1 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 (สร้างจากหนังสือ MR. & MRS. AMERICAN PIE) 2 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 (ของจูเลียต แม็กแดเนียล) 3 00:01:15,409 --> 00:01:16,702 (ปี 1949) 4 00:01:16,702 --> 00:01:21,665 ความสามารถพิเศษ ในวงการนางงามหมายถึงความเป็นคุณ 5 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 ในขณะที่คู่แข่งควงกระบอง 6 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 แต่ฉันเป็นเลิศในเรื่องลึกลับ เรื่องเสกสร้าง 7 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 ศิลปะการปลดล็อกที่มีมานาน 8 00:01:56,450 --> 00:01:59,661 เทียบกับฉันแล้ว แฮร์รี่ ฮูดินี่ยังหายตัว 9 00:01:59,661 --> 00:02:00,829 จากโต๊ะอาหารไม่ได้เลย 10 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 สวยมาก 11 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - กระชากวัยไปมั้ย - ไม่เลย คุณหน้าเด็กมาก 12 00:02:12,966 --> 00:02:16,470 เกรย์แมน! มาช่วยฉันหน่อย 13 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 เอฟลิน รอลลินส์เหรอ 14 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 ไหล่เขาติดน่ะ ก็เลยรูดซิปหลังไม่ได้ 15 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 เดี๋ยวมานะ 16 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 รองเท้าๆ 17 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 สวัสดีครับ 18 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - มาแล้ว บนสุดเลย - ตายจริง 19 00:02:31,026 --> 00:02:32,110 ในปาล์มบีช 20 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 เอฟลิน รอลลินส์โดนก็อปบ่อยกว่าคัมภีร์ไบเบิลอีก 21 00:02:35,531 --> 00:02:38,200 มีรสนิยมเสมอ ไม่เคยตกเทรนด์ 22 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 ฉันอยากเป็นให้ดีกว่าเขา 23 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 ขอดูลายดิ้นทองชัดๆ ซิ 24 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 เกรย์แมน ฉันขอผ้าปักดิ้นทองหน่อยได้มั้ย 25 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 เสียงแม็กซีน ซิมมอนส์รึเปล่า 26 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 ไม่ต้องกลัว ผมจับเขาแต่งตัวเหมือนเมียเช่า 27 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 ฉันเปลี่ยนใจแล้ว ฉันขอดู มัลคอล์ม สตาร์หน่อย 28 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 เดี๋ยวมานะ 29 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 "เมียเช่า" เหรอ 30 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 ดูสาวและอ่อนหวานตามที่คุณอยากได้ไง 31 00:03:09,398 --> 00:03:12,192 ฟังนะเกรย์แมน ฉันไม่รู้เขาใส่อะไรนะ 32 00:03:12,192 --> 00:03:13,610 แต่อย่าให้ฉันน้อยหน้า 33 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 - โอเคนะ ขอละ - ได้เลยๆ 34 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - ไว้ใจเกรย์แมนเถอะ - ขอบคุณ 35 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 ชุดแม็กซี่ตัวใหม่ของคุณสตาร์ โห 36 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 แหม พวกเรานี่เหมือนฝาแฝดเลยนะคะ 37 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 ชุดเราใช้ผ้าตัวเดียวกันเลย 38 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 กระโปรงสวย หรือกางเกงสวยดี 39 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 กระโปรงสวยหรือกางเกงสวยดี 40 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 กางเกงขาบาน 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 กาลาโนส เกรย์แมน เอาชุดกาลาโนสมา 42 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - แฟบิอานี่ - แฟบิอานี่ 43 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 ทําแกรสฮอปเปอร์ให้ฉันหน่อยได้มั้ย 44 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 นี่แหละ สวยงาม ปิดจ๊อบ แล้วเอาชุดออสการ์มาลอง 45 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 ออสการ์ 46 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 ฉันชอบแกรสฮอปเปอร์ พวกคุณเคยลองมั้ย 47 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 เหล้ามินต์ ฉันชอบเวลาดื่มแล้วปากเย็น 48 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 สวยงาม 49 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 การ์ซ็อง 50 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 - อย่าปากไวนะ - ได้สิ 51 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 - อย่าปากไวเชียวแม็กซีน - สีละตัว 52 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 เกรย์แมน 53 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 ฉันต้องฆ่าใครถึงจะได้ใส่ชุดนั้น 54 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 ช้าก่อนยัยหนู 55 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 ฉันสั่งตัดมาใส่ ไปงานบอลริมทะเลของนอร์ม่า แต่อนิจจา 56 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 นอร์ม่าเป็นยังไงบ้าง 57 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 ขอบคุณมากเลยค่ะที่ถาม 58 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 แต่อาการไม่ดีเลยค่ะ 59 00:04:43,158 --> 00:04:45,452 ดักลาสกับฉันสวดอ้อนวอนวันละสองรอบเลย 60 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 เคร่งศาสนามาก 61 00:04:46,537 --> 00:04:48,247 เพื่อครอบครัวน่ะค่ะ 62 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 ถึงแม้จะเป็นครอบครัว ที่เธอไม่ได้เจอมา 20 ปีเหรอ 63 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 เราติดต่อกับนอร์ม่าทางจิตวิญญาณตลอดนะ 64 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 นั่นสินะ 65 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 สามีคุณก็อยู่ห้องข้างๆ นอร์ม่านี่คะ 66 00:04:59,216 --> 00:05:00,843 ที่เดสทินี วิสตาส์น่ะ 67 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 เขาชอบอาหารที่นั่นมั้ยคะ 68 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 เกรย์แมน ส่งของฉันไปที่บ้านนะ 69 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 ได้เลยครับ ไม่มีปัญหา 70 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 ฉันพูดอะไรผิด 71 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 พูดถึงสามีแก่หงําเหงือกของเขา 72 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 ฉันปากไวใช่มั้ยเนี่ย 73 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 จะง้อยังไงดีเนี่ย 74 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 ขอแนะนําว่า ให้ง้อแบบไม่สตอ 75 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 ฉันน่าจะทําได้นะ 76 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 เอฟลินเป็นได้ทั้งเพื่อนรักและศัตรู 77 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 อย่าทําให้เขาเกลียดเลย 78 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 พอนอร์ม่าเส้นเลือดอุดตัน เอฟลิน รอลลินส์ก็มาเจอแบบนี้ 79 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 ปาล์มบีชเลยหงอยไปด้วย 80 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 คุณจะจ่ายยังไงนะ 81 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 รับเช็กมั้ยคะ 82 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 อาจจะมีคนหนุ่มสาวถึงล้านคน 83 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 ที่จะไปเดินขบวน ประท้วงการก้าวก่ายสงครามเวียดนาม 84 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 ชิ้นสุดท้ายแล้วค่ะ เอฟลินรสนิยมดีมาก 85 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 โห ของแพงมาก 86 00:06:00,777 --> 00:06:02,196 ไม่งั้นฉันคงไม่มาเอาหรอก 87 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 ไม่อยากให้เราสองคนเสียหน้าน่ะ 88 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - สวัสดีค่ะ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 89 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 เมื่อคืนป้าคุณแย่มาก 90 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 หมอบอกว่ามันลามไปถึงปอดแล้ว 91 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 คุณกับสามีเตรียมใจไว้นะคะ 92 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 เร็วจังค่ะ เราเพิ่งรู้จักกันเอง 93 00:06:29,932 --> 00:06:31,642 ชิ้นสุดท้ายแล้วค่ะ 94 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 เดี๋ยวฉันกลับมาไถ่นะ 95 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 เร็วๆ นะ 96 00:06:38,524 --> 00:06:40,609 {\an8}(โรงแรมซากามอเตอร์) 97 00:06:47,950 --> 00:06:49,868 หายไปไหนมา ผมเป็นห่วง 98 00:06:49,868 --> 00:06:52,079 ฉันแวะไปดูนอร์ม่าน่ะค่ะ 99 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 สาวใหญ่เป็นยังไงบ้างจ๊ะ 100 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 เราสองคนควรจะเตรียมใจค่ะ 101 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 คุณเตรียมแล้วสินะ 102 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 ไปช้อปมาเกือบครึ่งเวิร์ทแอวะนู 103 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 ที่คลับมีงานเยอะมากเลยค่ะ ชุดละงานไงคะ 104 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 คุณไม่เห็นต้องอวดใครเลยแม็กซีน ซิมมอนส์ 105 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 ต้องสิคะ 106 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 เราเปลี่ยนจากซิมมอนส์เป็นเดลลาคอร์ทดีมั้ยคะ 107 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - แต่ผมนามสกุลซิมมอนส์นะ - แล้วก็เดลลาคอร์ทด้วย 108 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 พูดแล้วคุณไม่รู้สึกภูมิใจเหรอ 109 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 เดลลาคอร์ทๆ 110 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 ชื่อนั้นมันเป็นภาระนะแม็กซ์ 111 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 คุณเป็นนักบินรูปหล่อมานานแล้ว 112 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 ถึงตาคุณแล้วค่ะ 113 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 แต่เรายังไม่ได้เงินนะ 114 00:07:28,073 --> 00:07:30,617 เรากลับไปอยู่แอตแลนตาจนกว่าจะถึงเวลาดีกว่า 115 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 ฉันไม่กลับไปแน่ 116 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 โอเค 117 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 ฉันเพิ่งได้เป็นสมาชิกคลับนะคะดักลาส 118 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 แล้วฉันก็อยากอยู่ดูแลนอร์ม่าที่นี่ด้วย 119 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 ฉันเสนอให้เปลี่ยนนามสกุล เพื่อให้ชีวิตเราง่ายขึ้นน่ะค่ะ 120 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 คุณไม่อยากให้ภรรยาคุณ กลับไปเหี่ยวอยู่แอตแลนตา 121 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 ทั้งๆ ที่ชีวิตที่นี่มีแววจะดีหรอกค่ะ 122 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 ถ้าคุณมีความสุขผมก็โอเค 123 00:07:57,895 --> 00:07:59,354 ขอโทษครับคุณซิมมอนส์! 124 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 คุณซิมมอนส์! 125 00:08:00,439 --> 00:08:01,857 ขอโทษค่ะ เราต้องรีบไปสนามบิน 126 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 ผมติดต่อคุณไม่ได้เลย มีบิลค้างอยู่น่ะครับ 127 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 - คุณเดลลาคอร์ทต้องไปบิน - คุณนายซิมมอนส์ๆ 128 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 อากาศดีเนอะ 129 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 สวัสดีครับคุณซิมมอนส์ 130 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 เดลลาคอร์ทจ้ะ คุณนายดักลาส เดลลาคอร์ท 131 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 พูดให้ชินปากไว้นะ 132 00:08:30,677 --> 00:08:32,471 ไปทําแกรสฮอปเปอร์มาเสิร์ฟหน่อยซิ 133 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - จําได้ใช่มั้ยว่าฉันชอบแบบไหน - ได้ครับ 134 00:08:39,520 --> 00:08:41,063 คุณจะอยู่จนหมดฤดูเลยเหรอครับ 135 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 นานกว่านั้นจ้ะ 136 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 สั่งครีมเดอคาคาวมาลังนึงเลยก็ได้นะ 137 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 ฉันกะจะดื่มแกรสฮอปเปอร์ให้หมดโลกเลย 138 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 ยังไม่ได้เป็นสมาชิกเต็มตัว แต่คุณดูสบายใจมากเลยนะ 139 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - ยังไงนะ - เดือนแรกแค่ทดลอง 140 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 ทุกคนจะได้ประเมินว่าคุณเข้ากับที่นี่ได้มั้ย 141 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 แล้วคุณต้องหาสปอนเซอร์อีกสองคนมายืนยัน 142 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 แล้วห้ามมีคนค้านด้วย 143 00:09:02,709 --> 00:09:03,836 ขอบคุณ 144 00:09:04,753 --> 00:09:05,921 ฉันไปนั่งริมสระนะ 145 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 เธออยู่นี่ไงไดนาห์ หน้าสอง 146 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 เธอก็เหมือนกัน สวยมากเลยจ้ะ 147 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 ไชนี่ชีตฉบับใหม่เหรอคะ 148 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 เราได้อ่านก่อนคนอื่นเหรอ 149 00:09:24,565 --> 00:09:25,607 มีคนนั่งมั้ยคะ 150 00:09:25,607 --> 00:09:29,945 นี่ฟรังโก้ นั่นที่เขา 151 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 คุณนายรอลลินส์คะ 152 00:09:38,495 --> 00:09:41,999 แหม เดี๋ยวกระเป๋าสวยๆ เลอะฝุ่นหมด 153 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 บางคนก็ถือว่าจะโชคร้ายน่ะค่ะ 154 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 ว่าไงเพื่อน แบ่งไชนี่ชีตกับฉันหน่อยสิ 155 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 ระวัง... 156 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 ลําบากใจเนอะ 157 00:10:01,268 --> 00:10:03,520 อย่ายุ่งกับฉันได้มั้ย ขอบคุณ 158 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 ถ้าเธอไม่อ่าน... ฉันขอได้มั้ย 159 00:10:14,948 --> 00:10:16,325 ว่าไงจ๊ะ 160 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 แมรี่! 161 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 คืนนี้เธอจะมามั้ย 162 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 คืนนี้เหรอ 163 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 ฟิบบิด งานประมูลพังผืดของฉันไง 164 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 อ๋อ น่าสงสารพังผืด 165 00:10:27,336 --> 00:10:28,921 ฉันเข้าใจว่ามันเหมือนหายใจใต้น้ํา 166 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 อันนั้นยีนผิดปกติ ของฉันพังผืดในตับ 167 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 มีคนจองโรคตับแข็งแล้วน่ะ 168 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 เขาว่าเธอเรี่ยไรเงินได้เยอะนะเนี่ยไดนาห์ 169 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 ขอบอกว่าเราหาเงินได้ 200,000 ดอลลาร์ 170 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - เยี่ยมมาก - ขอบคุณ 171 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 แมรี่ได้เท่าไหร่ 172 00:10:45,229 --> 00:10:46,605 นั่นสิ ได้เท่าไหร่ 173 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 ตอนนี้เราได้ 190,000 แล้ว 174 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 แต่เราน่าจะหาได้อีกเยอะตอนประมูลของ 175 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 พูดจาเหมือนแข่งกันเรี่ยไรเงินเลย 176 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 ปากคอเราะร้าย 177 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 เธอรังเกียจงานการกุศลเหรอแม็กซีน 178 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 ไม่ได้เกลียดค่ะ รัก ฉันรักการกุศล 179 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 ฉันอยากบริจาคเงินในงานประมูลของคุณด้วยแมรี่ 180 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 ถ้าอยากบริจาคเธอต้องซื้อโต๊ะนะ ขอโทษนะ ฉันไม่ได้ตั้งกฎน่ะ 181 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 ซื้อโต๊ะก็ได้ค่ะ ฉันชอบโต๊ะ โต๊ะตัวเดียวจะเท่าไหร่กันเชียว 182 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 โต๊ะละ 10,000 จ้ะ เพราะมันฉุกละหุก 183 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 อ๋อ ฉุกละหุก 184 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 สบายมาก 185 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - ฉันเอาสมุดเช็กมา - ดีจ้ะ 186 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 มันสะดวกดีนะเวลามาคลับ 187 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 ถ้างั้นคุณก็หาเงินได้ 200,000 แล้วสิ 188 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 ถ้าฉันคํานวณไม่ผิด 189 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - ขอบใจจ้ะ - ไม่ค่ะ ขอบคุณที่จะสปอนเซอร์ฉัน 190 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 ขอบคุณจริงๆ ค่ะ ตอนนี้ฉันมีสปอนเซอร์สองคนแล้ว 191 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 เหลืออีกคนเดียว 192 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 ด้วยความยินดีจ้ะ 193 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 ให้แล้วสบายใจ 194 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 ที่ปาล์มรอแยล ยิ่งให้คุณก็ยิ่งได้ 195 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 ถึงฉันจะได้นั่งริมสระ 196 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 แต่ถ้าไม่มีใครอยากนั่งด้วย จะดีตรงไหน 197 00:12:20,657 --> 00:12:21,992 สวัสดีครับ 198 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 ทําไมภรรยาของดั๊กกี้ ซิมมอนส์ มานั่งเหงาอยู่คนเดียว 199 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 ไม่ต้อง นั่งๆ เดี๋ยวผมไปนั่งด้วย 200 00:12:33,962 --> 00:12:35,255 ผมชื่อเพอร์รี่ ดอนาฮิว 201 00:12:35,839 --> 00:12:37,591 สามีของไดนาห์ ใช่ 202 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 ไม่เห็นเจอคุณที่งานกาล่าเลย 203 00:12:38,759 --> 00:12:41,178 อ๋อ ดักลาสบอกว่าพวกคุณเรียนที่เดียวกัน 204 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 ยินดีด้วยนะคะที่ได้ตําแหน่ง 205 00:12:43,764 --> 00:12:45,057 ไดนาห์ภูมิใจมากค่ะ 206 00:12:45,057 --> 00:12:47,142 เขาพูดถึงเพอร์รี่ของเขาให้ฉันฟังตลอด 207 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 เอกอัครราชทูตลักเซมเบิร์ก 208 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 เป็นประเทศในทวีปยุโรปที่สวยมาก 209 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 นั่นสิเนอะ 210 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 เล่าสู่กันฟังหน่อยสิคะ ว่าพวกนิกสันเป็นยังไง 211 00:13:00,072 --> 00:13:03,075 แพทตลกมาก ขี้เหล้าด้วย 212 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 ไม่นึกเลยแฮะ 213 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 นี่ดั๊กกี้บักกี้อยู่รึเปล่า 214 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 เขาบินไปไหนสักที่นี่แหละค่ะ 215 00:13:11,458 --> 00:13:12,876 พวกคุณเดินทางตลอด 216 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 ปล่อยให้พวกเราหาอะไรทํากันเองที่นี่ 217 00:13:15,128 --> 00:13:16,588 สามีคุณเคยเล่ามั้ย 218 00:13:16,588 --> 00:13:19,091 ว่าเขากับผมเคยสํามะเลเทเมากันแค่ไหน 219 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - ไดนาห์ - คะ 220 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 ชวนเมียดั๊กกี้ไปเล่นกับเราสักแมตช์เถอะ 221 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 ไม่ได้หรอกค่ะ 222 00:13:32,646 --> 00:13:34,857 ฉันไม่ได้เอาชุดเทนนิสมา 223 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 ไปซื้อที่ร้านขายอุปกรณ์สิ 224 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - แบบนี้ก็ไม่ครบคู่สิคะเพอร์รี่ - จริงค่ะ 225 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 นี่ เอดวาโด! 226 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 มานี่หน่อย ไปซั่มสามกับเราเร็ว 227 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 เนอะ 228 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 ค่ะ 229 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 ไดนาห์ อึดอัดมากเลยนะ เธอ ฉัน สามีเธอ ชู้เก่าเธอ 230 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 หุบปากแล้วเล่นไป เล่นเป็นใช่มั้ยเนี่ย 231 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 เป็น ฝีมืออาจจะตกหน่อย แต่... 232 00:14:06,722 --> 00:14:08,265 เล่นตามผมได้เลยครับลินดา 233 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 ผมสอนไดนาห์หมดเปลือกแล้ว 234 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 ลินดาไหนคะ 235 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 - แปลว่า "คนสวย" น่ะ - คนสวย 236 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 คุณก่อนเลยนะ 237 00:14:18,108 --> 00:14:19,610 ขอให้เก่งสมค่าจ้างนะ 238 00:14:19,610 --> 00:14:20,944 ยินดีครับ 239 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - ผมรักคุณ - เล่นได้ยัง 240 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 15-0 241 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 พวกคุณเก่งจัง 242 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 บ้าเอ๊ย 243 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 - โอเค เดี๋ยวๆ ไม่เป็นไร - เอ็ดดี้ ขอโทษค่ะ 244 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 ไม่เป็นไร มานี่ เดี๋ยวผมช่วย 245 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 ยืนแบบนี้นะ เหวี่ยงแบบนี้ 246 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 - ตีเลย นั่นแหละ ถูก - โอเค ได้แล้ว 247 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - เหวี่ยงแขนให้สุด - ขอบคุณค่ะ 248 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 โอเค ต่อเลย 249 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 เธอเสิร์ฟเลยแม็กซีน 250 00:15:10,953 --> 00:15:13,038 - ตีโดนแล้ว - ตาคุณเสิร์ฟน่ะ 251 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 เขาโยนลูกมาให้ 252 00:15:18,627 --> 00:15:20,254 แร็กเกตมีรูเหรอเนี่ย 253 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 อย่าโกรธตัวเองสิคุณนายดั๊กกี้ 254 00:15:22,464 --> 00:15:24,758 ถ้าต้องเลือกระหว่างเล่นกีฬาเก่งกับสวยเลิศ 255 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 - ผมเลือกสวยเลิศเสมอ - โอ้โฮ 256 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 โอเค พอได้แล้ว 15-15 257 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 คุณทําอะไรเนี่ย 258 00:15:31,765 --> 00:15:34,226 เล่นเทนนิสไง คุณก็เล่นด้วยสิ 259 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 เอ้าเร็ว เล่นเลยๆ คุณจะเสิร์ฟมั้ย 260 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 - เสิร์ฟค่ะ - เอาเลย งั้นเสิร์ฟเลย 261 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 ผมรักคุณ 262 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 ระวังหน่อยนะเอดวาโด 263 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 ลูกเมื่อกี้แรงไปหน่อย 264 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 เดี๋ยวนี้ไดนาห์ไม่ต้องเรียนกับผมแล้ว 265 00:15:53,996 --> 00:15:55,873 ผมไปสอนแม็กซีนแทนดีกว่า 266 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 ฉันชอบตีกอล์ฟมากกว่าน่ะค่ะ 267 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 บอกว่าอย่าเล่นแรงไง 268 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 หรือจะเอา เข้ามาสิๆ 269 00:16:12,973 --> 00:16:14,474 อย่า 270 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 โอ๊ย เจ็บ 271 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 - ไดนาห์ เอาน้ําแข็งมา - หยุดนะ 272 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 ทําตัวเป็นเด็กๆ กันไปได้ ฮึ่ย 273 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - เอ็ดดี้! - เงียบไปเลยเพอร์รี่! 274 00:16:24,193 --> 00:16:25,444 เอาน้ําแข็งให้ผมหน่อย 275 00:16:25,444 --> 00:16:26,653 เดี๋ยวฉันไปดูเขาให้ค่ะ 276 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 เล่นหูเล่นตากับสามีฉัน เรียนเทนนิสกับชู้ฉัน 277 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 สมาชิกใหม่นี่แหละมันร้ายนัก 278 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 อีกหน่อยเขาคงกระซิบ "ผมรักคุณนะจ๊ะ" ใส่หูเธอ 279 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 ไม่หรอกไดนาห์ ไม่มีวันเลย ฉันรักดักลาส 280 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 ฉันก็รักเอ็ดดี้ แต่เขาไม่อยากยุ่งกับฉันแล้ว 281 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 พูดเป็นเล่นน่า 282 00:16:43,086 --> 00:16:44,671 เมื่อกี้เขาเกือบฆ่าสามีเธอแล้วนะ 283 00:16:44,671 --> 00:16:46,089 ฉันว่าเขารักเธอมากเลยล่ะ 284 00:16:46,089 --> 00:16:49,218 เอ็ดดี้เร่าร้อนมาก แต่ก็เคร่งศาสนามาก 285 00:16:49,218 --> 00:16:50,969 ถ้าเขารู้ว่าฉันเคยท้อง... 286 00:16:50,969 --> 00:16:52,846 สัญญานะว่าเธอจะไม่บอกเขา 287 00:16:52,846 --> 00:16:57,643 มีความลับกับคนรักน่ะเซ็กซี่ออก 288 00:16:58,143 --> 00:16:59,895 ดักลาสก็ไม่รู้เรื่องฉันทุกเรื่อง 289 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 การเมินเฉยมันเร้าใจนะ เชื่อสิ 290 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 เธอว่าฉันกับเอ็ดดี้ยังคบกันได้เหรอ ถ้าฉันเก็บเป็นความลับ 291 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 ฉันว่าต้องทําแบบนั้นเท่านั้นเลยจ้ะ 292 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 ไดนาห์! 293 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - ไดนาห์! - ว่าไง 294 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 ฉันยังขาดสปอนเซอร์อีกคน ถึงจะได้เป็นสมาชิกคลับเต็มตัว 295 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 เธอน่าจะขอให้เอฟลินเป็นคนที่สามได้มั้ย 296 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 บ้าบอ บางทีก็ฉลาดมาก แต่บางทีก็ไร้เดียงสาจริงๆ 297 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - ไดนาห์! - มาแล้วค่ะ 298 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 ไปนะ 299 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 คิดก่อนสิ 300 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 มีคนนั่งรึเปล่าคะ 301 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 ตามสบายเลยค่ะ 302 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 แม็กซีนค่ะ 303 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - แอนค่ะ - สวัสดีค่ะแอน 304 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 โอ้โฮแอน นิ้วเท้าคุณสวยจัง 305 00:18:00,956 --> 00:18:02,082 ว่าไงนะคะ 306 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 ยาว ตรง เหมือนคนสมัยก่อน 307 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 ไม่เคยมีใครบอกคุณเหรอ 308 00:18:07,921 --> 00:18:10,090 ปกติคนจะชมว่าฉันนิสัยดีน่ะ 309 00:18:10,090 --> 00:18:11,592 ฉันมั่นใจว่าคุณก็นิสัยดีค่ะ 310 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - คุณเพิ่งย้ายมานี่ - ใช่ค่ะ 311 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 ผู้หญิงชั้นต่ํา 312 00:18:20,434 --> 00:18:23,228 มันเกาะนอร์ม่าเหมือนอีแร้งจิกเหยื่อ 313 00:18:23,228 --> 00:18:26,023 "ดักลาสกับฉันอยากให้เกิดปาฏิหาริย์มาก" 314 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 ปาฏิหาริย์มากที่มันมาไกลได้ขนาดนี้ 315 00:18:29,484 --> 00:18:31,778 เธอไม่เห็นมันเทียบรุ่นฉันที่ร้านเกรย์แมน 316 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 ไร้รสนิยม หยาบคาย 317 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 ใครปล่อยยัยนั่นเข้ามา 318 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 ไดนาห์ ตอนนี้ได้แมรี่ไปอีกคนแล้ว 319 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 ก็ต้องช่วยๆ กัน เพื่อพังผืด 320 00:18:44,041 --> 00:18:45,876 มันไม่ได้คนที่สามหรอก ไม่ๆ 321 00:18:47,085 --> 00:18:48,420 นอร์ม่าบอกความลับฉัน 322 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 ก่อนเส้นเลือดอุดตันเหรอ 323 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 ใช่แมรี่ ก่อนเส้นเลือดอุดตัน นานด้วย 324 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 - จ้ะ นานจ้ะ - "ผู้หญิงจรจัด" เขาพูดงี้ 325 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 ขอโทษนะ... 326 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 ในนี้ร้อนไปหน่อยน่ะ 327 00:19:03,560 --> 00:19:05,479 "หลอกให้ดักลาสแต่งงานด้วย 328 00:19:06,980 --> 00:19:08,524 เขาคิดว่าต้องแต่ง" 329 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 บอกว่าท้องสินะ 330 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 ใช่แมรี่ พูดถูกอีกแล้ว 331 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 ทุกคนคะ อย่าตัดใครออก 332 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 หาของประมูลด้วยรอยยิ้มสิแม็กซีน ยิ้ม 333 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 อย่าเครียด แปลว่าพวกเขาสนใจเธอ 334 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 ผมเชื่อว่าที่เรามองเรื่องเวียดนามกันคนละขั้ว 335 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 เพราะชาวอเมริกาสูญเสียความมั่นใจ 336 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 ในนโยบายของรัฐบาล ชาวอเมริกา... 337 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 ฉันไม่ได้หลอกนะนอร์ม่า เรารักกัน 338 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 ใช่ก็ได้ 339 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 นอร์ม่า คุณพูดได้แล้วเหรอ ได้ยินฉันมั้ย 340 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 เฮ้อ คุณไม่ควรทําอย่างงี้กับคนในครอบครัวนะ 341 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 ตอนนี้ทุกคนคิดว่าฉันโกหกแล้วก็หลอกลวง 342 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 พวกเขาคิดว่าฉันเอ้อระเหยรอให้คุณตาย 343 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 ไม่ใช่เหรอ 344 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 นอร์ม่า 345 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 ก็ไม่ใช่น่ะสิ 346 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 แต่ถ้าใช่ล่ะ 347 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 ปัญหาจะได้หมดๆ ไป 348 00:20:28,729 --> 00:20:32,900 ถ้าฉันเอาหมอนกดคุณไปซะ 349 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 ก็ลองสิ เธอไม่กล้าหรอก 350 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 เธอไม่มีปัญญา ไม่ร้าย ไม่ดิ้นรน 351 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 แต่ฉันอาจจะมีก็ได้ 352 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 ตายซะ ทําไมไม่ตายๆ แม่งไปซะวะนอร์ม่า 353 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 ตายห่าไปได้แล้ว นอร์ม่า! 354 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 เห็นมั้ย เธอไม่กล้าพอ 355 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 ตายแล้วๆ ตายแล้ว 356 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 ฉันไม่ทําแบบนั้นอยู่แล้ว แย่มากแม็กซีน แย่มาก 357 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 ปัญหานี้ไม่ใช่ "สงครามของจอห์นสันเป็นของนิกสันได้ยังไง" 358 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 แต่คุณทําให้ชีวิตฉันยากขึ้นจริงๆ นะ 359 00:21:21,907 --> 00:21:24,576 แล้วในห้องนี้ก็ไม่มีอะไรสักอย่าง 360 00:21:24,576 --> 00:21:27,412 ที่ฉันจะเอาไปบริจาคให้งานประมูลได้ 361 00:21:27,412 --> 00:21:28,830 ปัญหาหลักๆ 362 00:21:28,830 --> 00:21:33,335 คืออเมริกาเข้าไปพัวพัน กับสงครามเวียดนามตั้งแต่แรกได้ยังไง 363 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 - สิบห้าปีก่อน เวียดนามเหนือ - ไม่ 364 00:21:36,338 --> 00:21:38,382 ให้การช่วยเหลือประเทศคอมมิวนิสต์อย่างจีน... 365 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 เอฟลิน 366 00:21:43,095 --> 00:21:45,472 ลินดา คุณแอบตามฉันเหรอ 367 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 คุณแอบตามฉันเหรอ 368 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 ฉันมาเยี่ยมคุณป้าของสามีน่ะ นอร์ม่า เดลลาคอร์ท 369 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 อ๋อ 370 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 ฉันมาเยี่ยมพ่อน่ะ 371 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 นั่นห้องสามีเอฟลิน รอลลินส์นะ 372 00:21:56,692 --> 00:21:58,193 ใช่ไง 373 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 แต่ถ้า... 374 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - เดี๋ยวสรุปให้ เอฟลินเป็นแม่เลี้ยงฉัน - แม่เลี้ยงเหรอ 375 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 ฉันใช้นามสกุลแม่มานานแล้ว 376 00:22:07,619 --> 00:22:10,289 - ขอตัวนะแม็กซีน ฉันรีบ - เดี๋ยวก่อนลินดา 377 00:22:10,289 --> 00:22:11,665 คุณ... เขา... 378 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 คุณเป็นลูกเลี้ยงของเอฟลิน รอลลินส์เหรอ 379 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - เข้าใจแล้วนี่ - แต่คุณแต่งตัว... 380 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 เหมือนแม่ชีนิกายนิกายโปรเตสแตนต์เลย 381 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 ฉันไม่อินกับภาพ ความสวยของผู้หญิงแบบคนส่วนใหญ่น่ะ 382 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 แต่คุณรวยมากนะ แล้วก็ผอมมากด้วย 383 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 แม่เลี้ยงฉันจัดการทุกอย่างในบ้าน แล้วก็ไม่เคยผ่อนปรนเลย 384 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 ขอโทษนะแม็กซีน ฉันรีบน่ะ ต้องไปเข้ากลุ่ม 385 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 ฉันชอบเข้ากลุ่ม ขอไปด้วยได้มั้ย 386 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 - ไปสิ ได้ - เริ่ด 387 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 ผู้หญิงตกทุกข์ 388 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 เข้าไปเลย 389 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 นั่งตรงไหนก็ได้นะ อยากกินอะไรก็ตามสบาย 390 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - ขอโทษที่มาสายค่ะ - ไม่เป็นไร คุณใจกว้างมาก 391 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 ลินดา 392 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 ท่าทางเพื่อนคุณจะไม่พอใจ ไม่น่าพาฉันมาเลย 393 00:22:54,833 --> 00:22:57,169 ไม่มีอะไรหรอก คิดมาก 394 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 ไร้สาระน่า เราต้อนรับทุกคนแหละ ตามสบายนะ 395 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 อย่าร้ายสิ 396 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ 397 00:23:08,305 --> 00:23:09,306 เพื่อนคุณเป็นไงมั่ง 398 00:23:09,932 --> 00:23:11,892 ปกติแล้วค่ะ ขอบคุณที่ถาม 399 00:23:12,434 --> 00:23:14,353 มีใบลงชื่อด้วยเหรอคะ 400 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 แค่ต้องเขียนว่าคุณยอมทําตามกฎ 401 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 ว่าสิ่งที่ได้ยินและเห็นที่นี่ จะไม่แพร่งพราย 402 00:23:21,109 --> 00:23:22,069 โอเค 403 00:23:22,069 --> 00:23:24,279 และเขียนว่าคุณประณามความโลภของภาคธุรกิจ 404 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 การบังคับผู้หญิง การหาผลประโยชน์จากธรรมชาติ 405 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 - และนิกสัน - ใช่ 406 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 เยอะจัง 407 00:23:33,747 --> 00:23:35,749 คุณเขียนหนังสือใช่มั้ยนะ 408 00:23:35,749 --> 00:23:37,626 ฉันชอบ Chariots of the Gods มาก 409 00:23:38,252 --> 00:23:40,504 เราเขียนเรื่องพลังหญิง 410 00:23:41,171 --> 00:23:42,840 พลังใน I Dream of Jeannie เหรอ 411 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 ไม่ใช่ พลังตอนจูดิธตัดหัวโฮโลเฟอร์เนส 412 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 อ๋อ 413 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 แต่เขาตัดลําตัวนะ แล้วสามีเขาล่ะ เซ็กซี่ นักบินอวกาศ 414 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 คนที่เขาเรียก "หัวหน้า" น่ะเหรอ 415 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 จีนนี่เป็นทาสกลุ่มอุตสาหกรรมทหาร 416 00:23:57,688 --> 00:23:58,939 คุณว่าใครให้ทุนนาซ่า 417 00:23:59,773 --> 00:24:00,899 ฉันไม่เคยคิดเลย 418 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 เคยคิดมั้ยว่าใครเก็บผลไม้ 419 00:24:04,862 --> 00:24:06,196 ไม่ 420 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 แต่เราคิด สหภาพแรงงานหญิง ชาวเม็กซิโกเป็นคนเก็บ 421 00:24:11,159 --> 00:24:12,035 มาให้คุณกิน 422 00:24:12,035 --> 00:24:13,912 ก็ดี ฉันจะกินอยู่แล้ว 423 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 - ดี - ขอนั่งนี่ได้มั้ยคะ 424 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - นั่งเลย - ดูนี่สิ 425 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 คนอื่นอยากกินชีสก่อนงานจะเริ่มมั้ยคะ 426 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 เชิญค่ะ ซิลเวียค่ะ 427 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 ซิลเวีย โอ้โฮ ท้องโตเชียว 428 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 - ใช่ - กี่เดือนแล้วคะ 429 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 เจ็ดเดือนค่ะ คุณมีลูกมั้ยคะ 430 00:24:36,185 --> 00:24:37,603 ดักลาสกับฉันโชคไม่ดีค่ะ 431 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 ฉันอยากให้โลกนี้ดีขึ้นเพื่อลูกสาวค่ะ 432 00:24:42,524 --> 00:24:43,567 ถ้าเป็นลูกชายล่ะ 433 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 ผู้ชายก็เป็นเฟมินิสต์ได้นะ 434 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 พวกคุณตลกจัง 435 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 พี่น้องคะ 436 00:24:49,031 --> 00:24:51,617 ทุกคนรู้ว่าตอนนี้วอชิงตันเป็นยังไง 437 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 คนเดินขบวนเป็นล้าน เรียกร้องให้ยุติสงครามเวียดนาม 438 00:24:57,664 --> 00:24:59,333 เมื่อกี้ฉันดูทีวีมา 439 00:24:59,333 --> 00:25:01,335 แล้วรู้มั้ยว่ามันทําให้ฉันฝันอะไร 440 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 ฝันถึงผู้หญิงล้านคนเดินขบวนเรื่องวอชิงตัน 441 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 เรียกร้องให้ยุติสงครามเวียดนาม 442 00:25:08,467 --> 00:25:10,844 เพราะผู้ชายคนนั้นที่พยายามครองโลก 443 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 เริ่มด้วยการสกัดกั้นเรา 444 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 สมัยก่อนผู้หญิงคลอดลูกที่บ้าน 445 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 แต่ตอนนี้หมอผู้ชาย บังคับให้เรานอนคลอดลูกบนเตียง 446 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 พวกคุณก็เข้าใจฉัน 447 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 ถ้าเราเลี้ยงเด็กคนนั้นไม่ได้ล่ะ 448 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 ก็ต้องอุ้มท้องต่อไป หรือไม่ก็ไปทําแท้งเถื่อน 449 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 เราโดนกล่าวหาว่าเป็นอาชญากร เพราะเราอยากมีสิทธิ์เลือก 450 00:25:36,411 --> 00:25:38,997 ถ้าเราพูดเรื่องนี้ตั้งแต่ตอนนี้ 451 00:25:38,997 --> 00:25:43,001 อีก 20 - 30 ปี เราก็ลอยลําแล้ว 452 00:25:43,502 --> 00:25:48,924 ลูกสาวพวกเราก็ไม่ต้องสู้เพื่อเสรีภาพอีก 453 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 ใช่ค่ะ 454 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 พวกคุณต้องเริ่มคิดแล้วนะ ว่าใครควบคุมร่างกายฉัน ฉันเหรอ 455 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 หรือผู้ชายที่มาหยิกก้นแล้วบอกว่าฉันสวย 456 00:25:57,599 --> 00:25:58,767 ใช่มั้ย 457 00:25:58,767 --> 00:26:00,143 คุณเคยโดนทําร้ายใช่มั้ย 458 00:26:00,686 --> 00:26:02,271 ฉันไม่ได้พูดถึงตัวเองนะแม็กซีน 459 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 แต่ทําไมถึงถามแบบนั้นล่ะ 460 00:26:06,859 --> 00:26:09,695 ก็คุณคิดในแง่ร้ายทันทีเลย 461 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 ผู้ชายหยิกแกมหยอกน่ะ ฟินออกนะ 462 00:26:14,241 --> 00:26:16,076 ถ้าเขาสนใจก็เอาหมดเหรอ 463 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 ถ้าเขาไม่ได้คิดร้ายอะไร 464 00:26:18,954 --> 00:26:21,707 อย่างวันนี้ ฉันไปที่คลับ 465 00:26:22,249 --> 00:26:24,626 แล้วบังเอิญได้ยินพวกผู้หญิง 466 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 จับกลุ่มด่าฉันแรงมาก 467 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 แล้วผู้หญิงแรงๆ คงปึงปังออกมา 468 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 หรือไปมอมตัวเอง หรือออกไปเที่ยวฆ่าคนแล้วมั้ง 469 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 แต่ฉันคิดได้ว่าเราต้องคิดให้เหมือนเขา 470 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 เธอพูดถึงเอฟลินใช่มั้ย 471 00:26:44,897 --> 00:26:45,898 เอฟลินเป็นใคร 472 00:26:45,898 --> 00:26:48,400 เป็นคนที่เข้าใจยากที่สุดในโลก 473 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 ยากจริงๆ ไม่เอาคนผิวสี ไม่เอายิว ไม่เอาโปรแตสแตนท์คนอเมริกาขาว 474 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 คลับเรามีสมาชิกที่เป็นทายาทมหาเศรษฐี 475 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 ที่บังเอิญมาจากเกาะในคิวบา 476 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 ก็เป็นฟาสซิสต์สิ 477 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 สาวๆ ไม่เห็นต้องร้ายกับใครเลย 478 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 ฉันว่าทุกคนเป็นพวกเดียวกันนะ 479 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 ถ้าลินดาไม่เข้ามาคุยกับฉัน 480 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 ไม่ได้ช่วยเพื่อนฉันให้ทําสิ่งที่เขาเลือก 481 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 สุดท้ายเขาคงไม่ยอม เป็นสปอนเซอร์ให้ฉันเข้าคลับ 482 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 จะว่าไปแล้ว ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณนะ ขอบคุณ 483 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 เพราะงั้นฉันเลยอยากขออีกเรื่อง ให้คุณเข้าใจแม่เลี้ยง 484 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 ฉันว่าพักก่อนเถอะ เธอจะได้ทบทวนสิ่งที่ตัวเองพูด 485 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 ทุกคนพักห้านาที 486 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 ชิมผลไม้สิคะ 487 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 คุณเป็นอะไรกับแม่เลี้ยงฉันนักเนี่ย 488 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 ก็เขาเข้าใจผิดเรื่องการแต่งงาน เรื่องสามีฉัน 489 00:27:38,784 --> 00:27:40,577 เอฟลินพูดถึงสามีคุณว่ายังไง 490 00:27:40,577 --> 00:27:42,287 คุณไม่ต้องรู้ทุกเรื่องหรอกลินดา 491 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 ฉันมีสปอนเซอร์สองคนแล้ว เหลือเอฟลินอีกคนเดียว 492 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 ถึงจะได้เป็นสมาชิกเต็มตัว 493 00:27:49,461 --> 00:27:51,463 จะเข้าไปอยู่ในที่ที่เขาไม่ต้องการทําไม 494 00:27:51,463 --> 00:27:53,340 ก็เหมือนการปฏิวัติไม่ใช่เหรอ 495 00:27:53,340 --> 00:27:54,258 เข้าท่านะ 496 00:27:54,258 --> 00:27:56,927 อย่าเอาเราไปเปรียบเทียบกับพวกเขา ตลกน่า 497 00:27:56,927 --> 00:27:58,262 วันๆ เอาแต่นั่งเมาริมสระ 498 00:27:58,262 --> 00:28:00,180 ผมตีโป่ง เสนอหน้าไปทุกเรื่อง 499 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 เพราะตัวเองมีเงินถุงเงินถัง 500 00:28:01,557 --> 00:28:02,808 จนประเทศแม่งเพี้ยนไปหมด 501 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 ส่วนเราเป็นผู้หญิงที่ต่อสู้เพื่ออนาคต 502 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 ฉันไม่มีลูกไง 503 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 เพราะฉะนั้นสิ่งที่สําคัญ กับผู้หญิงอย่างฉันไม่ใช่อนาคต 504 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 ฉันสนใจแต่ความสุขกับความสวย 505 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 ในวันนี้ 506 00:28:17,698 --> 00:28:19,324 แล้วเอฟลินก็เป็นสะพานให้ฉันได้ 507 00:28:22,578 --> 00:28:24,413 เสียเวลาเปล่าน่าแม็กซีน 508 00:28:25,247 --> 00:28:26,957 ผู้หญิงคนนั้นชนะเสมอ 509 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 เธอยังไม่รู้อะไรอีกเยอะ แล้วก็ไม่รู้ตัวด้วย 510 00:28:32,337 --> 00:28:34,173 ฉันรู้จนไม่รู้จะยังไงแล้ว 511 00:28:34,173 --> 00:28:36,049 อย่ามาหาว่าฉันโง่นะ 512 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 ลินดาให้ข้อมูลเบื้องลึกฉันโดยที่ไม่รู้ตัว 513 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 ถ้าเอฟลินต้องชนะ ฉันจะหาเรื่องให้เขาอยากชนะ 514 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 ของประมูลที่เอฟลินจะต้องกรี๊ดสลบ 515 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 รู้ซะมั่งว่าใครใหญ่ 516 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 วิ่งหนีกับวิ่งเข้าหามันก็ครือๆ กันแหละ 517 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 ฉันช่ําชองทั้งคู่ 518 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 ฉันยอมตายเพื่อมงกุฎอันนั้นเลย 519 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 เอาแกนี่แหละ 520 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 - อย่ายิงนะ - คุณเข้ามาได้ยังไง 521 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 แล้วคุณล่ะ ลดอาวุธลงก่อนได้มั้ย 522 00:30:01,677 --> 00:30:02,886 ผมนอนอยู่ในบ้านริมสระ 523 00:30:02,886 --> 00:30:05,264 นอร์ม่าไม่เห็นเคยบอกเลย 524 00:30:05,264 --> 00:30:06,640 เพราะเขานอนโคม่าอยู่ไง 525 00:30:06,640 --> 00:30:08,308 นี่อะไรเนี่ย เราเจอกันมาสี่ครั้ง 526 00:30:08,308 --> 00:30:11,478 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันรู้ว่าคุณรู้จักป้าของสามีฉัน 527 00:30:12,062 --> 00:30:13,480 ฉันว่าน่าสงสัยไปหน่อยนะ 528 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 แต่คุณปีนหน้าต่างเข้ามาเนี่ย น่าสงสัยตัวจริง 529 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 ในฐานะคนเดลลาคอร์ท ฉันต้องถามวัตถุประสงค์ของคุณ 530 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 ผมเป็นคนดูแลบ้านแล้วก็นอร์ม่า 531 00:30:24,992 --> 00:30:26,535 นั่นเหรองาน 532 00:30:27,160 --> 00:30:28,412 ผู้หญิงคนนั้นใกล้ตายแล้วนะ 533 00:30:28,412 --> 00:30:29,705 อาการทรุดเหรอ 534 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 เจอเส้นเลือดอุดตันเพิ่ม 535 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 หมอแนะนําให้ทําใจ 536 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 ไม่หรอก เดี๋ยวก็ดีขึ้น คุณไม่รู้จักนอร์ม่า เขาต้องหายแน่นอน 537 00:30:43,760 --> 00:30:45,179 เดี๋ยวนะ 538 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 มิน่าล่ะ คุณถึงถามว่าฉันจะอยู่แถวนี้นานมั้ย 539 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 กลัวตกกระป๋องนี่เอง 540 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 ฟังให้ดีนะไอ้หนุ่ม 541 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 นอร์ม่าตายเมื่อไหร่ ก้นแน่นๆ 542 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 เด้งๆ เป็นลอนของนาย 543 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 ก็ไปด้วย 544 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 เพราะฉะนั้นอย่าวางใจไป คนดูแลสระชั่วคราว 545 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 คุณนายซิมมอนส์ 546 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 เราต้องคุยเรื่องค่าใช้จ่ายนะครับคุณนายซิมมอนส์ 547 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 คุณนายซิมมอนส์ 548 00:31:29,723 --> 00:31:31,058 เดลลาคอร์ทย่ะ 549 00:31:31,058 --> 00:31:32,351 ผมรู้นะว่าคุณอยู่ในห้อง 550 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 - เราวางแผนยุติสงคราม... - คุณนายซิมมอนส์! 551 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - เพื่อสร้างสันติสุข - คุณนายซิมมอนส์! 552 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 ไม่ใช่แค่ในเวียดนาม แต่ในมหาสมุทรแปซิฟิกและในโลกด้วย 553 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 แน่นอนว่างานประมูลเป็นงานหลัก 554 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 แต่ผู้หญิงทุกคนต้องเตรียมตัวอย่างเต็มที่ 555 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 ขอบคุณมากค่ะ 556 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 สวยมากเลยจ้ะ ขอบคุณนะ 557 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 เร่งมือหน่อยจ้ะ ฉันต้องไปทําอะไรอีกเยอะ 558 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 เกรย์แมน 559 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 ขอยาระงับประสาทหน่อยได้มั้ย 560 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 ออกไปซิ 561 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 ไม่มีปัญหาครับ 562 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 ช่วยรูดซิปให้ฉันหน่อยได้มั้ยคะที่รัก 563 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 ผู้หญิงพวกนี้ ทําให้การเตรียมตัวไปงานสมบูรณ์แบบ 564 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 มันเป็นเรื่องสําคัญ 565 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 มันเป็นทั้งศาสตร์และศิลป์ 566 00:32:31,201 --> 00:32:34,079 แล้วคืนนี้ฉันจะเป็นหนึ่งในนั้น 567 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 คุณนายเดลลาคอร์ทคะ ขอบคุณค่ะที่ให้เกียรติฉันดูแลคุณในคืนพิเศษ 568 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 เรียกแม็กซีนเถอะจ้ะ 569 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 เธอทําให้ฉันนึกถึงตัวเองสมัยสาวๆ นะ 570 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 ฉันอยากโตขึ้นเป็นเหมือนคุณค่ะ 571 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 โรงเรียนเดินแบบเป็นยังไงบ้างจ๊ะ 572 00:32:49,344 --> 00:32:52,389 แฟนฉันบอกว่าหน้าฉันไม่ผ่านน่ะค่ะ 573 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 ว่าไงนะ 574 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 เขาบอกว่า "ไม่มีสมอง สมองเท่าเม็ดถั่วเขียว" 575 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 เธอต้องไปหาคนที่... ดูแลเธอเหมือนที่ดักลาสดูแลฉันนะ 576 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 คนที่เชื่อมั่นในตัวเธอ 577 00:33:03,692 --> 00:33:06,445 ลุกขึ้นซิ มาเดินให้ฉันดูหน่อย 578 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 มั่นใจนะ 579 00:33:10,199 --> 00:33:11,200 โอเค 580 00:33:11,742 --> 00:33:12,743 ขอดูหน่อยซิ 581 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 ไม่ดีใช่มั้ยคะ 582 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 ก็ไม่เลวจ้ะ แต่โรมไม่ได้สร้างเสร็จในวันเดียว 583 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 การเดินกรีดกรายก็เช่นกัน 584 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 สมาชิกปาล์มรอแยลทุกท่าน 585 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 ขอต้อนรับสู่งานฟิบบิด งานประมูลเพื่อนําเงินไปช่วยคนเป็นพังผืด 586 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 หรือที่เราเรียกกันเล่นๆ ว่าตับดอง 587 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 ผมอยากจะบอกว่า 588 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 คุณแมรี่ เดวิดโซล ประธานจัดงานเป็นคนดีจริงๆ 589 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 ไม่หรอก 590 00:34:08,090 --> 00:34:09,257 ขอดื่มให้ตับใหม่ค่ะ 591 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 นั่งเถอะแมรี่ 592 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 ดื่มหมดแก้ว ประมูลชนะ เป็นการทําบุญที่ดีนะครับ 593 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 ฟังทางนี้ค่ะทุกคน ฟังก่อนๆ 594 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 ฉันมีข้อเสนอให้คนที่เพียบพร้อมทุกอย่างแล้ว 595 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 ไปยิงปืนในประเทศโรดีเชียหกอาทิตย์ 596 00:34:29,820 --> 00:34:31,237 ว่าไง ใครสนใจบ้าง 597 00:34:31,737 --> 00:34:37,870 ด้วยความช่วยเหลือของอดีตพี่เขยของน้องสาวฉัน ที่เป็นผู้ดูแลแหลมคะแนเวอรัล 598 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 คุณกับเพื่อนจะได้ทัวร์ศูนย์บัญชาการแบบไพรเวต 599 00:34:45,710 --> 00:34:51,592 นาฬิกาเคลือบทองของเอวา เปรอง ที่เพื่อนฉันในอาร์เจนตินาส่งมาให้ 600 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 ขอบคุณมากค่ะรูดอล์ฟ 601 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 นั่นสโตนเมเบิ้ลนะ 602 00:35:10,152 --> 00:35:11,069 สโตนไหนนะ 603 00:35:11,069 --> 00:35:12,821 แมวของนอร์ม่า คุณขโมยมา 604 00:35:13,322 --> 00:35:15,741 แค่ยืมย่ะ นอร์ม่ากับฉันคุยกันแล้ว 605 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 คุณจะคุยกับนอร์ม่าได้ยังไง ถ้าเขาไม่รู้สึกตัว 606 00:35:18,285 --> 00:35:20,829 แล้วรู้ได้ยังไงว่าเขาไม่รู้สึกตัวมากแค่ไหน 607 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 คุณไม่เห็นเคยไปเยี่ยมนอร์ม่าเลย 608 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 ไม่ใช่เพื่อนซะละมั้ง แค่มาหาผลประโยชน์ 609 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 คุณอาจจะเหมาะกับที่นี่มากก็ได้ 610 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 แม็กซีนๆ 611 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 เธอต้องไม่เชื่อแน่ 612 00:35:37,554 --> 00:35:39,848 หลังตีเทนนิส เพอร์รี่โมโหมาก 613 00:35:39,848 --> 00:35:42,976 เขาโทรไปที่คลับ แล้วสั่งให้ไล่เอ็ดดี้ออก 614 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 ไล่ออกเลยเหรอ ตายแล้ว 615 00:35:44,269 --> 00:35:47,189 ใช่ แต่เพอร์รี่เมามาก จําอะไรไม่ได้หรอก 616 00:35:47,189 --> 00:35:49,024 แต่เดี๋ยวก่อน ไม่ใช่แค่นั้น 617 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 พอเพอร์รี่หมดสติ ฉันก็ไปขอโทษเอ็ดดี้ 618 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 ยังไม่ทันพูดอะไร ก็ล่อนจ้อนแล้ว 619 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 เธอพูดถูกนะแม็กซีน 620 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 ความลับทําให้ชีวิตน่าสนใจและแซบขึ้น 621 00:36:07,292 --> 00:36:09,253 งั้นอยู่นี่เลย จะได้เล่าต่อให้จบ 622 00:36:09,253 --> 00:36:11,547 ตรงนี้มันเหน็บหนาวน่ะ 623 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 ฉันเป็นดอกไม้เขตร้อน เธอเข้าใจแหละ 624 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 ขอบใจเพื่อน 625 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 ว่าไงหนุ่มๆ 626 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 มีคนเฝ้าหน้าประตูมั้ยเนี่ย 627 00:36:27,062 --> 00:36:29,356 เอฟลิน ฉันมาคุยเรื่องแม็กซีน ซิมมอนส์ 628 00:36:31,275 --> 00:36:32,609 ตามสืบเรื่องยัยนั่นอยู่เหรอ 629 00:36:32,609 --> 00:36:34,027 ไม่ใช่เลย 630 00:36:34,027 --> 00:36:36,029 เราบังเอิญเจอกันที่เวสต์ปาล์มบีช 631 00:36:36,029 --> 00:36:37,948 งั้นก็กลับที่เดิมไป 632 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 เธอไม่เหมาะกับที่นี่ 633 00:36:40,492 --> 00:36:43,662 แม็กซีนก็เหมือนกัน แล้วคุณคุยกัน 634 00:36:43,662 --> 00:36:45,414 บอกได้เลยว่าฉันไม่ได้คุย 635 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 ขอให้จริงเถอะ เราตกลงกันแล้วนะ ไม่งั้นจะซวยทั้งคู่ 636 00:36:49,585 --> 00:36:51,503 ใจเย็นๆ ค่ะหมอสเตรนจ์เลิฟ 637 00:36:51,503 --> 00:36:54,256 นานๆ ทีเราสองคนจะเห็นตรงกัน 638 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 เดลลาคอร์ท ซิมมอนส์น่ะ ให้ตายก็ไม่ได้เข้าคลับ 639 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 โอเค ดี 640 00:37:00,721 --> 00:37:02,097 ชุดที่พ่อซื้อให้สวยดีนะ 641 00:37:03,432 --> 00:37:04,683 ใช่ 642 00:37:07,060 --> 00:37:08,395 ฉันใส่รองเท้าเปิดนิ้ว 643 00:37:08,395 --> 00:37:10,022 ขี้อวดนะ 644 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 ขอยืนด้วยคนได้มั้ย 645 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 เชิญค่ะๆ 646 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 เธอเอาอะไรมาเหรอแม็กซีน 647 00:37:15,068 --> 00:37:17,446 ไม่มีอะไร มันน่าเกลียดน่ะ 648 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 เอ๊ะ นี่เหรอ 649 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 ฉันก็อยากเอาของเก๋ๆ มานะ แต่คนดูแลสระมายุ่งน่ะ 650 00:37:22,326 --> 00:37:23,827 เลยหาจังหวะไม่ได้ 651 00:37:24,578 --> 00:37:25,787 ทําไมทําหน้าแบบนั้นล่ะคะ 652 00:37:25,787 --> 00:37:27,456 เธอกําลังจะเด่นเกินหน้าทุกคน 653 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 เธอไม่รู้มูลค่าของมันจริงๆ ใช่มั้ยเนี่ย 654 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 โต๊ะ 13 คุณนายดักลาส เดลลาคอร์ท 655 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 แม็กซีน เดลลาคอร์ทเอาหินหายากรูปเทวีบัสเตต 656 00:37:40,511 --> 00:37:42,554 ของอียิปต์มาประมูลค่ะ 657 00:37:42,554 --> 00:37:45,766 เป็นเทวีผู้ปกป้องเพศหญิงและภรรยาสุริยเทพ 658 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 รูปปั้นอีกสองชิ้นที่ทัดเทียมกันอยู่ที่พิพิธภัณฑ์อังกฤษ 659 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 และนิวยอร์ก 660 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 เปลี่ยนใจแล้วค่ะ ฉันว่าฉันยังไม่... 661 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 ฉันให้ 1,000 662 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 เธอมีของที่เอฟลิน รอลลินส์อยากได้แฮะ 663 00:38:01,657 --> 00:38:03,242 ฉันให้ 1,200 664 00:38:03,242 --> 00:38:04,576 1,300 665 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 1,301 666 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 เก่งมาก ดันราคาแล้วปล่อยให้เขาได้ไป 667 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 1,500 668 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 ถอนตัวค่ะ 669 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 1,600 670 00:38:16,004 --> 00:38:17,339 1,601 671 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - 2,000 - ยอมค่ะ 672 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 2,000 ดอลลาร์ 673 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 ค่าตัวรูปปั้นแมวหิน 2,000 ดอลลาร์ 674 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 มีใครให้ 2,500 มั้ยครับ 675 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 2,500 ครั้งที่หนึ่ง ครั้งที่สอง... 676 00:38:36,817 --> 00:38:37,693 2,500 677 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 ให้เขาไปเถอะ 678 00:38:40,821 --> 00:38:41,905 5,000 679 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 10,000 680 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 20,000 681 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 75,000! 682 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 ครั้งที่หนึ่ง 683 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 ครั้งที่สอง 684 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 ขายให้แม็กซีน เดลลาคอร์ทครับ 685 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 เอฟลิน 686 00:39:26,366 --> 00:39:27,659 มีชนะก็ต้องมีแพ้ 687 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 ใช่ 688 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 เก่งมาก 689 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 สวัสดีค่ะแอน 690 00:39:32,956 --> 00:39:33,999 คุณรู้จักแอน เพื่อนฉันเหรอ 691 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 ไม่มีใครไม่รู้จักแอน ฮอลิเดย์แห่งไชนี่ชีต 692 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 ไชนี่ชีต ฉันไม่เคยเห็นชื่อคุณเลย 693 00:39:39,171 --> 00:39:41,673 บรรณาธิการคนใหม่ คอลัมน์สังคมน่ะ 694 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 เธอเป็นบ้าอะไรถึงประมูลของของตัวเองเนี่ย 695 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 คุณเป็นคนเดียวเลยที่รู้มูลค่าของมัน 696 00:39:48,639 --> 00:39:50,015 คนอื่นไม่รู้ 697 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 ฉันเลยปล่อยมันไปให้คนไม่รู้คุณค่าไม่ได้ 698 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 แล้วเงินทุกบาททุกสตางค์ก็เข้าเดอะฟิบส์หมด 699 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 เดอะฟิบส์ 700 00:40:08,700 --> 00:40:09,743 แม็กซีน 701 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 ลินดา มาทําอะไรเนี่ย 702 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 คุณขโมยซีนทุกคนเลย ยินดีด้วยนะ 703 00:40:19,294 --> 00:40:22,256 ลินดา ฉันพลาดมากเลย 704 00:40:22,256 --> 00:40:24,132 มีหวังโดนดักลาสทิ้งแน่ 705 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 อะไรนะ ทําไมล่ะ 706 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 เพราะตอนอายุ 23 ฉันท้อง แล้วเราแต่งงานกัน แล้วฉันก็แท้งลูก 707 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 ทุกคนบอกว่าฉันตั้งใจจับเขา 708 00:40:38,480 --> 00:40:39,940 เพราะเขาบอกทุกคน 709 00:40:39,940 --> 00:40:41,900 ว่าอีกหน่อยเขาจะได้มรดกหลายล้าน 710 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 แต่ฉันไม่ได้ตั้งใจนะ สาบานเลย 711 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 อย่าคิดมากเลยแม็กซีน 712 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 ถ้าผู้ชายแบบนั้นจะทิ้งคุณ เขาคงทําไปนานแล้ว 713 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 - เขาอยากกลับบ้านไปหาคุณ - ไม่ 714 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 ไม่สิลินดา เขาควรจะมางานนี้ไง 715 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 เขาควรจะมางานนี้ 716 00:41:05,674 --> 00:41:11,930 เขาไม่เคยพูด แต่ฉันดูออก เขาอยากใช้ชีวิตแบบนี้ ชีวิตแบบเดิม 717 00:41:13,348 --> 00:41:15,893 แล้วพอฉันอ่านเจอในไชนี่ชีตเรื่องนอร์ม่าป่วย 718 00:41:15,893 --> 00:41:18,604 ฉันก็รู้เลยว่าต้องคว้าโอกาสให้เขา 719 00:41:18,604 --> 00:41:20,522 ทุกคนควรจะวินวิน 720 00:41:21,607 --> 00:41:23,609 ฉันกะจะมาดูแลนอร์ม่าที่นี่ 721 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 แล้วเราก็มีชีวิตใหม่อย่างราบรื่น 722 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 ดักลาสคิดว่าฉันวางแผนไว้แล้ว แต่ฉันเปล่า 723 00:41:33,827 --> 00:41:34,953 ไม่ได้วางแผน 724 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 ฉันแค่... 725 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 ฉันแค่มี... 726 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 แม็กซีน 727 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 ฉันมีแค่ลางสังหรณ์ 728 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 นี่เขาไปขับเครื่องบิน พานักธุรกิจบินข้ามน้ําข้ามทะเล 729 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 แล้วฉันมาประมูลแมวมุสลิมราคา 75,000 730 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 ที่อาจจะได้เป็นมรดกอยู่ดี ทั้งๆ ที่ไม่มีเงิน 731 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 อียิปต์โบราณไม่ใช่มุสลิมนะ 732 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 ฉันเรียนภูมิศาสตร์มานะลินดา 733 00:42:31,677 --> 00:42:33,262 คุณอยากมีชีวิตแบบนี้จริงๆ เหรอ 734 00:42:34,638 --> 00:42:37,140 ไม่เคยอยากได้อะไรเท่านี้เลย 735 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 มีปากกามั้ย 736 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - ปากกาเหรอ - ใช่ 737 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 น่าจะมี 738 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 เอาบัตรมาสิ 739 00:43:03,500 --> 00:43:05,919 ฉันเข้ามาในนี้ตั้งแต่เด็กๆ แล้ว 740 00:43:06,503 --> 00:43:08,213 สมาชิกไม่มีวันหมดอายุ 741 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 เอฟลินไม่กล้าค้านหรอก 742 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 "เพเนโลปี้ รอลลินส์" เหรอ 743 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 ชื่อเก่าฉัน 744 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 นามสกุลมันเป็นตัวถ่วง ฉันเลยเปลี่ยนให้สบายตัว 745 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 เข้าใจ แต่ลินดาเนี่ยนะ 746 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 ลินดาไม่เพราะตรงไหน 747 00:43:28,400 --> 00:43:29,484 ก็เปล่า 748 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 มันแปลว่าสวยรู้มั้ย 749 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 รู้สึกดีใช่มั้ย 750 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 ลาก่อนนะแม็กซีน 751 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 ขอให้มีชีวิตดีๆ 752 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 บายจ้ะ 753 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 (แร็กเกตคลับ & สระว่ายน้ําปาล์มรอแยล เสนอชื่อสมาชิก) 754 00:44:02,476 --> 00:44:03,852 {\an8}(สปอนเซอร์ 3) เพเนโลปี้ รอลลินส์) 755 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 ขอบคุณนะ 756 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 ขอโทษนะนอร์ม่าที่ผมไม่ได้มาเลย 757 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 ผมไม่รู้ว่าคุณอยากให้มามั้ย 758 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 หวัดดีค่ะ 759 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 ฉันแวะเอาสโตนเมเบิ้ลมาส่งบ้านน่ะ 760 00:45:17,885 --> 00:45:20,345 คุณต้องตื่นเต้นแน่ที่ผมไปเยี่ยมนอร์ม่ามา 761 00:45:20,345 --> 00:45:22,723 แล้วตอนนี้อาการเขาดีขึ้นเหมือนปาฏิหาริย์เลย 762 00:45:22,723 --> 00:45:24,600 เขาหายใจเองได้แล้ว 763 00:45:25,100 --> 00:45:26,435 ลืมตาแล้วด้วยซ้ํา 764 00:45:27,311 --> 00:45:28,395 นอร์ม่าฟื้นแล้วเหรอ 765 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 ไม่ หมอเรียกว่าอาการกึ่งโคม่า 766 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 เขาอาจจะเป็นแบบนี้ ไปเป็นอาทิตย์ เดือน หรือปีด้วยซ้ํา 767 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 เยี่ยมเลย 768 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 ผมไม่ต้องไปไหนแล้ว 769 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 แย่แล้ว 770 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 มองอะไรยะ 771 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}(ค้างจ่ายค่าห้อง 370.80 ดอลลาร์) 772 00:48:10,974 --> 00:48:12,976 คําบรรยายโดย Navaluck K.