంగా ఆడమని చెప్పాను కదా. 267 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 ఇప్పుడు నాతో గొడవ పడతావా? రా, రా. 268 00:16:12,973 --> 00:16:14,474 వద్దు! 269 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 ఓహ్, దేవుడా! 270 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 - డైనాహ్, ఐస్ తెప్పించు! - ఇంక ఆపు! 271 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 మీవి పిల్లచేష్టలు! మీ అందరివీ! దేవుడా! 272 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - ఎడీ! - నోరు మూయి, పెర్రీ! 273 00:16:24,193 --> 00:16:25,444 నాకు కాస్త ఐస్ తెప్పించు! 274 00:16:25,444 --> 00:16:26,653 నేను తన సంగతి చూస్తాను. 275 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 నా భర్తతో సరసాలు ఆడుతోంది, నా ప్రియుడితో పాఠాలు చెప్పించుకుంటోంది. 276 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 కొత్త అమ్మాయిని ఎప్పుడూ గమనించుకుంటూ ఉండాలి. 277 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 అతను నీ చెవిలో ఎంత కాలంగా "నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను నా బంగారం" అని గుసగుసలాడుతున్నాడు? 278 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 లేదు, లేదు, డైనాహ్, అది నువ్వు అనుకున్నట్లు కాదు. నేను డగ్లస్ ని ప్రేమిస్తాను. 279 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 కానీ నేను ఎడీని ప్రేమిస్తాను, కానీ అతను నాతో తెగతెంపులు చేసుకున్నాడు. 280 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 నాతో పరాచికాలు ఆడుతున్నావా? 281 00:16:43,086 --> 00:16:44,671 అతను ఇప్పుడే అక్కడ నీ భర్తని చంపాలని చూశాడు. 282 00:16:44,671 --> 00:16:46,089 నన్ను అడిగితే అదే నిజమైన ప్రేమ అంటాను. 283 00:16:46,089 --> 00:16:49,218 ఎడీ చాలా ప్రేమని చూపిస్తాడు, కానీ అతనికి మత చాదస్తం కూడా ఉంది. 284 00:16:49,218 --> 00:16:50,969 నేను గర్భవతిని అయ్యానని తనకి తెలిస్తే... 285 00:16:50,969 --> 00:16:52,846 నువ్వు అతనికి ఎప్పుడూ చెప్పనని ప్రమాణం చేయి. 286 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 లవర్స్ మధ్య రహస్యాలు సెక్సీగా ఉంటాయి. 287 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 డగ్లస్ కి నా గురించి అన్ని విషయాలూ తెలియవు. 288 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 కుతూహలం అనేది అతిగొప్ప కామోద్దీపనకు దారి తీస్తుంది. నన్ను నమ్ము. 289 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 ఎడీకి నేను నిజం చెప్పకుండా దాచితే అతనితో నేను సంతోషంగా ఉంటాను అంటావా? 290 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 బంగారం, అతనితో సంతోషంగా ఉండటానికి అది ఒక్కటే మార్గం, అని నా అభిప్రాయం. 291 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 డైనాహ్! 292 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - డైనాహ్! - చెప్పు. 293 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 క్లబ్ లో నా శాశ్వత సభ్యత్వం కోసం నాకు ఇంకో స్పాన్సర్ తగ్గారు. 294 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 ఎవెలిన్ తో మాట్లాడి నాకు మూడో స్పాన్సర్ గా ఉండటానికి ఆమెను ఒప్పించగలవా? 295 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 ఓహ్, పిచ్చి పిల్లా. కొన్ని విషయాలలో చాలా తెలివిగా ఉంటావు, కానీ మిగతా విషయాలలో అమాయకంగా మాట్లాడతావు. 296 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - డైనాహ్! - వస్తున్నా! 297 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 టాటా! 298 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 దాని గురించి ఆలోచించు! 299 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 ఈ సీటులో ఎవరైనా ఉన్నారా? 300 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 హాయిగా కూర్చో. 301 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 మాక్సీన్. 302 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - ఆన్. - హలో, ఆన్. 303 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 ఆన్, మీ కాలి బొటనవేళ్లు చాలా ముద్దుగా ఉన్నాయి. 304 00:18:00,956 --> 00:18:02,082 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ? 305 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 పొడవుగా, నిజాయితీగా, రోమన్ మాదిరిగా ఉన్నాయి. 306 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 మీతో ఎవరూ ఈ విషయం చెప్పలేదా? 307 00:18:07,921 --> 00:18:10,090 జనం సాధారణంగా నా వ్యక్తిత్వాన్ని ప్రశంసిస్తుంటారు. 308 00:18:10,090 --> 00:18:11,592 అది కూడా ముచ్చటగానే ఉంటుంది అని చెప్పగలను. 309 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - ఈ క్లబ్ కి కొత్తగా వచ్చావు. - ఆ నేరం రుజువైంది. 310 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 ఆ చెత్త పిల్ల, 311 00:18:20,434 --> 00:18:23,228 నార్మా చుట్టూ రాబందులా తిరుగుతోంది. 312 00:18:23,228 --> 00:18:26,023 "డగ్లస్ ఇంకా నేను ఏదైనా అద్భుతం జరగాలని ప్రార్థిస్తున్నాం." 313 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 ఒకే ఒక్క అద్భుతం ఏమిటంటే ఆమె ఇన్నాళ్లు బతికి ఉండటం. 314 00:18:29,484 --> 00:18:31,778 గ్రేమాన్ దగ్గర ఆమె నన్ను కాపీ కొట్టినప్పుడు మీరు తనని చూసి ఉండాలి. 315 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 అసలు అభిరుచి లేదు, మర్యాద లేదు. 316 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 ఆమెని అసలు ఎవరు లోపలికి రానిచ్చారు? 317 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 డైనాహ్. ఇప్పుడు, మేరీ ఆమెకు రెండో స్పాన్సరర్. 318 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 మనం అందరం త్యాగాలు చేస్తున్నాం. ఫైబ్రోసిస్ కోసం ఏమైనా చేస్తాం. 319 00:18:44,041 --> 00:18:45,876 కానీ, ఆమెకి మూడో స్పాన్సర్ ఎప్పటికీ దొరకదు. 320 00:18:47,085 --> 00:18:48,420 నార్మా నాకు నిజం చెప్పింది. 321 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 ఆమెకు వ్యాధి రాకముందా? 322 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 అవును, మేరీ, ఆమె వ్యాధి బారిన పడటానికి ముందు. చాలా కాలం కిందట. 323 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 - అవును, అది నిజం. -"ఆ చిన్న బిచ్చగత్తె," అని ఆమె చెప్పింది... 324 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ... 325 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 ఇక్కడ కాస్త వేడి గాలి ఎక్కువగా ఉంది. 326 00:19:03,560 --> 00:19:05,479 "డగ్లస్ ని మాయ చేసి పెళ్లి చేసుకుంది. 327 00:19:06,980 --> 00:19:08,524 అతను తప్పనిసరిగా పెళ్లాడవలసివచ్చింది" అని చెప్పింది. 328 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 అంటే, ఆమె గర్భవతి అయింది. 329 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 అవును, మేరీ. మళ్లీ సరిగ్గా చెప్పావు. 330 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 దయచేసి అందరూ వినండి, ఎవ్వరినీ దూరం చేయద్దు. 331 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 వేలం పాటలో ఒక వస్తువుని నవ్వుతూ ఎంచుకో, మాక్సీన్. నవ్వు. 332 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 కంగారుపడకు. వాళ్ల దృష్టిలో నువ్వు పడ్డావని అర్థం. 333 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 వియత్నాం విషయంలో తీవ్రమైన భిన్నాభిప్రాయాలు ఏర్పడటానికి కారణం, 334 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 మన విధానం గురించి వాళ్ల ప్రభుత్వం చెబుతున్న దాని మీద 335 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 చాలామంది అమెరికన్లు నమ్మకాన్ని కోల్పోయారు. అమెరికన్... 336 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 నేను ఏమీ మాయ చేయలేదు, నార్మా, అది ప్రేమ. 337 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 నువ్వు ఎలా చెబితే అలాగే. 338 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 నార్మా? నువ్వు ఏదైనా అన్నావా? నా మాట వినిపిస్తోందా? 339 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 ఓహ్, దేవుడా. కుటుంబ సభ్యుల్ని ఇలా అవమానించకూడదు. 340 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 ఇప్పుడు అందరూ నన్ను అబద్ధాలకోరు ఇంకా మోసగత్తె అనుకుంటారు. 341 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 నేను నీ చుట్టూ తిరుగుతున్నానని, నువ్వు చనిపోవాలని ఎదురు చూస్తున్నానని వాళ్లు అంటున్నారు. 342 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 నువ్వు అలా చేయడం లేదా? 343 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 నార్మా. 344 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 లేదు! ఖచ్చితంగా కాదు. 345 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 నేను అదే అయితే ఏంటి? 346 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 నా సమస్యలు అన్నింటికీ సమాధానం 347 00:20:28,729 --> 00:20:32,900 నేను ఈ దిండుతో నీకు ఊపిరి ఆడకుండా చేయడమే కావచ్చు. 348 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 ధైర్యం ఉంటే ప్రయత్నించి చూడు. నీకు అంత ధైర్యం లేదు. 349 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 నీకు అంత దమ్ము లేదు, అంత సత్తువ లేదు, చావో రేవో తేల్చుకునే సత్తా లేదు. 350 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 కానీ నాకు ఆ సమర్థత ఉంది. 351 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 చావు! నువ్వు ఇంకా ఎందుకు చావవు, నార్మా? 352 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 త్వరగా చనిపో! నార్మా! 353 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 చూడు? నీకు అంత ధైర్యం లేదు. 354 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 ఓహ్, దేవుడా. ఓహ్, దేవుడా. ఓహ్, దేవుడా. 355 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 నిజంగా నేను ఎప్పటికీ ఆ పని చేయలేను! తప్పు మాక్సీన్, తప్పు! 356 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 ఈ సమస్యలో ప్రశ్న ఇది కాదు, "జాన్సన్ యుద్ధం నిక్సన్ యుద్ధం ఎలా అయింది?" అని కాదు. 357 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 కానీ నువ్వు ఖచ్చితంగా నా పరిస్థితుల్ని కష్టంగా మార్చావు. 358 00:21:21,907 --> 00:21:24,576 వేలంపాటలో నేను విరాళం ఇవ్వడానికి 359 00:21:24,576 --> 00:21:27,412 ఈ గదిలో ఒక్క విలువైన వస్తువు కూడా లేదు. 360 00:21:27,412 --> 00:21:28,830 ...ప్రాథమిక అంశం. 361 00:21:28,830 --> 00:21:33,335 వియత్నాం విషయంలో అమెరికా అసలు ఎందుకు, ఎలా జోక్యం చేసుకున్నది? 362 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 - పదిహేను ఏళ్ల కిందట, ఉత్తర వియత్నాం, - లేదు. 363 00:21:36,338 --> 00:21:38,382 కమ్యూనిస్ట్ చైనా రవాణా సహకారంతో... 364 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 ఎవెలిన్? 365 00:21:43,095 --> 00:21:45,472 లిండా, నన్ను అనుసరిస్తున్నావా? 366 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 నన్ను అనుసరిస్తున్నావా? 367 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 నా భర్త ఆంటీ, నార్మా డెలాకోర్ట్ ని చూడటానికి వచ్చాను. 368 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 అవును. 369 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 నేను మా నాన్నని చూడాలని వచ్చాను. 370 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 కానీ అది ఎవెలిన్ రోలిన్స్ భర్త గది కదా. 371 00:21:56,692 --> 00:21:58,193 అవును అదే. 372 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 కానీ మరి... 373 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - నీకు వివరిస్తాను, ఎవెలిన్ నా సవతితల్లి. - నీ సవతి తల్లా? 374 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 నేను మా అమ్మ ఇంటి పేరుని చాలాకాలం కిందట పెట్టుకున్నాను. 375 00:22:07,619 --> 00:22:10,289 - ఎక్స్ క్యూజ్ మీ, మాక్సీన్, నాకు ఆలస్యం అవుతోంది. - ఆగు, లిండా. 376 00:22:10,289 --> 00:22:11,665 నువ్వు... ఆమె... 377 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 నువ్వు ఎవెలిన్ రోలిన్స్ సవతి కూతురివా? 378 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - ఇప్పుడు నీకు అర్థమైంది. - కానీ నువ్వు డ్రెస్ వేసుకున్న తీరు... 379 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 నిరుపేద మెనోనైట్ మతాధికారి మాదిరిగా ఉంది. 380 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 ఆడవారి అందం విషయంలో కార్పొరేట్ కంపెనీల ఆదర్శాలకు నేను బానిసని కాను. 381 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 కానీ నువ్వు చాలా సంపన్నురాలివి. ఇంకా చక్కగా నాజూకుగా ఉన్నావు. 382 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 నా సవతి తల్లి మా ఎస్టేట్ ని చూసుకుంటుంది, కానీ ఆమె ఆ విషయంలో ఉదారంగా ఉండదు. 383 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 సారీ, మాక్సీన్. నేను ఇప్పటికే ఆలస్యం చేశాను, సరేనా? మా సదస్సు ఉంది. 384 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 నాకు సదస్సులు అంటే ఇష్టం. నేను కూడా చేరచ్చా? 385 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 - ఓహ్, సరే. అలాగే. - మంచిది. 386 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 సాయం కోరిన సోదరి. 387 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 నీ తరువాత. 388 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 సరే, నువ్వు ఎక్కడైనా కూర్చుని నీకు కావల్సిన ఆహారం తీసుకో. 389 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - మేము ఆలస్యంగా వచ్చాము సారీ. - ఫర్వాలేదు. మీకు సాదర స్వాగతం. 390 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 లిండా. 391 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 మీ ఫ్రెండ్ కలత చెందినట్లు ఉంది. నన్ను తీసుకురాకుండా ఉండాల్సింది. 392 00:22:54,833 --> 00:22:57,169 ఓహ్, ప్లీజ్, ఊరికే అంటున్నావా? 393 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 పిచ్చిగా ఆలోచించకు. మా ద్వారాలు అందరి కోసం తెరిచే ఉంటాయి. ఎంజాయ్. 394 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 నీచంగా ప్రవర్తించకు. 395 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 నిన్ను మళ్లీ కలవడం సంతోషంగా ఉంది. 396 00:23:08,305 --> 00:23:09,306 నీ ఫ్రెండ్ ఎలా ఉంది? 397 00:23:09,932 --> 00:23:11,892 తను చక్కగా ఆరోగ్యంగా ఉంది. అడిగినందుకు థాంక్స్. 398 00:23:12,434 --> 00:23:14,353 ఇది ఏదైనా నమోదు పత్రం లాంటిదా? 399 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 కేవలం నువ్వు ఆమోదిస్తున్నావని చిన్న ఒప్పుకోలు పత్రం, అది ఏమిటంటే 400 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 నువ్వు ఇక్కడ విన్నదీ ఇంకా చూసినదీ, ఇక్కడే వదిలేయాలి. 401 00:23:21,109 --> 00:23:22,069 సరే. 402 00:23:22,069 --> 00:23:24,279 అలాగే నువ్వు కార్పొరేట్ లాభాపేక్షని వ్యతిరేకిస్తావనీ, 403 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 మహిళల్ని అణచివేయడం, ఆదిమవాసుల భూములను పర్యావరణానికి ముప్పు తెచ్చేలా నాశనం చేయడాన్ని... 404 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 - ఇంకా నిక్సన్. - అవును. 405 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 ఇది చాలా పెద్ద విషయం. 406 00:23:33,747 --> 00:23:35,749 నువ్వు పుస్తకం రాస్తున్నావని నాకు అర్థమైంది. 407 00:23:35,749 --> 00:23:37,626 నేను చారియట్స్ ఆఫ్ ద గాడ్స్ పుస్తకాన్ని చాలా ఆస్వాదించాను. 408 00:23:38,252 --> 00:23:40,504 మేము మహిళాశక్తి గురించి రాస్తున్నాం. 409 00:23:41,171 --> 00:23:42,840 అంటే ఐ డ్రీమ్ ఆఫ్ జీనీ పుస్తకంలో శక్తులు లాంటివా? 410 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 లేదు, బలవంతుడైన హోలోఫెర్న్స్ ని శిరచ్ఛేదం చేసిన జూడిత్ శక్తి లాంటిది. 411 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 అయి ఉండచ్చు. 412 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 కానీ అది ఆమె నడుము భాగం. ఆమె భర్త ఎవరో తెలుసా? సెక్సీ, ఆస్ట్రోనాట్. 413 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 నీ ఉద్దేశం ఆమె "మాస్టర్" అని పిలిచే వ్యక్తి అంటావా? 414 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 జీనీ ప్రధానంగా సైనిక, పారిశ్రామిక సముదాయానికి సంబంధించిన బానిస. 415 00:23:57,688 --> 00:23:58,939 నాసాకి నిధులు ఎవరు ఇస్తున్నారు? 416 00:23:59,773 --> 00:24:00,899 నేను ఎప్పుడూ అది ఆలోచించలేదు. 417 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 ఆ పండుని ఎవరు ఎంచుకున్నారో ఎప్పుడైనా ఆలోచించావా? 418 00:24:04,862 --> 00:24:06,196 లేదు. 419 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 కానీ, మేము ఆలోచించాం. దానిని యూనియన్ గా మారిన మెక్సికన్ మహిళల దళం ఎంచుకుంది. 420 00:24:11,159 --> 00:24:12,035 కాబట్టి, నువ్వు దానిని తినచ్చు. 421 00:24:12,035 --> 00:24:13,912 మంచిది, నేను తినాలని ఎలాగూ అనుకున్నాను. 422 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 - అవును. - నేను ఇక్కడ కూర్చుంటే ఫర్వాలేదా? 423 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - తప్పకుండా. - ఇది చూడు. 424 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 మనం మొదలుపెట్టడానికి ముందు ఎవరికైనా చీజ్ లేదా ఇంకేదయినా కావాలా? 425 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 స్వాగతం. నా పేరు సిల్వియా. 426 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 సిల్వియా. నిన్ను చూడు, గర్భవతివి కదా. 427 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 - అవును. - ఎంత కాలం అయింది? 428 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 ఏడు నెలలు. నీకు పిల్లలు ఉన్నారా? 429 00:24:36,185 --> 00:24:37,603 డగ్లస్ ఇంకా నేను పిల్లల్ని కనలేదు. 430 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 సరే, నేను తనకి మంచి ప్రపంచాన్ని అందించాలని ఇక్కడికి వచ్చాను. 431 00:24:42,524 --> 00:24:43,567 ఆ బిడ్డ అబ్బాయి అయితే ఏం చేస్తావు? 432 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 అబ్బాయిలు కూడా స్త్రీవాదులు కావచ్చు. 433 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 మీరంతా చాలా సరదా మనుషులు. 434 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 సిస్టర్స్. 435 00:24:49,031 --> 00:24:51,617 వాషింగ్టన్ లో ఇప్పుడు ఏం జరుగుతోందో మన అందరికీ తెలుసు. 436 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 పది లక్షల మంది జనం నిరసన ప్రదర్శన చేస్తున్నారు, వియత్నాంలో యుద్ధం ముగించాలని కోరుతున్నారు. 437 00:24:57,664 --> 00:24:59,333 నేను ఇందాకే టీవీలో చూశాను. 438 00:24:59,333 --> 00:25:01,335 మరి అది ఇప్పుడు నాకు ఎలాంటి ప్రేరణ ఇస్తోంది? 439 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 వాషింగ్టన్ లో పది లక్షల మంది మహిళలు నిరసన ప్రదర్శన చేయడం, 440 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 మన మీద జరిగే యుద్ధాన్ని ఆపమని డిమాండ్ చేయడం. 441 00:25:08,467 --> 00:25:10,844 ఎందుకంటే ఈ ప్రపంచాన్ని నియంత్రించే ఈ మగవాళ్లే, 442 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 మన శరీరాలని కూడా నియంత్రిస్తున్నారు. 443 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 ఒకానొక కాలంలో, మనం ఇళ్లలో ప్రసవించే వాళ్లం. 444 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 కానీ ఇప్పుడు, మగ డాక్టర్లు మనకి పురుటినొప్పులు తెప్పించి ప్రసూతి ఆపరేషన్లు చేస్తున్నారు. 445 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 నేను ఏం మాట్లాడుతున్నానో మీకు తెలుసు. 446 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 మనం ఆ బిడ్డని పెంచలేకపోతే పరిస్థితి ఏంటి? 447 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 మనం గర్భాన్ని కొనసాగించాలి లేదా రహస్యంగా అబార్షన్లు చేయించుకోవాలి. 448 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 మనకి ఎంచుకునే హక్కు కావాలని కోరుతున్నాం కాబట్టి మనల్ని క్రిమినల్స్ ని చేస్తున్నారు. 449 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 మనం ఇప్పుడు తీవ్రంగా చర్చలు చేస్తే, 450 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 మరో ఇరవై లేదా ముప్పై ఏళ్లు మనం మళ్లీ వెనక్కి తిరిగి చూసుకోనక్కర లేదు. 451 00:25:43,502 --> 00:25:48,924 మన కుమార్తెలు వ్యక్తిగత స్వేచ్ఛ కోసం ఎప్పటికీ పోరాడవలసిన పరిస్థితి రాదు. 452 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 వినండి, వినండి! 453 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 కాబట్టి నా శరీరం మీద ఎవరికి నియంత్రణ ఉంటుందని నిర్ణయించుకుందామా? నాకేనా? 454 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 లేదా నా పిరుదుల్ని గిల్లి నేను అందంగా ఉన్నాను అనే ఎవరో వ్యక్తికి నియంత్రణ ఉంటుందా? 455 00:25:57,599 --> 00:25:58,767 నిజమేనా? 456 00:25:58,767 --> 00:26:00,143 ఎవరో నిన్ను గాయపరిచారు, కదా? 457 00:26:00,686 --> 00:26:02,271 ఇది నా గురించి కాదు, మాక్సీన్. 458 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 కానీ ఆ ప్రశ్న ఎందుకు అడిగావు? 459 00:26:06,859 --> 00:26:09,695 అంటే, నువ్వు చాలా త్వరగా ఘోరమైన నిర్ణయాలు తీసుకుంటున్నావు అనిపించింది. 460 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 ఒక మగవాడు సరదాగా గిల్లితే అది ఒక విధమైన ప్రశంస. 461 00:26:14,241 --> 00:26:16,076 అయితే, అందరూ మనల్ని గమనించడం మంచిదే అంటావా? 462 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 మనం సరైన విధంగా దాన్ని స్వీకరిస్తే. 463 00:26:18,954 --> 00:26:21,707 ఉదాహరణకి, నేను ఈ రోజు క్లబ్ కి వెళ్లాను, 464 00:26:22,249 --> 00:26:24,626 కొంతమంది ఆడవాళ్లు మాట్లాడుకునేది నేను అనుకోకుండా విన్నాను. 465 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 వాళ్లు నా గురించి చాలా చెడ్డ విషయాలు మాట్లాడుకుంటున్నారు. 466 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 కానీ ఒక చౌకబారు మహిళ వెంటనే వాళ్ల మీద కోపం ప్రదర్శించి, 467 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 లేదా తాగేసి ఉండేది లేదా అందరినీ చంపేయాలని చూసేదేమో, బహుశా. 468 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 కానీ వాళ్లకి మన మీద ఉన్న అభిప్రాయాన్ని మార్చాలంటే మనం వాళ్ల మనసులోకి వెళ్లాలని నాకు అర్థమైంది. 469 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 ఇది ఎవెలిన్ గురించి, కదా? 470 00:26:44,897 --> 00:26:45,898 ఎవెలిన్ ఎవరు? 471 00:26:45,898 --> 00:26:48,400 ఆమెకు చాలా ప్రత్యేకమైన రియల్ ఎస్టేట్ వ్యాపారం ఉంది. 472 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 నిజంగా ప్రత్యేకమైనది. నల్లజాతి వాళ్లు కానీ, యూదులు కానీ ఉండరు. కేవలం తెల్లజాతి ప్రొటెస్టెంట్లు మాత్రమే ఉంటారు. 473 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 మా క్లబ్ సభ్యులలో ఒక మహిళ షుగర్ పరిశ్రమల వారసురాలు, 474 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 ఇంకా ఆమె క్యూబా ద్వీపం నుండి వచ్చింది. 475 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 అయితే, ఆమె ఫాసిస్టా? 476 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 లేడీస్, మనం ఇక్కడ శత్రువులుగా ఉండాల్సిన పని లేదు. 477 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 నేను ఇక్కడ అందరినీ ఒకే సోదరభావంతో చూస్తున్నాను. 478 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 నువ్వు నన్ను కలవకుండా ఉంటే, లిండా, 479 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 నా ఫ్రెండ్ కి తను ఎంచుకునే హక్కుని అమలు చేయడంలో సాయం చేయలేకపోయేదానివి. 480 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 కానీ, అలా చేయడం వల్ల ఆమె నన్ను ఆ క్లబ్ లో స్పాన్సర్ చేసింది. 481 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 కాబట్టి ఒక రకంగా చెప్పాలంటే, నేను నీకు చాలా రుణపడి ఉన్నాను. థాంక్యూ. 482 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 ఆ విషయానికి వస్తే, నాకు నీ సాయం మళ్లీ కావాలి. మీ సవతి తల్లి గురించి కాస్త అవగాహన పెంచుకోవాలి. 483 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 మనం కాసేపు విరామం తీసుకోవాలి అనుకుంటా. నువ్వు ఏం అంటున్నావో ఒకసారి ఆలోచించుకో. 484 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 అందరికీ ఐదు నిమిషాల విరామం... 485 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 ఆ పండు రుచి చూడు! 486 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 నా సవతితల్లి విషయంలో నీకు అంత అమితాసక్తి దేనికి? 487 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 అంటే, నా భర్తకీ నా పెళ్లి గురించి ఆమెకి తప్పుడు అభిప్రాయం ఉంది. 488 00:27:38,784 --> 00:27:40,577 నీ భర్త గురించి ఎవెలిన్ ఏం అంది? 489 00:27:40,577 --> 00:27:42,287 ప్రతి విషయం ఇలా చర్చించనక్కర లేదు, లిండా. 490 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 నాకు ఇప్పటికే ఇద్దరు స్పాన్సరర్లు ఉన్నారు. నాకు ఎవెలిన్ కూడా సంతకం చేయాలి. 491 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 అప్పుడే వాళ్లు నాకు శాశ్వత సభ్యత్వం ఇస్తారు. 492 00:27:49,461 --> 00:27:51,463 నిన్ను కాదన్న చోట ఎందుకు ఉండాలి అనుకుంటున్నావు? 493 00:27:51,463 --> 00:27:53,340 ఒక విప్లవ వనిత చేసే పని అదే కదా? 494 00:27:53,340 --> 00:27:54,258 టూషే. 495 00:27:54,258 --> 00:27:56,927 వాళ్లని మాతో పోల్చద్దు! నువ్వు పరాచికాలు ఆడుతున్నావా? 496 00:27:56,927 --> 00:27:58,262 వాళ్లు పూల్ దగ్గర పగలు తాగుతూంటారు, 497 00:27:58,262 --> 00:28:00,180 పెద్ద పెద్ద జుట్లు విరబోసుకుని తమ దగ్గర ఉన్న డబ్బులతో 498 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 ఈ ప్రపంచంలో అన్నీ తమకే కావాలని కోరుకుంటూ 499 00:28:01,557 --> 00:28:02,808 ఈ దేశాన్ని వాళ్లు సర్వనాశనం చేస్తున్నారు. 500 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 మేము భవిష్యత్తు కోసం పోరాడుతున్న ఆడవాళ్లం. 501 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 నాకు పిల్లలు లేరు. 502 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 కాబట్టి, ఒక మహిళగా, నాకు ఏది ప్రధానం అంటే, అది భవిష్యత్తు కాదు. 503 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 నాకు ఏవి ముఖ్యం అంటే సంతోషం ఇంకా సౌందర్యం. 504 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 ఈ రోజు. 505 00:28:17,698 --> 00:28:19,324 దానికి ఎవెలిన్ కీలకం. 506 00:28:22,578 --> 00:28:24,413 నీ సమయాన్ని వృథా చేసుకోకు, మాక్సీన్. 507 00:28:25,247 --> 00:28:26,957 ఎప్పుడూ ఆమె గెలుస్తుంది. 508 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 నీ పరిస్థితి నీకు అర్థం కావడం లేదు, ఇంకా, అమ్మాయి, అది నీకు కనీసం తెలియడం లేదు. 509 00:28:32,337 --> 00:28:34,173 నా పరిస్థితి నాకు అర్థం కాకుండా ఎప్పుడూ ఉండదు. 510 00:28:34,173 --> 00:28:36,049 అది నా హెయిర్ డ్రెసర్ ని అవమానించిట్లే. 511 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 అప్రయత్నంగానే, నాకు కావాల్సిన సమాచారాన్ని లిండా చెప్పకనే చెప్పేసింది. 512 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 ఎవెలిన్ గెలవాలి అంటే, ఆమె గెలవడానికి అవసరమైనది ఏదో నేను ఇవ్వగలగాలి. 513 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 ఆ వేలంలో ఇచ్చే వస్తువు ఎంత అద్భుతంగా ఉండాలంటే ఆమె విపరీతంగా ఉత్సాహపడాలి. 514 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 ఎవరిది ఆధిపత్యమో ఆమె చూస్తుంది. 515 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 పారిపోవడం ఇంకా ప్రవేశించడం రెండూ నాణేనికి రెండు వైపులు. 516 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 నేను ఆ రెండిటిలోనూ సమర్థురాలినే. 517 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 ఆ కిరీటం కోసం నేను ఎంతకైనా తెగిస్తాను, నార్మా. 518 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 నువ్వు ఈ పని చేయాల్సిందే. 519 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 - కాల్చద్దు! - లోపలికి ఎలా వచ్చావు? 520 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 నువ్వు ఎలా వచ్చావు? చూడు, ఆ ఆయుధాన్ని ముందు కింద పెడతావా, ప్లీజ్? 521 00:30:01,677 --> 00:30:02,886 నేను ఆ పూల్ పక్క ఇంట్లో ఉంటాను. 522 00:30:02,886 --> 00:30:05,264 నార్మా ఆ విషయం గురించి ఒక్కసారి కూడా చెప్పలేదు. 523 00:30:05,264 --> 00:30:06,640 ఎందుకంటే ఆమె కోమాలో ఉంది గనుక. 524 00:30:06,640 --> 00:30:08,308 ఇది మన, ఏంటి? నాలుగో పరిచయమా? 525 00:30:08,308 --> 00:30:11,478 మొదటి సూచన ఏమిటంటే నా భర్త ఆంటీ గురించి నీకు కనీసం అవగాహన లేదని తెలుస్తోంది. 526 00:30:12,062 --> 00:30:13,480 నాకు ఏదో అనుమానంగా ఉంది. 527 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 ఆ కిటికీలు ఎక్కి లోపలికి ప్రవేశించింది నువ్వు, నిన్ను అనుమానించాలి. 528 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 ఒక డెలాకోర్ట్ కుటుంబ సభ్యురాలిగా నువ్వు ఇక్కడ ఉండటానికి కారణం నాకు తెలియాలి. 529 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 నేను ఈ ఇంటినీ ఇంకా నార్మాని చూసుకుంటున్నాను. 530 00:30:24,992 --> 00:30:26,535 గొప్ప పని చేస్తున్నావులే. 531 00:30:27,160 --> 00:30:28,412 ఆమె చావడానికి సిద్ధంగా ఉంది. 532 00:30:28,412 --> 00:30:29,705 ఆమె పరిస్థితి విషమించిందా? 533 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 తన గడ్డ కట్టిన రక్తం పైవరకూ పాకింది. 534 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 మనం దేనికైనా సిద్ధంగా ఉండాలి. 535 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 లేదు, ఆమెకు నయం అవుతుంది. నీకు నార్మా గురించి తెలియదు. ఆమె కోలుకుంటుంది. 536 00:30:43,760 --> 00:30:45,179 ఒక నిమిషం ఉండు. 537 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 నేను ఎంతకాలంగా ఇక్కడ ఉంటున్నానని నువ్వు నన్ను అడిగింది ఇందుకే కదా. 538 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 నీ దొంగ పనులు బయటకొస్తాయని భయపడ్డావు. 539 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 సరే, ఇప్పుడు నా మాట విను, మిత్రమా. 540 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 నార్మా చనిపోతే, నీ పని కూడా అయిపోతుంది, 541 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 నీ శరీరంలో మెరుపు, నీ కండలు, నీ బిగుతైన పిరుదులు అన్నీ పోతాయి. 542 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 రోడ్డు మీద పడిపోతావు. 543 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 కాబట్టి మరీ సౌకర్యంగా ఉండకు, దారుణమైన పరిస్థితుల్లో ఉన్న పూల్ బాయ్. 544 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 మిసెస్ సిమన్స్? 545 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 మనం బిల్లు గురించి మాట్లాడుకోవాలి, మిసెస్ సిమన్స్. 546 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 మిసెస్ సిమన్స్? 547 00:31:29,723 --> 00:31:31,058 డెలాకోర్ట్. 548 00:31:31,058 --> 00:31:32,351 నువ్వు లోపల ఉన్నావని నాకు తెలుసు! 549 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 - యుద్ధాన్ని ముగించడానికి ఒక పథకం ఉంది... - మిసెస్ సిమన్స్! 550 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - ...ఇంకా శాంతిని కల్పించే పరిస్థితి ఉంది. - మిసెస్ సిమన్స్. 551 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 కేవలం వియత్నాంలోనే కాదు, కానీ పసిఫిక్ ప్రాంతంలో, ఇంకా ప్రపంచంలో కూడా. 552 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 వేలం పాట, నిజంగానే, ప్రధానమైన కార్యక్రమం, 553 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 కానీ ప్రతి మహిళకి సొంతంగా తయారయ్యే తీరు ఉంటుంది. 554 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 చాలా ధన్యవాదాలు. 555 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 ఆమె చాలా అందంగా ఉంది. థాంక్యూ. 556 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 త్వరగా చేయాలి, డియర్. నాకు చాలా పనులు ఉన్నాయి. 557 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 గ్రేమాన్? 558 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 మత్తుమందు కోసం నిన్ను ఇబ్బంది పెట్టవచ్చా? 559 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 మీరు దృష్టి మరల్చండి. 560 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 అది పెద్ద సమస్య కాదు. 561 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 డార్లింగ్, ఇలా వచ్చి నా జిప్ పైకి లాగుతావా? 562 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 ఎలా ముస్తాబు కావాలనే విద్యలో ఈ ఆడవాళ్లు ఆరితేరిపోయారు. 563 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 ఈ ఆచారాలు చాలా పవిత్రమైనవి. 564 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 అవి కళాత్మకంగా ఉంటాయి. 565 00:32:31,201 --> 00:32:34,079 కానీ ఈ రోజు వాళ్ల మధ్య నేను కూడా ఒక స్థానాన్ని సంపాదించుకుంటాను. 566 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 మిసెస్ డెలాకోర్ట్, మీ ప్రత్యేకమైన వేడుకకు ముస్తాబు చేసే బాధ్యత నాకు ఇవ్వడం నాకు గొప్ప గౌరవం. 567 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 మాక్సీన్ అను, ప్లీజ్. 568 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 నిన్ను చూస్తుంటే, కొద్దికాలం కిందట నేను ఎలా ఉండేదాన్నో అలాగే కనిపిస్తున్నావు. 569 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 నేను ఎదిగాక మీలా ఉండాలి అనుకుంటాను. 570 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 హేయ్, మోడలింగ్ స్కూలు ఎలా నడుస్తోంది? 571 00:32:49,344 --> 00:32:52,389 నా ముఖం కేటలాగ్ ల మీద ముద్రించడానికి పనికిరాదని నా బాయ్ ఫ్రెండ్ అంటున్నాడు. 572 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 ఏంటి? 573 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 "బుర్రతక్కువదానా, ఒక సముద్రపు చేపకు ఉన్నంత అందం నీకు ఆ దేవుడు ఇచ్చాడు" అన్నాడు. 574 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 నన్ను డగ్లస్ ఎలా చూస్తాడో... అలా నిన్ను చూసుకునే వ్యక్తిని నువ్వు వెతుక్కోవాలి. 575 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 నీ మీద నమ్మకం ఉండే వ్యక్తి. 576 00:33:03,692 --> 00:33:06,445 లేచి నిలబడు. పద, నువ్వు ఎలా నడుస్తావో చూపించు. 577 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 ఆత్మవిశ్వాసం ఉండాలి. 578 00:33:10,199 --> 00:33:11,200 సరే. 579 00:33:11,742 --> 00:33:12,743 ఇప్పుడు చూద్దాం. 580 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 ఇది బాగాలేదు, కదా? 581 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 అంత ఘోరంగా ఏమీ లేదు. కానీ రోమ్ నగరాన్ని ఒక్క రోజులో నిర్మించలేదు. 582 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 అలాగే చక్కని నడక అనేది కూడా ఒక్కరోజులో రాదు. 583 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 పామ్ రాయల్ కి వచ్చిన లేడీస్, జెంటిల్మెన్, 584 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 ఫిబ్బిడ్ కి స్వాగతం, ఫైబ్రోసిస్ వ్యాధి మీద జరిపే పోరాటం కోసం ఈ వేలం నిర్వహిస్తున్నాం. 585 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 లేదా, ఈ క్లబ్ లో మేం ఏమని పిలుస్తాం అంటే, పచ్చడి అయిన కాలేయం. 586 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 ఈ పరాచికాలు పక్కన పెడితే, 587 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 మన చైర్ ఉమెన్, మేరీ డేవిడ్సోల్, నిజంగా చాలా మంచి మహిళ. 588 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 అయ్యో, లేదు. 589 00:34:08,090 --> 00:34:09,257 కొత్త కాలేయాల కోసం ఇదిగో. 590 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 కూర్చో, మేరీ. 591 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 ఆమె బాగా తాగి ఉంది ఇంకా డ్రగ్స్ మత్తులో ఉంది. అది కూడా ఈ మంచి కార్యక్రమం కోసం. 592 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 వినండి, అందరూ. వినండి! వినండి! 593 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 అన్ని అర్హతలు ఉన్న మగవారికి నేను అందించే అవకాశం ఇదే. 594 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 రోడేషియాలో ఆరు వారాల షూటింగ్ సఫారీ. 595 00:34:29,820 --> 00:34:31,237 ఈ వేటకు ఎవరు సిద్ధంగా ఉన్నారు? 596 00:34:31,737 --> 00:34:37,870 కేప్ కెనావెరల్ కి అధికారి అయిన నా సోదరి మాజీ మరిది సౌజన్యంతో, 597 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 మీరు ఇంకా ఒక అతిథి ఈ మిషన్ కంట్రోల్ లో ప్రత్యేక టూర్ చేయచ్చు. 598 00:34:45,710 --> 00:34:51,592 ఎవా పెరాన్ కి చెందిన బంగారు పూతతో చేసిన కుకూ గడియారం అర్జెంటీనాలో నా పాత ఫ్రెండ్ పంపించారు. 599 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 చాలా ధన్యవాదాలు, రూడాల్ఫ్. 600 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 ఇది రాతి మాబెల్. 601 00:35:10,152 --> 00:35:11,069 రాతి ఏంటి? 602 00:35:11,069 --> 00:35:12,821 నార్మా పిల్లి. నువ్వు దాన్ని దొంగిలించావు. 603 00:35:13,322 --> 00:35:15,741 నేను అరువుగా తీసుకువచ్చాను. నార్మాకీ, నాకూ ఒక అవగాహన ఉంది. 604 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 నార్మా స్పృహలో లేనప్పుడు ఆమెతో నీకు ఎలాంటి ఒప్పందం ఉంటుంది? 605 00:35:18,285 --> 00:35:20,829 ఆమె స్పృహ కోల్పోవడం గురించి నీకు ఏం తెలుసు? 606 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 నార్మా దగ్గర ఈ మధ్యకాలంలో నేను నిన్ను చూడనేలేదు. 607 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 బహుశా నువ్వు ఆమెకు ఫ్రెండ్ అయి ఉండవు, కేవలం వాడుకుంటూ ఉండచ్చు. 608 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 బహుశా నీ స్థానం ఇదే కావచ్చు. 609 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 మాక్సీన్? మాక్సీన్? 610 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 నువ్వు ఇది ఎప్పటికీ నమ్మలేవు. 611 00:35:37,554 --> 00:35:39,848 మా టెన్నిస్ మ్యాచ్ తరువాత పెర్రీకి చాలా కోపం వచ్చింది, 612 00:35:39,848 --> 00:35:42,976 అతను క్లబ్ వాళ్లకి ఫోన్ చేసి ఎడీని ఉద్యోగం నుండి తప్పించాలని చూశాడు. 613 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 ఉద్యోగం పోయిందా? అయ్యో. 614 00:35:44,269 --> 00:35:47,189 అవును. కానీ పెర్రీ తాగిన మత్తులో ఉన్నాడు కాబట్టి అతనికి గుర్తు లేదు. 615 00:35:47,189 --> 00:35:49,024 కానీ ఆగు, ఇంకా మంచి విషయం ఉంది. 616 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 పెర్రీ స్పృహ కోల్పోయాక, నేను క్షమాపణలు చెప్పాలని ఎడీ దగ్గరకి వెళ్లాను. 617 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 నా నోట్లోంచి మాటలు బయటికి రాకముందే నా దుస్తులు విప్పేశాడు. 618 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 నువ్వు సరిగ్గా చెప్పావు, మాక్సీన్. 619 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 ఆ రహస్యాలు మా సంబంధాన్ని మరింత మధురంగా ఇంకా గాఢంగా మార్చాయి. 620 00:36:07,292 --> 00:36:09,253 నువ్వు ఇక్కడే ఉండి అన్ని విషయాలు చెప్పచ్చు కదా? 621 00:36:09,253 --> 00:36:11,547 ఇక్కడ చలికి నేను చచ్చిపోతాను. 622 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 నేను వర్షాకాలపు పువ్వుని. నీకు అర్థం అవుతుంది, నిజం. 623 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 థాంక్స్, ఫ్రెండ్. 624 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 హలో, కుర్రాళ్లూ! 625 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 ఎవరైనా ఆ తలుపు దగ్గర గమనిస్తున్నారా? 626 00:36:27,062 --> 00:36:29,356 ఎవెలిన్, మనం మాక్సీన్ సిమన్స్ గురించి మాట్లాడుకోవాలి. 627 00:36:31,275 --> 00:36:32,609 అయితే నువ్వు ఆమె గురించి వివరాలు సేకరించావు. 628 00:36:32,609 --> 00:36:34,027 నేను అలాంటి పని ఏదీ చేయలేదు. 629 00:36:34,027 --> 00:36:36,029 పామ్ బీచ్ పశ్చిమం వైపున మేము అనుకోకుండా కలిశాం. 630 00:36:36,029 --> 00:36:37,948 అయితే ఇంక నువ్వు తిరిగి వెళ్లచ్చు. 631 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 నువ్వు ఇక్కడ ఉండవలసిన దానివి కావు. 632 00:36:40,492 --> 00:36:43,662 అలాగే, మాక్సీన్ కూడా. పైగా మీరిద్దరూ మాట్లాడుకుంటున్నారు. 633 00:36:43,662 --> 00:36:45,414 నేను మాట్లాడటం లేదని నీకు హామీ ఇవ్వగలను. 634 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 సరే, నువ్వు ఆమెతో మాట్లాడకుండా ఉండటమే మేలు. మనకి ఒక సమస్య ఉంది. ఆమె వల్ల ఇద్దరికీ నష్టం ఉంటుంది. 635 00:36:49,585 --> 00:36:51,503 ప్రశాంతంగా ఉండు, డాక్టర్ స్ట్రేంజ్ లవ్. 636 00:36:51,503 --> 00:36:54,256 ఈ ఒక్క విషయంలో, నువ్వు, నేను ఏకీభవిస్తున్నాం. 637 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 ఆ డెలాకోర్ట్ సిమన్స్ మనుషులు ఈ క్లబ్ లో చేరాలంటే నా శవాన్ని దాటి వెళ్లాలి. 638 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 సరే, మంచిది. 639 00:37:00,721 --> 00:37:02,097 నాన్న కొన్న డ్రెస్ బాగుంది. 640 00:37:03,432 --> 00:37:04,683 నాకు తెలుసు. 641 00:37:07,060 --> 00:37:08,395 నేను కాలి బొటనవేలు కనిపించేలా ముస్తాబయ్యాను. 642 00:37:08,395 --> 00:37:10,022 దాన్ని ప్రదర్శించండి, సిస్టర్! 643 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 నేను కూడా నీతో చేరచ్చా? 644 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 ప్లీజ్. ప్లీజ్ చేరండి. 645 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 అయితే, నువ్వు ఏం తీసుకువచ్చావు, మాక్సీన్? 646 00:37:15,068 --> 00:37:17,446 ఏమీ లేదు. అది అవమానంగా ఉంటుంది. 647 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 ఆగు, ఇది ఏంటి? 648 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 నేను ఏదైనా ప్రత్యేకమైనది తీసుకురావాలి అనుకున్నాను, కానీ నాకు ఆ పూల్ బాయ్ అడ్డుపడ్డాడు. 649 00:37:22,326 --> 00:37:23,827 నాకు అవకాశం లేకపోయింది. 650 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 నువ్వు ఎందుకు డీలాగా ముఖం పెట్టావు? 651 00:37:25,787 --> 00:37:27,456 కానీ, నువ్వు ఈ ప్రదర్శనలో నువ్వే వెలిగిపోబోతున్నావు. 652 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 దీని విలువ ఏమిటో నీకు నిజంగా తెలియదు, కదా? 653 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 పదమూడో టేబుల్. మిసెస్ డగ్లస్ డెలాకోర్ట్. 654 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 మాక్సీన్ డెలాకోర్ట్ ప్రదర్శిస్తున్న ఒక అరుదైన రాతి కళాఖండం 655 00:37:40,511 --> 00:37:42,554 ఒకప్పుడు ఈజిప్టు దేవత బాస్టెట్ కి సమర్పించేవారు, 656 00:37:42,554 --> 00:37:45,766 ఆమె సూర్య దేవుని భార్య ఇంకా మహిళా సంరక్షకురాలు కూడా. 657 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 ఈ కళాఖండానికి సరిపోలిన మరో రెండు విగ్రహాలు ఒకటి బ్రిటీష్ మ్యూజియంలో 658 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 ఇంకా రెండోది న్యూ యార్క్ మెట్రోపాలిటన్ లో ఉన్నాయి. 659 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 నాకు ఇంకో ఆలోచన ఏమిటంటే, బహుశా నేను దాన్ని ఉంచుకోవాలేమో... 660 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 నా వేలం పాట వెయ్యి డాలర్లు. 661 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 ఎవెలిన్ రోలిన్స్ కి కావలసినది ఏదో నీకు దగ్గర ఉన్నట్లుంది. 662 00:38:01,657 --> 00:38:03,242 నా వేలంపాట పన్నెండు వందల డాలర్లు. 663 00:38:03,242 --> 00:38:04,576 పదమూడు వందలు. 664 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 పదమూడు వందల ఒక డాలరు. 665 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 మంచిది. ఇంకాస్త వేలాన్ని పెంచి ఆమెకు ఇచ్చేసేయ్. 666 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 పదిహేను వందలు. 667 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 నేను తప్పుకుంటున్నాను. 668 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 పదహారు వందలు. 669 00:38:16,004 --> 00:38:17,339 పదహారు వందల ఒకటి. 670 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - రెండు వేలు. - నేను తప్పుకుంటున్నాను. 671 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 రెండు వేల డాలర్లు? 672 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 ఈ పాత రాతి పిల్లికి రెండు వేల డాలర్లా? 673 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 నేను ఇరవై ఐదు వందల డాలర్లు అని విన్నానా? 674 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 రెండు వేల ఐదు వందలు ఒకటోసారి, రెండుసారి... 675 00:38:36,817 --> 00:38:37,693 రెండు వేల ఐదు వందలు. 676 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 ఆమెకే సొంతం కానివ్వండి. 677 00:38:40,821 --> 00:38:41,905 ఐదు వేలు. 678 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 పది వేలు. 679 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 ఇరవై వేలు. 680 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 డెబ్బై ఐదు వేల డాలర్లు. 681 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 మొదటిసారి. 682 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 రెండోసారి. 683 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 మాక్సీన్ డెలాకోర్ట్ కి ఇది అమ్మబడింది. 684 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 ఎవెలిన్. 685 00:39:26,366 --> 00:39:27,659 మనం కొన్ని గెలుస్తాం, కొన్ని ఓడిపోతాం. 686 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 అవును. 687 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 బాగా ఆడావు. 688 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 హలో, ఆన్. 689 00:39:32,956 --> 00:39:33,999 నా ఫ్రెండ్ ఆన్ నీకు పరిచయమా? 690 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 షైనీ షీట్ కి చెందిన ఆన్ హాలిడే గురించి ప్రతి ఒక్కరికీ తెలుసు. 691 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 షైనీ షీట్? కానీ ఆమె ప్రతి బైలైన్ నాకు తెలుసు. 692 00:39:39,171 --> 00:39:41,673 కొత్త ఎడిటర్, సొసైటీ శీర్షిక. 693 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 అయితే, నీ సొంత వేలం వస్తువుని నువ్వే వేలం పాడుకునేంత పరిస్థితి ఎందుకు వచ్చింది? 694 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 ఆన్, దాని విలువని గుర్తించిన వ్యక్తివి నువ్వు మాత్రమే. 695 00:39:48,639 --> 00:39:50,015 ఇంకెవరూ గుర్తించలేకపోయారు. 696 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 దాన్ని తక్కువ విలువకు వేలంలో వదులుకోవాలి అనుకోలేదు. 697 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 అలాగే, సహజంగా, ఈ మొత్తం సొమ్మంతా ఫిబ్స్ కార్యక్రమానికి వెళ్లిపోతుంది. 698 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 ఫిబ్స్. 699 00:40:08,700 --> 00:40:09,743 మాక్సీన్. 700 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 లిండా. ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 701 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 నువ్వు ఆ వేడుకలో అందరి దృష్టిని ఆకర్షించావు. కంగ్రాట్యులేషన్స్. 702 00:40:19,294 --> 00:40:22,256 లిండా, నేను అంతా పోగొట్టుకున్నాను. 703 00:40:22,256 --> 00:40:24,132 డగ్లస్ ఖచ్చితంగా నన్ను వదిలేస్తాడు. 704 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 ఏంటి? ఎందుకు? 705 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 ఎందుకంటే నా ఇరవై మూడేళ్ల వయసులో నేను గర్భవతిని అయ్యాను ఇంకా మాకు పెళ్లయింది తరువాత మా బిడ్డని కోల్పోయాను, 706 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 కానీ అది నేను కావాలనే చేశానని, కేవలం అతడిని వల వేసి పెళ్లాడానని అందరూ అన్నారు, 707 00:40:38,480 --> 00:40:39,940 ఎందుకంటే ఏదో ఒక రోజు తను లక్షల డాలర్లని 708 00:40:39,940 --> 00:40:41,900 వారసత్వపు ఆస్తిగా దక్కించుకుంటానని అందరికీ చెప్పేవాడు. 709 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 కానీ నేను అది కావాలని చేయలేదు. ఒట్టు, నేను అలా చేయలేదు. 710 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 ఆందోళనపడకు, మాక్సీన్. 711 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 ఆ మనిషి గనుక నిన్ను వదిలేసి వెళ్లాలి అనుకుంటే, ఆ పనిని ఎప్పుడో చేసి ఉండేవాడు. 712 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 - అతను నీతో ఉండాలని చూస్తున్నాడు. - లేదు. 713 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 ఓహ్, లేదు, లిండా. కానీ అతను ఇక్కడికి రావలసి ఉంది! 714 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 అతను ఇక్కడికి రావలసి ఉంది! 715 00:41:05,674 --> 00:41:11,930 లేదు, అతను ఎప్పుడూ చెప్పలేదు. కానీ నేను గ్రహించాను. అతను గట్టిగా కోరుకుంటున్నాడు. తన పాత జీవితాన్ని. 716 00:41:13,348 --> 00:41:15,893 ఇంకా నేను షైనీ షీట్ పత్రికలో నార్మాకి రక్తం గడ్డ కట్టిన వ్యాధి గురించి చదివాక, 717 00:41:15,893 --> 00:41:18,604 అతని జీవితాన్ని అతనికి అందించాలని నిర్ణయించుకున్నాను. 718 00:41:18,604 --> 00:41:20,522 అప్పుడు మేము ఇద్దరం గెలుస్తాము అనుకున్నాను. 719 00:41:21,607 --> 00:41:23,609 నేను ఇక్కడికి వచ్చి, నార్మా బాగోగులు చూసుకోవలసి ఉంది, 720 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 ఇంకా ఆ తరువాత మేము ఈ కొత్త జీవితంలోకి సాఫీగా ఇమిడిపోవాలని అనుకున్నాం. 721 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 నాకు ఏదో పథకం ఉందని డగ్లస్ అనుకున్నాడు, కానీ నాకు అలాంటి పథకం ఏదీ లేదు. 722 00:41:33,827 --> 00:41:34,953 నేను ఏదీ ప్లాన్ చేయలేదు. 723 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 నేను కేవలం... 724 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 నాకు కేవలం ఒక... 725 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 మాక్సీన్. 726 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 ఇప్పుడు నాకు ఒకటి అనిపిస్తోంది. 727 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 అతను అమెరికన్ వ్యాపారాల్ని ఒక తీరం నుంచి ఇంకో తీరానికి విమానంలో తీసుకువెళ్తుంటే, 728 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 ఇక్కడ నేను నా దగ్గర లేని డెబ్బై ఐదు వేల డాలర్లని నష్టపోయాను 729 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 నా సొంతం అయిన ఈ ముస్లిం పిల్లి కోసం. 730 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 ప్రాచీన ఈజిప్టులో ముస్లిం మతం లేదు. 731 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 నా జియోగ్రఫీ నాకు తెలుసు, లిండా. 732 00:42:31,677 --> 00:42:33,262 నీకు నిజంగా ఇదంతా కావాలా, హా? 733 00:42:34,638 --> 00:42:37,140 నా జీవితంలో ఇంక దేనినీ నేను ఇంతగా కోరుకోలేదు. 734 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 నీ దగ్గర పెన్ ఉందా? 735 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - పెన్? - అవును. 736 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 ఉంది అనుకుంటా. 737 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 నీ కార్డు ఇలా ఇవ్వు. 738 00:43:03,500 --> 00:43:05,919 నేను ఇక్కడికి నా చిన్నతనం నుంచి వస్తూనే ఉన్నాను. 739 00:43:06,503 --> 00:43:08,213 ఒకసారి సభ్యురాలు అయితే, ఎప్పటికీ సభ్యత్వం ఉంటుంది. 740 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 ఎవెలిన్ నిన్ను తప్పించే ధైర్యం చేయలేదు. 741 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 "పినలోపి రోలిన్స్"? 742 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 నా పాత పేరు. 743 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 నా ఇంటి పేరు నాకు పెద్ద బరువు. కాబట్టి, నేను స్వేచ్ఛ కోసం దాన్ని మార్చుకున్నాను. 744 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 అవును, కానీ, లిండా? 745 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 లిండా అంటే తప్పు ఏం ఉంది? 746 00:43:28,400 --> 00:43:29,484 లేదు, ఏమీ లేదు. 747 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 దాని అర్థం ముచ్చటగా ఉంది అని కదా? 748 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 ఇది మంచిగా అనిపిస్తోంది, కదా? 749 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 గుడ్ బై, మాక్సీన్. 750 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 మంచి జీవితాన్ని ఆస్వాదించు. 751 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 బై. 752 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 పామ్ రాయల్ బాత్ అండ్ రాకెట్ క్లబ్ నామినేషన్ 753 00:44:02,476 --> 00:44:03,852 {\an8}స్పాన్సర్స్ మూడవ సభ్యురాలు పినలోపి రోలిన్స్ 754 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 థాంక్యూ. 755 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 నేను ఇక్కడికి రానందుకు సారీ, నార్మా. 756 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 నీకు నా అవసరం ఉందో లేదో నాకు తెలియదు. 757 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 హలో? 758 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 నేను ఈ రాతి మాబెల్ ని తిరిగి దాని స్థానంలో పెట్టేస్తున్నాను. 759 00:45:17,885 --> 00:45:20,345 నేను నార్మాని చూసి వచ్చానని తెలిస్తే నువ్వు ఆశ్చర్యపోతావు, 760 00:45:20,345 --> 00:45:22,723 ఇంకా ఆమె అసాధారణంగా కోలుకుంది. 761 00:45:22,723 --> 00:45:24,600 ఆమె సొంతంగా శ్వాస తీసుకోగలుగుతోంది. 762 00:45:25,100 --> 00:45:26,435 ఆమె కళ్లు కూడా తెరిచి చూసింది. 763 00:45:27,311 --> 00:45:28,395 నార్మా మేలుకొని ఉందా? 764 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 లేదు, డాక్టర్లు దానిని ఒక రకమైన అపస్మారక స్థితి అంటారు. 765 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 చూడబోతే ఆమె ఇలా కొన్ని వారాలు, నెలలు, సంవత్సరాలు కూడా బతికేలా ఉంది. 766 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 గొప్ప విషయం. 767 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 అయితే, నేను ఎక్కడికీ వెళ్లడం లేదన్న మాట. 768 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 ఓహ్, లేదు. 769 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 నువ్వు ఏం చూస్తున్నావు? 770 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}చెల్లించవలసిన బకాయిలు మూడు వందల డెబ్బై డాలర్లు గడువు తీరింది 771 00:48:10,974 --> 00:48:12,976 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్