1
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
MR. AND MRS. AMERICAN PIE
KİTABINA DAYANMAKTADIR
2
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
YAZAN JULIET MCDANIEL
3
00:01:16,785 --> 00:01:21,665
Yetenek. Yarışma dünyasında
kimliğinizi yapabilecekleriniz tanımlar.
4
00:01:22,332 --> 00:01:24,793
Ve rakiplerim baton çevirirken
5
00:01:24,793 --> 00:01:28,505
ben daha gizemli,
daha büyülü bir şeyde uzmanlık kazandım.
6
00:01:29,214 --> 00:01:32,342
Gelenekselleşmiş kaçış sanatı.
7
00:01:56,450 --> 00:02:00,829
Benimle karşılaştırıldığında
Harry Houdini yemekten anca kaçardı.
8
00:02:07,211 --> 00:02:09,505
Très jolie.
9
00:02:09,505 --> 00:02:12,966
- Çok mu genç işi?
- Lütfen. Pozitif anlamda bir bebeksin.
10
00:02:12,966 --> 00:02:16,470
Grayman! Assistánce, s'il vous plaît.
11
00:02:16,470 --> 00:02:17,804
O Evelyn Rollins mi?
12
00:02:18,305 --> 00:02:21,475
Donuk omzu var ve fermuarına yetişemiyor.
13
00:02:21,475 --> 00:02:22,768
Hemen dönerim.
14
00:02:23,268 --> 00:02:24,937
Ayakkabılar, ayakkabılar, ayakkabılar.
15
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
Bonjour.
16
00:02:27,439 --> 00:02:31,026
- Sonunda. Yukarıdan.
- Tanrım.
17
00:02:31,026 --> 00:02:35,531
Palm Beach'te Evelyn Rollins
İncil'den daha çok kopyalanmıştır.
18
00:02:35,531 --> 00:02:38,200
Her zaman zevkliydi. Asla demode değildi.
19
00:02:38,742 --> 00:02:41,870
Onun sahip olduklarını
ve fazlasını istiyordum.
20
00:02:41,870 --> 00:02:45,457
Sakin ol işlemeli kalbim.
21
00:02:46,792 --> 00:02:49,878
Grayman, brokarımı getirir misin lütfen?
22
00:02:49,878 --> 00:02:52,965
Maxine Simmons mı o?
23
00:02:52,965 --> 00:02:55,801
Merak etme.
Genç rıhtım fahişesi gibi giydirdim.
24
00:02:57,511 --> 00:03:01,056
Fikrimi değiştirdim.
Görmek istediğim Malcolm Starr.
25
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
Hemen dönerim.
26
00:03:04,142 --> 00:03:05,644
"Genç rıhtım fahişesi" mi?
27
00:03:06,228 --> 00:03:08,313
Genç ve esnek olsun dedin.
28
00:03:09,398 --> 00:03:12,192
Dinle Grayman, o ne giyiyorsa
29
00:03:12,192 --> 00:03:13,610
uyum sağlamama yardım et.
30
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
- Tamam, lütfen.
- Tabii, tabii.
31
00:03:15,612 --> 00:03:17,531
- Grayman'ın sözü kutsal.
- Sağ ol.
32
00:03:18,991 --> 00:03:21,118
Bay Starr'ın yeni uzun eteği.
33
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
Şu hâlimize bak. İkiz gibiyiz.
34
00:03:29,293 --> 00:03:32,713
Kıyafetlerimiz aynı kumaştan.
35
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Bu eteğe bayılıyorum.
Ya da pantolona mı?
36
00:03:36,717 --> 00:03:38,760
Eteğe mi, pantolona mı bayılıyorum?
37
00:03:39,469 --> 00:03:40,470
Palazzo.
38
00:03:40,470 --> 00:03:42,556
Galanos, Grayman. Galanos'u getir.
39
00:03:50,147 --> 00:03:51,690
- Fabiani.
- Fabiani.
40
00:03:52,399 --> 00:03:53,859
Bir Grasshopper yapar mısınız?
41
00:04:01,241 --> 00:04:05,454
Evet, muhteşem.
Paketleyin ve Oscar'ı getirin.
42
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
Oscar!
43
00:04:06,538 --> 00:04:09,041
Grasshopper'a bayılıyorum. Hiç içtin mi?
44
00:04:09,041 --> 00:04:13,253
Nane likörü. Ağzını bu kadar soğuk
hissettirmesine bayılıyorum.
45
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
Muhteşem.
46
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
Garson.
47
00:04:16,798 --> 00:04:18,341
- Saçmalama.
- Neden?
48
00:04:18,341 --> 00:04:20,969
- Saçmalama Maxine.
- Her renkten bir tane.
49
00:04:22,554 --> 00:04:23,805
Grayman.
50
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
Şunu giymek için kimi öldürmem gerekiyor?
51
00:04:28,477 --> 00:04:29,895
Dur bakalım canım.
52
00:04:31,188 --> 00:04:35,943
Norma'nın sezon kapanışı Plaj Balosu için
yaptırıyordum ama maalesef.
53
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
Sevgili Norma nasıl?
54
00:04:37,903 --> 00:04:40,405
Sormanız çok güzel.
55
00:04:40,405 --> 00:04:43,158
Ama durumu iyi değil.
56
00:04:43,158 --> 00:04:45,452
Douglas'la günde iki kez
mucize için dua ediyoruz.
57
00:04:45,452 --> 00:04:46,537
Nasıl da Katolik.
58
00:04:46,537 --> 00:04:48,247
Ailem için her şeyi yaparım.
59
00:04:48,247 --> 00:04:51,834
Yirmi senedir görmediğin ailen için
bile mi?
60
00:04:51,834 --> 00:04:54,670
Norma ile yazışmalarımızı
dinî olarak sürdürdük.
61
00:04:54,670 --> 00:04:56,088
Tabii ki sürdürmüşsündür.
62
00:04:56,755 --> 00:05:00,843
Kocanız Destiny Vistas'ta
Norma'yla aynı koridorun sonunda değil mi?
63
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
Yemekleri seviyor mu?
64
00:05:09,059 --> 00:05:11,311
Grayman, paketlerimi eve gönder.
65
00:05:11,311 --> 00:05:13,522
Evet, tabii. Derhâl.
66
00:05:13,522 --> 00:05:14,606
Ne dedim ben?
67
00:05:14,606 --> 00:05:17,484
Bunak salam dilimi kocasından bahsettin.
68
00:05:17,484 --> 00:05:20,863
Saçmaladım, değil mi?
Kendimi affettirebilir miyim?
69
00:05:20,863 --> 00:05:23,824
Bir nasihat. Yalakalık yapmadan özür dile.
70
00:05:23,824 --> 00:05:25,534
Bunu yapabilirim.
71
00:05:25,534 --> 00:05:28,245
Evelyn ya senin en iyi arkadaşın
ya da en kötü düşmanındır.
72
00:05:28,245 --> 00:05:29,746
Ona yakın dur.
73
00:05:29,746 --> 00:05:33,584
Norma'ya inme inince
Evelyn Rollins'in dediği gibi
74
00:05:34,251 --> 00:05:36,420
Palm Beach'e de inme iniyor.
75
00:05:39,715 --> 00:05:41,133
Ödemeyi nasıl yapacaksın?
76
00:05:43,969 --> 00:05:45,095
Çek kabul ediyor musun?
77
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
Çoğu, genç insanlardan oluşan
neredeyse bir milyon kadar insanın
78
00:05:48,682 --> 00:05:52,978
Vietnam'a karşı
bugünkü moratoryuma katılması bekleniyor.
79
00:05:53,562 --> 00:05:57,566
Bunlar son.
Evelyn'in zevki enfes.
80
00:05:58,817 --> 00:06:00,277
Çok da pahalı.
81
00:06:00,777 --> 00:06:02,196
Yoksa asla yapmazdım.
82
00:06:02,946 --> 00:06:05,949
Sadece kendimi
ya da seni utandırmak istemiyorum.
83
00:06:06,867 --> 00:06:08,243
- Merhaba.
- Günaydın.
84
00:06:08,827 --> 00:06:10,954
Teyzeniz zor bir gece geçirdi.
85
00:06:11,788 --> 00:06:14,583
Doktorun dediğine göre
pıhtı ciğerlerine kadar gitmiş.
86
00:06:15,375 --> 00:06:17,252
Kocanızla hazırlıklı olmalısınız.
87
00:06:17,252 --> 00:06:21,340
Bu kadar hızlı olacağını düşünmemiştim.
Birbirimizi yeni tanımaya başlamıştık.
88
00:06:29,932 --> 00:06:31,642
Bu sonuncu.
89
00:06:32,267 --> 00:06:33,519
Almaya geleceğim.
90
00:06:34,019 --> 00:06:35,145
Tik tak.
91
00:06:38,524 --> 00:06:40,609
{\an8}SAGA
MOTOR OTELİ
92
00:06:47,950 --> 00:06:49,868
Nerede kaldın? Merak ettim.
93
00:06:49,868 --> 00:06:52,079
Norma'ya bakmak için durdum.
94
00:06:52,079 --> 00:06:54,122
Yaşlı kız nasıl?
95
00:06:54,122 --> 00:06:56,583
Hazırlık yapmamız gerekiyor.
96
00:06:56,583 --> 00:06:58,669
Belli ki yapmışsın.
97
00:06:59,336 --> 00:07:00,963
Worth Avenue'nun yarısını almışsın.
98
00:07:00,963 --> 00:07:04,633
Kulüpte çok fazla etkinlik var.
Her etkinliğe farklı kıyafet.
99
00:07:04,633 --> 00:07:07,511
Ama kendini kanıtlamana
gerek yok Maxine Simmons.
100
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
Kanıt demişken.
101
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
Simmons'ı bırakıp
Dellacorte'u kullansak ne dersin?
102
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
- Ama ben Simmons'ım.
- Ayrıca Dellacorte'sun da.
103
00:07:15,686 --> 00:07:17,729
Kolayca söylenmesi hoşuna gitmiyor mu?
104
00:07:17,729 --> 00:07:20,023
Dellacorte. Dellacorte.
105
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
O ismin çok yükü var Max.
106
00:07:22,192 --> 00:07:24,987
O Samsonite'ı doldur cesur pilotum.
107
00:07:24,987 --> 00:07:26,697
Sıra sende.
108
00:07:26,697 --> 00:07:28,073
Para henüz elimize geçmedi.
109
00:07:28,073 --> 00:07:30,617
Belki zamanı gelene kadar
Atlanta'ya dönsek iyi olur.
110
00:07:30,617 --> 00:07:31,869
Oraya geri dönmem.
111
00:07:35,122 --> 00:07:35,956
Tamam.
112
00:07:36,540 --> 00:07:39,001
Kulübe daha yeni girdim Douglas.
113
00:07:39,001 --> 00:07:42,379
Ve tabii ki burada kalıp
Norma'ya bakmak istiyorum.
114
00:07:42,379 --> 00:07:46,341
Uyum sağlamamızı kolaylaştırsın diye
isim değişikliğini önerdim.
115
00:07:48,385 --> 00:07:51,597
Küçük karının
o basit Atlanta'ya dönmesini istemezsin.
116
00:07:51,597 --> 00:07:54,349
Burada ufukta tomurcuklanan
daha iyi bir gelecek var.
117
00:07:54,933 --> 00:07:57,060
Karımı ne mutlu edecekse.
118
00:07:57,895 --> 00:07:59,354
Pardon Bayan Simmons!
119
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Bayan Simmons!
120
00:08:00,439 --> 00:08:01,857
Pardon, havaalanına gidiyoruz.
121
00:08:01,857 --> 00:08:03,901
Odanızı arıyordum. Fatura meselesi vardı.
122
00:08:03,901 --> 00:08:08,197
- Bay Dellacorte'un uçması lazım!
- Bayan Simmons! Bayan Simmons!
123
00:08:16,580 --> 00:08:17,956
Bon champs, arkadaşlar!
124
00:08:22,503 --> 00:08:23,962
Tünaydın Bayan Simmons.
125
00:08:24,880 --> 00:08:28,425
Dellacorte. Bayan Douglas Dellacorte.
126
00:08:28,425 --> 00:08:30,135
Bunu söylemeye alış.
127
00:08:30,677 --> 00:08:32,471
Bana bir Grasshopper yapsan ya?
128
00:08:32,471 --> 00:08:34,597
- Nasıl sevdiğimi hatırlıyor musun.
- Tabii.
129
00:08:39,520 --> 00:08:42,231
- Sezon boyunca kalacak mısınız?
- Açıkçası
130
00:08:42,231 --> 00:08:44,900
o kakao liköründen
bir kasa sipariş etmen lazım.
131
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
Bir sürü Grasshopper tüketmeyi
planlıyorum.
132
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
Şartlı bir üye için
biraz fazla rahat değil misiniz?
133
00:08:50,447 --> 00:08:52,699
- Yani?
- İlk ay deneme süresidir.
134
00:08:52,699 --> 00:08:55,494
Uyumunuzu görmek için,
herkesin sizi tanıması için bir fırsat.
135
00:08:55,494 --> 00:08:57,788
Sonra resmîleştirmek için
iki sponsor gerekecek.
136
00:08:59,706 --> 00:09:01,291
Ve karşı gelecek kimse olmamalı.
137
00:09:02,709 --> 00:09:03,836
Teşekkür ederim.
138
00:09:04,753 --> 00:09:05,921
Havuz kenarında içeceğim.
139
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
İşte buradasın Dinah. İkinci sayfa.
140
00:09:16,139 --> 00:09:18,851
Sen de buradasın, harika görünüyorsun.
141
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
Yeni Shiny Sheet mi?
142
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
Erken teslimat mı oluyor?
143
00:09:24,565 --> 00:09:25,607
Bu şezlong boş mu?
144
00:09:25,607 --> 00:09:29,945
Bu Franco ve bu da onun şezlongu.
145
00:09:34,366 --> 00:09:35,576
Bayan Rollins.
146
00:09:38,495 --> 00:09:41,999
O kadar güzel bir çanta
yerde olsa olmazdı.
147
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
Bazı kültürlerde kötü şans demek.
148
00:09:47,754 --> 00:09:49,548
Selam dostum,
Shiny Sheet'ini paylaşır mısın?
149
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Emin ol da...
150
00:10:00,267 --> 00:10:01,268
Çok zor.
151
00:10:01,268 --> 00:10:03,520
Beni rahat bırak lütfen
ve teşekkür ederim.
152
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
Okumayacaksan... Alabilir miyim?
153
00:10:14,948 --> 00:10:16,325
Merhaba arkadaşım.
154
00:10:16,325 --> 00:10:17,492
Mary!
155
00:10:19,077 --> 00:10:20,537
Bu gece geliyor musun?
156
00:10:20,537 --> 00:10:21,914
Bu gece mi?
157
00:10:21,914 --> 00:10:25,167
FibBid, fibrozis için açık artırmam.
158
00:10:25,167 --> 00:10:27,336
Evet, zavallı fibrozis.
159
00:10:27,336 --> 00:10:28,921
Su altında nefes almak gibiymiş.
160
00:10:28,921 --> 00:10:34,343
O kistik fibrozis.
Bu karaciğerin fibrozisi.
161
00:10:34,343 --> 00:10:36,261
Siroz çoktan alınmıştı.
162
00:10:36,261 --> 00:10:39,389
Epey bir para toplamışsın
diye yazıyor Dinah.
163
00:10:39,389 --> 00:10:42,476
Gururla söylüyorum,
200.000 dolar topladık.
164
00:10:42,476 --> 00:10:43,977
- Etkileyici.
- Sağ ol.
165
00:10:43,977 --> 00:10:45,229
Sen ne seviyedesin Mary?
166
00:10:45,229 --> 00:10:46,605
Evet, ne seviyedesin?
167
00:10:46,605 --> 00:10:51,276
Şu ana kadar 190.000 topladık.
168
00:10:52,194 --> 00:10:55,030
Ama açık artırmada çok daha fazlasını
toplayacağız.
169
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
Yarışmaymış gibi bahsediyorsunuz.
170
00:10:58,367 --> 00:11:00,035
Ne korkunç bir şey söyledin.
171
00:11:00,035 --> 00:11:02,412
Cömertlikten nefret mi ediyorsun Maxine?
172
00:11:02,412 --> 00:11:06,416
Hayır, nefret etmiyorum. Bayılıyorum.
Cömertliğe bayılıyorum.
173
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
Açık artırmana
bir şey bağışlamak isterim Mary.
174
00:11:09,336 --> 00:11:13,549
Bağış yapmak için masa ayırtman gerekiyor.
Üzgünüm, kuralları ben koymuyorum.
175
00:11:13,549 --> 00:11:18,303
Masa ayırtırım. Masalara bayılırım.
Bir masa ne kadar olabilir ki?
176
00:11:19,346 --> 00:11:23,100
Son dakika olduğu için 10.000 dolar.
177
00:11:23,100 --> 00:11:25,644
Tabii. Son dakika.
178
00:11:29,648 --> 00:11:30,649
Sorun değil.
179
00:11:32,234 --> 00:11:34,027
- Çek defterimi aldım.
- İyi!
180
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
Kulüpteyken iyi fikir.
181
00:11:39,324 --> 00:11:43,954
Bu seni 200.000'e getirdi sanırım.
182
00:11:44,872 --> 00:11:46,832
Doğru hesapladıysam.
183
00:11:46,832 --> 00:11:51,044
- Sağ ol.
- Hayır, sponsorluk için sen sağ ol.
184
00:11:52,254 --> 00:11:55,215
Senin sayende
artık iki güzel destekçim var.
185
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
Bir tane daha lazım.
186
00:12:02,514 --> 00:12:04,016
Benim için bir zevk.
187
00:12:06,435 --> 00:12:07,436
Vermek iyidir.
188
00:12:11,148 --> 00:12:14,651
Palm Royale'da verdikçe alırdınız.
189
00:12:15,319 --> 00:12:17,112
Havuz kenarında bir yerim olmuştu
190
00:12:17,112 --> 00:12:20,657
ama kimse benimle oturmak istemiyorsa
ne işe yarardı?
191
00:12:20,657 --> 00:12:21,992
Selam sana!
192
00:12:22,826 --> 00:12:25,037
Dougie Simmons'ın karısı
tek başına ne yapıyor?
193
00:12:25,037 --> 00:12:27,122
Hayır, hayır, sen otur. Ben sana gelirim.
194
00:12:33,962 --> 00:12:35,255
Ben Perry Donahue.
195
00:12:35,839 --> 00:12:37,591
Dinah'nın eşi. Evet.
196
00:12:37,591 --> 00:12:38,759
Davetinde seni görmedim.
197
00:12:38,759 --> 00:12:41,178
Evet, Douglas
aynı dershaneye gittiğinizi söyledi.
198
00:12:41,178 --> 00:12:43,055
Randevun için tebrikler.
199
00:12:43,764 --> 00:12:45,057
Dinah çok gururlu.
200
00:12:45,057 --> 00:12:47,142
Sürekli Perry'sinden bahsediyor.
201
00:12:49,895 --> 00:12:51,772
Lüksemburg Büyükelçiliği.
202
00:12:51,772 --> 00:12:55,442
Şey, bu sadece muhteşem şekilde kıtasal.
203
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Öyle, değil mi?
204
00:12:56,568 --> 00:13:00,072
Anlatsana, kapalı kapılar ardında
Nixon'lar nasıl insanlar?
205
00:13:00,072 --> 00:13:03,075
Pat aşırı komik. Biraz çok içiyor.
206
00:13:03,075 --> 00:13:04,535
Hiç tahmin edemezdim.
207
00:13:05,619 --> 00:13:07,454
Dougie-buggy buralarda mı...
208
00:13:08,038 --> 00:13:10,457
Bir yerlere uçuyor.
209
00:13:11,458 --> 00:13:12,876
Çocuklar, hep gezip
210
00:13:12,876 --> 00:13:15,128
kızları burada eğlenelim diye
bırakıyorsunuz.
211
00:13:15,128 --> 00:13:19,091
Kocan eskiden yaptığımız
saçmalıkları anlattı mı?
212
00:13:20,634 --> 00:13:22,344
- Dinah?
- Evet.
213
00:13:22,344 --> 00:13:25,848
Dougie'nin karısı bir maçta bize katılsın.
214
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Hayır, olmaz.
215
00:13:32,646 --> 00:13:34,857
Beyazlarım yanımda değil.
216
00:13:34,857 --> 00:13:36,358
Mağazadan alsana.
217
00:13:37,150 --> 00:13:40,362
- Maxine'le tek sayı oluruz Perry.
- Haklı.
218
00:13:40,362 --> 00:13:45,117
Şey. Selam! Eduardo!
219
00:13:45,826 --> 00:13:49,538
Gel. Gel de üçlüye katıl.
220
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
Değil mi?
221
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Evet.
222
00:13:55,210 --> 00:13:59,506
Dinah, bu çok tuhaf.
Sen, ben, kocan, eski sevgilin.
223
00:13:59,506 --> 00:14:02,843
Kapat çeneni ve oyna.
Nasıl oynanıyor, biliyorsun, değil mi?
224
00:14:03,343 --> 00:14:06,180
Evet. Biraz pratiğim eksik ama...
225
00:14:06,722 --> 00:14:08,265
Beni takip et linda.
226
00:14:08,265 --> 00:14:10,017
Dinah'ya bildiklerini ben öğrettim.
227
00:14:10,934 --> 00:14:12,060
Linda?
228
00:14:12,060 --> 00:14:13,228
-"Güzel" demek.
- Güzel.
229
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
Önce sen güzel dostum.
230
00:14:18,108 --> 00:14:20,944
- Ne için ödeme yaptım, görmek isterim.
- Memnuniyetle.
231
00:14:23,113 --> 00:14:24,865
- Seviyorum.
- Oyna.
232
00:14:42,424 --> 00:14:43,634
Bir sıfır.
233
00:14:43,634 --> 00:14:45,302
Bayağı iyisiniz.
234
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Kahretsin.
235
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
- Dur. Sorun yok.
- Eddie, pardon.
236
00:14:54,311 --> 00:14:56,063
Sorun yok, gel buraya. Yardım edeyim.
237
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Burada dur. Şimdi çevir.
238
00:15:01,735 --> 00:15:04,404
- Salla. Böyle, evet.
- Tamam. Pekâlâ.
239
00:15:05,489 --> 00:15:07,533
- Açılmak ister misin?
- Sağ ol.
240
00:15:07,533 --> 00:15:08,492
Tamam. Hadi.
241
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
Servis sende Maxine.
242
00:15:10,953 --> 00:15:13,038
- Vurdum!
- Servis sırası sende.
243
00:15:13,789 --> 00:15:15,040
Sana topu veriyor.
244
00:15:18,627 --> 00:15:20,254
Bu şeyde delik mi var?
245
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Kendinize kızmayın Bayan Dougie.
246
00:15:22,464 --> 00:15:24,758
Sportifle çekici arasında
seçim yapmam gerekse
247
00:15:25,551 --> 00:15:27,594
- her seferinde çekiciyi seçiyorum.
- Ah, vay.
248
00:15:27,594 --> 00:15:30,264
Tamam, Tanrı aşkına. Bir bir.
249
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
Ne yapıyorsun?
250
00:15:31,765 --> 00:15:34,226
Tenis oynuyorum.
Neden sen de denemiyorsun?
251
00:15:34,226 --> 00:15:38,188
Hadi, oynayalım. Oynayalım.
Servis atacak mısın?
252
00:15:38,188 --> 00:15:40,440
- Evet, atacağım.
- Pekâlâ, atalım o zaman.
253
00:15:40,440 --> 00:15:41,441
Te amo.
254
00:15:47,239 --> 00:15:48,532
Dikkat et Eduardo.
255
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
Bu biraz fazla acılı oldu sanırım.
256
00:15:51,076 --> 00:15:53,996
Hey, Dinah'nın benim derslerime
ihtiyacı olmadığına göre
257
00:15:53,996 --> 00:15:55,873
belki sana koçluk yapabilirim Maxine.
258
00:15:58,041 --> 00:15:59,751
Ben daha çok golf kadınıyım.
259
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
Sakin olmanı söylemiştim.
260
00:16:10,762 --> 00:16:12,973
Kavga mı istiyorsun? Hadi, hadi.
261
00:16:12,973 --> 00:16:14,474
Hayır!
262
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
Tanrım!
263
00:16:16,685 --> 00:16:18,478
- Dinah, bana buz getir!
- Yeter!
264
00:16:18,478 --> 00:16:22,274
Çocuk gibisiniz! Hepiniz! Tanrım!
265
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
- Eddie!
- Kapat çeneni Perry!
266
00:16:24,193 --> 00:16:25,444
Bana buz getir!
267
00:16:25,444 --> 00:16:26,653
Ben gidip ona bakayım.
268
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
Kocamla flört, sevgilimden ders.
269
00:16:30,115 --> 00:16:32,451
Hep yeni kıza dikkat etmek lazım.
270
00:16:32,451 --> 00:16:35,537
Senin kulağına ne zaman
"Te amo mi patata" diye fısıldayacak?
271
00:16:35,537 --> 00:16:39,374
Hayır, hayır, Dinah, alakası bile yok.
Douglas'ı seviyorum.
272
00:16:39,374 --> 00:16:41,919
Eddie'yi seviyorum
ama benimle hiçbir şey istemiyor.
273
00:16:41,919 --> 00:16:43,086
Şaka mı yapıyorsun?
274
00:16:43,086 --> 00:16:44,671
Az önce kocanı öldürmeye çalıştı.
275
00:16:44,671 --> 00:16:46,089
Bana sorarsan bu gerçek aşk.
276
00:16:46,089 --> 00:16:49,218
Eddie öyle tutkulu ki ama çok Katolik.
277
00:16:49,218 --> 00:16:50,969
Hamile olduğumu bilse...
278
00:16:50,969 --> 00:16:52,846
Ona söylemeyeceğine söz ver.
279
00:16:52,846 --> 00:16:59,895
Âşıklar arasındaki sırlar seksi olabilir.
Douglas benimle ilgili her şeyi bilmiyor.
280
00:16:59,895 --> 00:17:03,649
Merak etmeme en iyi afrodizyaktır.
Güven bana.
281
00:17:04,398 --> 00:17:08,278
Yani Eddie'den sır saklarsam
onunla hala mutlu olabilir miyim?
282
00:17:09,279 --> 00:17:11,949
Tatlım, onunla mutlu olmak için
tek yolun bu maalesef.
283
00:17:11,949 --> 00:17:13,032
Dinah!
284
00:17:13,909 --> 00:17:15,117
- Dinah!
- Evet.
285
00:17:15,743 --> 00:17:19,455
Kulüpteki konumumu garantilemek için
hâlâ bir sponsor eksiğim var.
286
00:17:19,455 --> 00:17:22,917
Evelyn'la üçüncüm olmak konusunda
konuşabilir misin?
287
00:17:22,917 --> 00:17:28,924
Aptal şey. Bazı şeylerle ilgili çok zeki,
diğerleriyle ilgili çok safsın.
288
00:17:28,924 --> 00:17:30,801
- Dinah!
- Geldim!
289
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
Görüşürüz!
290
00:17:32,302 --> 00:17:33,512
Sen bir düşün!
291
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
Burada biri var mı?
292
00:17:45,816 --> 00:17:47,150
Rahatına bak.
293
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Maxine.
294
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
- Ann.
- Merhaba Ann.
295
00:17:58,495 --> 00:18:00,956
Ann, ne kadar güzel ayak parmakların var.
296
00:18:00,956 --> 00:18:02,082
Pardon?
297
00:18:02,082 --> 00:18:05,460
Uzun, samimi, kesinlikle Romalı.
298
00:18:05,460 --> 00:18:07,171
Daha önce söyleyen olmadı mı?
299
00:18:07,921 --> 00:18:10,090
İnsanlar genelde kişiliğime iltifat eder.
300
00:18:10,090 --> 00:18:11,592
O da harikadır, eminim.
301
00:18:12,634 --> 00:18:15,012
- Şehirde yenisin.
- Suçluyum.
302
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
O kaba kadın,
303
00:18:20,434 --> 00:18:23,228
bir şahin gibi
Norma'nın üzerinde havada süzülüyor.
304
00:18:23,228 --> 00:18:26,023
"Douglas'la mucize için dua ediyoruz."
305
00:18:26,732 --> 00:18:28,984
Tek mucize bu kadar ilerleyebilmiş olması.
306
00:18:29,484 --> 00:18:31,778
Grayman'da
beni taklit ederken görmeliydin.
307
00:18:31,778 --> 00:18:33,780
Kesinlikle zevksiz, görgüsüz.
308
00:18:33,780 --> 00:18:35,824
En başta onu kim aldı ki?
309
00:18:35,824 --> 00:18:39,620
Dinah. Ve şimdi de Mary destekledi.
310
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Hepimiz fedakârlık yaparız.
Fibrozis için her şey olur.
311
00:18:44,041 --> 00:18:45,876
Üçüncüyü bulamayacak.
312
00:18:47,085 --> 00:18:48,420
Norma bana güvendi.
313
00:18:49,796 --> 00:18:51,423
Pıhtı atmadan önce mi?
314
00:18:53,300 --> 00:18:56,512
Evet, Mary, pıhtı atmadan önce.
Çok daha önce.
315
00:18:56,512 --> 00:18:59,097
- Evet, tabii ki.
-"O küçük sürtük" diyor...
316
00:18:59,097 --> 00:19:00,557
Affedersiniz...
317
00:19:01,183 --> 00:19:02,935
...burası biraz fazla sıcak oldu.
318
00:19:03,560 --> 00:19:05,479
"Douglas'ı onunla evlenmesi için kandırdı.
319
00:19:06,980 --> 00:19:08,524
Mecbur olduğunu sandı."
320
00:19:11,318 --> 00:19:13,362
Yani hamileymiş.
321
00:19:16,073 --> 00:19:18,116
Evet, Mary. Yine haklısın.
322
00:19:24,498 --> 00:19:26,041
Memnun et, yabancılaştırma.
323
00:19:26,041 --> 00:19:29,294
Artırma için bir şey bul
ve gülümseyerek yap Maxine. Gülümse.
324
00:19:29,294 --> 00:19:31,922
Kafaya takma.
Seni fark ettiler anlamına geliyor.
325
00:19:33,841 --> 00:19:38,262
Bence Vietnam konusundaki
derin ayrışmanın nedenlerinden biri
326
00:19:38,762 --> 00:19:40,973
birçok Amerikalı'nın
politikamız için hükûmetin
327
00:19:40,973 --> 00:19:44,560
söylediklerine inançlarının
kalmamış olması...
328
00:19:44,560 --> 00:19:47,688
Kandırmak değildi Norma, aşktı.
329
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
Öyle diyorsan.
330
00:19:52,693 --> 00:19:56,947
Norma? Bir şey mi söyledin?
Beni duyabiliyor musun?
331
00:20:02,494 --> 00:20:06,248
Tanrım. Aileye böyle davranılmaz.
332
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Şimdi herkes beni yalancı
ve sahtekâr sanıyor.
333
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
Etrafında dönüp
ölmeni beklediğimi sanıyorlar.
334
00:20:11,837 --> 00:20:13,172
Öyle değil mi?
335
00:20:14,798 --> 00:20:15,966
Norma.
336
00:20:17,676 --> 00:20:19,428
Hayır! Tabii ki değil.
337
00:20:23,015 --> 00:20:24,308
Ya bekliyorsam?
338
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Bütün sorunlarımın çözümü
339
00:20:28,729 --> 00:20:32,900
seni bu yastıkla boğmam olabilir.
340
00:20:32,900 --> 00:20:36,361
Dene de göreyim. Öyle bir cesaretin yok.
341
00:20:36,904 --> 00:20:41,575
Sende cesaret, canlılık,
vazgeçmeme ışıltısı yok.
342
00:20:41,575 --> 00:20:42,993
Ama olabilirdi.
343
00:20:48,040 --> 00:20:52,544
Öl! Neden ölmüyorsun Norma?
344
00:20:52,544 --> 00:20:55,839
Ölsene hadi! Norma!
345
00:21:00,219 --> 00:21:03,263
Gördün mü? Yapamıyorsun!
346
00:21:04,848 --> 00:21:08,393
Tanrım. Tanrım. Tanrım.
347
00:21:08,936 --> 00:21:12,356
Tabii ki öyle bir şey yapmam!
Kötü Maxine, kötü!
348
00:21:14,149 --> 00:21:17,903
Söz konusu soru şu değil,
"Johnson'ın savaşı nasıl Nixon'ın oldu?"
349
00:21:17,903 --> 00:21:20,447
Ama benim için
bazı şeyleri zorlaştırdığın kesin.
350
00:21:21,907 --> 00:21:27,412
Ve bu odada açık artırmaya
bağışlayabileceğim hiçbir şey yok.
351
00:21:27,412 --> 00:21:28,830
...Temel sebep bu.
352
00:21:28,830 --> 00:21:33,335
Daha başından, Birleşik Devletler
neden ve nasıl savaşa karıştı?
353
00:21:33,335 --> 00:21:36,338
- Kuzey Vietnam 15 sene önce
- Hayır.
354
00:21:36,338 --> 00:21:38,382
komünist Çin'in lojistik desteğiyle...
355
00:21:40,300 --> 00:21:41,343
Evelyn.
356
00:21:43,095 --> 00:21:45,472
Linda, beni takip mi ediyorsun?
357
00:21:45,472 --> 00:21:46,807
Sen mi beni?
358
00:21:46,807 --> 00:21:49,351
Kocamın teyzesi
Norma Dellacorte'u ziyaret ediyordum.
359
00:21:49,351 --> 00:21:50,644
Tabii.
360
00:21:51,645 --> 00:21:53,522
Ben de babamı ziyaret ediyorum.
361
00:21:54,398 --> 00:21:56,692
Ama orası
Evelyn Rollins'in kocasının odası.
362
00:21:56,692 --> 00:21:58,193
Öyle.
363
00:21:58,193 --> 00:21:59,528
Ama eğer...
364
00:22:00,070 --> 00:22:03,949
- Yardımcı olayım, Evelyn benim üvey annem.
- Üvey annen mi?
365
00:22:04,533 --> 00:22:07,619
Uzun bir süre önce
annemin kızlık soyadını aldım.
366
00:22:07,619 --> 00:22:10,289
- Affedersin Maxine, geç kaldım.
- Dur Linda.
367
00:22:10,289 --> 00:22:11,665
Sen... O...
368
00:22:11,665 --> 00:22:15,169
Sen Evelyn Rollins'in üvey kızı mısın?
369
00:22:15,752 --> 00:22:18,297
- Şimdi anladın.
- Ama kıyafetin
370
00:22:18,297 --> 00:22:20,090
fakir Mennonite demir yolu rahibesi.
371
00:22:20,090 --> 00:22:23,510
Kadın güzelliğinin
kurumsal ideallerinin kölesi değilim.
372
00:22:23,510 --> 00:22:26,555
Ama çok zenginsin.
Ve muhteşem derecede incesin.
373
00:22:26,555 --> 00:22:29,766
Mal varlığı üvey annemin kontrolünde
ve pek cömert değil.
374
00:22:29,766 --> 00:22:32,436
Pardon Maxine.
Geç kaldım, tamam mı? Toplantım var.
375
00:22:32,436 --> 00:22:34,813
Toplantılara bayılırım. Katılsam olur mu?
376
00:22:34,813 --> 00:22:36,940
- İyi. Evet.
- Güzel.
377
00:22:36,940 --> 00:22:38,108
Kara gün dostu.
378
00:22:38,692 --> 00:22:39,818
Önce sen.
379
00:22:43,197 --> 00:22:46,867
İstediğin yere oturabilirsin,
yemeklerden de alabilirsin.
380
00:22:46,867 --> 00:22:49,244
- Pardon, geciktik.
- Sorun yok. Çok misafirperversin.
381
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
Linda.
382
00:22:52,414 --> 00:22:54,833
Arkadaşın kızdı gibi.
Beni getirmemeliydin belki de.
383
00:22:54,833 --> 00:22:57,169
Lütfen, şaka mı yapıyorsun?
384
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Şapşal olma.
Kapılarımız herkese açık. Keyfini çıkart.
385
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
Kabalaşma.
386
00:23:05,511 --> 00:23:07,179
Seni yeniden görmek güzel.
387
00:23:08,305 --> 00:23:09,306
Arkadaşın nasıl?
388
00:23:09,932 --> 00:23:11,892
Turp gibi. Sorduğun için sağol.
389
00:23:12,434 --> 00:23:14,353
Toplantı katılım defteri falan mı?
390
00:23:14,937 --> 00:23:17,689
Onayladığını yazan bir niyet mektubu,
391
00:23:17,689 --> 00:23:21,109
burada duydukların
ya da gördüklerin burada kalır.
392
00:23:21,109 --> 00:23:22,069
Tamam.
393
00:23:22,069 --> 00:23:24,279
Kurumsal açgözlülüğü,
kadınların ezilmesini
394
00:23:24,279 --> 00:23:27,533
yerli topraklarına yapılan
çevre tecavüzünü kınadığına dair...
395
00:23:27,533 --> 00:23:28,700
- Ve Nixon'ı.
- Tabii.
396
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Çokmuş.
397
00:23:33,747 --> 00:23:37,626
Kitap yazıyorsunuz diye duydum. Tanrıların
Arabaları'nı bir çırpıda bitirdim.
398
00:23:38,252 --> 00:23:40,504
Kadınların gücü hakkında yazıyoruz.
399
00:23:41,171 --> 00:23:42,840
I Dream of Jeannie'deki gibi mi?
400
00:23:42,840 --> 00:23:45,759
Hayır, Judith'in
Holofernes'in başını kesmesi gücü gibi.
401
00:23:46,635 --> 00:23:47,636
Tabii.
402
00:23:47,636 --> 00:23:51,181
Ama o karın kasları.
Peki ya kocası? Seksi. Astronot.
403
00:23:51,932 --> 00:23:53,976
"Efendi" dediği mi yani?
404
00:23:53,976 --> 00:23:57,187
Jeannie
askerî-endüstriyel kompleksin kölesi.
405
00:23:57,688 --> 00:24:00,899
- NASA'ya kim yatırım yapıyor sanıyorsun?
- Hiç düşünmedim.
406
00:24:00,899 --> 00:24:02,693
O meyveyi kim seçti, hiç düşündün mü?
407
00:24:04,862 --> 00:24:06,196
Hayır.
408
00:24:06,196 --> 00:24:10,158
Biz seçtik. Meksikalı ve sendikalı
kadın kolektifi tarafından seçildi.
409
00:24:11,159 --> 00:24:13,912
- Sen yiyebilesin diye.
- Güzel, zaten yiyecektim.
410
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
- Evet.
- Buraya otursam sorun olur mu?
411
00:24:18,458 --> 00:24:20,711
- Tabii.
- Şuna bakın.
412
00:24:20,711 --> 00:24:24,256
Başlamadan önce
peynir ya da başka bir şey isteyen var mı?
413
00:24:25,883 --> 00:24:28,218
Hoş geldin. Ben Sylvia.
414
00:24:28,218 --> 00:24:30,470
Sylvia. Şu hâline bak, karnın burnunda.
415
00:24:30,470 --> 00:24:32,139
- Evet.
- Kaç aylık?
416
00:24:32,139 --> 00:24:34,725
Yedi aylık. Çocuğun var mı?
417
00:24:36,185 --> 00:24:37,603
Douglas'la benim olmuyor.
418
00:24:38,729 --> 00:24:41,523
Ona daha iyi bir dünya inşa etmek için
buradayım.
419
00:24:42,524 --> 00:24:43,567
Ya erkek olursa?
420
00:24:43,567 --> 00:24:44,985
Erkekler de feminist olabilir.
421
00:24:46,069 --> 00:24:47,237
Hepiniz çok komiksiniz.
422
00:24:47,821 --> 00:24:49,031
Kız kardeşlerim.
423
00:24:49,031 --> 00:24:51,617
Şu anda Washington'da olanları
hepimiz biliyoruz.
424
00:24:52,868 --> 00:24:57,664
Vietnam'daki savaşın sona ermesini isteyen
bir milyon kişi yürüyüş yapıyor.
425
00:24:57,664 --> 00:24:59,333
Televizyonda gördüm.
426
00:24:59,333 --> 00:25:01,335
Neyin hayalini kurduruyor,
biliyor musunuz?
427
00:25:01,335 --> 00:25:05,631
Bir milyon kadının Washington'a yürüdüğünü
hayal ediyorum,
428
00:25:05,631 --> 00:25:08,467
bize karşı savaşın bitmesini istiyorlar.
429
00:25:08,467 --> 00:25:10,844
Çünkü dünyayı kontrol etmeye çalışan
erkekler
430
00:25:11,512 --> 00:25:13,931
bedenlerimizle başlıyorlar.
431
00:25:13,931 --> 00:25:16,808
Bir zamanlar doğumu evde yapıyormuşuz.
432
00:25:18,060 --> 00:25:22,397
Artık erkek doktorlar jinekolog koltuğuna
yatırtıp sırtüstü doğum yaptırıyorlar.
433
00:25:22,397 --> 00:25:23,941
Neden bahsettiğimi biliyorsunuz.
434
00:25:23,941 --> 00:25:27,194
Ya o çocuğu büyütemezsek?
435
00:25:27,819 --> 00:25:30,948
Ya doğurmak ya da merdiven altına girmek
zorunda kalırız.
436
00:25:30,948 --> 00:25:35,577
Sadece seçim yapma hakkı istiyoruz diye
suçlu ilan ediliriz.
437
00:25:36,411 --> 00:25:43,001
Bu zor konuşmaları şimdi yaparsak
20, 30 sene içinde arkamıza bakmayacağız.
438
00:25:43,502 --> 00:25:48,924
Kızlarımız kişisel özgürlükleri için
asla savaş vermek zorunda kalmayacaklar.
439
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
Aynen öyle!
440
00:25:50,133 --> 00:25:54,221
O hâlde karar vererek başlayalım,
bedenimi kim kontrol ediyor? Ben mi?
441
00:25:54,763 --> 00:25:57,599
Popoma çimdik atıp
güzel olduğumu söyleyen adam mı?
442
00:25:57,599 --> 00:25:58,767
Değil mi?
443
00:25:58,767 --> 00:26:00,143
Biri canını yaktı, değil mi?
444
00:26:00,686 --> 00:26:02,271
Konu ben değilim Maxine.
445
00:26:04,940 --> 00:26:06,859
Ama bu soruyu neden sordun?
446
00:26:06,859 --> 00:26:09,695
En kötüsünü düşünmek için
çok acele ediyorsun.
447
00:26:09,695 --> 00:26:14,241
Bir erkeğin dostça çimdiklemesi
gurur verici olabilir.
448
00:26:14,241 --> 00:26:16,076
Yani ilgilerin tümü iyi ilgi midir?
449
00:26:16,076 --> 00:26:18,245
İyi niyetle kabul edilirse.
450
00:26:18,954 --> 00:26:21,707
Mesela bugün kulüpteyken
451
00:26:22,249 --> 00:26:24,626
yanlışlıkla bazı hanımlara
kulak misafiri oldum.
452
00:26:24,626 --> 00:26:28,088
Ve hakkımda
çok çirkin şeyler söylüyorlardı.
453
00:26:28,797 --> 00:26:31,550
Ve daha karaktersiz bir kadın
çekip giderdi
454
00:26:31,550 --> 00:26:35,095
ya da sarhoş olurdu
ya da seri cinayetler işlerdi belki.
455
00:26:35,721 --> 00:26:41,393
Ama fark ettim ki bir insanın fikrini
değiştirmek için zihnine girmeniz gerek.
456
00:26:41,393 --> 00:26:43,812
Konu Evelyn, değil mi?
457
00:26:44,897 --> 00:26:45,898
Evelyn kim?
458
00:26:45,898 --> 00:26:48,400
Kafasında en ilginç fikirler var.
459
00:26:48,400 --> 00:26:52,613
Hem de nasıl. Siyahiler, yahudiler olmaz.
Beyaz Anglo-Sakson Protestan yuvası.
460
00:26:52,613 --> 00:26:56,116
Kulübümüzün
şeker vârisi olan bir üyesi var
461
00:26:56,116 --> 00:26:58,368
ve kendisi Küba adasından.
462
00:26:58,368 --> 00:26:59,703
Yani faşist mi?
463
00:26:59,703 --> 00:27:02,831
Hanımlar,
burada düşman olmamız gerekmiyor.
464
00:27:02,831 --> 00:27:06,043
Hepimizi
tek bir kız kardeşlik olarak görüyorum.
465
00:27:06,043 --> 00:27:09,046
Sen bana yaklaştın ya Linda,
466
00:27:09,046 --> 00:27:12,966
arkadaşımın seçimini uygulamasında
yardım etmeyi teklif ettin.
467
00:27:13,592 --> 00:27:16,637
Onu yaptığımız için
kulüpte bana sponsor oldu.
468
00:27:17,221 --> 00:27:20,849
Yani bir bakıma
her şeyi sana borçluyum. Teşekkür ederim.
469
00:27:20,849 --> 00:27:24,770
Bu noktada yine yardımına ihtiyacım var.
Sadece üvey anneni anlamak için.
470
00:27:24,770 --> 00:27:27,981
Bence ara vermeliyiz.
Sen ne dediğini düşünmelisin.
471
00:27:27,981 --> 00:27:30,150
Herkese beş dakika mola...
472
00:27:31,485 --> 00:27:32,778
Meyveyi deneyin!
473
00:27:33,362 --> 00:27:35,572
Üvey anneme olan takıntın nedir?
474
00:27:35,572 --> 00:27:38,784
Evliliğimle ve kocamla ilgili
yanlış fikirlere sahip.
475
00:27:38,784 --> 00:27:40,577
Evelyn kocanla ilgili ne dedi?
476
00:27:40,577 --> 00:27:42,287
Her şeyi kurcalamak gerekmez Linda.
477
00:27:42,871 --> 00:27:47,084
Zaten iki sponsorum var.
Sadece Evelyn'in imzalaması lazım.
478
00:27:47,876 --> 00:27:49,461
O zaman beni kabul edecekler.
479
00:27:49,461 --> 00:27:51,463
Neden istenmediğin yerde olmak istiyorsun?
480
00:27:51,463 --> 00:27:54,258
- Devrimciyi devrimci yapan da bu değil mi?
- Kabul.
481
00:27:54,258 --> 00:27:56,927
Bizi onlarla karşılaştırma!
Şaka mı yapıyorsun?
482
00:27:56,927 --> 00:28:00,180
Havuzda gündüz sarhoş hâlde,
kabarık saç, her şeye dâhil olma ihtiyacı,
483
00:28:00,180 --> 00:28:02,808
dünyadaki bütün paraya sahipken
ve bu ülkeyi mahvederken.
484
00:28:03,809 --> 00:28:05,853
Biz geleceğimiz için savaşan kadınlarız.
485
00:28:05,853 --> 00:28:07,187
Benim çocuğum yok.
486
00:28:07,187 --> 00:28:11,817
Yani bir kadın olarak
benim için önemi olan şey gelecek değil.
487
00:28:12,860 --> 00:28:15,612
Benim için önemi olan şeyler
mutluluk ve güzellik.
488
00:28:16,196 --> 00:28:17,197
Bugün.
489
00:28:17,698 --> 00:28:19,324
Ve Evelyn buna çıkan anahtarım.
490
00:28:22,578 --> 00:28:24,413
Zamanını boşa harcama Maxine.
491
00:28:25,247 --> 00:28:26,957
O kadın her zaman kazanır.
492
00:28:27,791 --> 00:28:31,211
Boyundan büyük işlere kalkışmışsın
ve kızım, farkında bile değilsin.
493
00:28:32,337 --> 00:28:34,173
Asla boyumdan büyük işlere kalkışmam.
494
00:28:34,173 --> 00:28:36,049
Kuaförüme saygısızlık olur.
495
00:28:38,427 --> 00:28:41,972
Linda farkında olmadan
bana ihtiyacım olan bilgiyi vermişti.
496
00:28:41,972 --> 00:28:46,143
Evelyn'in kazanması gerekiyorsa
ona kazanmaya değer bir şey verebilirdim.
497
00:28:46,643 --> 00:28:51,190
Öyle muhteşem bir açık artırma eşyası ki
Cardin'ine boşalabilir.
498
00:28:51,190 --> 00:28:53,275
Kimin patron olduğunu görecek.
499
00:28:54,193 --> 00:28:57,237
Kaçış ve giriş aynı madalyonun iki yüzü.
500
00:28:58,363 --> 00:29:01,283
İkisinde de ustaydım.
501
00:29:38,362 --> 00:29:40,447
O taç için cinayet işlerim Norma.
502
00:29:50,082 --> 00:29:51,083
Seninle idare edeceğim.
503
00:29:56,630 --> 00:29:58,757
- Vurma!
- Buraya nasıl girdin?
504
00:29:58,757 --> 00:30:01,677
Sen nasıl girdin?
Bak, silahı indirir misin lütfen?
505
00:30:01,677 --> 00:30:05,264
- Havuz kenarındaki evde yaşıyorum.
- Norma bu konuda tek bir şey söylemedi.
506
00:30:05,264 --> 00:30:06,640
Çünkü komada.
507
00:30:06,640 --> 00:30:08,308
Bu dördüncü karşılaşmamız mı?
508
00:30:08,308 --> 00:30:11,478
Ve kocamın teyzesini
tanıdığına dair ilk ima.
509
00:30:12,062 --> 00:30:13,480
Bunu biraz şüpheli buluyorum.
510
00:30:13,480 --> 00:30:16,400
Pencerelerden tırmanan sensin, şüpheli.
511
00:30:17,150 --> 00:30:22,155
Bir Dellacorte olarak
amacını bilmek istiyorum.
512
00:30:22,739 --> 00:30:24,992
Eve ve Norma'ya bakıyorum.
513
00:30:24,992 --> 00:30:26,535
Ne işmiş ama.
514
00:30:27,160 --> 00:30:28,412
Bir ayağı çukurda.
515
00:30:28,412 --> 00:30:29,705
Kötüleşti mi?
516
00:30:32,791 --> 00:30:34,585
Pıhtısı yer değiştirmiş.
517
00:30:36,587 --> 00:30:38,046
Hazırlıklı olmalıyız.
518
00:30:38,046 --> 00:30:43,135
Hayır, iyileşecek.
Norma'yı tanımıyorsun. Düzelecek.
519
00:30:43,760 --> 00:30:45,179
Bir dakika.
520
00:30:45,888 --> 00:30:49,141
Bu yüzden daha ne kadar
buralarda olacağımı sordun.
521
00:30:49,141 --> 00:30:51,018
Evini düşünüyormuşsun.
522
00:30:51,602 --> 00:30:53,437
Beni dinle dostum.
523
00:30:54,146 --> 00:30:58,192
Norma gittiğinde senin de ıslak,
524
00:30:58,901 --> 00:31:04,781
parıldayan, dalgalanan,
sıkı popon da gidecek.
525
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Sokağa.
526
00:31:07,784 --> 00:31:11,955
O yüzden fazla rahat olma
şartlı havuz görevlisi.
527
00:31:19,046 --> 00:31:20,130
Bayan Simmons?
528
00:31:22,966 --> 00:31:25,260
Gerçekten faturayı konuşmamız lazım
Bayan Simmons.
529
00:31:28,222 --> 00:31:29,723
Bayan Simmons?
530
00:31:29,723 --> 00:31:31,058
Dellacorte.
531
00:31:31,058 --> 00:31:32,351
İçeridesiniz, biliyorum!
532
00:31:33,977 --> 00:31:36,063
- Savaşı sonlandırmak...
- Bayan Simmons!
533
00:31:36,063 --> 00:31:38,482
- ...barışın amacına hizmet etme planı.
- Bayan Simmons!
534
00:31:38,482 --> 00:31:41,860
Sadece Vietnam'da değil,
Pasifik'te ve dünyada.
535
00:31:42,528 --> 00:31:44,863
Açık artırma tabii ki asıl etkinlik
536
00:31:44,863 --> 00:31:47,991
ama her kadının
kendi hazırlık ritüeli vardır.
537
00:31:49,910 --> 00:31:50,994
Çok teşekkür ederim.
538
00:31:50,994 --> 00:31:53,080
Güzel görünüyor. Teşekkür ederim.
539
00:31:54,456 --> 00:31:57,000
Acele et canım.
Halletmem gereken çok iş var.
540
00:31:57,793 --> 00:31:58,877
Grayman?
541
00:31:59,920 --> 00:32:02,881
Bir quaalude alabilir miyim?
542
00:32:02,881 --> 00:32:04,007
Bakmayın.
543
00:32:05,050 --> 00:32:06,343
Sorun olmaz.
544
00:32:19,606 --> 00:32:21,066
Canım, fermuarımı çeker misin?
545
00:32:22,526 --> 00:32:25,946
Hazırlanma sanatı, bu kadınlar
tarafından mükemmel hâle getirildi.
546
00:32:25,946 --> 00:32:27,614
Bu ritüeller kutsaldır.
547
00:32:28,448 --> 00:32:31,201
Hem mermer, hem Michelangelo'dur.
548
00:32:31,201 --> 00:32:34,079
Ve bu gece, aralarında yerimi alacağım.
549
00:32:34,580 --> 00:32:38,667
Bayan Dellacorte, özel geceniz için
bana güvenmenizden onur duydum.
550
00:32:38,667 --> 00:32:40,377
Maxine de lütfen.
551
00:32:40,961 --> 00:32:43,630
Kendimi hatırlatıyorsun,
çok da uzun zaman öncesi değil.
552
00:32:44,339 --> 00:32:46,341
Büyüdüğümde siz olmak isterim.
553
00:32:48,135 --> 00:32:49,344
Mankenlik okulu nasıl?
554
00:32:49,344 --> 00:32:52,389
Erkek arkadaşım yüzümün
kataloglara uygun olmadığını söylüyor.
555
00:32:52,389 --> 00:32:53,599
Ne?
556
00:32:53,599 --> 00:32:57,603
"Salak, Tanrı levreğe verdiğini
sana vermiş" diyor.
557
00:32:57,603 --> 00:33:01,857
Öyle birini bulmalısın ki sana Douglas'ın
bana davrandığı gibi davranmalı.
558
00:33:01,857 --> 00:33:03,692
Sana inanan birini.
559
00:33:03,692 --> 00:33:06,445
Kalk. Hadi, yürüyüşünü göster.
560
00:33:07,487 --> 00:33:08,614
Kendine güven.
561
00:33:10,199 --> 00:33:11,200
Tamam.
562
00:33:11,742 --> 00:33:12,743
Görelim.
563
00:33:16,705 --> 00:33:18,165
İyi değil, değil mi?
564
00:33:19,458 --> 00:33:22,461
Kötü değildi.
Ama Roma da bir günde inşa edilmedi.
565
00:33:28,467 --> 00:33:30,260
Mükemmel bir yürüyüş de öyle.
566
00:33:40,270 --> 00:33:43,732
Palm Royale sakini bayanlar ve baylar,
567
00:33:43,732 --> 00:33:49,988
fibrozisle savaş için açık artırma olan
FibBid'e hoş geldiniz.
568
00:33:49,988 --> 00:33:53,242
Ya da kulüpte dediğimiz gibi,
karaciğer turşusu.
569
00:33:56,328 --> 00:33:58,205
Şaka bir yana,
570
00:33:58,205 --> 00:34:04,336
başkanımız Mary Davidsoul
gerçekten çok iyi bir kadın.
571
00:34:05,504 --> 00:34:06,922
Hayır.
572
00:34:08,090 --> 00:34:09,257
Yeni karaciğerlere.
573
00:34:09,257 --> 00:34:10,509
Otur Mary.
574
00:34:10,509 --> 00:34:16,849
İçin ve yüksek teklifler verin.
Gerçekten iyi bir amaç için.
575
00:34:16,849 --> 00:34:19,810
Dinleyin millet. Dinleyin! Dinleyin!
576
00:34:20,310 --> 00:34:24,523
Her şeyi olan insana bir teklifim var.
577
00:34:24,523 --> 00:34:28,944
Rodezya'da altı haftalık bir av safarisi.
578
00:34:29,820 --> 00:34:31,237
Kim ava çıkmak ister?
579
00:34:31,737 --> 00:34:37,870
Ablamın, resmen Canaveral Burnu'nu yöneten
eski kayınbiraderi sayesinde
580
00:34:38,370 --> 00:34:44,293
bir misafirinizle
özel bir görev kontrol turu yapacaksınız.
581
00:34:45,710 --> 00:34:51,592
Eva Peron'dan Altın Yaldızlı Guguklu Saat,
Arjantin'deki eski dostum bana gönderdi.
582
00:34:51,592 --> 00:34:53,635
Danke schön Rudolf.
583
00:35:08,859 --> 00:35:10,152
Bu Taşlanmış Mabel.
584
00:35:10,152 --> 00:35:11,069
Kim taşlanmış?
585
00:35:11,069 --> 00:35:12,821
Norma'nın kedisi. Onu çalmışsın.
586
00:35:13,322 --> 00:35:15,741
Ödünç aldım.
Norma'yla birbirimizi anlarız.
587
00:35:15,741 --> 00:35:18,285
Norma bilinçsizken
nasıl bir anlaşma olabilir?
588
00:35:18,285 --> 00:35:20,829
Sen onun bilinç durumu hakkında
ne biliyorsun ki?
589
00:35:20,829 --> 00:35:22,956
Norma'nın orada seni görmüyorum.
590
00:35:23,457 --> 00:35:25,876
Belki de arkadaşı değilsindir,
sadece kullanıyorsundur.
591
00:35:27,044 --> 00:35:28,587
Belki de buraya aitsindir.
592
00:35:33,050 --> 00:35:34,718
Maxine? Maxine?
593
00:35:35,636 --> 00:35:37,554
Asla inanmayacaksın.
594
00:35:37,554 --> 00:35:39,848
Perry tenis maçımızdan sonra
öyle sinirlendi ki
595
00:35:39,848 --> 00:35:42,976
kulübü arayıp Eddie'yi kovdurmaya çalıştı.
596
00:35:42,976 --> 00:35:44,269
Kovulmak mı? Hayır.
597
00:35:44,269 --> 00:35:47,189
Evet. Ama Perry o kadar sarhoştu ki
hatırlamaz.
598
00:35:47,189 --> 00:35:49,024
Ama dur, daha iyisi var.
599
00:35:49,024 --> 00:35:52,361
Perry sızınca
özür dilemek için Eddie'ye gittim.
600
00:35:52,361 --> 00:35:57,324
Konuşamadan kıyafetlerimi çıkardı.
601
00:35:59,993 --> 00:36:01,453
Sen haklıydın Maxine.
602
00:36:01,954 --> 00:36:06,708
Sırlar, durumu daha tatlı ve muzur yaptı.
603
00:36:07,292 --> 00:36:09,253
Tüh. Yanımda kalıp her şeyi anlatsana.
604
00:36:09,253 --> 00:36:11,547
Burada, Sibirya'da şifayı kaparım.
605
00:36:12,047 --> 00:36:15,425
Ben tropik bir çiçeğim. Anlarsın tabii.
606
00:36:15,425 --> 00:36:16,593
Sağ ol dostum.
607
00:36:17,219 --> 00:36:18,220
Merhaba çocuklar!
608
00:36:24,560 --> 00:36:27,062
Artık kapıda duran yok mu?
609
00:36:27,062 --> 00:36:29,356
Evelyn, Maxine Simmons hakkında
konuşmamız lazım.
610
00:36:31,275 --> 00:36:32,609
Onu araştırdın demek.
611
00:36:32,609 --> 00:36:36,029
Öyle bir şey yapmadım. Batı Palm Beach'te
şans eseri bir karşılaşmaydı.
612
00:36:36,029 --> 00:36:37,948
Ve sen de geri dönmelisin.
613
00:36:39,199 --> 00:36:40,492
Buraya ait değilsin.
614
00:36:40,492 --> 00:36:43,662
Maxine de öyle. Ve konuşuyordunuz.
615
00:36:43,662 --> 00:36:45,414
Seni temin ederim, yapmadım.
616
00:36:45,414 --> 00:36:49,585
Yapmasan iyi olur. Anlaşmamız var.
Karşılıklı garantili imha.
617
00:36:49,585 --> 00:36:51,503
Sakin ol Dr. Strangelove.
618
00:36:51,503 --> 00:36:54,256
Bir kere olsun aynı fikirdeyiz.
619
00:36:54,756 --> 00:36:58,385
Bu kulübe katılmak için Dellacorte
Simmons'ların cesedimi çiğnemeleri lazım.
620
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Tamam, güzel.
621
00:37:00,721 --> 00:37:02,097
Babam sana güzel elbise almış.
622
00:37:03,432 --> 00:37:04,683
Biliyorum.
623
00:37:07,060 --> 00:37:08,395
Burnu açık giydim.
624
00:37:08,395 --> 00:37:10,022
Gösteriş yap kardeşim!
625
00:37:10,022 --> 00:37:11,148
Sana katılabilir miyim?
626
00:37:11,148 --> 00:37:12,816
Lütfen. Lütfen.
627
00:37:12,816 --> 00:37:14,443
Ne getirdin Maxine?
628
00:37:15,068 --> 00:37:17,446
Hiçbir şey. Küçük düşürücü.
629
00:37:17,446 --> 00:37:18,739
Dursana, bu mu?
630
00:37:18,739 --> 00:37:22,326
Zarif bir şey getirmek istedim
ama havuz görevlisiyle karşılaştım.
631
00:37:22,326 --> 00:37:23,827
Başka şansım yoktu.
632
00:37:24,578 --> 00:37:27,456
- Neden öyle bakıyorsun?
- Tüm dikkatleri üzerine çekmek üzeresin.
633
00:37:29,374 --> 00:37:31,585
Bunun değerini gerçekten bilmiyorsun,
değil mi?
634
00:37:31,585 --> 00:37:36,173
On üçüncü masa. Bayan Douglas Dellacorte.
635
00:37:36,757 --> 00:37:40,511
Maxine Dellacorte'un açık artırmaya
çıkardığı nadir bulunan taş,
636
00:37:40,511 --> 00:37:45,766
kadınların, Güneş Tanrısı'nın eşinin
koruyucusu Mısır tanrıçası Bastet'in.
637
00:37:45,766 --> 00:37:49,728
Karşılaştırılabilir diğer iki heykelcik
British Museum'da
638
00:37:49,728 --> 00:37:52,064
ve New York Metropolitan'da.
639
00:37:53,857 --> 00:37:55,734
Düşündüm de belki de saklamalıyım...
640
00:37:56,652 --> 00:37:57,653
Teklifim 1.000.
641
00:37:58,987 --> 00:38:01,657
Evelyn Rollins'in istediği bir şeye
sahipsin gibi.
642
00:38:01,657 --> 00:38:04,576
- Teklifim 1.200.
- 1.300.
643
00:38:05,160 --> 00:38:06,620
1.301.
644
00:38:06,620 --> 00:38:09,414
Güzel. Teklifi artır ve onda kalsın.
645
00:38:09,998 --> 00:38:11,375
1.500.
646
00:38:13,377 --> 00:38:14,628
Ben yokum.
647
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
On altı.
648
00:38:16,004 --> 00:38:17,339
1.601.
649
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
- 2.000.
- Ben yokum.
650
00:38:21,093 --> 00:38:22,344
2.000 dolar mı?
651
00:38:24,096 --> 00:38:29,601
Bu eski taştan kedi için 2.000 dolar mı?
652
00:38:31,353 --> 00:38:32,938
2.500 mü duydum?
653
00:38:32,938 --> 00:38:35,816
2.500 dolar, satıyorum, satıyorum...
654
00:38:36,817 --> 00:38:37,693
2.500.
655
00:38:39,194 --> 00:38:40,195
O alsın.
656
00:38:40,821 --> 00:38:41,905
5.000.
657
00:38:44,533 --> 00:38:45,909
10.000.
658
00:38:53,667 --> 00:38:55,460
20.000.
659
00:38:58,297 --> 00:39:00,299
75.000 dolar!
660
00:39:02,092 --> 00:39:03,218
Satıyorum.
661
00:39:05,762 --> 00:39:07,014
Satıyorum.
662
00:39:08,682 --> 00:39:12,769
Maxine Dellacorte'a satıldı.
663
00:39:24,698 --> 00:39:25,699
Evelyn.
664
00:39:26,366 --> 00:39:27,659
Her zaman kazanamazsın.
665
00:39:27,659 --> 00:39:29,036
Evet.
666
00:39:29,036 --> 00:39:30,495
Güzel oyundu.
667
00:39:30,495 --> 00:39:31,788
Merhaba Ann.
668
00:39:32,956 --> 00:39:33,999
Arkadaşım Ann'i tanıyor musun?
669
00:39:33,999 --> 00:39:36,835
Shiny Sheet'ten Ann Holiday'i
herkes tanır.
670
00:39:36,835 --> 00:39:39,171
Shiny Sheet mi?
Ama bütün köşe yazarlarını tanırım.
671
00:39:39,171 --> 00:39:41,673
Yeni editör, sosyete sütunu.
672
00:39:42,424 --> 00:39:45,427
Ne oldu da kendi açık artırma eşyan için
teklif verdin?
673
00:39:45,427 --> 00:39:48,639
Ann, kıymetini anlayan tek kişi sendin.
674
00:39:48,639 --> 00:39:50,015
Başka kimse anlamadı.
675
00:39:50,015 --> 00:39:53,018
Değerinin altında kalmasına
izin veremezdim.
676
00:39:53,018 --> 00:39:56,897
Ve tabii ki paranın tamamı Fibs'e gidecek.
677
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
Fibs.
678
00:40:08,700 --> 00:40:09,743
Maxine.
679
00:40:10,285 --> 00:40:12,287
Linda. Burada ne işin var?
680
00:40:13,997 --> 00:40:17,709
İçeride epey sükse yaptın. Tebrikler.
681
00:40:19,294 --> 00:40:22,256
Linda, her şeyi mahvettim.
682
00:40:22,256 --> 00:40:24,132
Douglas benden kesinlikle ayrılacak.
683
00:40:24,132 --> 00:40:25,968
Ne? Neden?
684
00:40:28,971 --> 00:40:35,102
Çünkü 23 yaşımdaydım ve hamile kaldım
ve evlendik ve bebeği kaybettim
685
00:40:35,102 --> 00:40:38,480
ve herkes onu kandırmak için
bilerek yaptığımı düşündü
686
00:40:38,480 --> 00:40:41,900
çünkü herkese bir gün
milyonlarca dolar miras kalacak demişti.
687
00:40:41,900 --> 00:40:44,736
Ama bilerek yapmadım.
Yemin ederim, yapmadım.
688
00:40:46,780 --> 00:40:48,407
Merak etme Maxine.
689
00:40:50,325 --> 00:40:54,371
Öyle bir adam kaçıp gidecek olsaydı
uzun zaman önce yapardı.
690
00:40:55,789 --> 00:40:57,457
- Eve, sana gelmek istedi.
- Hayır.
691
00:40:58,500 --> 00:41:01,587
Hayır. Linda.
Ama burada olması gerekiyordu!
692
00:41:02,254 --> 00:41:04,756
Burada olması gerekiyordu!
693
00:41:05,674 --> 00:41:11,930
Hayır, hiç söylemedi. Ama görebiliyordum.
Bunun için can atıyordu. Eski hayatı için.
694
00:41:13,348 --> 00:41:15,893
Ve Shiny Sheet'te
Norma'ya inme indiğini okuyunca
695
00:41:15,893 --> 00:41:18,604
bunu ona vermem gerektiğini biliyordum.
696
00:41:18,604 --> 00:41:20,522
Ve çift taraflı kazanç olacaktı.
697
00:41:21,607 --> 00:41:23,609
Buraya gelecektim. Norma'ya bakacaktım
698
00:41:23,609 --> 00:41:27,905
ve sonra sorunsuz bir şekilde
bu yeni hayata geçecektik.
699
00:41:28,947 --> 00:41:32,075
Douglas bir planım var sandı
ama planım yoktu.
700
00:41:33,827 --> 00:41:34,953
Yoktu.
701
00:41:36,747 --> 00:41:37,748
Ben sadece...
702
00:41:39,374 --> 00:41:40,792
Benim sadece...
703
00:41:43,253 --> 00:41:44,379
Maxine'im vardı.
704
00:41:46,131 --> 00:41:47,299
Sadece içimde bir his vardı.
705
00:41:54,097 --> 00:41:57,726
Ve Amerikalı iş adamlarını
bir kıyıdan diğer kıyıya uçururken
706
00:41:58,227 --> 00:42:02,231
sahip olmadığımız
75.000 dolarlık teklifi verdiğim şey
707
00:42:02,231 --> 00:42:06,068
zaten muhtemelen bana miras kalacak
zevksiz bir Müslüman kedisi.
708
00:42:06,068 --> 00:42:08,779
Eski Mısır Müslüman değildi.
709
00:42:09,363 --> 00:42:10,989
Coğrafya biliyorum Linda.
710
00:42:31,677 --> 00:42:33,262
Bunları gerçekten istiyorsun demek.
711
00:42:34,638 --> 00:42:37,140
Bütün hayatım boyunca istediğim
her şeyden daha çok.
712
00:42:45,482 --> 00:42:46,650
Kalemin var mı?
713
00:42:48,318 --> 00:42:50,153
- Kalem mi?
- Evet.
714
00:42:55,492 --> 00:42:56,535
Sanırım.
715
00:42:58,620 --> 00:42:59,997
Kartını ver.
716
00:43:03,500 --> 00:43:05,919
Buraya küçük bir kızken gelmeye başladım.
717
00:43:06,503 --> 00:43:08,213
Bir kere üye olan her zaman üyedir.
718
00:43:10,048 --> 00:43:12,384
Evelyn sana karşı gelmeye cesaret edemez.
719
00:43:16,096 --> 00:43:17,389
"Penelope Rollins" mi?
720
00:43:17,389 --> 00:43:18,765
Eski ben.
721
00:43:20,225 --> 00:43:24,313
Ailemin ismi yük oluyordu.
Ben de özgür olabilmek için değiştirdim.
722
00:43:24,313 --> 00:43:27,024
Evet ama Linda mı yani?
723
00:43:27,024 --> 00:43:28,400
Linda'nın nesi var?
724
00:43:28,400 --> 00:43:29,484
Yok, bir şeyi yok.
725
00:43:30,402 --> 00:43:31,945
Güzel demek, biliyor muydun?
726
00:43:37,868 --> 00:43:39,161
İyi hissettirdi, değil mi?
727
00:43:43,999 --> 00:43:45,459
Hoşça kal Maxine.
728
00:43:47,836 --> 00:43:49,171
İyi bir hayatın olsun.
729
00:43:56,094 --> 00:43:57,095
Hoşça kal.
730
00:43:59,848 --> 00:44:02,476
PALM ROYALE HAVUZ VE RAKET KULÜBÜ
ADAYLIK
731
00:44:06,813 --> 00:44:07,856
Teşekkür ederim.
732
00:44:10,526 --> 00:44:12,611
Burada olamadığım için üzgünüm Norma.
733
00:44:15,489 --> 00:44:17,533
Beni ister misin, bilemedim.
734
00:45:03,787 --> 00:45:04,872
Kimse var mı?
735
00:45:14,840 --> 00:45:17,885
Taşlanmış Mabel'ı
ait olduğu yere koyuyordum.
736
00:45:17,885 --> 00:45:20,345
Az önce Norma'yı ziyaret ettim
737
00:45:20,345 --> 00:45:22,723
ve mucizevi bir dönüş yaptı,
buna sevinmelisin.
738
00:45:22,723 --> 00:45:24,600
Kendi kendine nefes alıyor.
739
00:45:25,100 --> 00:45:26,435
Gözlerini bile açtı.
740
00:45:27,311 --> 00:45:28,395
Norma uyandı mı?
741
00:45:28,395 --> 00:45:32,274
Hayır, doktorlar
alacakaranlık sersemliği dediler.
742
00:45:32,274 --> 00:45:37,154
Bu şekilde haftalarca, aylarca
hatta yıllarca devam edebilirmiş.
743
00:45:38,155 --> 00:45:39,156
Harika.
744
00:45:39,156 --> 00:45:41,283
Yani hiçbir yere gitmiyorum.
745
00:45:56,548 --> 00:45:57,966
Hayır.
746
00:45:59,968 --> 00:46:01,595
Sen neye bakıyorsun?
747
00:46:18,570 --> 00:46:22,366
{\an8}ÖDEME GECİKMESİ 370,80
VADESİ GEÇMİŞ
748
00:48:10,974 --> 00:48:12,976
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz