1
00:00:58,934 --> 00:01:00,227
INSPIRÉ DU ROMAN
DE JULIET MCDANIEL
2
00:01:08,944 --> 00:01:10,946
LE CLUB PALM ROYALE
3
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
J'ai fini.
4
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
J'ai fini !
5
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Robert ?
6
00:01:57,367 --> 00:01:58,702
Où est mon Robert ?
7
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
Préparez-moi un autre martini
8
00:02:03,165 --> 00:02:04,958
et jouons au docteur.
9
00:02:08,836 --> 00:02:10,881
Je vous en prie, montez !
10
00:02:10,881 --> 00:02:13,592
Vous n'allez pas me faire la tête
éternellement.
11
00:02:45,666 --> 00:02:47,876
Tel le lever du soleil matinal,
12
00:02:47,876 --> 00:02:52,089
rien à Palm Beach n'est aussi prometteur
13
00:02:52,089 --> 00:02:54,007
que la distribution quotidienne
14
00:02:54,007 --> 00:02:55,717
du Shiny Sheet.
15
00:02:55,717 --> 00:02:58,178
Fluctuations des réputations,
16
00:02:58,178 --> 00:03:00,430
va-et-vient des héritages,
17
00:03:00,430 --> 00:03:03,892
coups de poignard et faux pas.
18
00:03:03,892 --> 00:03:05,185
Si prometteur,
19
00:03:05,185 --> 00:03:07,479
si funeste.
20
00:03:11,859 --> 00:03:16,363
La réputation de Mary Davidsoul
était au plus haut
21
00:03:16,363 --> 00:03:19,324
grâce au succès de sa vente aux enchères.
22
00:03:20,242 --> 00:03:22,744
Celle de Dinah se maintenait
23
00:03:22,744 --> 00:03:25,706
grâce à son action
pour les bébés cancéreux.
24
00:03:28,041 --> 00:03:30,836
Celle de Raquel était sur la sellette,
25
00:03:30,836 --> 00:03:34,298
mais elle misait tout
sur son propre gala à venir.
26
00:03:38,093 --> 00:03:41,555
Evelyn, persuadée
d'être la prochaine sur le trône,
27
00:03:41,555 --> 00:03:43,849
vit, ce matin-là,
ses certitudes s'envoler.
28
00:03:45,767 --> 00:03:51,106
Et la réputation d'une certaine autre
avait bénéficié de sa subite embolie.
29
00:03:51,106 --> 00:03:52,691
Comme j'allais le découvrir,
30
00:03:52,691 --> 00:03:55,777
le bal de fin de saison,
le plus important de l'année,
31
00:03:55,777 --> 00:03:59,156
qui ne manquait jamais
d'asseoir son aura sociale
32
00:03:59,156 --> 00:04:01,700
à l'approche de cette période,
33
00:04:01,700 --> 00:04:05,787
était le graal convoité
par le tout-Palm Beach.
34
00:04:08,498 --> 00:04:12,377
Mais son état s'améliorant,
qui pouvait prédire l'avenir...
35
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
de chacune de nous ?
36
00:04:42,157 --> 00:04:43,325
Qu'est-ce que vous...
37
00:04:43,325 --> 00:04:45,577
Lâchez mes dessous, sale pervers !
38
00:04:45,577 --> 00:04:47,579
Prenez vos merdes et dégagez !
39
00:05:04,972 --> 00:05:05,806
Content de vous revoir !
40
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Pas de bijoux, j'envoie un télégramme.
41
00:05:20,779 --> 00:05:21,989
Prêt.
42
00:05:21,989 --> 00:05:24,074
"Aéroport O'Hare de Chicago,
43
00:05:24,074 --> 00:05:26,952
Trans World Airlines, salon des pilotes,
44
00:05:26,952 --> 00:05:30,080
commandant Dellacorte, alias Simmons.
45
00:05:30,664 --> 00:05:32,207
Nouvelle importante, stop.
46
00:05:32,207 --> 00:05:33,750
Norma se remet, stop.
47
00:05:33,750 --> 00:05:36,712
Héritage reporté à plusieurs semaines,
voire mois, stop.
48
00:05:36,712 --> 00:05:40,591
Logement en péril, stop.
Nouvelle adresse à venir, stop.
49
00:05:41,175 --> 00:05:42,885
- C'est bon ?
- 2 dollars.
50
00:05:45,053 --> 00:05:47,848
La reine revivait, qu'allais-je faire ?
51
00:05:47,848 --> 00:05:51,185
Ma devise des concours de beauté
me revenait :
52
00:05:51,185 --> 00:05:54,396
"Pour assurer ton futur,
fais-toi une manucure."
53
00:05:55,689 --> 00:05:57,065
C'est du latin.
54
00:06:01,612 --> 00:06:02,738
Maxine...
55
00:06:02,738 --> 00:06:03,864
Mitzi !
56
00:06:06,825 --> 00:06:09,161
Mon petit ami m'a larguée hier soir.
57
00:06:09,161 --> 00:06:10,454
Tenez.
58
00:06:12,873 --> 00:06:14,166
Après avoir fait l'amour,
59
00:06:14,166 --> 00:06:19,171
on était allés manger
des crevettes piquantes que j'ai payées !
60
00:06:19,171 --> 00:06:20,797
L'amour avant de manger ?
61
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Regardez ce que j'ai.
62
00:06:26,386 --> 00:06:27,638
Ce billet de 20 $
63
00:06:28,388 --> 00:06:31,433
est la première compensation financière
64
00:06:31,433 --> 00:06:34,561
que j'ai reçue
pour mes concours de beauté.
65
00:06:34,561 --> 00:06:36,897
C'est aussi tout l'argent qu'il me reste.
66
00:06:37,773 --> 00:06:40,901
J'ai songé à briser le cadre
pour payer l'essence.
67
00:06:42,736 --> 00:06:44,530
Mais je l'ai levé au ciel,
68
00:06:44,530 --> 00:06:47,407
je l'ai regardé et j'ai dit : "Non !"
69
00:06:48,659 --> 00:06:52,412
Une novice pourrait s'en servir
pour trouver l'inspiration.
70
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Ou pour des crevettes piquantes.
71
00:06:57,167 --> 00:07:00,754
Vous êtes la seule personne honnête
que je connaisse ici,
72
00:07:02,005 --> 00:07:03,632
et je tiens à vous l'offrir.
73
00:07:03,632 --> 00:07:05,217
Surtout maintenant.
74
00:07:05,926 --> 00:07:10,222
Considérez-le comme le paiement
de mon prochain vernis argenté.
75
00:07:10,222 --> 00:07:12,057
J'ai besoin de la touche Mitzi.
76
00:07:15,519 --> 00:07:17,604
Vous n'avez pas lu le Shiny Sheet ?
77
00:07:19,481 --> 00:07:21,441
Pourquoi ? Je faisais ma valise.
78
00:07:23,652 --> 00:07:24,820
Vous faites la une !
79
00:07:27,656 --> 00:07:30,826
"Qui est Mme Douglas Dellacorte ?"
80
00:07:32,744 --> 00:07:34,288
Je vais vomir.
81
00:07:34,288 --> 00:07:35,956
Ou faire dans ma culotte.
82
00:07:35,956 --> 00:07:37,374
Non, vomir.
83
00:07:37,374 --> 00:07:39,126
Les deux, peut-être !
84
00:07:39,126 --> 00:07:40,502
Lisez-le !
85
00:07:40,502 --> 00:07:44,923
"Après son coup d'éclat
lors de la vente aux enchères FibrAction,
86
00:07:44,923 --> 00:07:48,135
tout le monde se demande
qui est Mme Douglas Dellacorte."
87
00:07:49,219 --> 00:07:52,181
"Étant donné le triste état
de Norma Dellacorte,
88
00:07:52,181 --> 00:07:55,184
{\an8}qu'adviendra-t-il
du célèbre Bal de la Plage
89
00:07:55,184 --> 00:07:58,896
qui se tient chaque année à sa propriété
depuis 49 ans ?"
90
00:07:58,896 --> 00:08:00,898
La sublime Betty
91
00:08:00,898 --> 00:08:04,276
se rend à un cocktail dînatoire mondain
92
00:08:04,276 --> 00:08:07,404
dans une robe en mousseline de soie.
93
00:08:07,404 --> 00:08:09,990
Vous voyez ici la version longue,
94
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
pour une cheville discrète.
95
00:08:11,533 --> 00:08:15,370
"L'héritière du nom
héritera-t-elle également du gala ?"
96
00:08:16,371 --> 00:08:17,372
Mesdames !
97
00:08:17,372 --> 00:08:19,249
Je viens vous rassurer.
98
00:08:19,249 --> 00:08:21,919
Le Bal de la Plage va très bien.
99
00:08:21,919 --> 00:08:24,087
Vous serez toutes invitées.
100
00:08:24,087 --> 00:08:25,589
C'est formidable.
101
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
Nous sommes en plein défilé privé.
102
00:08:28,884 --> 00:08:30,552
Ne m'en privez pas !
103
00:08:31,845 --> 00:08:33,179
Merci, les jeunes.
104
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
Merci, Grayman.
105
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
Elle fait la une du Shiny Sheet.
106
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
Permettez-moi de continuer.
107
00:08:40,812 --> 00:08:42,898
La délicieuse Doreen,
108
00:08:42,898 --> 00:08:48,195
vêtue d'une robe taille empire
conçue pour faire impression.
109
00:08:48,195 --> 00:08:50,197
L'une de vous a-t-elle reçu
110
00:08:50,197 --> 00:08:53,325
une invitation de Norma
avant son embolie ?
111
00:08:55,661 --> 00:08:58,038
Sans ces invitations,
112
00:08:58,038 --> 00:09:02,459
je suis curieuse de savoir
qui vous inviterez, Maxine.
113
00:09:02,459 --> 00:09:03,544
Rien que nous ?
114
00:09:03,544 --> 00:09:06,505
Vous ne connaissez guère plus de monde.
115
00:09:06,505 --> 00:09:08,173
Le Sheet flairera le scandale.
116
00:09:08,173 --> 00:09:12,886
Cette cape confère de l'élégance
à cette somptueuse robe en pure soie,
117
00:09:12,886 --> 00:09:14,721
coupe en biais et trapèze.
118
00:09:14,721 --> 00:09:16,014
Admirez.
119
00:09:16,014 --> 00:09:17,850
J'adore le rose.
120
00:09:17,850 --> 00:09:19,685
Ça évoque la jeunesse.
121
00:09:19,685 --> 00:09:21,061
Et les hot-dogs !
122
00:09:21,645 --> 00:09:22,646
Maxine,
123
00:09:22,646 --> 00:09:25,858
je serais ravie
de vous aider à faire votre liste.
124
00:09:25,858 --> 00:09:28,986
Evelyn, merci, ce serait fabuleux.
125
00:09:28,986 --> 00:09:32,406
Le secret du gala de Norma
est son fameux Rolodex,
126
00:09:32,406 --> 00:09:35,742
certainement l'objet le plus prestigieux
de Palm Beach,
127
00:09:35,742 --> 00:09:37,327
conservé dans un coffre
128
00:09:37,327 --> 00:09:40,581
à la banque,
avec ses pierres les plus précieuses.
129
00:09:40,581 --> 00:09:41,874
Les plus précieuses ?
130
00:09:42,457 --> 00:09:43,750
Sa couronne y est.
131
00:09:45,294 --> 00:09:46,587
Mais le Rolodex
132
00:09:46,587 --> 00:09:49,131
vous garantirait à coup sûr
133
00:09:49,131 --> 00:09:52,426
la présence du gratin du monde entier.
134
00:09:52,426 --> 00:09:56,597
Si ce n'est pour vous,
pour rendre hommage à notre chère Norma.
135
00:09:56,597 --> 00:09:59,057
Peut-être pour toi quand même.
136
00:09:59,057 --> 00:10:02,561
Ils se poseront sans doute
la même question que nous
137
00:10:02,561 --> 00:10:06,231
et que le Shiny Sheet :
"Qui est Mme Douglas Dellacorte ?"
138
00:10:06,231 --> 00:10:08,192
Tout le monde se le demande.
139
00:10:08,192 --> 00:10:11,737
Attirez les regards coquins
avec ce pantalon cigarette
140
00:10:11,737 --> 00:10:15,532
qui se devine
sous une superbe tunique en crêpe jaune
141
00:10:15,532 --> 00:10:17,159
sans manches.
142
00:10:17,159 --> 00:10:18,327
Maxine, je pense
143
00:10:18,327 --> 00:10:21,705
que l'occasion se présente ici
pour nous toutes
144
00:10:21,705 --> 00:10:24,958
de découvrir qui tu es réellement.
145
00:10:27,044 --> 00:10:30,464
Mesdames, j'adorerais vous convier
146
00:10:30,464 --> 00:10:32,633
à un petit cocktail.
147
00:10:32,633 --> 00:10:34,927
Ce soir, au club.
148
00:10:34,927 --> 00:10:38,138
Nous sommes toutes disponibles,
n'est-ce pas ?
149
00:10:38,138 --> 00:10:41,642
Dommage que le Palm Royale ne le soit pas.
150
00:10:41,642 --> 00:10:46,063
Ce soir a lieu le gala annuel
des vétérans de la Grande Guerre.
151
00:10:46,063 --> 00:10:47,606
Demain soir, alors ?
152
00:10:47,606 --> 00:10:50,776
Nous ne sommes libres que ce soir.
153
00:10:53,195 --> 00:10:54,780
Je suis sûre
154
00:10:54,780 --> 00:10:58,534
que tout le monde serait ravi
de savoir où tu vis.
155
00:11:01,203 --> 00:11:02,829
Un dernier petit passage !
156
00:11:04,748 --> 00:11:07,709
Je pense que si tu nous recevais toutes
chez toi,
157
00:11:08,335 --> 00:11:10,754
ce serait follement divertissant.
158
00:11:12,339 --> 00:11:13,423
Fantastique.
159
00:11:14,466 --> 00:11:15,717
Eh bien,
160
00:11:15,717 --> 00:11:17,553
rendez-vous
161
00:11:17,553 --> 00:11:19,471
au cocktail.
162
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
Parfait. Où ça ?
163
00:11:24,268 --> 00:11:26,103
À la résidence Dellacorte.
164
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Bien entendu.
165
00:11:34,236 --> 00:11:35,696
Quelle imbécile !
166
00:11:35,696 --> 00:11:37,906
Zut et rezut !
167
00:11:37,906 --> 00:11:40,200
Ressaisis-toi, Maxine.
168
00:11:40,200 --> 00:11:44,204
C'est que quelques cocktails
et quelques invitées.
169
00:11:44,204 --> 00:11:45,289
Putain !
170
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Vous faites quoi ?
171
00:12:06,560 --> 00:12:08,896
J'emménage et vous déménagez.
172
00:12:08,896 --> 00:12:11,231
Montez mes affaires, merci.
173
00:12:11,231 --> 00:12:12,816
Non, non
174
00:12:12,816 --> 00:12:14,193
et non.
175
00:12:14,193 --> 00:12:16,987
- Vous n'êtes pas chez vous !
- Et vous, oui ?
176
00:12:16,987 --> 00:12:19,531
Vous pouvez me redire
ce que vous faites ici ?
177
00:12:20,407 --> 00:12:21,825
Je veille sur Norma.
178
00:12:21,825 --> 00:12:23,493
Bravo, soldat !
179
00:12:23,493 --> 00:12:26,371
Elle est dans un état végétatif
en hospice.
180
00:12:26,371 --> 00:12:30,209
Et je parie que votre visite d'hier
était la première.
181
00:12:30,209 --> 00:12:32,336
Partez ! Le bar est par là ?
182
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Je dirai à la police
que vous avez pris la statuette de Mabel.
183
00:12:38,550 --> 00:12:39,468
La police...
184
00:12:39,468 --> 00:12:40,844
Ne vous gênez pas.
185
00:12:40,844 --> 00:12:42,346
Mais dites-leur aussi
186
00:12:42,346 --> 00:12:43,889
que je l'ai ramenée.
187
00:12:43,889 --> 00:12:44,973
Cassée !
188
00:12:44,973 --> 00:12:48,018
Un petit coup de colle à faux cils,
et basta.
189
00:12:48,018 --> 00:12:49,269
Aussi,
190
00:12:49,269 --> 00:12:51,522
ils verront mon papier à en-tête
191
00:12:51,522 --> 00:12:54,775
sur lequel on lit distinctement :
"Maxine...
192
00:12:54,775 --> 00:12:56,151
Dellacorte".
193
00:12:56,151 --> 00:13:00,572
Dites-moi, avez-vous seulement
du papier à en-tête,
194
00:13:00,572 --> 00:13:01,823
Robert ?
195
00:13:03,116 --> 00:13:07,037
Et si vous en aviez,
est-ce qu'on y lirait Dellacorte,
196
00:13:07,037 --> 00:13:08,247
par hasard ?
197
00:13:11,959 --> 00:13:13,710
Alors, je vous en supplie,
198
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
bigophonez !
199
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Je vous explique.
200
00:13:21,176 --> 00:13:26,431
Je vais trouver la plus belle chambre
de la maison pour y étaler mes dessous,
201
00:13:26,431 --> 00:13:29,184
puis je vais organiser un cocktail
202
00:13:29,184 --> 00:13:31,687
et quand les invitées arriveront,
vous serez parti.
203
00:13:33,480 --> 00:13:34,565
Non.
204
00:13:34,565 --> 00:13:36,358
- Pardon ?
- J'ai dit non.
205
00:13:36,358 --> 00:13:38,026
Habillez-vous et partez !
206
00:13:38,026 --> 00:13:40,195
Je me sens bien comme ça.
207
00:13:40,195 --> 00:13:41,446
Partez.
208
00:13:41,446 --> 00:13:42,447
Forcez-moi !
209
00:13:42,447 --> 00:13:43,824
Me tentez pas.
210
00:13:43,824 --> 00:13:47,494
Arrêtez de me suivre
et allez faire votre sac.
211
00:13:47,494 --> 00:13:50,080
Redescendez, ce n'est pas votre maison.
212
00:13:50,080 --> 00:13:52,040
Ça l'est plus que la vôtre.
213
00:13:58,297 --> 00:13:59,590
C'est pas vrai...
214
00:14:01,133 --> 00:14:02,926
On dirait une scène de crime.
215
00:14:03,510 --> 00:14:04,845
Comment ça ?
216
00:14:04,845 --> 00:14:08,056
Vous veillez sur Norma
et vous laissez ce bazar ?
217
00:14:08,056 --> 00:14:11,351
- C'est ici que c'est arrivé. Son embolie.
- Et alors ?
218
00:14:11,351 --> 00:14:14,479
On n'ignore pas une embolie
pour faire un lit.
219
00:14:14,479 --> 00:14:16,773
Un domestique y pense, après.
220
00:14:16,773 --> 00:14:20,319
- Je suis pas un domestique.
- Ça ou garçon de piscine !
221
00:14:20,319 --> 00:14:23,447
Vous me servez à rien,
je monte mes affaires.
222
00:14:23,447 --> 00:14:25,908
Remballez vos guenilles.
223
00:14:26,491 --> 00:14:27,701
Squatteuse !
224
00:14:31,205 --> 00:14:33,165
Vous croyez m'insulter.
225
00:14:33,165 --> 00:14:37,711
Sachez que dans notre histoire,
les squatteurs sont à l'honneur.
226
00:14:37,711 --> 00:14:40,672
Les Texans ont squatté le Mexique.
227
00:14:40,672 --> 00:14:43,634
- Je squatte aussi alors.
- Rien du tout. Dehors !
228
00:14:43,634 --> 00:14:45,552
Non, c'est vous !
229
00:14:45,552 --> 00:14:48,096
On se voit au club, Monsieur Cocktail.
230
00:14:51,975 --> 00:14:53,602
C'est lui qui squatte.
231
00:14:53,602 --> 00:14:55,354
On a pas encore la maison.
232
00:14:55,354 --> 00:14:56,813
Et alors ?
233
00:14:56,813 --> 00:14:59,858
Il faut bien protéger
le patrimoine familial.
234
00:14:59,858 --> 00:15:03,904
Je n'aime pas te savoir seule
avec un type louche.
235
00:15:03,904 --> 00:15:05,155
Tu es jaloux ?
236
00:15:05,155 --> 00:15:06,907
Je suis inquiet.
237
00:15:06,907 --> 00:15:08,825
Je t'entends ronger.
238
00:15:08,825 --> 00:15:10,994
Arrête, t'auras bientôt plus de doigts.
239
00:15:11,703 --> 00:15:14,998
Et il n'est pas si louche,
c'est un vétéran.
240
00:15:14,998 --> 00:15:17,292
Je suis mieux ici qu'au motel.
241
00:15:17,292 --> 00:15:21,296
Peg, de la chambre 103,
a avoué avoir commis un meurtre.
242
00:15:23,465 --> 00:15:26,677
Son seul crime à lui,
c'est de se balader torse nu.
243
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Pourquoi torse nu ?
244
00:15:29,805 --> 00:15:31,473
Qui ça peut bien être ?
245
00:15:31,473 --> 00:15:33,725
Trouve un autre logement.
246
00:15:33,725 --> 00:15:36,144
Je te laisse, Madame a de la visite.
247
00:15:36,144 --> 00:15:38,272
Tu t'emballes !
248
00:15:38,272 --> 00:15:41,775
C'est tout le contraire,
je déballe le grand jeu.
249
00:15:43,110 --> 00:15:45,153
Reviens vite, je m'amuse comme une folle.
250
00:15:53,036 --> 00:15:54,204
Vous vivez bien ici.
251
00:15:54,204 --> 00:15:56,039
Bonjour, Mme Dellacorte.
252
00:15:56,039 --> 00:15:58,500
Ann Holiday, du Shiny Sheet !
253
00:15:58,500 --> 00:16:00,127
Ça me coupe le sifflet.
254
00:16:00,127 --> 00:16:02,254
Je ne fais que passer
255
00:16:02,254 --> 00:16:04,089
pour une rapide entrevue.
256
00:16:04,089 --> 00:16:08,010
Entre nous, je préparais la nécrologie
de votre tante hier,
257
00:16:08,010 --> 00:16:10,721
sans aucun plaisir, très honnêtement,
258
00:16:10,721 --> 00:16:13,765
et j'ai découvert la présence
d'une nouvelle Dellacorte.
259
00:16:14,933 --> 00:16:16,226
Je ne sais que dire.
260
00:16:16,226 --> 00:16:18,228
Puis-je prendre quelques photos ?
261
00:16:18,228 --> 00:16:20,772
J'adore votre tenue, elle est si...
262
00:16:20,772 --> 00:16:21,857
vraie.
263
00:16:22,441 --> 00:16:24,610
On en fait une sur le pas de la porte ?
264
00:16:28,363 --> 00:16:29,573
Magnifique.
265
00:16:34,828 --> 00:16:37,414
Belle voiture ! Et si je posais là ?
266
00:16:37,915 --> 00:16:39,124
Une Jaguar !
267
00:16:40,542 --> 00:16:42,711
Vous êtes très naturelle. Parfait.
268
00:16:43,795 --> 00:16:46,381
Je pourrais saluer de la main.
269
00:16:46,381 --> 00:16:47,549
D'accord.
270
00:17:21,083 --> 00:17:22,000
Bien.
271
00:17:22,000 --> 00:17:24,377
Qui est Maxine Dellacorte, ex-Simmons ?
272
00:17:24,377 --> 00:17:27,047
À part Miss Junior Ocoee 1943,
273
00:17:27,047 --> 00:17:29,800
Miss Chattanooga 1945
et Miss Mineral Bluff 1946 ?
274
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Oui, à part celles-là.
275
00:17:34,137 --> 00:17:36,306
Je suis une fille simple...
276
00:17:37,599 --> 00:17:41,270
mue dès l'enfance
par la quête du charme sophistiqué,
277
00:17:41,270 --> 00:17:43,188
qui a tout abandonné
278
00:17:44,147 --> 00:17:45,357
non sans mal,
279
00:17:45,357 --> 00:17:47,776
pour soigner la tante de son mari,
280
00:17:47,776 --> 00:17:51,029
lequel continue de pourvoir
aux besoins de ses passagers
281
00:17:51,029 --> 00:17:53,740
et à ceux de notre grand pays
en transport aériens.
282
00:17:53,866 --> 00:17:57,411
Très éloquent,
et pourtant très avare en détails.
283
00:17:58,537 --> 00:17:59,621
Habile.
284
00:17:59,621 --> 00:18:00,873
Merci, Ann !
285
00:18:00,873 --> 00:18:03,500
Vous êtes du Tennessee, ça s'entend.
286
00:18:03,500 --> 00:18:05,460
- Nashville ?
- Chattanooga.
287
00:18:07,671 --> 00:18:09,631
- Votre famille y vit ?
- Non.
288
00:18:11,800 --> 00:18:16,013
Nous avons tous dit adieu
à notre chère Chattanooga.
289
00:18:16,847 --> 00:18:18,599
Et la grande question...
290
00:18:19,516 --> 00:18:20,684
Depuis 49 ans,
291
00:18:20,684 --> 00:18:24,563
les personnalités les plus prestigieuses
viennent du monde entier
292
00:18:24,563 --> 00:18:27,774
pour assister à la réception
la plus réputée de la saison,
293
00:18:27,774 --> 00:18:29,318
qui fait sensation
294
00:18:29,318 --> 00:18:32,112
dans les échos
de tous les journaux du pays.
295
00:18:33,530 --> 00:18:36,533
Y aura-t-il une 50e édition
du Bal de la Plage ?
296
00:18:41,413 --> 00:18:42,414
Oui.
297
00:18:43,165 --> 00:18:47,628
Et c'est moi qui l'organiserai,
ici même, comme chaque année.
298
00:18:47,628 --> 00:18:49,505
En l'honneur de Norma, bien sûr,
299
00:18:49,505 --> 00:18:53,759
qui, espérons-le, portera sa couronne
pour la cinquantième fois.
300
00:18:57,429 --> 00:18:58,263
Un dernier cliché.
301
00:18:59,431 --> 00:19:00,516
Prête ?
302
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Ça ira.
303
00:19:06,647 --> 00:19:07,773
Vraiment.
304
00:19:08,398 --> 00:19:10,734
Merci beaucoup, je tiendrai mes délais.
305
00:19:10,734 --> 00:19:12,361
Vous publiez quand ?
306
00:19:12,361 --> 00:19:13,987
Demain matin, à 8 h,
307
00:19:13,987 --> 00:19:17,407
la ville connaîtra
la nouvelle organisatrice du Bal.
308
00:19:17,407 --> 00:19:18,492
Demain ?
309
00:19:19,243 --> 00:19:20,244
Oui.
310
00:19:25,457 --> 00:19:27,334
Je faisais ma grande entrée.
311
00:19:27,334 --> 00:19:33,173
Dans 14 petites heures, Palm Beach
saurait que la reine en devenir était là.
312
00:19:33,173 --> 00:19:35,968
Il me fallait agir de façon royale
sans tarder.
313
00:19:35,968 --> 00:19:37,886
J'avais 4 heures
314
00:19:37,886 --> 00:19:41,139
pour concocter
un buffet et un cocktail convenables.
315
00:19:41,139 --> 00:19:43,308
La pêche était ouverte.
316
00:19:43,308 --> 00:19:45,936
Mais je n'avais réussi à attraper que...
317
00:19:46,687 --> 00:19:47,729
des palourdes.
318
00:19:54,653 --> 00:19:56,989
- Y a rien à manger ?
- Vous avez faim ?
319
00:19:56,989 --> 00:19:59,199
Je peux vous mitonner un encas.
320
00:19:59,199 --> 00:20:03,078
Je ne veux pas d'encas.
Où sont les réserves de nourriture ?
321
00:20:03,078 --> 00:20:05,247
Être riche, vous savez ce que c'est ?
322
00:20:05,247 --> 00:20:07,207
Je suis riche.
323
00:20:07,207 --> 00:20:09,668
Alors vous savez
qu'on fait pas de réserves.
324
00:20:09,668 --> 00:20:13,505
Car on passe ses journées
entre restaurants et galas
325
00:20:13,505 --> 00:20:15,340
tout en surveillant sa ligne.
326
00:20:16,258 --> 00:20:17,509
Je le sais.
327
00:20:18,051 --> 00:20:19,261
Tout le monde le sait.
328
00:20:19,261 --> 00:20:22,931
Et vous savez que pour un cocktail,
il faut un traiteur.
329
00:20:22,931 --> 00:20:26,101
Bonne chance pour en trouver
en cette période.
330
00:20:26,101 --> 00:20:28,145
Il faut avoir des relations.
331
00:20:28,145 --> 00:20:29,646
Attendez...
332
00:20:29,646 --> 00:20:31,190
vous n'en avez aucune.
333
00:20:32,316 --> 00:20:34,151
Figurez-vous que si.
334
00:20:34,151 --> 00:20:36,528
Et je n'ai pas besoin de traiteur.
335
00:20:36,528 --> 00:20:39,615
Je n'ai besoin
que d'un buffet bien composé.
336
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Un buffet.
337
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Salut, toi.
338
00:21:23,659 --> 00:21:26,495
Les amies, j'ai eu une révélation.
339
00:21:26,495 --> 00:21:29,748
Mais avant,
je veux que vous ressentiez mon énergie.
340
00:21:39,716 --> 00:21:41,218
C'est un suicide collectif ?
341
00:21:41,969 --> 00:21:43,262
Non, tout va bien.
342
00:21:43,262 --> 00:21:44,805
Ton amie est là.
343
00:21:44,805 --> 00:21:46,014
Je te l'avais dit.
344
00:21:46,014 --> 00:21:47,224
Salut, copine.
345
00:21:47,933 --> 00:21:49,226
Blague de mauvais goût ?
346
00:21:49,226 --> 00:21:50,894
Maxine, qu'est-ce que tu fais là ?
347
00:21:52,646 --> 00:21:53,772
Linda !
348
00:21:54,481 --> 00:21:55,941
Ce buffet est superbe !
349
00:21:56,525 --> 00:21:58,569
Tu es une esthète de la charcuterie.
350
00:21:58,569 --> 00:22:00,237
Merci, Maxine.
351
00:22:00,237 --> 00:22:03,115
- On médite...
- On va commencer !
352
00:22:03,115 --> 00:22:04,908
Vous vous joignez à nous ?
353
00:22:05,492 --> 00:22:06,660
J'étais venue...
354
00:22:06,660 --> 00:22:08,787
Après la séance.
355
00:22:08,787 --> 00:22:10,706
- On va...
- Assises.
356
00:22:16,628 --> 00:22:18,255
Je m'assois rarement par terre.
357
00:22:19,256 --> 00:22:20,549
Bien...
358
00:22:21,008 --> 00:22:22,509
parlons du couple.
359
00:22:23,093 --> 00:22:26,805
Comme beaucoup d'entre vous,
je suis désabusée.
360
00:22:27,014 --> 00:22:29,141
Et je me demande sans cesse
361
00:22:29,141 --> 00:22:33,145
si le mariage, sous sa forme actuelle,
est souhaitable.
362
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Oui.
363
00:22:34,813 --> 00:22:35,981
Surtout dans ce pays.
364
00:22:35,981 --> 00:22:40,903
On attend des femmes
qu'elles adoptent une identité préconçue.
365
00:22:40,903 --> 00:22:42,446
Par conséquent,
366
00:22:42,446 --> 00:22:44,364
en tant que nation,
367
00:22:44,364 --> 00:22:47,242
est-ce que nous n'imposons pas ces schémas
368
00:22:47,242 --> 00:22:49,286
au-delà de nos frontières ?
369
00:22:50,078 --> 00:22:52,206
Et vous savez de quoi je parle.
370
00:22:52,831 --> 00:22:53,999
Le Vietnam !
371
00:22:53,999 --> 00:22:55,542
Le Vietnam, putain !
372
00:22:55,542 --> 00:22:57,878
Désolée, mais vous m'avez perdue.
373
00:22:57,878 --> 00:22:59,087
Tu ne vois pas
374
00:22:59,087 --> 00:23:02,174
que notre domination
sur les villages du sud du Vietnam
375
00:23:02,174 --> 00:23:06,845
est une reproduction
de la domination masculine systémique ?
376
00:23:06,845 --> 00:23:08,722
Nous l'avons toutes vécue.
377
00:23:08,722 --> 00:23:10,057
J'ai, pour ma part...
378
00:23:11,767 --> 00:23:13,268
été abandonnée à l'autel.
379
00:23:13,852 --> 00:23:16,605
Le système autorise ce genre de choses.
380
00:23:16,605 --> 00:23:19,733
Et les hommes pensent
qu'ils ont le droit de faire ça
381
00:23:19,733 --> 00:23:20,943
aux femmes.
382
00:23:20,943 --> 00:23:22,402
Dis-moi que tu comprends.
383
00:23:23,654 --> 00:23:24,655
Pas vraiment.
384
00:23:25,447 --> 00:23:27,032
Le sud du Vietnam.
385
00:23:28,242 --> 00:23:31,078
Les habitants du Vietnam
sont la future mariée.
386
00:23:31,078 --> 00:23:33,121
Les États-Unis sont le futur marié,
387
00:23:33,121 --> 00:23:35,165
qui a fait sa demande
388
00:23:35,165 --> 00:23:37,376
et a promis la lune.
389
00:23:37,376 --> 00:23:38,877
Et ce futur marié
390
00:23:38,877 --> 00:23:43,131
a abandonné sa fiancée le jour J,
devant tous les invités,
391
00:23:43,131 --> 00:23:45,300
toute la communauté mondiale.
392
00:23:45,300 --> 00:23:48,554
Et ce système patriarcal américain
393
00:23:48,554 --> 00:23:50,764
est visible dans tous les pays
394
00:23:50,764 --> 00:23:52,975
qu'elle a écrasés par sa domination.
395
00:23:52,975 --> 00:23:54,226
Exactement.
396
00:23:54,226 --> 00:23:55,853
- Merci.
- C'est simple.
397
00:23:56,603 --> 00:23:58,313
Les fiançailles n'avaient pas lieu d'être.
398
00:24:00,148 --> 00:24:05,279
L'Amérique aurait dû abandonner
le Vietnam à l'autel, en 1963 !
399
00:24:05,279 --> 00:24:06,822
Devant tous les invités.
400
00:24:07,823 --> 00:24:11,952
Le secret d'un mariage réussi,
ce n'est pas de résister à son mari,
401
00:24:11,952 --> 00:24:14,162
mais de vivre pour lui.
402
00:24:15,372 --> 00:24:16,290
Bordel !
403
00:24:17,082 --> 00:24:18,584
Tu es perdue à ce point-là ?
404
00:24:19,585 --> 00:24:21,628
Je ne suis pas perdue, Linda,
405
00:24:21,628 --> 00:24:23,755
j'ai été trouvée !
406
00:24:24,965 --> 00:24:26,884
Il m'a choisie !
407
00:24:27,467 --> 00:24:28,760
Mon mari.
408
00:24:28,760 --> 00:24:29,928
Je suis fière
409
00:24:29,928 --> 00:24:32,973
d'être sa femme et de porter son nom.
410
00:24:32,973 --> 00:24:36,476
Je le crierai sur les toits,
même sous la douche !
411
00:24:36,476 --> 00:24:37,853
Dellacorte !
412
00:24:38,353 --> 00:24:40,355
Et je ferai de mon mieux
413
00:24:40,355 --> 00:24:43,150
pour l'honorer et pour exaucer ses rêves !
414
00:24:43,150 --> 00:24:44,526
J'ai pas raison ?
415
00:24:48,280 --> 00:24:49,656
Vous n'êtes pas d'accord ?
416
00:25:00,083 --> 00:25:03,295
À ce propos,
j'avais un service à te demander.
417
00:25:04,254 --> 00:25:05,881
Allez, on s'en va.
418
00:25:06,465 --> 00:25:07,633
C'est par ici.
419
00:25:08,258 --> 00:25:09,426
Derrière le bar.
420
00:25:11,011 --> 00:25:13,138
Vous pouvez passer par là,
421
00:25:13,138 --> 00:25:15,849
c'est à droite après les colonnes.
422
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
Merci.
423
00:25:16,850 --> 00:25:18,936
Comment tu sais où il doit...
424
00:25:18,936 --> 00:25:21,104
La maison du Bal est connue.
425
00:25:22,189 --> 00:25:23,232
Bien sûr.
426
00:25:24,316 --> 00:25:27,027
Ce n'est pas tout à fait comme ça
427
00:25:27,027 --> 00:25:30,239
que j'aide mes sœurs en détresse.
428
00:25:30,239 --> 00:25:34,576
Merci encore
pour la grosse commande de fruits de mer.
429
00:25:34,576 --> 00:25:36,578
Je dois frapper fort.
430
00:25:36,578 --> 00:25:39,248
Personne ne compose un buffet comme toi.
431
00:25:39,248 --> 00:25:40,958
Je fais la une du Shiny Sheet.
432
00:25:40,958 --> 00:25:43,877
Je dois marquer les esprits durablement.
433
00:25:43,877 --> 00:25:47,506
Et offrir ainsi à ton mari,
et donc à toi-même,
434
00:25:47,506 --> 00:25:50,801
une place de choix dans la haute société.
435
00:25:50,801 --> 00:25:52,594
Tu me comprends si bien.
436
00:25:55,138 --> 00:25:58,475
Où est ton mari ?
Tu fais tout ça pour lui.
437
00:25:58,475 --> 00:26:02,855
Il plane à 30 000 pieds d'altitude
pour mes beaux yeux,
438
00:26:02,855 --> 00:26:05,983
maître à bord d'un 737
qui relie les deux océans.
439
00:26:07,985 --> 00:26:11,280
5 kg de queues de homard,
5 kg de pinces de crabe,
440
00:26:11,280 --> 00:26:14,199
2,5 kg de crevettes royales,
500 g de haddock,
441
00:26:14,199 --> 00:26:18,620
250 g de caviar,
100 huîtres et 70 kg de glace pilée.
442
00:26:18,620 --> 00:26:19,955
Ça fait 400 $.
443
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Liquide ou chèque ?
444
00:26:22,875 --> 00:26:24,835
Chèque, ce sera plus simple.
445
00:26:29,214 --> 00:26:30,549
Qu'en penses-tu ?
446
00:26:30,549 --> 00:26:31,550
J'ai tapé dans le mille ?
447
00:26:32,968 --> 00:26:34,344
T'es jolie en rose.
448
00:26:34,344 --> 00:26:37,097
Pas trop informel, la combinaison ?
449
00:26:37,097 --> 00:26:39,308
Non, tu vas faire des ravages.
450
00:26:39,308 --> 00:26:40,225
Merci.
451
00:26:42,144 --> 00:26:45,147
- Ces tours sont splendides !
- Tu trouves ?
452
00:26:45,147 --> 00:26:48,442
Je l'avoue,
ce genre d'événements me manque.
453
00:26:48,442 --> 00:26:50,694
Je me demande bien
qui va faire des ravages.
454
00:26:51,528 --> 00:26:53,113
On apporte la touche finale ?
455
00:26:53,113 --> 00:26:56,116
- Toi, les orchidées, moi, le raisin.
- Avec joie.
456
00:26:58,911 --> 00:27:01,205
Maxine, je pense que tu mérites
457
00:27:01,205 --> 00:27:04,791
de connaître la vraie raison
pour laquelle elles viennent.
458
00:27:04,791 --> 00:27:05,876
Désolée,
459
00:27:05,876 --> 00:27:08,128
mais ce n'est pas par amitié.
460
00:27:08,128 --> 00:27:10,964
Je le sais !
Je fais la une du Shiny Sheet.
461
00:27:10,964 --> 00:27:13,300
Je leur fais concurrence.
462
00:27:13,300 --> 00:27:16,428
Non, Maxine, elles veulent quelque chose.
463
00:27:16,428 --> 00:27:18,597
Qu'ai-je d'intéressant pour elles ?
464
00:27:19,765 --> 00:27:20,766
Le Bal de la Plage.
465
00:27:24,102 --> 00:27:28,023
Ce genre de galas
rapporte une tonne d'argent.
466
00:27:29,066 --> 00:27:30,859
Désolée, je ne te suis pas.
467
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Je te donne un exemple.
468
00:27:33,570 --> 00:27:36,949
L'an dernier,
un optométriste aux mains baladeuses
469
00:27:36,949 --> 00:27:38,951
a organisé un énorme gala
470
00:27:38,951 --> 00:27:40,786
pour sa "fondation familiale".
471
00:27:40,786 --> 00:27:44,540
Il a mis tout l'argent
dans des autoportraits sur toile.
472
00:27:44,540 --> 00:27:46,041
Que lui est-il arrivé ?
473
00:27:46,041 --> 00:27:48,836
La même chose qu'aux autres : rien.
474
00:27:49,503 --> 00:27:51,755
L'objectif est ici plutôt clair.
475
00:27:51,755 --> 00:27:55,717
La préservation et le nettoyage
de la plage des Dellacorte.
476
00:27:56,301 --> 00:28:00,639
Exactement.
Tout ça, c'est pour la plage Dellacorte.
477
00:28:00,639 --> 00:28:03,517
Peu importe qui l'organise,
ce sera toujours...
478
00:28:07,479 --> 00:28:08,480
Bonjour.
479
00:28:09,273 --> 00:28:10,315
C'est le garçon de piscine.
480
00:28:11,024 --> 00:28:12,693
Il est atteint d'aigritude aigüe.
481
00:28:13,694 --> 00:28:15,696
Le garçon de piscine ?
482
00:28:16,321 --> 00:28:18,073
Tu as les idées mal placées.
483
00:28:21,285 --> 00:28:22,828
Vous parlez aux plantes ?
484
00:28:24,705 --> 00:28:26,874
- Oui. Elle, c'est Patsy.
- Salut, Patsy.
485
00:28:30,043 --> 00:28:31,461
Semper Fi, soldat.
486
00:28:33,088 --> 00:28:34,131
Jusqu'à la mort.
487
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
- Quel pays ?
- La Corée.
488
00:28:37,467 --> 00:28:38,510
Vous êtes tiré d'affaire.
489
00:28:40,095 --> 00:28:41,346
Vous croyez ?
490
00:28:43,223 --> 00:28:45,267
J'ai un doute, finalement.
491
00:28:46,310 --> 00:28:47,352
Au revoir.
492
00:28:47,352 --> 00:28:50,022
- Je l'aime beaucoup.
- Il est tordant.
493
00:28:54,109 --> 00:28:55,110
Merci.
494
00:28:56,820 --> 00:28:58,197
Il n'y a vraiment pas de quoi.
495
00:29:06,163 --> 00:29:07,623
Tu me congédies.
496
00:29:07,623 --> 00:29:08,916
Non !
497
00:29:08,916 --> 00:29:11,793
Je te dis simplement de partir.
498
00:29:11,793 --> 00:29:14,046
D'accord. Compris, Maxine.
499
00:29:14,046 --> 00:29:16,548
Écoute, Evelyn ne va pas tarder.
500
00:29:16,548 --> 00:29:19,009
Tu la détestes, et vice versa.
501
00:29:19,009 --> 00:29:21,303
Tu gâcherais l'ambiance.
502
00:29:21,303 --> 00:29:23,972
On a fait amie-amie, c'est leur tour.
503
00:29:24,556 --> 00:29:25,724
Je comprends.
504
00:29:27,476 --> 00:29:29,353
Elles sont là. Faut partir.
505
00:29:29,353 --> 00:29:31,104
- Va-t'en.
- D'accord.
506
00:29:32,314 --> 00:29:33,815
Pas par là, par-derrière.
507
00:29:35,317 --> 00:29:38,237
Faut pas qu'elles sachent que tu es là.
Ouste !
508
00:29:38,237 --> 00:29:39,947
- C'est ridicule !
- Non.
509
00:29:39,947 --> 00:29:43,492
On ira au cinéma, cette semaine.
Un tas de films me tentent.
510
00:29:45,661 --> 00:29:46,787
Mary !
511
00:29:48,163 --> 00:29:49,623
Je me suis garée sur la pelouse.
512
00:29:52,084 --> 00:29:55,254
- Bienvenue chez les Dellacorte.
- À vous aussi.
513
00:29:55,254 --> 00:29:57,422
Vous vivez ici depuis quoi...
514
00:29:57,422 --> 00:29:58,340
3 heures ?
515
00:29:59,258 --> 00:30:01,593
Mon cœur y vit depuis toujours.
516
00:30:02,094 --> 00:30:03,136
Mai Tai.
517
00:30:03,637 --> 00:30:07,015
Supplément menthe.
De l'orange à la place de l'ananas.
518
00:30:07,015 --> 00:30:09,601
Très peu de glace et une ombrelle surtout.
519
00:30:13,689 --> 00:30:16,024
Simplissime. Faites comme chez vous.
520
00:30:53,520 --> 00:30:54,563
Jolie musique.
521
00:30:55,898 --> 00:30:59,067
Merci. J'ai arrêté de parler aux plantes.
522
00:31:00,110 --> 00:31:01,361
Elles sont arrivées ?
523
00:31:01,361 --> 00:31:02,529
À l'instant.
524
00:31:03,405 --> 00:31:05,949
Et devinez quoi. Je me suis fait éjecter.
525
00:31:08,577 --> 00:31:10,537
Ça arrive aux meilleurs.
526
00:31:14,124 --> 00:31:16,043
Vous buvez quelque chose ?
527
00:31:16,043 --> 00:31:17,002
Gin Rickey.
528
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
Gimlet. Restons sobres.
529
00:31:26,303 --> 00:31:27,179
Salut, copine !
530
00:31:27,179 --> 00:31:29,431
Quand le chat n'est pas là...
531
00:31:29,431 --> 00:31:34,978
Norma sait que tu reçois ici ?
Bien sûr que non, elle est dans le coma.
532
00:31:34,978 --> 00:31:37,940
Un Mississipi Punch au rye,
pas au bourbon.
533
00:31:37,940 --> 00:31:39,066
Extra frais.
534
00:31:39,066 --> 00:31:41,485
Ensuite, tu nous diras ce que tu fais ici.
535
00:31:50,494 --> 00:31:51,912
- Robert ?
- Santé.
536
00:31:52,955 --> 00:31:53,956
Gin Rickey ?
537
00:31:54,915 --> 00:31:58,252
Robert, je vous paie 30 dollars,
en chèque,
538
00:31:58,252 --> 00:32:00,587
si vous venez m'aider au bar.
539
00:32:00,587 --> 00:32:02,214
Je remballe mes guenilles.
540
00:32:02,214 --> 00:32:03,507
Vous êtes assis.
541
00:32:06,093 --> 00:32:09,513
Et toi, Linda ? Ton buffet est splendide.
542
00:32:09,513 --> 00:32:12,432
Tu dois t'y connaître
en cocktails à ombrelle.
543
00:32:12,432 --> 00:32:15,561
- Je touche pas à l'alcool.
- Tu bois, là.
544
00:32:15,561 --> 00:32:17,104
C'est le dernier.
545
00:32:17,104 --> 00:32:18,397
Les derniers.
546
00:32:18,397 --> 00:32:20,148
Je veux pas gâcher l'ambiance.
547
00:32:20,732 --> 00:32:22,693
Flûte... Merci beaucoup.
548
00:32:24,152 --> 00:32:26,613
Le guide du cocktail est sous le comptoir.
549
00:32:29,741 --> 00:32:30,993
Mississipi Punch...
550
00:32:39,084 --> 00:32:40,127
Cognac...
551
00:32:40,752 --> 00:32:41,879
Il est où ?
552
00:32:51,972 --> 00:32:53,640
Bienvenue chez nous.
553
00:32:53,640 --> 00:32:54,850
Pas encore, ma chère.
554
00:32:56,185 --> 00:32:57,102
Je vous en prie.
555
00:32:57,102 --> 00:32:59,396
Je connais l'endroit, moi.
556
00:32:59,396 --> 00:33:03,275
Un General Harrison Eggnog
à mousse ferme mais pas trop,
557
00:33:03,275 --> 00:33:05,944
petit supplément de muscade,
et pas trop frais.
558
00:33:06,612 --> 00:33:07,779
Vous serez gentille.
559
00:33:09,781 --> 00:33:10,866
Des œufs...
560
00:33:12,492 --> 00:33:13,702
General Harrison...
561
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
Des œufs...
562
00:33:21,293 --> 00:33:23,212
Raquel ! Qu'est-ce que je vous sers ?
563
00:33:23,212 --> 00:33:27,007
Rhum Medford Sour, Brandy Shamperelle,
Arf and Arf, Sangaree au porto ?
564
00:33:28,217 --> 00:33:30,427
- Un verre de vin blanc.
- Dieu merci.
565
00:33:30,427 --> 00:33:31,970
Et un chèque de 10 000 $.
566
00:33:32,554 --> 00:33:35,182
Si vous comptez venir
à mon gala Nuits Cubaines.
567
00:33:36,099 --> 00:33:40,812
Les bénéfices iront aux partisans opprimés
de Batista en Floride.
568
00:33:41,813 --> 00:33:44,149
Norma ne manquait aucun événement.
569
00:33:44,149 --> 00:33:47,903
Son héritière présomptive fera de même,
j'en suis certaine.
570
00:33:50,155 --> 00:33:51,198
Quoi ?
571
00:33:51,198 --> 00:33:53,242
Comme ça, vous étiez au front ?
572
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
J'ai eu de la chance.
573
00:34:00,207 --> 00:34:01,542
Santé.
574
00:34:03,836 --> 00:34:06,713
La chance apporte
son lot de traumatismes, non ?
575
00:34:06,713 --> 00:34:08,257
Moi, traumatisé ?
576
00:34:08,882 --> 00:34:13,637
Quand on passe sa vie à essayer
de surmonter ses propres traumatismes,
577
00:34:15,054 --> 00:34:18,266
on apprend à les déceler chez les autres.
578
00:34:18,266 --> 00:34:20,226
Parfois avant eux.
579
00:34:20,893 --> 00:34:22,312
Vous êtes riche.
580
00:34:22,312 --> 00:34:24,063
La fortune de ma famille,
581
00:34:24,063 --> 00:34:26,400
dont je ne profite pas du tout,
582
00:34:26,400 --> 00:34:29,610
d'ailleurs,
s'est faite au détriment des autres.
583
00:34:29,610 --> 00:34:31,154
Mon grand-père, en l'occurrence,
584
00:34:32,364 --> 00:34:33,907
a fait fortune dans le rail
585
00:34:33,907 --> 00:34:37,536
en volant leurs terres à des Amérindiens
dans 7 États.
586
00:34:37,536 --> 00:34:41,665
Alors, énorme surprise :
je suis une révolutionnaire.
587
00:34:43,083 --> 00:34:44,083
Super.
588
00:34:45,878 --> 00:34:47,795
Vous êtes chez Norma depuis longtemps ?
589
00:34:47,795 --> 00:34:49,715
Depuis 3 ans.
590
00:34:49,715 --> 00:34:51,300
Vous devez être proches.
591
00:34:51,300 --> 00:34:52,301
Très.
592
00:34:54,594 --> 00:34:55,888
Pas comme ça.
593
00:34:55,888 --> 00:34:57,264
C'est votre vie.
594
00:34:58,765 --> 00:35:00,392
Elle vous a parlé de moi ?
595
00:35:01,476 --> 00:35:03,020
Vous haïssez Evelyn
596
00:35:03,020 --> 00:35:04,271
car elle a épousé votre père.
597
00:35:05,022 --> 00:35:06,690
Vous pensez qu'elle est vénale.
598
00:35:07,524 --> 00:35:08,609
Je ne sais que ça.
599
00:35:08,609 --> 00:35:10,569
Vous voulez m'en dire plus ?
600
00:35:11,153 --> 00:35:12,404
Non.
601
00:35:13,530 --> 00:35:14,698
Rien.
602
00:35:14,698 --> 00:35:16,617
- Et vous ?
- Non.
603
00:35:17,618 --> 00:35:18,619
Rien.
604
00:35:20,078 --> 00:35:21,496
Vous êtes un bon barman.
605
00:35:25,167 --> 00:35:26,001
Mince alors !
606
00:35:26,001 --> 00:35:29,296
- Plus de rouges.
- J'en ai. Contre vos vertes.
607
00:35:29,296 --> 00:35:30,380
D'accord.
608
00:35:30,380 --> 00:35:32,925
Une bleue contre une verte de Dinah.
609
00:35:32,925 --> 00:35:35,469
Les rondes et blanches, c'est quoi ?
610
00:35:37,554 --> 00:35:38,597
De l'aspirine.
611
00:35:44,144 --> 00:35:46,563
Une minute. Qui a à boire ?
612
00:35:48,815 --> 00:35:51,026
Les cocktails !
613
00:35:51,026 --> 00:35:52,361
Mesdames.
614
00:35:53,654 --> 00:35:55,113
Mai Tai, supplément menthe.
615
00:35:55,739 --> 00:35:56,740
General Harrison Eggnog.
616
00:35:58,033 --> 00:35:59,451
Mississipi Punch au rye.
617
00:35:59,451 --> 00:36:00,536
Et vin blanc.
618
00:36:04,122 --> 00:36:07,042
Maxine, tes oreilles ont dû siffler
toute la journée.
619
00:36:07,042 --> 00:36:08,752
Ça bourdonne dans la ville.
620
00:36:08,752 --> 00:36:12,548
"Qui est-elle ? D'où vient-elle ?
Quel est son secret minceur ?"
621
00:36:12,548 --> 00:36:14,216
Et la grande question :
622
00:36:14,216 --> 00:36:17,344
"Que fait-elle
dans la résidence Dellacorte ?"
623
00:36:18,053 --> 00:36:22,641
Lors des concours de beauté,
chaque question en cache une deuxième,
624
00:36:22,641 --> 00:36:24,601
plus cruciale.
625
00:36:24,601 --> 00:36:28,856
Quelqu'un doit bien tenir la maison
pour la pauvre Norma.
626
00:36:28,856 --> 00:36:32,776
Hier, son médecin a dit
qu'elle se remettrait vite
627
00:36:32,776 --> 00:36:36,238
si elle était certaine
de reprendre sa vie d'avant.
628
00:36:37,990 --> 00:36:39,241
Mais si Norma...
629
00:36:40,409 --> 00:36:42,744
Dieu nous en préserve, ne s'en sort pas,
630
00:36:43,662 --> 00:36:46,957
mon cher Douglas reprendra les rênes,
631
00:36:46,957 --> 00:36:51,336
comme il se doit,
après sa très longue absence.
632
00:36:52,171 --> 00:36:55,674
Si vous voulez garder la place de Norma
jusqu'à son retour,
633
00:36:55,674 --> 00:36:56,842
écoutez bien.
634
00:36:56,842 --> 00:36:59,511
Norma ne se serait jamais laissée aller
635
00:36:59,511 --> 00:37:02,347
à jacasser
sur l'organisation d'un cocktail
636
00:37:02,347 --> 00:37:05,893
dans le sanctuaire
qu'est le salon de Grayman.
637
00:37:05,893 --> 00:37:09,646
Norma aurait rédigé les invitations
à la main
638
00:37:09,646 --> 00:37:12,191
et nous les aurait données
des semaines avant.
639
00:37:12,191 --> 00:37:16,570
C'est un miracle
que nous ayons toutes été libres.
640
00:37:16,570 --> 00:37:18,447
Et pendant la saison haute !
641
00:37:18,447 --> 00:37:19,489
Bien dit, Mary.
642
00:37:23,660 --> 00:37:28,957
D'aucuns diraient que j'apporte
de la nouveauté et, je pense,
643
00:37:28,957 --> 00:37:33,086
un vent de fraîcheur
à ces traditions poussiéreuses
644
00:37:33,086 --> 00:37:36,131
qui me semblent être, très franchement...
645
00:37:37,549 --> 00:37:38,550
d'un autre temps.
646
00:37:39,968 --> 00:37:42,262
Mary, Maxine est nouvelle ici.
647
00:37:42,262 --> 00:37:44,556
Ne la jugeons pas trop durement.
648
00:37:45,140 --> 00:37:47,935
Maxine, j'étais sérieuse
lorsque je vous ai dit
649
00:37:47,935 --> 00:37:50,938
que je serais heureuse de vous assister.
650
00:37:50,938 --> 00:37:54,733
Du moment que vous nous procurez
le Rolodex de Norma.
651
00:37:58,111 --> 00:38:00,572
Vous pensez qu'elle est train
de se faire bouffer toute crue ?
652
00:38:02,199 --> 00:38:05,494
Si c'est le cas,
elles s'étouffent avec ses os.
653
00:38:10,624 --> 00:38:12,084
Ça te tente ?
654
00:38:12,084 --> 00:38:13,377
Mon corps est sacré.
655
00:38:13,377 --> 00:38:15,921
Dis-toi que c'est de l'encens...
656
00:38:19,049 --> 00:38:20,175
C'est pas vrai...
657
00:38:22,094 --> 00:38:23,929
T'es pas possible !
658
00:38:23,929 --> 00:38:27,224
À propos d'organisation,
Norma a-t-elle embauché
659
00:38:27,224 --> 00:38:29,935
des employés,
avant son malheureux incident ?
660
00:38:29,935 --> 00:38:34,314
Une dame ne fouille pas
dans les petits papiers des autres.
661
00:38:34,314 --> 00:38:37,317
Mais elle se sert de ses meubles
et de sa vaisselle.
662
00:38:38,443 --> 00:38:39,278
Déplacé.
663
00:38:40,195 --> 00:38:43,323
Quel traiteur comptez-vous engager
pour le Bal ?
664
00:38:44,157 --> 00:38:46,118
Et là, tout bascula,
665
00:38:46,118 --> 00:38:48,245
sous la main experte d'Evelyn.
666
00:38:48,245 --> 00:38:52,040
Pas étonnant qu'elle fût considérée
comme la grande dame de la ville.
667
00:38:53,208 --> 00:38:55,460
Je vais engager...
668
00:38:55,460 --> 00:38:57,296
le traiteur préféré de Norma.
669
00:38:57,296 --> 00:38:58,255
C'est-à-dire ?
670
00:38:59,548 --> 00:39:01,258
Demandez à Norma.
671
00:39:01,258 --> 00:39:02,676
Mary, trop tôt.
672
00:39:03,760 --> 00:39:05,846
Tout cela est en cours de réflexion.
673
00:39:06,847 --> 00:39:09,057
Après tout, c'est plus qu'une simple fête.
674
00:39:09,641 --> 00:39:11,685
C'est quasiment un événement.
675
00:39:19,318 --> 00:39:21,653
Ma chère, ce n'est pas
quasiment un événement.
676
00:39:21,653 --> 00:39:24,948
Et ce n'est pas une fête d'anniversaire
dans un trou paumé
677
00:39:24,948 --> 00:39:26,074
du Tennessee.
678
00:39:26,074 --> 00:39:28,202
C'est l'événement de la saison.
679
00:39:28,785 --> 00:39:30,537
Vous avez prévu votre entrée ?
680
00:39:30,537 --> 00:39:31,955
Mon entrée ?
681
00:39:34,917 --> 00:39:37,294
Je me souviens de l'entrée de Norma
682
00:39:37,294 --> 00:39:42,007
en Vénus de Botticelli
dans sa conque ornée de perles véritables.
683
00:39:42,007 --> 00:39:44,343
Et en Cléopâtre
684
00:39:44,343 --> 00:39:48,597
sur un chariot tiré
par un essaim d'éphèbes australiens.
685
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
Et l'année dernière,
686
00:39:50,057 --> 00:39:53,602
en Marie-Antoinette, poudrée, perruquée
687
00:39:53,602 --> 00:39:56,480
et cernée de pâtisseries
importées de Paris.
688
00:39:56,480 --> 00:39:58,482
Et toujours avec sa couronne.
689
00:39:58,482 --> 00:40:00,567
Maxine, le Bal de la Plage
690
00:40:00,567 --> 00:40:02,194
est un grand spectacle.
691
00:40:06,448 --> 00:40:07,699
On dirait bien.
692
00:40:13,539 --> 00:40:15,082
Ça me revient...
693
00:40:15,082 --> 00:40:16,625
à propos d'argent.
694
00:40:17,876 --> 00:40:21,171
FibrAction n'a toujours pas reçu
le chèque de 75 000 $
695
00:40:21,171 --> 00:40:24,925
qui devait suivre
votre incroyable enchère gagnante.
696
00:40:24,925 --> 00:40:26,760
C'est, après tout,
697
00:40:26,760 --> 00:40:29,137
ce qui vous a valu la une du Shiny Sheet.
698
00:40:32,850 --> 00:40:35,102
Que diriez-vous
de quelques pinces de crabe ?
699
00:40:36,937 --> 00:40:38,397
Des huîtres ?
700
00:40:38,397 --> 00:40:40,399
Des palourdes ? Du caviar ?
701
00:40:40,399 --> 00:40:42,025
De la queue de homard ?
702
00:40:44,820 --> 00:40:46,071
Le chèque suffira.
703
00:41:13,557 --> 00:41:14,516
À FibrAction !
704
00:41:17,019 --> 00:41:19,438
Palm Beach est si petite.
705
00:41:19,438 --> 00:41:21,231
Au bout d'un temps,
706
00:41:21,231 --> 00:41:23,483
on a des souvenirs
dans toutes les résidences.
707
00:41:24,484 --> 00:41:26,195
Et pas que des bons.
708
00:41:29,406 --> 00:41:30,240
J'imagine.
709
00:41:34,703 --> 00:41:35,954
Tu sais...
710
00:41:40,167 --> 00:41:43,670
j'étais plutôt proche de Norma, avant.
711
00:41:46,965 --> 00:41:49,676
Elle est dans la même clinique
que mon père.
712
00:41:52,304 --> 00:41:53,305
Qu'est-ce qu'il a ?
713
00:41:56,934 --> 00:41:59,645
Ça fait un moment que son état se dégrade.
714
00:42:04,566 --> 00:42:06,109
Il souffre énormément.
715
00:42:11,448 --> 00:42:12,491
Comme nous tous, non ?
716
00:42:18,580 --> 00:42:20,541
Un câlin me ferait beaucoup de bien.
717
00:42:30,884 --> 00:42:31,969
Ça va aller.
718
00:42:32,678 --> 00:42:35,013
- Je suis désolé.
- Mais non...
719
00:42:35,013 --> 00:42:36,390
Il faut pas.
720
00:42:36,974 --> 00:42:39,685
Pourquoi t'es désolé ? T'y es pour rien.
721
00:42:55,284 --> 00:42:58,620
Vous ne voulez pas emporter
un peu de homard ?
722
00:42:58,620 --> 00:43:02,457
Ou quelques crevettes dans une serviette,
pour plus tard.
723
00:43:04,126 --> 00:43:05,836
Evelyn, je vous prépare
724
00:43:05,836 --> 00:43:09,381
une serviette avec des crackers,
du fromage et des crevettes ?
725
00:43:10,883 --> 00:43:14,011
Maxime,
je peux vous poser une question directe ?
726
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Je vous en prie.
727
00:43:16,805 --> 00:43:19,766
Est-ce que vous avez le moindre sou ?
728
00:43:20,893 --> 00:43:22,144
Bien sûr !
729
00:43:22,144 --> 00:43:24,521
J'en ai beaucoup ! Et puis...
730
00:43:24,521 --> 00:43:28,358
lorsque Norma partira,
à notre grand regret,
731
00:43:28,358 --> 00:43:32,696
Douglas touchera son héritage
et organisera le bal de fin de saison.
732
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
Ma pauvre.
733
00:43:38,744 --> 00:43:41,997
Il y a une chose
que j'aurais dû vous dire.
734
00:43:45,918 --> 00:43:48,629
Il n'y aura pas d'héritage pour Douglas.
735
00:43:49,254 --> 00:43:50,422
Quoi ?
736
00:43:51,131 --> 00:43:55,427
À la mort de Norma,
tout son argent ira aux grands félins.
737
00:43:55,427 --> 00:43:57,679
Je comprends rien, Evelyn. À qui ?
738
00:43:57,679 --> 00:44:01,934
Quand elle s'en ira enfin,
ce qui nous attristera tous profondément,
739
00:44:01,934 --> 00:44:04,811
ses biens feront l'objet d'un fidéicommis
740
00:44:04,811 --> 00:44:08,565
dont bénéficiera l'association
Les Amis des Félins de Palm Beach.
741
00:44:09,858 --> 00:44:10,943
Comment vous le savez ?
742
00:44:10,943 --> 00:44:14,404
Norma et moi savions tout
l'une sur l'autre.
743
00:44:14,404 --> 00:44:18,617
Et surprise ! J'en sais beaucoup sur vous.
744
00:44:18,617 --> 00:44:19,952
D'ailleurs,
745
00:44:19,952 --> 00:44:22,621
nous avons maintes fois ri
autour d'un cocktail
746
00:44:22,621 --> 00:44:25,832
en lisant les lettres
que vous envoyiez à Noël
747
00:44:25,832 --> 00:44:29,253
dans l'espoir évident
d'assurer l'héritage de Douglas.
748
00:44:29,253 --> 00:44:31,755
Et elle m'a toujours dit
749
00:44:31,755 --> 00:44:34,049
que Dougie n'aurait jamais rien,
750
00:44:34,049 --> 00:44:37,845
même s'il était
le dernier Dellacorte vivant.
751
00:44:37,845 --> 00:44:39,721
Aujourd'hui, c'est le cas.
752
00:44:40,305 --> 00:44:41,723
À moins...
753
00:44:41,723 --> 00:44:42,975
que vous ne soyez enceinte.
754
00:44:44,101 --> 00:44:45,310
Mais...
755
00:44:45,310 --> 00:44:47,437
ça m'étonnerait beaucoup.
756
00:44:49,398 --> 00:44:52,150
C'est donc moi qui organiserai le gala,
757
00:44:52,150 --> 00:44:54,736
en l'honneur de Norma, cela va de soi,
758
00:44:54,736 --> 00:44:59,074
et je le ferai ici même,
pour perpétuer la tradition.
759
00:44:59,074 --> 00:45:04,788
L'hôtesse, quelle qu'elle soit,
recevra évidemment des émoluments.
760
00:45:04,788 --> 00:45:05,831
Très généreux.
761
00:45:05,831 --> 00:45:08,250
En contrepartie, vous sauverez
762
00:45:08,250 --> 00:45:11,044
ce qu'il reste de votre joli minois.
763
00:45:12,212 --> 00:45:15,257
Vous l'avez dit vous-même,
ce sera dans le Shiny Sheet de demain.
764
00:45:26,101 --> 00:45:27,644
J'ai attendu
765
00:45:27,644 --> 00:45:30,355
toute ma vie de pouvoir...
766
00:45:30,355 --> 00:45:31,440
arriver.
767
00:45:32,524 --> 00:45:34,234
Comme si arriver
768
00:45:34,234 --> 00:45:36,195
allait me mettre à l'abri du besoin.
769
00:45:37,863 --> 00:45:39,281
Plus d'inquiétudes,
770
00:45:40,199 --> 00:45:41,408
avançant,
771
00:45:42,659 --> 00:45:43,994
comme par magie,
772
00:45:44,912 --> 00:45:46,496
sans même toucher le sol.
773
00:45:48,957 --> 00:45:51,835
Mais aujourd'hui, j'ai compris,
774
00:45:51,835 --> 00:45:52,794
grâce à vous,
775
00:45:54,296 --> 00:45:56,465
que mon arrivée
n'était pas la fin du voyage,
776
00:45:58,091 --> 00:45:59,384
mais le début.
777
00:46:00,636 --> 00:46:02,304
Je ne vous savais pas poète.
778
00:46:02,304 --> 00:46:05,182
Pour moi,
vous n'étiez qu'une banale intruse.
779
00:46:06,308 --> 00:46:07,559
Je suis démasquée.
780
00:46:09,102 --> 00:46:10,187
Je suis fauchée.
781
00:46:11,230 --> 00:46:14,191
Et oui, ça paraîtra certainement
dans le Shiny Sheet de demain.
782
00:46:16,527 --> 00:46:17,903
Mais...
783
00:46:17,903 --> 00:46:20,447
vous voyez, la résidence Dellacorte
784
00:46:20,447 --> 00:46:24,493
est le seul endroit
où peut se tenir le Bal de la Plage.
785
00:46:26,119 --> 00:46:27,329
Alors,
786
00:46:27,329 --> 00:46:30,499
si vous voulez organiser la réception,
787
00:46:30,499 --> 00:46:32,251
vous allez devoir vous associer à moi.
788
00:46:40,843 --> 00:46:41,844
Jamais.
789
00:46:47,391 --> 00:46:48,809
Vous êtes sur le déclin.
790
00:46:52,187 --> 00:46:54,731
Et moi, je suis sur le fil du rasoir.
791
00:46:55,983 --> 00:46:58,652
Si vous tombez, je vous rattraperai.
792
00:46:58,652 --> 00:47:00,571
Et à ce moment-là,
793
00:47:00,571 --> 00:47:03,574
je serrerai très...
794
00:47:03,574 --> 00:47:05,325
très fort.
795
00:47:13,542 --> 00:47:18,755
Récupérez la clé du coffre et le Rolodex,
et on pourra se mettre au travail.
796
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
Salope de Norma...
797
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Si j'étais une clé...
798
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
Je suis là !
799
00:48:14,937 --> 00:48:17,272
Je n'étais pas revenu ici depuis...
800
00:48:19,733 --> 00:48:20,734
des décennies.
801
00:48:23,570 --> 00:48:24,655
Qu'est-ce que tu as fait ?
802
00:48:25,822 --> 00:48:28,700
J'ai fichu un sacré boxon
dans la résidence.
803
00:48:32,162 --> 00:48:33,497
Tu es soûle ?
804
00:48:37,042 --> 00:48:38,836
Rends-moi service.
805
00:48:38,836 --> 00:48:40,587
Bien sûr, tout ce que tu veux.
806
00:48:42,840 --> 00:48:45,217
Emmène-moi là-haut
807
00:48:45,843 --> 00:48:47,928
et baise-moi comme une Dellacorte.
808
00:48:58,272 --> 00:48:59,356
Là-haut.
809
00:48:59,356 --> 00:49:00,440
D'accord.
810
00:49:13,537 --> 00:49:15,330
Douglas, dis-le encore !
811
00:49:17,040 --> 00:49:18,750
Maxine Dellacorte !
812
00:49:19,334 --> 00:49:20,586
Dis-le encore !
813
00:49:27,301 --> 00:49:30,012
Mme Douglas Dellacorte !
814
00:49:38,687 --> 00:49:39,730
Merde...
815
00:49:40,814 --> 00:49:43,442
Dégoûtant. Sortez-moi de là !
816
00:49:45,861 --> 00:49:51,116
Mme Douglas Dellacorte !
817
00:50:47,840 --> 00:50:49,842
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
818
00:50:49,842 --> 00:50:51,844
Sous-titrage TITRAFILM