1 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 MR. AND MRS. AMERICAN PIE KİTABINA DAYANMAKTADIR 2 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 YAZAN JULIET MCDANIEL 3 00:01:16,785 --> 00:01:21,665 Yetenek. Yarışma dünyasında kimliğinizi yapabilecekleriniz tanımlar. 4 00:01:22,332 --> 00:01:24,793 Ve rakiplerim baton çevirirken 5 00:01:24,793 --> 00:01:28,505 ben daha gizemli, daha büyülü bir şeyde uzmanlık kazandım. 6 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 Gelenekselleşmiş kaçış sanatı. 7 00:01:56,450 --> 00:02:00,829 Benimle karşılaştırıldığında Harry Houdini yemekten anca kaçardı. 8 00:02:07,211 --> 00:02:09,505 Très jolie. 9 00:02:09,505 --> 00:02:12,966 - Çok mu genç işi? - Lütfen. Pozitif anlamda bir bebeksin. 10 00:02:12,966 --> 00:02:16,470 Grayman! Assistánce, s'il vous plaît. 11 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 O Evelyn Rollins mi? 12 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 Donuk omzu var ve fermuarına yetişemiyor. 13 00:02:21,475 --> 00:02:22,768 Hemen dönerim. 14 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 Ayakkabılar, ayakkabılar, ayakkabılar. 15 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Bonjour. 16 00:02:27,439 --> 00:02:31,026 - Sonunda. Yukarıdan. - Tanrım. 17 00:02:31,026 --> 00:02:35,531 Palm Beach'te Evelyn Rollins İncil'den daha çok kopyalanmıştır. 18 00:02:35,531 --> 00:02:38,200 Her zaman zevkliydi. Asla demode değildi. 19 00:02:38,742 --> 00:02:41,870 Onun sahip olduklarını ve fazlasını istiyordum. 20 00:02:41,870 --> 00:02:45,457 Sakin ol işlemeli kalbim. 21 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 Grayman, brokarımı getirir misin lütfen? 22 00:02:49,878 --> 00:02:52,965 Maxine Simmons mı o? 23 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 Merak etme. Genç rıhtım fahişesi gibi giydirdim. 24 00:02:57,511 --> 00:03:01,056 Fikrimi değiştirdim. Görmek istediğim Malcolm Starr. 25 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 Hemen dönerim. 26 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 "Genç rıhtım fahişesi" mi? 27 00:03:06,228 --> 00:03:08,313 Genç ve esnek olsun dedin. 28 00:03:09,398 --> 00:03:12,192 Dinle Grayman, o ne giyiyorsa 29 00:03:12,192 --> 00:03:13,610 uyum sağlamama yardım et. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 - Tamam, lütfen. - Tabii, tabii. 31 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - Grayman'ın sözü kutsal. - Sağ ol. 32 00:03:18,991 --> 00:03:21,118 Bay Starr'ın yeni uzun eteği. 33 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 Şu hâlimize bak. İkiz gibiyiz. 34 00:03:29,293 --> 00:03:32,713 Kıyafetlerimiz aynı kumaştan. 35 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Bu eteğe bayılıyorum. Ya da pantolona mı? 36 00:03:36,717 --> 00:03:38,760 Eteğe mi, pantolona mı bayılıyorum? 37 00:03:39,469 --> 00:03:40,470 Palazzo. 38 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Galanos, Grayman. Galanos'u getir. 39 00:03:50,147 --> 00:03:51,690 - Fabiani. - Fabiani. 40 00:03:52,399 --> 00:03:53,859 Bir Grasshopper yapar mısınız? 41 00:04:01,241 --> 00:04:05,454 Evet, muhteşem. Paketleyin ve Oscar'ı getirin. 42 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 Oscar! 43 00:04:06,538 --> 00:04:09,041 Grasshopper'a bayılıyorum. Hiç içtin mi? 44 00:04:09,041 --> 00:04:13,253 Nane likörü. Ağzını bu kadar soğuk hissettirmesine bayılıyorum. 45 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 Muhteşem. 46 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 Garson. 47 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 - Saçmalama. - Neden? 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 - Saçmalama Maxine. - Her renkten bir tane. 49 00:04:22,554 --> 00:04:23,805 Grayman. 50 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 Şunu giymek için kimi öldürmem gerekiyor? 51 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 Dur bakalım canım. 52 00:04:31,188 --> 00:04:35,943 Norma'nın sezon kapanışı Plaj Balosu için yaptırıyordum ama maalesef. 53 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Sevgili Norma nasıl? 54 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 Sormanız çok güzel. 55 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 Ama durumu iyi değil. 56 00:04:43,158 --> 00:04:45,452 Douglas'la günde iki kez mucize için dua ediyoruz. 57 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Nasıl da Katolik. 58 00:04:46,537 --> 00:04:48,247 Ailem için her şeyi yaparım. 59 00:04:48,247 --> 00:04:51,834 Yirmi senedir görmediğin ailen için bile mi? 60 00:04:51,834 --> 00:04:54,670 Norma ile yazışmalarımızı dinî olarak sürdürdük. 61 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 Tabii ki sürdürmüşsündür. 62 00:04:56,755 --> 00:05:00,843 Kocanız Destiny Vistas'ta Norma'yla aynı koridorun sonunda değil mi? 63 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Yemekleri seviyor mu? 64 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 Grayman, paketlerimi eve gönder. 65 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 Evet, tabii. Derhâl. 66 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 Ne dedim ben? 67 00:05:14,606 --> 00:05:17,484 Bunak salam dilimi kocasından bahsettin. 68 00:05:17,484 --> 00:05:20,863 Saçmaladım, değil mi? Kendimi affettirebilir miyim? 69 00:05:20,863 --> 00:05:23,824 Bir nasihat. Yalakalık yapmadan özür dile. 70 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 Bunu yapabilirim. 71 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 Evelyn ya senin en iyi arkadaşın ya da en kötü düşmanındır. 72 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 Ona yakın dur. 73 00:05:29,746 --> 00:05:33,584 Norma'ya inme inince Evelyn Rollins'in dediği gibi 74 00:05:34,251 --> 00:05:36,420 Palm Beach'e de inme iniyor. 75 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 Ödemeyi nasıl yapacaksın? 76 00:05:43,969 --> 00:05:45,095 Çek kabul ediyor musun? 77 00:05:45,804 --> 00:05:48,682 Çoğu, genç insanlardan oluşan neredeyse bir milyon kadar insanın 78 00:05:48,682 --> 00:05:52,978 Vietnam'a karşı bugünkü moratoryuma katılması bekleniyor. 79 00:05:53,562 --> 00:05:57,566 Bunlar son. Evelyn'in zevki enfes. 80 00:05:58,817 --> 00:06:00,277 Çok da pahalı. 81 00:06:00,777 --> 00:06:02,196 Yoksa asla yapmazdım. 82 00:06:02,946 --> 00:06:05,949 Sadece kendimi ya da seni utandırmak istemiyorum. 83 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 - Merhaba. - Günaydın. 84 00:06:08,827 --> 00:06:10,954 Teyzeniz zor bir gece geçirdi. 85 00:06:11,788 --> 00:06:14,583 Doktorun dediğine göre pıhtı ciğerlerine kadar gitmiş. 86 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 Kocanızla hazırlıklı olmalısınız. 87 00:06:17,252 --> 00:06:21,340 Bu kadar hızlı olacağını düşünmemiştim. Birbirimizi yeni tanımaya başlamıştık. 88 00:06:29,932 --> 00:06:31,642 Bu sonuncu. 89 00:06:32,267 --> 00:06:33,519 Almaya geleceğim. 90 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 Tik tak. 91 00:06:38,524 --> 00:06:40,609 {\an8}SAGA MOTOR OTELİ 92 00:06:47,950 --> 00:06:49,868 Nerede kaldın? Merak ettim. 93 00:06:49,868 --> 00:06:52,079 Norma'ya bakmak için durdum. 94 00:06:52,079 --> 00:06:54,122 Yaşlı kız nasıl? 95 00:06:54,122 --> 00:06:56,583 Hazırlık yapmamız gerekiyor. 96 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 Belli ki yapmışsın. 97 00:06:59,336 --> 00:07:00,963 Worth Avenue'nun yarısını almışsın. 98 00:07:00,963 --> 00:07:04,633 Kulüpte çok fazla etkinlik var. Her etkinliğe farklı kıyafet. 99 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Ama kendini kanıtlamana gerek yok Maxine Simmons. 100 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 Kanıt demişken. 101 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 Simmons'ı bırakıp Dellacorte'u kullansak ne dersin? 102 00:07:12,933 --> 00:07:15,185 - Ama ben Simmons'ım. - Ayrıca Dellacorte'sun da. 103 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 Kolayca söylenmesi hoşuna gitmiyor mu? 104 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 Dellacorte. Dellacorte. 105 00:07:20,023 --> 00:07:22,192 O ismin çok yükü var Max. 106 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 O Samsonite'ı doldur cesur pilotum. 107 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 Sıra sende. 108 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 Para henüz elimize geçmedi. 109 00:07:28,073 --> 00:07:30,617 Belki zamanı gelene kadar Atlanta'ya dönsek iyi olur. 110 00:07:30,617 --> 00:07:31,869 Oraya geri dönmem. 111 00:07:35,122 --> 00:07:35,956 Tamam. 112 00:07:36,540 --> 00:07:39,001 Kulübe daha yeni girdim Douglas. 113 00:07:39,001 --> 00:07:42,379 Ve tabii ki burada kalıp Norma'ya bakmak istiyorum. 114 00:07:42,379 --> 00:07:46,341 Uyum sağlamamızı kolaylaştırsın diye isim değişikliğini önerdim. 115 00:07:48,385 --> 00:07:51,597 Küçük karının o basit Atlanta'ya dönmesini istemezsin. 116 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 Burada ufukta tomurcuklanan daha iyi bir gelecek var. 117 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 Karımı ne mutlu edecekse. 118 00:07:57,895 --> 00:07:59,354 Pardon Bayan Simmons! 119 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Bayan Simmons! 120 00:08:00,439 --> 00:08:01,857 Pardon, havaalanına gidiyoruz. 121 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 Odanızı arıyordum. Fatura meselesi vardı. 122 00:08:03,901 --> 00:08:08,197 - Bay Dellacorte'un uçması lazım! - Bayan Simmons! Bayan Simmons! 123 00:08:16,580 --> 00:08:17,956 Bon champs, arkadaşlar! 124 00:08:22,503 --> 00:08:23,962 Tünaydın Bayan Simmons. 125 00:08:24,880 --> 00:08:28,425 Dellacorte. Bayan Douglas Dellacorte. 126 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 Bunu söylemeye alış. 127 00:08:30,677 --> 00:08:32,471 Bana bir Grasshopper yapsan ya? 128 00:08:32,471 --> 00:08:34,597 - Nasıl sevdiğimi hatırlıyor musun. - Tabii. 129 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 - Sezon boyunca kalacak mısınız? - Açıkçası 130 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 o kakao liköründen bir kasa sipariş etmen lazım. 131 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 Bir sürü Grasshopper tüketmeyi planlıyorum. 132 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 Şartlı bir üye için biraz fazla rahat değil misiniz? 133 00:08:50,447 --> 00:08:52,699 - Yani? - İlk ay deneme süresidir. 134 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 Uyumunuzu görmek için, herkesin sizi tanıması için bir fırsat. 135 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 Sonra resmîleştirmek için iki sponsor gerekecek. 136 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 Ve karşı gelecek kimse olmamalı. 137 00:09:02,709 --> 00:09:03,836 Teşekkür ederim. 138 00:09:04,753 --> 00:09:05,921 Havuz kenarında içeceğim. 139 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 İşte buradasın Dinah. İkinci sayfa. 140 00:09:16,139 --> 00:09:18,851 Sen de buradasın, harika görünüyorsun. 141 00:09:18,851 --> 00:09:20,978 Yeni Shiny Sheet mi? 142 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 Erken teslimat mı oluyor? 143 00:09:24,565 --> 00:09:25,607 Bu şezlong boş mu? 144 00:09:25,607 --> 00:09:29,945 Bu Franco ve bu da onun şezlongu. 145 00:09:34,366 --> 00:09:35,576 Bayan Rollins. 146 00:09:38,495 --> 00:09:41,999 O kadar güzel bir çanta yerde olsa olmazdı. 147 00:09:41,999 --> 00:09:43,876 Bazı kültürlerde kötü şans demek. 148 00:09:47,754 --> 00:09:49,548 Selam dostum, Shiny Sheet'ini paylaşır mısın? 149 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Emin ol da... 150 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 Çok zor. 151 00:10:01,268 --> 00:10:03,520 Beni rahat bırak lütfen ve teşekkür ederim. 152 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 Okumayacaksan... Alabilir miyim? 153 00:10:14,948 --> 00:10:16,325 Merhaba arkadaşım. 154 00:10:16,325 --> 00:10:17,492 Mary! 155 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 Bu gece geliyor musun? 156 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 Bu gece mi? 157 00:10:21,914 --> 00:10:25,167 FibBid, fibrozis için açık artırmam. 158 00:10:25,167 --> 00:10:27,336 Evet, zavallı fibrozis. 159 00:10:27,336 --> 00:10:28,921 Su altında nefes almak gibiymiş. 160 00:10:28,921 --> 00:10:34,343 O kistik fibrozis. Bu karaciğerin fibrozisi. 161 00:10:34,343 --> 00:10:36,261 Siroz çoktan alınmıştı. 162 00:10:36,261 --> 00:10:39,389 Epey bir para toplamışsın diye yazıyor Dinah. 163 00:10:39,389 --> 00:10:42,476 Gururla söylüyorum, 200.000 dolar topladık. 164 00:10:42,476 --> 00:10:43,977 - Etkileyici. - Sağ ol. 165 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 Sen ne seviyedesin Mary? 166 00:10:45,229 --> 00:10:46,605 Evet, ne seviyedesin? 167 00:10:46,605 --> 00:10:51,276 Şu ana kadar 190.000 topladık. 168 00:10:52,194 --> 00:10:55,030 Ama açık artırmada çok daha fazlasını toplayacağız. 169 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 Yarışmaymış gibi bahsediyorsunuz. 170 00:10:58,367 --> 00:11:00,035 Ne korkunç bir şey söyledin. 171 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 Cömertlikten nefret mi ediyorsun Maxine? 172 00:11:02,412 --> 00:11:06,416 Hayır, nefret etmiyorum. Bayılıyorum. Cömertliğe bayılıyorum. 173 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Açık artırmana bir şey bağışlamak isterim Mary. 174 00:11:09,336 --> 00:11:13,549 Bağış yapmak için masa ayırtman gerekiyor. Üzgünüm, kuralları ben koymuyorum. 175 00:11:13,549 --> 00:11:18,303 Masa ayırtırım. Masalara bayılırım. Bir masa ne kadar olabilir ki? 176 00:11:19,346 --> 00:11:23,100 Son dakika olduğu için 10.000 dolar. 177 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 Tabii. Son dakika. 178 00:11:29,648 --> 00:11:30,649 Sorun değil. 179 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 - Çek defterimi aldım. - İyi! 180 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 Kulüpteyken iyi fikir. 181 00:11:39,324 --> 00:11:43,954 Bu seni 200.000'e getirdi sanırım. 182 00:11:44,872 --> 00:11:46,832 Doğru hesapladıysam. 183 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - Sağ ol. - Hayır, sponsorluk için sen sağ ol. 184 00:11:52,254 --> 00:11:55,215 Senin sayende artık iki güzel destekçim var. 185 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 Bir tane daha lazım. 186 00:12:02,514 --> 00:12:04,016 Benim için bir zevk. 187 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 Vermek iyidir. 188 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 Palm Royale'da verdikçe alırdınız. 189 00:12:15,319 --> 00:12:17,112 Havuz kenarında bir yerim olmuştu 190 00:12:17,112 --> 00:12:20,657 ama kimse benimle oturmak istemiyorsa ne işe yarardı? 191 00:12:20,657 --> 00:12:21,992 Selam sana! 192 00:12:22,826 --> 00:12:25,037 Dougie Simmons'ın karısı tek başına ne yapıyor? 193 00:12:25,037 --> 00:12:27,122 Hayır, hayır, sen otur. Ben sana gelirim. 194 00:12:33,962 --> 00:12:35,255 Ben Perry Donahue. 195 00:12:35,839 --> 00:12:37,591 Dinah'nın eşi. Evet. 196 00:12:37,591 --> 00:12:38,759 Davetinde seni görmedim. 197 00:12:38,759 --> 00:12:41,178 Evet, Douglas aynı dershaneye gittiğinizi söyledi. 198 00:12:41,178 --> 00:12:43,055 Randevun için tebrikler. 199 00:12:43,764 --> 00:12:45,057 Dinah çok gururlu. 200 00:12:45,057 --> 00:12:47,142 Sürekli Perry'sinden bahsediyor. 201 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 Lüksemburg Büyükelçiliği. 202 00:12:51,772 --> 00:12:55,442 Şey, bu sadece muhteşem şekilde kıtasal. 203 00:12:55,442 --> 00:12:56,568 Öyle, değil mi? 204 00:12:56,568 --> 00:13:00,072 Anlatsana, kapalı kapılar ardında Nixon'lar nasıl insanlar? 205 00:13:00,072 --> 00:13:03,075 Pat aşırı komik. Biraz çok içiyor. 206 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 Hiç tahmin edemezdim. 207 00:13:05,619 --> 00:13:07,454 Dougie-buggy buralarda mı... 208 00:13:08,038 --> 00:13:10,457 Bir yerlere uçuyor. 209 00:13:11,458 --> 00:13:12,876 Çocuklar, hep gezip 210 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 kızları burada eğlenelim diye bırakıyorsunuz. 211 00:13:15,128 --> 00:13:19,091 Kocan eskiden yaptığımız saçmalıkları anlattı mı? 212 00:13:20,634 --> 00:13:22,344 - Dinah? - Evet. 213 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 Dougie'nin karısı bir maçta bize katılsın. 214 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Hayır, olmaz. 215 00:13:32,646 --> 00:13:34,857 Beyazlarım yanımda değil. 216 00:13:34,857 --> 00:13:36,358 Mağazadan alsana. 217 00:13:37,150 --> 00:13:40,362 - Maxine'le tek sayı oluruz Perry. - Haklı. 218 00:13:40,362 --> 00:13:45,117 Şey. Selam! Eduardo! 219 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Gel. Gel de üçlüye katıl. 220 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 Değil mi? 221 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Evet. 222 00:13:55,210 --> 00:13:59,506 Dinah, bu çok tuhaf. Sen, ben, kocan, eski sevgilin. 223 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 Kapat çeneni ve oyna. Nasıl oynanıyor, biliyorsun, değil mi? 224 00:14:03,343 --> 00:14:06,180 Evet. Biraz pratiğim eksik ama... 225 00:14:06,722 --> 00:14:08,265 Beni takip et linda. 226 00:14:08,265 --> 00:14:10,017 Dinah'ya bildiklerini ben öğrettim. 227 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 Linda? 228 00:14:12,060 --> 00:14:13,228 -"Güzel" demek. - Güzel. 229 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 Önce sen güzel dostum. 230 00:14:18,108 --> 00:14:20,944 - Ne için ödeme yaptım, görmek isterim. - Memnuniyetle. 231 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 - Seviyorum. - Oyna. 232 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 Bir sıfır. 233 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Bayağı iyisiniz. 234 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Kahretsin. 235 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 - Dur. Sorun yok. - Eddie, pardon. 236 00:14:54,311 --> 00:14:56,063 Sorun yok, gel buraya. Yardım edeyim. 237 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Burada dur. Şimdi çevir. 238 00:15:01,735 --> 00:15:04,404 - Salla. Böyle, evet. - Tamam. Pekâlâ. 239 00:15:05,489 --> 00:15:07,533 - Açılmak ister misin? - Sağ ol. 240 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 Tamam. Hadi. 241 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 Servis sende Maxine. 242 00:15:10,953 --> 00:15:13,038 - Vurdum! - Servis sırası sende. 243 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 Sana topu veriyor. 244 00:15:18,627 --> 00:15:20,254 Bu şeyde delik mi var? 245 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Kendinize kızmayın Bayan Dougie. 246 00:15:22,464 --> 00:15:24,758 Sportifle çekici arasında seçim yapmam gerekse 247 00:15:25,551 --> 00:15:27,594 - her seferinde çekiciyi seçiyorum. - Ah, vay. 248 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 Tamam, Tanrı aşkına. Bir bir. 249 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Ne yapıyorsun? 250 00:15:31,765 --> 00:15:34,226 Tenis oynuyorum. Neden sen de denemiyorsun? 251 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 Hadi, oynayalım. Oynayalım. Servis atacak mısın? 252 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 - Evet, atacağım. - Pekâlâ, atalım o zaman. 253 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 Te amo. 254 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 Dikkat et Eduardo. 255 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 Bu biraz fazla acılı oldu sanırım. 256 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 Hey, Dinah'nın benim derslerime ihtiyacı olmadığına göre 257 00:15:53,996 --> 00:15:55,873 belki sana koçluk yapabilirim Maxine. 258 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 Ben daha çok golf kadınıyım. 259 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 Sakin olmanı söylemiştim. 260 00:16:10,762 --> 00:16:12,973 Kavga mı istiyorsun? Hadi, hadi. 261 00:16:12,973 --> 00:16:14,474 Hayır! 262 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 Tanrım! 263 00:16:16,685 --> 00:16:18,478 - Dinah, bana buz getir! - Yeter! 264 00:16:18,478 --> 00:16:22,274 Çocuk gibisiniz! Hepiniz! Tanrım! 265 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 - Eddie! - Kapat çeneni Perry! 266 00:16:24,193 --> 00:16:25,444 Bana buz getir! 267 00:16:25,444 --> 00:16:26,653 Ben gidip ona bakayım. 268 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 Kocamla flört, sevgilimden ders. 269 00:16:30,115 --> 00:16:32,451 Hep yeni kıza dikkat etmek lazım. 270 00:16:32,451 --> 00:16:35,537 Senin kulağına ne zaman "Te amo mi patata" diye fısıldayacak? 271 00:16:35,537 --> 00:16:39,374 Hayır, hayır, Dinah, alakası bile yok. Douglas'ı seviyorum. 272 00:16:39,374 --> 00:16:41,919 Eddie'yi seviyorum ama benimle hiçbir şey istemiyor. 273 00:16:41,919 --> 00:16:43,086 Şaka mı yapıyorsun? 274 00:16:43,086 --> 00:16:44,671 Az önce kocanı öldürmeye çalıştı. 275 00:16:44,671 --> 00:16:46,089 Bana sorarsan bu gerçek aşk. 276 00:16:46,089 --> 00:16:49,218 Eddie öyle tutkulu ki ama çok Katolik. 277 00:16:49,218 --> 00:16:50,969 Hamile olduğumu bilse... 278 00:16:50,969 --> 00:16:52,846 Ona söylemeyeceğine söz ver. 279 00:16:52,846 --> 00:16:59,895 Âşıklar arasındaki sırlar seksi olabilir. Douglas benimle ilgili her şeyi bilmiyor. 280 00:16:59,895 --> 00:17:03,649 Merak etmeme en iyi afrodizyaktır. Güven bana. 281 00:17:04,398 --> 00:17:08,278 Yani Eddie'den sır saklarsam onunla hala mutlu olabilir miyim? 282 00:17:09,279 --> 00:17:11,949 Tatlım, onunla mutlu olmak için tek yolun bu maalesef. 283 00:17:11,949 --> 00:17:13,032 Dinah! 284 00:17:13,909 --> 00:17:15,117 - Dinah! - Evet. 285 00:17:15,743 --> 00:17:19,455 Kulüpteki konumumu garantilemek için hâlâ bir sponsor eksiğim var. 286 00:17:19,455 --> 00:17:22,917 Evelyn'la üçüncüm olmak konusunda konuşabilir misin? 287 00:17:22,917 --> 00:17:28,924 Aptal şey. Bazı şeylerle ilgili çok zeki, diğerleriyle ilgili çok safsın. 288 00:17:28,924 --> 00:17:30,801 - Dinah! - Geldim! 289 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 Görüşürüz! 290 00:17:32,302 --> 00:17:33,512 Sen bir düşün! 291 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 Burada biri var mı? 292 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 Rahatına bak. 293 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Maxine. 294 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 - Ann. - Merhaba Ann. 295 00:17:58,495 --> 00:18:00,956 Ann, ne kadar güzel ayak parmakların var. 296 00:18:00,956 --> 00:18:02,082 Pardon? 297 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 Uzun, samimi, kesinlikle Romalı. 298 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 Daha önce söyleyen olmadı mı? 299 00:18:07,921 --> 00:18:10,090 İnsanlar genelde kişiliğime iltifat eder. 300 00:18:10,090 --> 00:18:11,592 O da harikadır, eminim. 301 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 - Şehirde yenisin. - Suçluyum. 302 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 O kaba kadın, 303 00:18:20,434 --> 00:18:23,228 bir şahin gibi Norma'nın üzerinde havada süzülüyor. 304 00:18:23,228 --> 00:18:26,023 "Douglas'la mucize için dua ediyoruz." 305 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 Tek mucize bu kadar ilerleyebilmiş olması. 306 00:18:29,484 --> 00:18:31,778 Grayman'da beni taklit ederken görmeliydin. 307 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Kesinlikle zevksiz, görgüsüz. 308 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 En başta onu kim aldı ki? 309 00:18:35,824 --> 00:18:39,620 Dinah. Ve şimdi de Mary destekledi. 310 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Hepimiz fedakârlık yaparız. Fibrozis için her şey olur. 311 00:18:44,041 --> 00:18:45,876 Üçüncüyü bulamayacak. 312 00:18:47,085 --> 00:18:48,420 Norma bana güvendi. 313 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 Pıhtı atmadan önce mi? 314 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 Evet, Mary, pıhtı atmadan önce. Çok daha önce. 315 00:18:56,512 --> 00:18:59,097 - Evet, tabii ki. -"O küçük sürtük" diyor... 316 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 Affedersiniz... 317 00:19:01,183 --> 00:19:02,935 ...burası biraz fazla sıcak oldu. 318 00:19:03,560 --> 00:19:05,479 "Douglas'ı onunla evlenmesi için kandırdı. 319 00:19:06,980 --> 00:19:08,524 Mecbur olduğunu sandı." 320 00:19:11,318 --> 00:19:13,362 Yani hamileymiş. 321 00:19:16,073 --> 00:19:18,116 Evet, Mary. Yine haklısın. 322 00:19:24,498 --> 00:19:26,041 Memnun et, yabancılaştırma. 323 00:19:26,041 --> 00:19:29,294 Artırma için bir şey bul ve gülümseyerek yap Maxine. Gülümse. 324 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 Kafaya takma. Seni fark ettiler anlamına geliyor. 325 00:19:33,841 --> 00:19:38,262 Bence Vietnam konusundaki derin ayrışmanın nedenlerinden biri 326 00:19:38,762 --> 00:19:40,973 birçok Amerikalı'nın politikamız için hükûmetin 327 00:19:40,973 --> 00:19:44,560 söylediklerine inançlarının kalmamış olması... 328 00:19:44,560 --> 00:19:47,688 Kandırmak değildi Norma, aşktı. 329 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 Öyle diyorsan. 330 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 Norma? Bir şey mi söyledin? Beni duyabiliyor musun? 331 00:20:02,494 --> 00:20:06,248 Tanrım. Aileye böyle davranılmaz. 332 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Şimdi herkes beni yalancı ve sahtekâr sanıyor. 333 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 Etrafında dönüp ölmeni beklediğimi sanıyorlar. 334 00:20:11,837 --> 00:20:13,172 Öyle değil mi? 335 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 Norma. 336 00:20:17,676 --> 00:20:19,428 Hayır! Tabii ki değil. 337 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 Ya bekliyorsam? 338 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Bütün sorunlarımın çözümü 339 00:20:28,729 --> 00:20:32,900 seni bu yastıkla boğmam olabilir. 340 00:20:32,900 --> 00:20:36,361 Dene de göreyim. Öyle bir cesaretin yok. 341 00:20:36,904 --> 00:20:41,575 Sende cesaret, canlılık, vazgeçmeme ışıltısı yok. 342 00:20:41,575 --> 00:20:42,993 Ama olabilirdi. 343 00:20:48,040 --> 00:20:52,544 Öl! Neden ölmüyorsun Norma? 344 00:20:52,544 --> 00:20:55,839 Ölsene hadi! Norma! 345 00:21:00,219 --> 00:21:03,263 Gördün mü? Yapamıyorsun! 346 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 Tanrım. Tanrım. Tanrım. 347 00:21:08,936 --> 00:21:12,356 Tabii ki öyle bir şey yapmam! Kötü Maxine, kötü! 348 00:21:14,149 --> 00:21:17,903 Söz konusu soru şu değil, "Johnson'ın savaşı nasıl Nixon'ın oldu?" 349 00:21:17,903 --> 00:21:20,447 Ama benim için bazı şeyleri zorlaştırdığın kesin. 350 00:21:21,907 --> 00:21:27,412 Ve bu odada açık artırmaya bağışlayabileceğim hiçbir şey yok. 351 00:21:27,412 --> 00:21:28,830 ...Temel sebep bu. 352 00:21:28,830 --> 00:21:33,335 Daha başından, Birleşik Devletler neden ve nasıl savaşa karıştı? 353 00:21:33,335 --> 00:21:36,338 - Kuzey Vietnam 15 sene önce - Hayır. 354 00:21:36,338 --> 00:21:38,382 komünist Çin'in lojistik desteğiyle... 355 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 Evelyn. 356 00:21:43,095 --> 00:21:45,472 Linda, beni takip mi ediyorsun? 357 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Sen mi beni? 358 00:21:46,807 --> 00:21:49,351 Kocamın teyzesi Norma Dellacorte'u ziyaret ediyordum. 359 00:21:49,351 --> 00:21:50,644 Tabii. 360 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 Ben de babamı ziyaret ediyorum. 361 00:21:54,398 --> 00:21:56,692 Ama orası Evelyn Rollins'in kocasının odası. 362 00:21:56,692 --> 00:21:58,193 Öyle. 363 00:21:58,193 --> 00:21:59,528 Ama eğer... 364 00:22:00,070 --> 00:22:03,949 - Yardımcı olayım, Evelyn benim üvey annem. - Üvey annen mi? 365 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 Uzun bir süre önce annemin kızlık soyadını aldım. 366 00:22:07,619 --> 00:22:10,289 - Affedersin Maxine, geç kaldım. - Dur Linda. 367 00:22:10,289 --> 00:22:11,665 Sen... O... 368 00:22:11,665 --> 00:22:15,169 Sen Evelyn Rollins'in üvey kızı mısın? 369 00:22:15,752 --> 00:22:18,297 - Şimdi anladın. - Ama kıyafetin 370 00:22:18,297 --> 00:22:20,090 fakir Mennonite demir yolu rahibesi. 371 00:22:20,090 --> 00:22:23,510 Kadın güzelliğinin kurumsal ideallerinin kölesi değilim. 372 00:22:23,510 --> 00:22:26,555 Ama çok zenginsin. Ve muhteşem derecede incesin. 373 00:22:26,555 --> 00:22:29,766 Mal varlığı üvey annemin kontrolünde ve pek cömert değil. 374 00:22:29,766 --> 00:22:32,436 Pardon Maxine. Geç kaldım, tamam mı? Toplantım var. 375 00:22:32,436 --> 00:22:34,813 Toplantılara bayılırım. Katılsam olur mu? 376 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 - İyi. Evet. - Güzel. 377 00:22:36,940 --> 00:22:38,108 Kara gün dostu. 378 00:22:38,692 --> 00:22:39,818 Önce sen. 379 00:22:43,197 --> 00:22:46,867 İstediğin yere oturabilirsin, yemeklerden de alabilirsin. 380 00:22:46,867 --> 00:22:49,244 - Pardon, geciktik. - Sorun yok. Çok misafirperversin. 381 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Linda. 382 00:22:52,414 --> 00:22:54,833 Arkadaşın kızdı gibi. Beni getirmemeliydin belki de. 383 00:22:54,833 --> 00:22:57,169 Lütfen, şaka mı yapıyorsun? 384 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Şapşal olma. Kapılarımız herkese açık. Keyfini çıkart. 385 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 Kabalaşma. 386 00:23:05,511 --> 00:23:07,179 Seni yeniden görmek güzel. 387 00:23:08,305 --> 00:23:09,306 Arkadaşın nasıl? 388 00:23:09,932 --> 00:23:11,892 Turp gibi. Sorduğun için sağol. 389 00:23:12,434 --> 00:23:14,353 Toplantı katılım defteri falan mı? 390 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 Onayladığını yazan bir niyet mektubu, 391 00:23:17,689 --> 00:23:21,109 burada duydukların ya da gördüklerin burada kalır. 392 00:23:21,109 --> 00:23:22,069 Tamam. 393 00:23:22,069 --> 00:23:24,279 Kurumsal açgözlülüğü, kadınların ezilmesini 394 00:23:24,279 --> 00:23:27,533 yerli topraklarına yapılan çevre tecavüzünü kınadığına dair... 395 00:23:27,533 --> 00:23:28,700 - Ve Nixon'ı. - Tabii. 396 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Çokmuş. 397 00:23:33,747 --> 00:23:37,626 Kitap yazıyorsunuz diye duydum. Tanrıların Arabaları'nı bir çırpıda bitirdim. 398 00:23:38,252 --> 00:23:40,504 Kadınların gücü hakkında yazıyoruz. 399 00:23:41,171 --> 00:23:42,840 I Dream of Jeannie'deki gibi mi? 400 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 Hayır, Judith'in Holofernes'in başını kesmesi gücü gibi. 401 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 Tabii. 402 00:23:47,636 --> 00:23:51,181 Ama o karın kasları. Peki ya kocası? Seksi. Astronot. 403 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 "Efendi" dediği mi yani? 404 00:23:53,976 --> 00:23:57,187 Jeannie askerî-endüstriyel kompleksin kölesi. 405 00:23:57,688 --> 00:24:00,899 - NASA'ya kim yatırım yapıyor sanıyorsun? - Hiç düşünmedim. 406 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 O meyveyi kim seçti, hiç düşündün mü? 407 00:24:04,862 --> 00:24:06,196 Hayır. 408 00:24:06,196 --> 00:24:10,158 Biz seçtik. Meksikalı ve sendikalı kadın kolektifi tarafından seçildi. 409 00:24:11,159 --> 00:24:13,912 - Sen yiyebilesin diye. - Güzel, zaten yiyecektim. 410 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 - Evet. - Buraya otursam sorun olur mu? 411 00:24:18,458 --> 00:24:20,711 - Tabii. - Şuna bakın. 412 00:24:20,711 --> 00:24:24,256 Başlamadan önce peynir ya da başka bir şey isteyen var mı? 413 00:24:25,883 --> 00:24:28,218 Hoş geldin. Ben Sylvia. 414 00:24:28,218 --> 00:24:30,470 Sylvia. Şu hâline bak, karnın burnunda. 415 00:24:30,470 --> 00:24:32,139 - Evet. - Kaç aylık? 416 00:24:32,139 --> 00:24:34,725 Yedi aylık. Çocuğun var mı? 417 00:24:36,185 --> 00:24:37,603 Douglas'la benim olmuyor. 418 00:24:38,729 --> 00:24:41,523 Ona daha iyi bir dünya inşa etmek için buradayım. 419 00:24:42,524 --> 00:24:43,567 Ya erkek olursa? 420 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 Erkekler de feminist olabilir. 421 00:24:46,069 --> 00:24:47,237 Hepiniz çok komiksiniz. 422 00:24:47,821 --> 00:24:49,031 Kız kardeşlerim. 423 00:24:49,031 --> 00:24:51,617 Şu anda Washington'da olanları hepimiz biliyoruz. 424 00:24:52,868 --> 00:24:57,664 Vietnam'daki savaşın sona ermesini isteyen bir milyon kişi yürüyüş yapıyor. 425 00:24:57,664 --> 00:24:59,333 Televizyonda gördüm. 426 00:24:59,333 --> 00:25:01,335 Neyin hayalini kurduruyor, biliyor musunuz? 427 00:25:01,335 --> 00:25:05,631 Bir milyon kadının Washington'a yürüdüğünü hayal ediyorum, 428 00:25:05,631 --> 00:25:08,467 bize karşı savaşın bitmesini istiyorlar. 429 00:25:08,467 --> 00:25:10,844 Çünkü dünyayı kontrol etmeye çalışan erkekler 430 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 bedenlerimizle başlıyorlar. 431 00:25:13,931 --> 00:25:16,808 Bir zamanlar doğumu evde yapıyormuşuz. 432 00:25:18,060 --> 00:25:22,397 Artık erkek doktorlar jinekolog koltuğuna yatırtıp sırtüstü doğum yaptırıyorlar. 433 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 Neden bahsettiğimi biliyorsunuz. 434 00:25:23,941 --> 00:25:27,194 Ya o çocuğu büyütemezsek? 435 00:25:27,819 --> 00:25:30,948 Ya doğurmak ya da merdiven altına girmek zorunda kalırız. 436 00:25:30,948 --> 00:25:35,577 Sadece seçim yapma hakkı istiyoruz diye suçlu ilan ediliriz. 437 00:25:36,411 --> 00:25:43,001 Bu zor konuşmaları şimdi yaparsak 20, 30 sene içinde arkamıza bakmayacağız. 438 00:25:43,502 --> 00:25:48,924 Kızlarımız kişisel özgürlükleri için asla savaş vermek zorunda kalmayacaklar. 439 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 Aynen öyle! 440 00:25:50,133 --> 00:25:54,221 O hâlde karar vererek başlayalım, bedenimi kim kontrol ediyor? Ben mi? 441 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 Popoma çimdik atıp güzel olduğumu söyleyen adam mı? 442 00:25:57,599 --> 00:25:58,767 Değil mi? 443 00:25:58,767 --> 00:26:00,143 Biri canını yaktı, değil mi? 444 00:26:00,686 --> 00:26:02,271 Konu ben değilim Maxine. 445 00:26:04,940 --> 00:26:06,859 Ama bu soruyu neden sordun? 446 00:26:06,859 --> 00:26:09,695 En kötüsünü düşünmek için çok acele ediyorsun. 447 00:26:09,695 --> 00:26:14,241 Bir erkeğin dostça çimdiklemesi gurur verici olabilir. 448 00:26:14,241 --> 00:26:16,076 Yani ilgilerin tümü iyi ilgi midir? 449 00:26:16,076 --> 00:26:18,245 İyi niyetle kabul edilirse. 450 00:26:18,954 --> 00:26:21,707 Mesela bugün kulüpteyken 451 00:26:22,249 --> 00:26:24,626 yanlışlıkla bazı hanımlara kulak misafiri oldum. 452 00:26:24,626 --> 00:26:28,088 Ve hakkımda çok çirkin şeyler söylüyorlardı. 453 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 Ve daha karaktersiz bir kadın çekip giderdi 454 00:26:31,550 --> 00:26:35,095 ya da sarhoş olurdu ya da seri cinayetler işlerdi belki. 455 00:26:35,721 --> 00:26:41,393 Ama fark ettim ki bir insanın fikrini değiştirmek için zihnine girmeniz gerek. 456 00:26:41,393 --> 00:26:43,812 Konu Evelyn, değil mi? 457 00:26:44,897 --> 00:26:45,898 Evelyn kim? 458 00:26:45,898 --> 00:26:48,400 Kafasında en ilginç fikirler var. 459 00:26:48,400 --> 00:26:52,613 Hem de nasıl. Siyahiler, yahudiler olmaz. Beyaz Anglo-Sakson Protestan yuvası. 460 00:26:52,613 --> 00:26:56,116 Kulübümüzün şeker vârisi olan bir üyesi var 461 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 ve kendisi Küba adasından. 462 00:26:58,368 --> 00:26:59,703 Yani faşist mi? 463 00:26:59,703 --> 00:27:02,831 Hanımlar, burada düşman olmamız gerekmiyor. 464 00:27:02,831 --> 00:27:06,043 Hepimizi tek bir kız kardeşlik olarak görüyorum. 465 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 Sen bana yaklaştın ya Linda, 466 00:27:09,046 --> 00:27:12,966 arkadaşımın seçimini uygulamasında yardım etmeyi teklif ettin. 467 00:27:13,592 --> 00:27:16,637 Onu yaptığımız için kulüpte bana sponsor oldu. 468 00:27:17,221 --> 00:27:20,849 Yani bir bakıma her şeyi sana borçluyum. Teşekkür ederim. 469 00:27:20,849 --> 00:27:24,770 Bu noktada yine yardımına ihtiyacım var. Sadece üvey anneni anlamak için. 470 00:27:24,770 --> 00:27:27,981 Bence ara vermeliyiz. Sen ne dediğini düşünmelisin. 471 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 Herkese beş dakika mola... 472 00:27:31,485 --> 00:27:32,778 Meyveyi deneyin! 473 00:27:33,362 --> 00:27:35,572 Üvey anneme olan takıntın nedir? 474 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 Evliliğimle ve kocamla ilgili yanlış fikirlere sahip. 475 00:27:38,784 --> 00:27:40,577 Evelyn kocanla ilgili ne dedi? 476 00:27:40,577 --> 00:27:42,287 Her şeyi kurcalamak gerekmez Linda. 477 00:27:42,871 --> 00:27:47,084 Zaten iki sponsorum var. Sadece Evelyn'in imzalaması lazım. 478 00:27:47,876 --> 00:27:49,461 O zaman beni kabul edecekler. 479 00:27:49,461 --> 00:27:51,463 Neden istenmediğin yerde olmak istiyorsun? 480 00:27:51,463 --> 00:27:54,258 - Devrimciyi devrimci yapan da bu değil mi? - Kabul. 481 00:27:54,258 --> 00:27:56,927 Bizi onlarla karşılaştırma! Şaka mı yapıyorsun? 482 00:27:56,927 --> 00:28:00,180 Havuzda gündüz sarhoş hâlde, kabarık saç, her şeye dâhil olma ihtiyacı, 483 00:28:00,180 --> 00:28:02,808 dünyadaki bütün paraya sahipken ve bu ülkeyi mahvederken. 484 00:28:03,809 --> 00:28:05,853 Biz geleceğimiz için savaşan kadınlarız. 485 00:28:05,853 --> 00:28:07,187 Benim çocuğum yok. 486 00:28:07,187 --> 00:28:11,817 Yani bir kadın olarak benim için önemi olan şey gelecek değil. 487 00:28:12,860 --> 00:28:15,612 Benim için önemi olan şeyler mutluluk ve güzellik. 488 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Bugün. 489 00:28:17,698 --> 00:28:19,324 Ve Evelyn buna çıkan anahtarım. 490 00:28:22,578 --> 00:28:24,413 Zamanını boşa harcama Maxine. 491 00:28:25,247 --> 00:28:26,957 O kadın her zaman kazanır. 492 00:28:27,791 --> 00:28:31,211 Boyundan büyük işlere kalkışmışsın ve kızım, farkında bile değilsin. 493 00:28:32,337 --> 00:28:34,173 Asla boyumdan büyük işlere kalkışmam. 494 00:28:34,173 --> 00:28:36,049 Kuaförüme saygısızlık olur. 495 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 Linda farkında olmadan bana ihtiyacım olan bilgiyi vermişti. 496 00:28:41,972 --> 00:28:46,143 Evelyn'in kazanması gerekiyorsa ona kazanmaya değer bir şey verebilirdim. 497 00:28:46,643 --> 00:28:51,190 Öyle muhteşem bir açık artırma eşyası ki Cardin'ine boşalabilir. 498 00:28:51,190 --> 00:28:53,275 Kimin patron olduğunu görecek. 499 00:28:54,193 --> 00:28:57,237 Kaçış ve giriş aynı madalyonun iki yüzü. 500 00:28:58,363 --> 00:29:01,283 İkisinde de ustaydım. 501 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 O taç için cinayet işlerim Norma. 502 00:29:50,082 --> 00:29:51,083 Seninle idare edeceğim. 503 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 - Vurma! - Buraya nasıl girdin? 504 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Sen nasıl girdin? Bak, silahı indirir misin lütfen? 505 00:30:01,677 --> 00:30:05,264 - Havuz kenarındaki evde yaşıyorum. - Norma bu konuda tek bir şey söylemedi. 506 00:30:05,264 --> 00:30:06,640 Çünkü komada. 507 00:30:06,640 --> 00:30:08,308 Bu dördüncü karşılaşmamız mı? 508 00:30:08,308 --> 00:30:11,478 Ve kocamın teyzesini tanıdığına dair ilk ima. 509 00:30:12,062 --> 00:30:13,480 Bunu biraz şüpheli buluyorum. 510 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 Pencerelerden tırmanan sensin, şüpheli. 511 00:30:17,150 --> 00:30:22,155 Bir Dellacorte olarak amacını bilmek istiyorum. 512 00:30:22,739 --> 00:30:24,992 Eve ve Norma'ya bakıyorum. 513 00:30:24,992 --> 00:30:26,535 Ne işmiş ama. 514 00:30:27,160 --> 00:30:28,412 Bir ayağı çukurda. 515 00:30:28,412 --> 00:30:29,705 Kötüleşti mi? 516 00:30:32,791 --> 00:30:34,585 Pıhtısı yer değiştirmiş. 517 00:30:36,587 --> 00:30:38,046 Hazırlıklı olmalıyız. 518 00:30:38,046 --> 00:30:43,135 Hayır, iyileşecek. Norma'yı tanımıyorsun. Düzelecek. 519 00:30:43,760 --> 00:30:45,179 Bir dakika. 520 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 Bu yüzden daha ne kadar buralarda olacağımı sordun. 521 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 Evini düşünüyormuşsun. 522 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 Beni dinle dostum. 523 00:30:54,146 --> 00:30:58,192 Norma gittiğinde senin de ıslak, 524 00:30:58,901 --> 00:31:04,781 parıldayan, dalgalanan, sıkı popon da gidecek. 525 00:31:05,574 --> 00:31:07,159 Sokağa. 526 00:31:07,784 --> 00:31:11,955 O yüzden fazla rahat olma şartlı havuz görevlisi. 527 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 Bayan Simmons? 528 00:31:22,966 --> 00:31:25,260 Gerçekten faturayı konuşmamız lazım Bayan Simmons. 529 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 Bayan Simmons? 530 00:31:29,723 --> 00:31:31,058 Dellacorte. 531 00:31:31,058 --> 00:31:32,351 İçeridesiniz, biliyorum! 532 00:31:33,977 --> 00:31:36,063 - Savaşı sonlandırmak... - Bayan Simmons! 533 00:31:36,063 --> 00:31:38,482 - ...barışın amacına hizmet etme planı. - Bayan Simmons! 534 00:31:38,482 --> 00:31:41,860 Sadece Vietnam'da değil, Pasifik'te ve dünyada. 535 00:31:42,528 --> 00:31:44,863 Açık artırma tabii ki asıl etkinlik 536 00:31:44,863 --> 00:31:47,991 ama her kadının kendi hazırlık ritüeli vardır. 537 00:31:49,910 --> 00:31:50,994 Çok teşekkür ederim. 538 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Güzel görünüyor. Teşekkür ederim. 539 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 Acele et canım. Halletmem gereken çok iş var. 540 00:31:57,793 --> 00:31:58,877 Grayman? 541 00:31:59,920 --> 00:32:02,881 Bir quaalude alabilir miyim? 542 00:32:02,881 --> 00:32:04,007 Bakmayın. 543 00:32:05,050 --> 00:32:06,343 Sorun olmaz. 544 00:32:19,606 --> 00:32:21,066 Canım, fermuarımı çeker misin? 545 00:32:22,526 --> 00:32:25,946 Hazırlanma sanatı, bu kadınlar tarafından mükemmel hâle getirildi. 546 00:32:25,946 --> 00:32:27,614 Bu ritüeller kutsaldır. 547 00:32:28,448 --> 00:32:31,201 Hem mermer, hem Michelangelo'dur. 548 00:32:31,201 --> 00:32:34,079 Ve bu gece, aralarında yerimi alacağım. 549 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 Bayan Dellacorte, özel geceniz için bana güvenmenizden onur duydum. 550 00:32:38,667 --> 00:32:40,377 Maxine de lütfen. 551 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 Kendimi hatırlatıyorsun, çok da uzun zaman öncesi değil. 552 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Büyüdüğümde siz olmak isterim. 553 00:32:48,135 --> 00:32:49,344 Mankenlik okulu nasıl? 554 00:32:49,344 --> 00:32:52,389 Erkek arkadaşım yüzümün kataloglara uygun olmadığını söylüyor. 555 00:32:52,389 --> 00:32:53,599 Ne? 556 00:32:53,599 --> 00:32:57,603 "Salak, Tanrı levreğe verdiğini sana vermiş" diyor. 557 00:32:57,603 --> 00:33:01,857 Öyle birini bulmalısın ki sana Douglas'ın bana davrandığı gibi davranmalı. 558 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Sana inanan birini. 559 00:33:03,692 --> 00:33:06,445 Kalk. Hadi, yürüyüşünü göster. 560 00:33:07,487 --> 00:33:08,614 Kendine güven. 561 00:33:10,199 --> 00:33:11,200 Tamam. 562 00:33:11,742 --> 00:33:12,743 Görelim. 563 00:33:16,705 --> 00:33:18,165 İyi değil, değil mi? 564 00:33:19,458 --> 00:33:22,461 Kötü değildi. Ama Roma da bir günde inşa edilmedi. 565 00:33:28,467 --> 00:33:30,260 Mükemmel bir yürüyüş de öyle. 566 00:33:40,270 --> 00:33:43,732 Palm Royale sakini bayanlar ve baylar, 567 00:33:43,732 --> 00:33:49,988 fibrozisle savaş için açık artırma olan FibBid'e hoş geldiniz. 568 00:33:49,988 --> 00:33:53,242 Ya da kulüpte dediğimiz gibi, karaciğer turşusu. 569 00:33:56,328 --> 00:33:58,205 Şaka bir yana, 570 00:33:58,205 --> 00:34:04,336 başkanımız Mary Davidsoul gerçekten çok iyi bir kadın. 571 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 Hayır. 572 00:34:08,090 --> 00:34:09,257 Yeni karaciğerlere. 573 00:34:09,257 --> 00:34:10,509 Otur Mary. 574 00:34:10,509 --> 00:34:16,849 İçin ve yüksek teklifler verin. Gerçekten iyi bir amaç için. 575 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 Dinleyin millet. Dinleyin! Dinleyin! 576 00:34:20,310 --> 00:34:24,523 Her şeyi olan insana bir teklifim var. 577 00:34:24,523 --> 00:34:28,944 Rodezya'da altı haftalık bir av safarisi. 578 00:34:29,820 --> 00:34:31,237 Kim ava çıkmak ister? 579 00:34:31,737 --> 00:34:37,870 Ablamın, resmen Canaveral Burnu'nu yöneten eski kayınbiraderi sayesinde 580 00:34:38,370 --> 00:34:44,293 bir misafirinizle özel bir görev kontrol turu yapacaksınız. 581 00:34:45,710 --> 00:34:51,592 Eva Peron'dan Altın Yaldızlı Guguklu Saat, Arjantin'deki eski dostum bana gönderdi. 582 00:34:51,592 --> 00:34:53,635 Danke schön Rudolf. 583 00:35:08,859 --> 00:35:10,152 Bu Taşlanmış Mabel. 584 00:35:10,152 --> 00:35:11,069 Kim taşlanmış? 585 00:35:11,069 --> 00:35:12,821 Norma'nın kedisi. Onu çalmışsın. 586 00:35:13,322 --> 00:35:15,741 Ödünç aldım. Norma'yla birbirimizi anlarız. 587 00:35:15,741 --> 00:35:18,285 Norma bilinçsizken nasıl bir anlaşma olabilir? 588 00:35:18,285 --> 00:35:20,829 Sen onun bilinç durumu hakkında ne biliyorsun ki? 589 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Norma'nın orada seni görmüyorum. 590 00:35:23,457 --> 00:35:25,876 Belki de arkadaşı değilsindir, sadece kullanıyorsundur. 591 00:35:27,044 --> 00:35:28,587 Belki de buraya aitsindir. 592 00:35:33,050 --> 00:35:34,718 Maxine? Maxine? 593 00:35:35,636 --> 00:35:37,554 Asla inanmayacaksın. 594 00:35:37,554 --> 00:35:39,848 Perry tenis maçımızdan sonra öyle sinirlendi ki 595 00:35:39,848 --> 00:35:42,976 kulübü arayıp Eddie'yi kovdurmaya çalıştı. 596 00:35:42,976 --> 00:35:44,269 Kovulmak mı? Hayır. 597 00:35:44,269 --> 00:35:47,189 Evet. Ama Perry o kadar sarhoştu ki hatırlamaz. 598 00:35:47,189 --> 00:35:49,024 Ama dur, daha iyisi var. 599 00:35:49,024 --> 00:35:52,361 Perry sızınca özür dilemek için Eddie'ye gittim. 600 00:35:52,361 --> 00:35:57,324 Konuşamadan kıyafetlerimi çıkardı. 601 00:35:59,993 --> 00:36:01,453 Sen haklıydın Maxine. 602 00:36:01,954 --> 00:36:06,708 Sırlar, durumu daha tatlı ve muzur yaptı. 603 00:36:07,292 --> 00:36:09,253 Tüh. Yanımda kalıp her şeyi anlatsana. 604 00:36:09,253 --> 00:36:11,547 Burada, Sibirya'da şifayı kaparım. 605 00:36:12,047 --> 00:36:15,425 Ben tropik bir çiçeğim. Anlarsın tabii. 606 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 Sağ ol dostum. 607 00:36:17,219 --> 00:36:18,220 Merhaba çocuklar! 608 00:36:24,560 --> 00:36:27,062 Artık kapıda duran yok mu? 609 00:36:27,062 --> 00:36:29,356 Evelyn, Maxine Simmons hakkında konuşmamız lazım. 610 00:36:31,275 --> 00:36:32,609 Onu araştırdın demek. 611 00:36:32,609 --> 00:36:36,029 Öyle bir şey yapmadım. Batı Palm Beach'te şans eseri bir karşılaşmaydı. 612 00:36:36,029 --> 00:36:37,948 Ve sen de geri dönmelisin. 613 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 Buraya ait değilsin. 614 00:36:40,492 --> 00:36:43,662 Maxine de öyle. Ve konuşuyordunuz. 615 00:36:43,662 --> 00:36:45,414 Seni temin ederim, yapmadım. 616 00:36:45,414 --> 00:36:49,585 Yapmasan iyi olur. Anlaşmamız var. Karşılıklı garantili imha. 617 00:36:49,585 --> 00:36:51,503 Sakin ol Dr. Strangelove. 618 00:36:51,503 --> 00:36:54,256 Bir kere olsun aynı fikirdeyiz. 619 00:36:54,756 --> 00:36:58,385 Bu kulübe katılmak için Dellacorte Simmons'ların cesedimi çiğnemeleri lazım. 620 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Tamam, güzel. 621 00:37:00,721 --> 00:37:02,097 Babam sana güzel elbise almış. 622 00:37:03,432 --> 00:37:04,683 Biliyorum. 623 00:37:07,060 --> 00:37:08,395 Burnu açık giydim. 624 00:37:08,395 --> 00:37:10,022 Gösteriş yap kardeşim! 625 00:37:10,022 --> 00:37:11,148 Sana katılabilir miyim? 626 00:37:11,148 --> 00:37:12,816 Lütfen. Lütfen. 627 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 Ne getirdin Maxine? 628 00:37:15,068 --> 00:37:17,446 Hiçbir şey. Küçük düşürücü. 629 00:37:17,446 --> 00:37:18,739 Dursana, bu mu? 630 00:37:18,739 --> 00:37:22,326 Zarif bir şey getirmek istedim ama havuz görevlisiyle karşılaştım. 631 00:37:22,326 --> 00:37:23,827 Başka şansım yoktu. 632 00:37:24,578 --> 00:37:27,456 - Neden öyle bakıyorsun? - Tüm dikkatleri üzerine çekmek üzeresin. 633 00:37:29,374 --> 00:37:31,585 Bunun değerini gerçekten bilmiyorsun, değil mi? 634 00:37:31,585 --> 00:37:36,173 On üçüncü masa. Bayan Douglas Dellacorte. 635 00:37:36,757 --> 00:37:40,511 Maxine Dellacorte'un açık artırmaya çıkardığı nadir bulunan taş, 636 00:37:40,511 --> 00:37:45,766 kadınların, Güneş Tanrısı'nın eşinin koruyucusu Mısır tanrıçası Bastet'in. 637 00:37:45,766 --> 00:37:49,728 Karşılaştırılabilir diğer iki heykelcik British Museum'da 638 00:37:49,728 --> 00:37:52,064 ve New York Metropolitan'da. 639 00:37:53,857 --> 00:37:55,734 Düşündüm de belki de saklamalıyım... 640 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 Teklifim 1.000. 641 00:37:58,987 --> 00:38:01,657 Evelyn Rollins'in istediği bir şeye sahipsin gibi. 642 00:38:01,657 --> 00:38:04,576 - Teklifim 1.200. - 1.300. 643 00:38:05,160 --> 00:38:06,620 1.301. 644 00:38:06,620 --> 00:38:09,414 Güzel. Teklifi artır ve onda kalsın. 645 00:38:09,998 --> 00:38:11,375 1.500. 646 00:38:13,377 --> 00:38:14,628 Ben yokum. 647 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 On altı. 648 00:38:16,004 --> 00:38:17,339 1.601. 649 00:38:19,007 --> 00:38:20,551 - 2.000. - Ben yokum. 650 00:38:21,093 --> 00:38:22,344 2.000 dolar mı? 651 00:38:24,096 --> 00:38:29,601 Bu eski taştan kedi için 2.000 dolar mı? 652 00:38:31,353 --> 00:38:32,938 2.500 mü duydum? 653 00:38:32,938 --> 00:38:35,816 2.500 dolar, satıyorum, satıyorum... 654 00:38:36,817 --> 00:38:37,693 2.500. 655 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 O alsın. 656 00:38:40,821 --> 00:38:41,905 5.000. 657 00:38:44,533 --> 00:38:45,909 10.000. 658 00:38:53,667 --> 00:38:55,460 20.000. 659 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 75.000 dolar! 660 00:39:02,092 --> 00:39:03,218 Satıyorum. 661 00:39:05,762 --> 00:39:07,014 Satıyorum. 662 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 Maxine Dellacorte'a satıldı. 663 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Evelyn. 664 00:39:26,366 --> 00:39:27,659 Her zaman kazanamazsın. 665 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 Evet. 666 00:39:29,036 --> 00:39:30,495 Güzel oyundu. 667 00:39:30,495 --> 00:39:31,788 Merhaba Ann. 668 00:39:32,956 --> 00:39:33,999 Arkadaşım Ann'i tanıyor musun? 669 00:39:33,999 --> 00:39:36,835 Shiny Sheet'ten Ann Holiday'i herkes tanır. 670 00:39:36,835 --> 00:39:39,171 Shiny Sheet mi? Ama bütün köşe yazarlarını tanırım. 671 00:39:39,171 --> 00:39:41,673 Yeni editör, sosyete sütunu. 672 00:39:42,424 --> 00:39:45,427 Ne oldu da kendi açık artırma eşyan için teklif verdin? 673 00:39:45,427 --> 00:39:48,639 Ann, kıymetini anlayan tek kişi sendin. 674 00:39:48,639 --> 00:39:50,015 Başka kimse anlamadı. 675 00:39:50,015 --> 00:39:53,018 Değerinin altında kalmasına izin veremezdim. 676 00:39:53,018 --> 00:39:56,897 Ve tabii ki paranın tamamı Fibs'e gidecek. 677 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Fibs. 678 00:40:08,700 --> 00:40:09,743 Maxine. 679 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 Linda. Burada ne işin var? 680 00:40:13,997 --> 00:40:17,709 İçeride epey sükse yaptın. Tebrikler. 681 00:40:19,294 --> 00:40:22,256 Linda, her şeyi mahvettim. 682 00:40:22,256 --> 00:40:24,132 Douglas benden kesinlikle ayrılacak. 683 00:40:24,132 --> 00:40:25,968 Ne? Neden? 684 00:40:28,971 --> 00:40:35,102 Çünkü 23 yaşımdaydım ve hamile kaldım ve evlendik ve bebeği kaybettim 685 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 ve herkes onu kandırmak için bilerek yaptığımı düşündü 686 00:40:38,480 --> 00:40:41,900 çünkü herkese bir gün milyonlarca dolar miras kalacak demişti. 687 00:40:41,900 --> 00:40:44,736 Ama bilerek yapmadım. Yemin ederim, yapmadım. 688 00:40:46,780 --> 00:40:48,407 Merak etme Maxine. 689 00:40:50,325 --> 00:40:54,371 Öyle bir adam kaçıp gidecek olsaydı uzun zaman önce yapardı. 690 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 - Eve, sana gelmek istedi. - Hayır. 691 00:40:58,500 --> 00:41:01,587 Hayır. Linda. Ama burada olması gerekiyordu! 692 00:41:02,254 --> 00:41:04,756 Burada olması gerekiyordu! 693 00:41:05,674 --> 00:41:11,930 Hayır, hiç söylemedi. Ama görebiliyordum. Bunun için can atıyordu. Eski hayatı için. 694 00:41:13,348 --> 00:41:15,893 Ve Shiny Sheet'te Norma'ya inme indiğini okuyunca 695 00:41:15,893 --> 00:41:18,604 bunu ona vermem gerektiğini biliyordum. 696 00:41:18,604 --> 00:41:20,522 Ve çift taraflı kazanç olacaktı. 697 00:41:21,607 --> 00:41:23,609 Buraya gelecektim. Norma'ya bakacaktım 698 00:41:23,609 --> 00:41:27,905 ve sonra sorunsuz bir şekilde bu yeni hayata geçecektik. 699 00:41:28,947 --> 00:41:32,075 Douglas bir planım var sandı ama planım yoktu. 700 00:41:33,827 --> 00:41:34,953 Yoktu. 701 00:41:36,747 --> 00:41:37,748 Ben sadece... 702 00:41:39,374 --> 00:41:40,792 Benim sadece... 703 00:41:43,253 --> 00:41:44,379 Maxine'im vardı. 704 00:41:46,131 --> 00:41:47,299 Sadece içimde bir his vardı. 705 00:41:54,097 --> 00:41:57,726 Ve Amerikalı iş adamlarını bir kıyıdan diğer kıyıya uçururken 706 00:41:58,227 --> 00:42:02,231 sahip olmadığımız 75.000 dolarlık teklifi verdiğim şey 707 00:42:02,231 --> 00:42:06,068 zaten muhtemelen bana miras kalacak zevksiz bir Müslüman kedisi. 708 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 Eski Mısır Müslüman değildi. 709 00:42:09,363 --> 00:42:10,989 Coğrafya biliyorum Linda. 710 00:42:31,677 --> 00:42:33,262 Bunları gerçekten istiyorsun demek. 711 00:42:34,638 --> 00:42:37,140 Bütün hayatım boyunca istediğim her şeyden daha çok. 712 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 Kalemin var mı? 713 00:42:48,318 --> 00:42:50,153 - Kalem mi? - Evet. 714 00:42:55,492 --> 00:42:56,535 Sanırım. 715 00:42:58,620 --> 00:42:59,997 Kartını ver. 716 00:43:03,500 --> 00:43:05,919 Buraya küçük bir kızken gelmeye başladım. 717 00:43:06,503 --> 00:43:08,213 Bir kere üye olan her zaman üyedir. 718 00:43:10,048 --> 00:43:12,384 Evelyn sana karşı gelmeye cesaret edemez. 719 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 "Penelope Rollins" mi? 720 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 Eski ben. 721 00:43:20,225 --> 00:43:24,313 Ailemin ismi yük oluyordu. Ben de özgür olabilmek için değiştirdim. 722 00:43:24,313 --> 00:43:27,024 Evet ama Linda mı yani? 723 00:43:27,024 --> 00:43:28,400 Linda'nın nesi var? 724 00:43:28,400 --> 00:43:29,484 Yok, bir şeyi yok. 725 00:43:30,402 --> 00:43:31,945 Güzel demek, biliyor muydun? 726 00:43:37,868 --> 00:43:39,161 İyi hissettirdi, değil mi? 727 00:43:43,999 --> 00:43:45,459 Hoşça kal Maxine. 728 00:43:47,836 --> 00:43:49,171 İyi bir hayatın olsun. 729 00:43:56,094 --> 00:43:57,095 Hoşça kal. 730 00:43:59,848 --> 00:44:02,476 PALM ROYALE HAVUZ VE RAKET KULÜBÜ ADAYLIK 731 00:44:06,813 --> 00:44:07,856 Teşekkür ederim. 732 00:44:10,526 --> 00:44:12,611 Burada olamadığım için üzgünüm Norma. 733 00:44:15,489 --> 00:44:17,533 Beni ister misin, bilemedim. 734 00:45:03,787 --> 00:45:04,872 Kimse var mı? 735 00:45:14,840 --> 00:45:17,885 Taşlanmış Mabel'ı ait olduğu yere koyuyordum. 736 00:45:17,885 --> 00:45:20,345 Az önce Norma'yı ziyaret ettim 737 00:45:20,345 --> 00:45:22,723 ve mucizevi bir dönüş yaptı, buna sevinmelisin. 738 00:45:22,723 --> 00:45:24,600 Kendi kendine nefes alıyor. 739 00:45:25,100 --> 00:45:26,435 Gözlerini bile açtı. 740 00:45:27,311 --> 00:45:28,395 Norma uyandı mı? 741 00:45:28,395 --> 00:45:32,274 Hayır, doktorlar alacakaranlık sersemliği dediler. 742 00:45:32,274 --> 00:45:37,154 Bu şekilde haftalarca, aylarca hatta yıllarca devam edebilirmiş. 743 00:45:38,155 --> 00:45:39,156 Harika. 744 00:45:39,156 --> 00:45:41,283 Yani hiçbir yere gitmiyorum. 745 00:45:56,548 --> 00:45:57,966 Hayır. 746 00:45:59,968 --> 00:46:01,595 Sen neye bakıyorsun? 747 00:46:18,570 --> 00:46:22,366 {\an8}ÖDEME GECİKMESİ 370,80 VADESİ GEÇMİŞ 748 00:48:10,974 --> 00:48:12,976 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz