1 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:08,944 --> 00:01:10,946 LE CLUB PALM ROYALE 3 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 J'ai fini. 4 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 J'ai fini ! 5 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Robert ? 6 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 Où est mon Robert ? 7 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 Préparez-moi un autre martini 8 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 et jouons au docteur. 9 00:02:08,836 --> 00:02:10,881 Je vous en prie, montez ! 10 00:02:10,881 --> 00:02:13,592 Vous n'allez pas me faire la tête éternellement. 11 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 Tel le lever du soleil matinal, 12 00:02:47,876 --> 00:02:52,089 rien à Palm Beach n'est aussi prometteur 13 00:02:52,089 --> 00:02:54,007 que la distribution quotidienne 14 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 du Shiny Sheet. 15 00:02:55,717 --> 00:02:58,178 Fluctuations des réputations, 16 00:02:58,178 --> 00:03:00,430 va-et-vient des héritages, 17 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 coups de poignard et faux pas. 18 00:03:03,892 --> 00:03:05,185 Si prometteur, 19 00:03:05,185 --> 00:03:07,479 si funeste. 20 00:03:11,859 --> 00:03:16,363 La réputation de Mary Davidsoul était au plus haut 21 00:03:16,363 --> 00:03:19,324 grâce au succès de sa vente aux enchères. 22 00:03:20,242 --> 00:03:22,744 Celle de Dinah se maintenait 23 00:03:22,744 --> 00:03:25,706 grâce à son action pour les bébés cancéreux. 24 00:03:28,041 --> 00:03:30,836 Celle de Raquel était sur la sellette, 25 00:03:30,836 --> 00:03:34,298 mais elle misait tout sur son propre gala à venir. 26 00:03:38,093 --> 00:03:41,555 Evelyn, persuadée d'être la prochaine sur le trône, 27 00:03:41,555 --> 00:03:43,849 vit, ce matin-là, ses certitudes s'envoler. 28 00:03:45,767 --> 00:03:51,106 Et la réputation d'une certaine autre avait bénéficié de sa subite embolie. 29 00:03:51,106 --> 00:03:52,691 Comme j'allais le découvrir, 30 00:03:52,691 --> 00:03:55,777 le bal de fin de saison, le plus important de l'année, 31 00:03:55,777 --> 00:03:59,156 qui ne manquait jamais d'asseoir son aura sociale 32 00:03:59,156 --> 00:04:01,700 à l'approche de cette période, 33 00:04:01,700 --> 00:04:05,787 était le graal convoité par le tout-Palm Beach. 34 00:04:08,498 --> 00:04:12,377 Mais son état s'améliorant, qui pouvait prédire l'avenir... 35 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 de chacune de nous ? 36 00:04:42,157 --> 00:04:43,325 Qu'est-ce que vous... 37 00:04:43,325 --> 00:04:45,577 Lâchez mes dessous, sale pervers ! 38 00:04:45,577 --> 00:04:47,579 Prenez vos merdes et dégagez ! 39 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 Content de vous revoir ! 40 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Pas de bijoux, j'envoie un télégramme. 41 00:05:20,779 --> 00:05:21,989 Prêt. 42 00:05:21,989 --> 00:05:24,074 "Aéroport O'Hare de Chicago, 43 00:05:24,074 --> 00:05:26,952 Trans World Airlines, salon des pilotes, 44 00:05:26,952 --> 00:05:30,080 commandant Dellacorte, alias Simmons. 45 00:05:30,664 --> 00:05:32,207 Nouvelle importante, stop. 46 00:05:32,207 --> 00:05:33,750 Norma se remet, stop. 47 00:05:33,750 --> 00:05:36,712 Héritage reporté à plusieurs semaines, voire mois, stop. 48 00:05:36,712 --> 00:05:40,591 Logement en péril, stop. Nouvelle adresse à venir, stop. 49 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 - C'est bon ? - 2 dollars. 50 00:05:45,053 --> 00:05:47,848 La reine revivait, qu'allais-je faire ? 51 00:05:47,848 --> 00:05:51,185 Ma devise des concours de beauté me revenait : 52 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 "Pour assurer ton futur, fais-toi une manucure." 53 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 C'est du latin. 54 00:06:01,612 --> 00:06:02,738 Maxine... 55 00:06:02,738 --> 00:06:03,864 Mitzi ! 56 00:06:06,825 --> 00:06:09,161 Mon petit ami m'a larguée hier soir. 57 00:06:09,161 --> 00:06:10,454 Tenez. 58 00:06:12,873 --> 00:06:14,166 Après avoir fait l'amour, 59 00:06:14,166 --> 00:06:19,171 on était allés manger des crevettes piquantes que j'ai payées ! 60 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 L'amour avant de manger ? 61 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 Regardez ce que j'ai. 62 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 Ce billet de 20 $ 63 00:06:28,388 --> 00:06:31,433 est la première compensation financière 64 00:06:31,433 --> 00:06:34,561 que j'ai reçue pour mes concours de beauté. 65 00:06:34,561 --> 00:06:36,897 C'est aussi tout l'argent qu'il me reste. 66 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 J'ai songé à briser le cadre pour payer l'essence. 67 00:06:42,736 --> 00:06:44,530 Mais je l'ai levé au ciel, 68 00:06:44,530 --> 00:06:47,407 je l'ai regardé et j'ai dit : "Non !" 69 00:06:48,659 --> 00:06:52,412 Une novice pourrait s'en servir pour trouver l'inspiration. 70 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Ou pour des crevettes piquantes. 71 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 Vous êtes la seule personne honnête que je connaisse ici, 72 00:07:02,005 --> 00:07:03,632 et je tiens à vous l'offrir. 73 00:07:03,632 --> 00:07:05,217 Surtout maintenant. 74 00:07:05,926 --> 00:07:10,222 Considérez-le comme le paiement de mon prochain vernis argenté. 75 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 J'ai besoin de la touche Mitzi. 76 00:07:15,519 --> 00:07:17,604 Vous n'avez pas lu le Shiny Sheet ? 77 00:07:19,481 --> 00:07:21,441 Pourquoi ? Je faisais ma valise. 78 00:07:23,652 --> 00:07:24,820 Vous faites la une ! 79 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 "Qui est Mme Douglas Dellacorte ?" 80 00:07:32,744 --> 00:07:34,288 Je vais vomir. 81 00:07:34,288 --> 00:07:35,956 Ou faire dans ma culotte. 82 00:07:35,956 --> 00:07:37,374 Non, vomir. 83 00:07:37,374 --> 00:07:39,126 Les deux, peut-être ! 84 00:07:39,126 --> 00:07:40,502 Lisez-le ! 85 00:07:40,502 --> 00:07:44,923 "Après son coup d'éclat lors de la vente aux enchères FibrAction, 86 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 tout le monde se demande qui est Mme Douglas Dellacorte." 87 00:07:49,219 --> 00:07:52,181 "Étant donné le triste état de Norma Dellacorte, 88 00:07:52,181 --> 00:07:55,184 {\an8}qu'adviendra-t-il du célèbre Bal de la Plage 89 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 qui se tient chaque année à sa propriété depuis 49 ans ?" 90 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 La sublime Betty 91 00:08:00,898 --> 00:08:04,276 se rend à un cocktail dînatoire mondain 92 00:08:04,276 --> 00:08:07,404 dans une robe en mousseline de soie. 93 00:08:07,404 --> 00:08:09,990 Vous voyez ici la version longue, 94 00:08:09,990 --> 00:08:11,533 pour une cheville discrète. 95 00:08:11,533 --> 00:08:15,370 "L'héritière du nom héritera-t-elle également du gala ?" 96 00:08:16,371 --> 00:08:17,372 Mesdames ! 97 00:08:17,372 --> 00:08:19,249 Je viens vous rassurer. 98 00:08:19,249 --> 00:08:21,919 Le Bal de la Plage va très bien. 99 00:08:21,919 --> 00:08:24,087 Vous serez toutes invitées. 100 00:08:24,087 --> 00:08:25,589 C'est formidable. 101 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 Nous sommes en plein défilé privé. 102 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 Ne m'en privez pas ! 103 00:08:31,845 --> 00:08:33,179 Merci, les jeunes. 104 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 Merci, Grayman. 105 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 Elle fait la une du Shiny Sheet. 106 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 Permettez-moi de continuer. 107 00:08:40,812 --> 00:08:42,898 La délicieuse Doreen, 108 00:08:42,898 --> 00:08:48,195 vêtue d'une robe taille empire conçue pour faire impression. 109 00:08:48,195 --> 00:08:50,197 L'une de vous a-t-elle reçu 110 00:08:50,197 --> 00:08:53,325 une invitation de Norma avant son embolie ? 111 00:08:55,661 --> 00:08:58,038 Sans ces invitations, 112 00:08:58,038 --> 00:09:02,459 je suis curieuse de savoir qui vous inviterez, Maxine. 113 00:09:02,459 --> 00:09:03,544 Rien que nous ? 114 00:09:03,544 --> 00:09:06,505 Vous ne connaissez guère plus de monde. 115 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 Le Sheet flairera le scandale. 116 00:09:08,173 --> 00:09:12,886 Cette cape confère de l'élégance à cette somptueuse robe en pure soie, 117 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 coupe en biais et trapèze. 118 00:09:14,721 --> 00:09:16,014 Admirez. 119 00:09:16,014 --> 00:09:17,850 J'adore le rose. 120 00:09:17,850 --> 00:09:19,685 Ça évoque la jeunesse. 121 00:09:19,685 --> 00:09:21,061 Et les hot-dogs ! 122 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Maxine, 123 00:09:22,646 --> 00:09:25,858 je serais ravie de vous aider à faire votre liste. 124 00:09:25,858 --> 00:09:28,986 Evelyn, merci, ce serait fabuleux. 125 00:09:28,986 --> 00:09:32,406 Le secret du gala de Norma est son fameux Rolodex, 126 00:09:32,406 --> 00:09:35,742 certainement l'objet le plus prestigieux de Palm Beach, 127 00:09:35,742 --> 00:09:37,327 conservé dans un coffre 128 00:09:37,327 --> 00:09:40,581 à la banque, avec ses pierres les plus précieuses. 129 00:09:40,581 --> 00:09:41,874 Les plus précieuses ? 130 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 Sa couronne y est. 131 00:09:45,294 --> 00:09:46,587 Mais le Rolodex 132 00:09:46,587 --> 00:09:49,131 vous garantirait à coup sûr 133 00:09:49,131 --> 00:09:52,426 la présence du gratin du monde entier. 134 00:09:52,426 --> 00:09:56,597 Si ce n'est pour vous, pour rendre hommage à notre chère Norma. 135 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 Peut-être pour toi quand même. 136 00:09:59,057 --> 00:10:02,561 Ils se poseront sans doute la même question que nous 137 00:10:02,561 --> 00:10:06,231 et que le Shiny Sheet : "Qui est Mme Douglas Dellacorte ?" 138 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 Tout le monde se le demande. 139 00:10:08,192 --> 00:10:11,737 Attirez les regards coquins avec ce pantalon cigarette 140 00:10:11,737 --> 00:10:15,532 qui se devine sous une superbe tunique en crêpe jaune 141 00:10:15,532 --> 00:10:17,159 sans manches. 142 00:10:17,159 --> 00:10:18,327 Maxine, je pense 143 00:10:18,327 --> 00:10:21,705 que l'occasion se présente ici pour nous toutes 144 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 de découvrir qui tu es réellement. 145 00:10:27,044 --> 00:10:30,464 Mesdames, j'adorerais vous convier 146 00:10:30,464 --> 00:10:32,633 à un petit cocktail. 147 00:10:32,633 --> 00:10:34,927 Ce soir, au club. 148 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 Nous sommes toutes disponibles, n'est-ce pas ? 149 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 Dommage que le Palm Royale ne le soit pas. 150 00:10:41,642 --> 00:10:46,063 Ce soir a lieu le gala annuel des vétérans de la Grande Guerre. 151 00:10:46,063 --> 00:10:47,606 Demain soir, alors ? 152 00:10:47,606 --> 00:10:50,776 Nous ne sommes libres que ce soir. 153 00:10:53,195 --> 00:10:54,780 Je suis sûre 154 00:10:54,780 --> 00:10:58,534 que tout le monde serait ravi de savoir où tu vis. 155 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Un dernier petit passage ! 156 00:11:04,748 --> 00:11:07,709 Je pense que si tu nous recevais toutes chez toi, 157 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 ce serait follement divertissant. 158 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 Fantastique. 159 00:11:14,466 --> 00:11:15,717 Eh bien, 160 00:11:15,717 --> 00:11:17,553 rendez-vous 161 00:11:17,553 --> 00:11:19,471 au cocktail. 162 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 Parfait. Où ça ? 163 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 À la résidence Dellacorte. 164 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Bien entendu. 165 00:11:34,236 --> 00:11:35,696 Quelle imbécile ! 166 00:11:35,696 --> 00:11:37,906 Zut et rezut ! 167 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 Ressaisis-toi, Maxine. 168 00:11:40,200 --> 00:11:44,204 C'est que quelques cocktails et quelques invitées. 169 00:11:44,204 --> 00:11:45,289 Putain ! 170 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Vous faites quoi ? 171 00:12:06,560 --> 00:12:08,896 J'emménage et vous déménagez. 172 00:12:08,896 --> 00:12:11,231 Montez mes affaires, merci. 173 00:12:11,231 --> 00:12:12,816 Non, non 174 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 et non. 175 00:12:14,193 --> 00:12:16,987 - Vous n'êtes pas chez vous ! - Et vous, oui ? 176 00:12:16,987 --> 00:12:19,531 Vous pouvez me redire ce que vous faites ici ? 177 00:12:20,407 --> 00:12:21,825 Je veille sur Norma. 178 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Bravo, soldat ! 179 00:12:23,493 --> 00:12:26,371 Elle est dans un état végétatif en hospice. 180 00:12:26,371 --> 00:12:30,209 Et je parie que votre visite d'hier était la première. 181 00:12:30,209 --> 00:12:32,336 Partez ! Le bar est par là ? 182 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Je dirai à la police que vous avez pris la statuette de Mabel. 183 00:12:38,550 --> 00:12:39,468 La police... 184 00:12:39,468 --> 00:12:40,844 Ne vous gênez pas. 185 00:12:40,844 --> 00:12:42,346 Mais dites-leur aussi 186 00:12:42,346 --> 00:12:43,889 que je l'ai ramenée. 187 00:12:43,889 --> 00:12:44,973 Cassée ! 188 00:12:44,973 --> 00:12:48,018 Un petit coup de colle à faux cils, et basta. 189 00:12:48,018 --> 00:12:49,269 Aussi, 190 00:12:49,269 --> 00:12:51,522 ils verront mon papier à en-tête 191 00:12:51,522 --> 00:12:54,775 sur lequel on lit distinctement : "Maxine... 192 00:12:54,775 --> 00:12:56,151 Dellacorte". 193 00:12:56,151 --> 00:13:00,572 Dites-moi, avez-vous seulement du papier à en-tête, 194 00:13:00,572 --> 00:13:01,823 Robert ? 195 00:13:03,116 --> 00:13:07,037 Et si vous en aviez, est-ce qu'on y lirait Dellacorte, 196 00:13:07,037 --> 00:13:08,247 par hasard ? 197 00:13:11,959 --> 00:13:13,710 Alors, je vous en supplie, 198 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 bigophonez ! 199 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Je vous explique. 200 00:13:21,176 --> 00:13:26,431 Je vais trouver la plus belle chambre de la maison pour y étaler mes dessous, 201 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 puis je vais organiser un cocktail 202 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 et quand les invitées arriveront, vous serez parti. 203 00:13:33,480 --> 00:13:34,565 Non. 204 00:13:34,565 --> 00:13:36,358 - Pardon ? - J'ai dit non. 205 00:13:36,358 --> 00:13:38,026 Habillez-vous et partez ! 206 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 Je me sens bien comme ça. 207 00:13:40,195 --> 00:13:41,446 Partez. 208 00:13:41,446 --> 00:13:42,447 Forcez-moi ! 209 00:13:42,447 --> 00:13:43,824 Me tentez pas. 210 00:13:43,824 --> 00:13:47,494 Arrêtez de me suivre et allez faire votre sac. 211 00:13:47,494 --> 00:13:50,080 Redescendez, ce n'est pas votre maison. 212 00:13:50,080 --> 00:13:52,040 Ça l'est plus que la vôtre. 213 00:13:58,297 --> 00:13:59,590 C'est pas vrai... 214 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 On dirait une scène de crime. 215 00:14:03,510 --> 00:14:04,845 Comment ça ? 216 00:14:04,845 --> 00:14:08,056 Vous veillez sur Norma et vous laissez ce bazar ? 217 00:14:08,056 --> 00:14:11,351 - C'est ici que c'est arrivé. Son embolie. - Et alors ? 218 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 On n'ignore pas une embolie pour faire un lit. 219 00:14:14,479 --> 00:14:16,773 Un domestique y pense, après. 220 00:14:16,773 --> 00:14:20,319 - Je suis pas un domestique. - Ça ou garçon de piscine ! 221 00:14:20,319 --> 00:14:23,447 Vous me servez à rien, je monte mes affaires. 222 00:14:23,447 --> 00:14:25,908 Remballez vos guenilles. 223 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 Squatteuse ! 224 00:14:31,205 --> 00:14:33,165 Vous croyez m'insulter. 225 00:14:33,165 --> 00:14:37,711 Sachez que dans notre histoire, les squatteurs sont à l'honneur. 226 00:14:37,711 --> 00:14:40,672 Les Texans ont squatté le Mexique. 227 00:14:40,672 --> 00:14:43,634 - Je squatte aussi alors. - Rien du tout. Dehors ! 228 00:14:43,634 --> 00:14:45,552 Non, c'est vous ! 229 00:14:45,552 --> 00:14:48,096 On se voit au club, Monsieur Cocktail. 230 00:14:51,975 --> 00:14:53,602 C'est lui qui squatte. 231 00:14:53,602 --> 00:14:55,354 On a pas encore la maison. 232 00:14:55,354 --> 00:14:56,813 Et alors ? 233 00:14:56,813 --> 00:14:59,858 Il faut bien protéger le patrimoine familial. 234 00:14:59,858 --> 00:15:03,904 Je n'aime pas te savoir seule avec un type louche. 235 00:15:03,904 --> 00:15:05,155 Tu es jaloux ? 236 00:15:05,155 --> 00:15:06,907 Je suis inquiet. 237 00:15:06,907 --> 00:15:08,825 Je t'entends ronger. 238 00:15:08,825 --> 00:15:10,994 Arrête, t'auras bientôt plus de doigts. 239 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 Et il n'est pas si louche, c'est un vétéran. 240 00:15:14,998 --> 00:15:17,292 Je suis mieux ici qu'au motel. 241 00:15:17,292 --> 00:15:21,296 Peg, de la chambre 103, a avoué avoir commis un meurtre. 242 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 Son seul crime à lui, c'est de se balader torse nu. 243 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Pourquoi torse nu ? 244 00:15:29,805 --> 00:15:31,473 Qui ça peut bien être ? 245 00:15:31,473 --> 00:15:33,725 Trouve un autre logement. 246 00:15:33,725 --> 00:15:36,144 Je te laisse, Madame a de la visite. 247 00:15:36,144 --> 00:15:38,272 Tu t'emballes ! 248 00:15:38,272 --> 00:15:41,775 C'est tout le contraire, je déballe le grand jeu. 249 00:15:43,110 --> 00:15:45,153 Reviens vite, je m'amuse comme une folle. 250 00:15:53,036 --> 00:15:54,204 Vous vivez bien ici. 251 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 Bonjour, Mme Dellacorte. 252 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 Ann Holiday, du Shiny Sheet ! 253 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 Ça me coupe le sifflet. 254 00:16:00,127 --> 00:16:02,254 Je ne fais que passer 255 00:16:02,254 --> 00:16:04,089 pour une rapide entrevue. 256 00:16:04,089 --> 00:16:08,010 Entre nous, je préparais la nécrologie de votre tante hier, 257 00:16:08,010 --> 00:16:10,721 sans aucun plaisir, très honnêtement, 258 00:16:10,721 --> 00:16:13,765 et j'ai découvert la présence d'une nouvelle Dellacorte. 259 00:16:14,933 --> 00:16:16,226 Je ne sais que dire. 260 00:16:16,226 --> 00:16:18,228 Puis-je prendre quelques photos ? 261 00:16:18,228 --> 00:16:20,772 J'adore votre tenue, elle est si... 262 00:16:20,772 --> 00:16:21,857 vraie. 263 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 On en fait une sur le pas de la porte ? 264 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Magnifique. 265 00:16:34,828 --> 00:16:37,414 Belle voiture ! Et si je posais là ? 266 00:16:37,915 --> 00:16:39,124 Une Jaguar ! 267 00:16:40,542 --> 00:16:42,711 Vous êtes très naturelle. Parfait. 268 00:16:43,795 --> 00:16:46,381 Je pourrais saluer de la main. 269 00:16:46,381 --> 00:16:47,549 D'accord. 270 00:17:21,083 --> 00:17:22,000 Bien. 271 00:17:22,000 --> 00:17:24,377 Qui est Maxine Dellacorte, ex-Simmons ? 272 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 À part Miss Junior Ocoee 1943, 273 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 Miss Chattanooga 1945 et Miss Mineral Bluff 1946 ? 274 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 Oui, à part celles-là. 275 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 Je suis une fille simple... 276 00:17:37,599 --> 00:17:41,270 mue dès l'enfance par la quête du charme sophistiqué, 277 00:17:41,270 --> 00:17:43,188 qui a tout abandonné 278 00:17:44,147 --> 00:17:45,357 non sans mal, 279 00:17:45,357 --> 00:17:47,776 pour soigner la tante de son mari, 280 00:17:47,776 --> 00:17:51,029 lequel continue de pourvoir aux besoins de ses passagers 281 00:17:51,029 --> 00:17:53,740 et à ceux de notre grand pays en transport aériens. 282 00:17:53,866 --> 00:17:57,411 Très éloquent, et pourtant très avare en détails. 283 00:17:58,537 --> 00:17:59,621 Habile. 284 00:17:59,621 --> 00:18:00,873 Merci, Ann ! 285 00:18:00,873 --> 00:18:03,500 Vous êtes du Tennessee, ça s'entend. 286 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 - Nashville ? - Chattanooga. 287 00:18:07,671 --> 00:18:09,631 - Votre famille y vit ? - Non. 288 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 Nous avons tous dit adieu à notre chère Chattanooga. 289 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 Et la grande question... 290 00:18:19,516 --> 00:18:20,684 Depuis 49 ans, 291 00:18:20,684 --> 00:18:24,563 les personnalités les plus prestigieuses viennent du monde entier 292 00:18:24,563 --> 00:18:27,774 pour assister à la réception la plus réputée de la saison, 293 00:18:27,774 --> 00:18:29,318 qui fait sensation 294 00:18:29,318 --> 00:18:32,112 dans les échos de tous les journaux du pays. 295 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 Y aura-t-il une 50e édition du Bal de la Plage ? 296 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 Oui. 297 00:18:43,165 --> 00:18:47,628 Et c'est moi qui l'organiserai, ici même, comme chaque année. 298 00:18:47,628 --> 00:18:49,505 En l'honneur de Norma, bien sûr, 299 00:18:49,505 --> 00:18:53,759 qui, espérons-le, portera sa couronne pour la cinquantième fois. 300 00:18:57,429 --> 00:18:58,263 Un dernier cliché. 301 00:18:59,431 --> 00:19:00,516 Prête ? 302 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Ça ira. 303 00:19:06,647 --> 00:19:07,773 Vraiment. 304 00:19:08,398 --> 00:19:10,734 Merci beaucoup, je tiendrai mes délais. 305 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 Vous publiez quand ? 306 00:19:12,361 --> 00:19:13,987 Demain matin, à 8 h, 307 00:19:13,987 --> 00:19:17,407 la ville connaîtra la nouvelle organisatrice du Bal. 308 00:19:17,407 --> 00:19:18,492 Demain ? 309 00:19:19,243 --> 00:19:20,244 Oui. 310 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 Je faisais ma grande entrée. 311 00:19:27,334 --> 00:19:33,173 Dans 14 petites heures, Palm Beach saurait que la reine en devenir était là. 312 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 Il me fallait agir de façon royale sans tarder. 313 00:19:35,968 --> 00:19:37,886 J'avais 4 heures 314 00:19:37,886 --> 00:19:41,139 pour concocter un buffet et un cocktail convenables. 315 00:19:41,139 --> 00:19:43,308 La pêche était ouverte. 316 00:19:43,308 --> 00:19:45,936 Mais je n'avais réussi à attraper que... 317 00:19:46,687 --> 00:19:47,729 des palourdes. 318 00:19:54,653 --> 00:19:56,989 - Y a rien à manger ? - Vous avez faim ? 319 00:19:56,989 --> 00:19:59,199 Je peux vous mitonner un encas. 320 00:19:59,199 --> 00:20:03,078 Je ne veux pas d'encas. Où sont les réserves de nourriture ? 321 00:20:03,078 --> 00:20:05,247 Être riche, vous savez ce que c'est ? 322 00:20:05,247 --> 00:20:07,207 Je suis riche. 323 00:20:07,207 --> 00:20:09,668 Alors vous savez qu'on fait pas de réserves. 324 00:20:09,668 --> 00:20:13,505 Car on passe ses journées entre restaurants et galas 325 00:20:13,505 --> 00:20:15,340 tout en surveillant sa ligne. 326 00:20:16,258 --> 00:20:17,509 Je le sais. 327 00:20:18,051 --> 00:20:19,261 Tout le monde le sait. 328 00:20:19,261 --> 00:20:22,931 Et vous savez que pour un cocktail, il faut un traiteur. 329 00:20:22,931 --> 00:20:26,101 Bonne chance pour en trouver en cette période. 330 00:20:26,101 --> 00:20:28,145 Il faut avoir des relations. 331 00:20:28,145 --> 00:20:29,646 Attendez... 332 00:20:29,646 --> 00:20:31,190 vous n'en avez aucune. 333 00:20:32,316 --> 00:20:34,151 Figurez-vous que si. 334 00:20:34,151 --> 00:20:36,528 Et je n'ai pas besoin de traiteur. 335 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 Je n'ai besoin que d'un buffet bien composé. 336 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Un buffet. 337 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Salut, toi. 338 00:21:23,659 --> 00:21:26,495 Les amies, j'ai eu une révélation. 339 00:21:26,495 --> 00:21:29,748 Mais avant, je veux que vous ressentiez mon énergie. 340 00:21:39,716 --> 00:21:41,218 C'est un suicide collectif ? 341 00:21:41,969 --> 00:21:43,262 Non, tout va bien. 342 00:21:43,262 --> 00:21:44,805 Ton amie est là. 343 00:21:44,805 --> 00:21:46,014 Je te l'avais dit. 344 00:21:46,014 --> 00:21:47,224 Salut, copine. 345 00:21:47,933 --> 00:21:49,226 Blague de mauvais goût ? 346 00:21:49,226 --> 00:21:50,894 Maxine, qu'est-ce que tu fais là ? 347 00:21:52,646 --> 00:21:53,772 Linda ! 348 00:21:54,481 --> 00:21:55,941 Ce buffet est superbe ! 349 00:21:56,525 --> 00:21:58,569 Tu es une esthète de la charcuterie. 350 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 Merci, Maxine. 351 00:22:00,237 --> 00:22:03,115 - On médite... - On va commencer ! 352 00:22:03,115 --> 00:22:04,908 Vous vous joignez à nous ? 353 00:22:05,492 --> 00:22:06,660 J'étais venue... 354 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 Après la séance. 355 00:22:08,787 --> 00:22:10,706 - On va... - Assises. 356 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 Je m'assois rarement par terre. 357 00:22:19,256 --> 00:22:20,549 Bien... 358 00:22:21,008 --> 00:22:22,509 parlons du couple. 359 00:22:23,093 --> 00:22:26,805 Comme beaucoup d'entre vous, je suis désabusée. 360 00:22:27,014 --> 00:22:29,141 Et je me demande sans cesse 361 00:22:29,141 --> 00:22:33,145 si le mariage, sous sa forme actuelle, est souhaitable. 362 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Oui. 363 00:22:34,813 --> 00:22:35,981 Surtout dans ce pays. 364 00:22:35,981 --> 00:22:40,903 On attend des femmes qu'elles adoptent une identité préconçue. 365 00:22:40,903 --> 00:22:42,446 Par conséquent, 366 00:22:42,446 --> 00:22:44,364 en tant que nation, 367 00:22:44,364 --> 00:22:47,242 est-ce que nous n'imposons pas ces schémas 368 00:22:47,242 --> 00:22:49,286 au-delà de nos frontières ? 369 00:22:50,078 --> 00:22:52,206 Et vous savez de quoi je parle. 370 00:22:52,831 --> 00:22:53,999 Le Vietnam ! 371 00:22:53,999 --> 00:22:55,542 Le Vietnam, putain ! 372 00:22:55,542 --> 00:22:57,878 Désolée, mais vous m'avez perdue. 373 00:22:57,878 --> 00:22:59,087 Tu ne vois pas 374 00:22:59,087 --> 00:23:02,174 que notre domination sur les villages du sud du Vietnam 375 00:23:02,174 --> 00:23:06,845 est une reproduction de la domination masculine systémique ? 376 00:23:06,845 --> 00:23:08,722 Nous l'avons toutes vécue. 377 00:23:08,722 --> 00:23:10,057 J'ai, pour ma part... 378 00:23:11,767 --> 00:23:13,268 été abandonnée à l'autel. 379 00:23:13,852 --> 00:23:16,605 Le système autorise ce genre de choses. 380 00:23:16,605 --> 00:23:19,733 Et les hommes pensent qu'ils ont le droit de faire ça 381 00:23:19,733 --> 00:23:20,943 aux femmes. 382 00:23:20,943 --> 00:23:22,402 Dis-moi que tu comprends. 383 00:23:23,654 --> 00:23:24,655 Pas vraiment. 384 00:23:25,447 --> 00:23:27,032 Le sud du Vietnam. 385 00:23:28,242 --> 00:23:31,078 Les habitants du Vietnam sont la future mariée. 386 00:23:31,078 --> 00:23:33,121 Les États-Unis sont le futur marié, 387 00:23:33,121 --> 00:23:35,165 qui a fait sa demande 388 00:23:35,165 --> 00:23:37,376 et a promis la lune. 389 00:23:37,376 --> 00:23:38,877 Et ce futur marié 390 00:23:38,877 --> 00:23:43,131 a abandonné sa fiancée le jour J, devant tous les invités, 391 00:23:43,131 --> 00:23:45,300 toute la communauté mondiale. 392 00:23:45,300 --> 00:23:48,554 Et ce système patriarcal américain 393 00:23:48,554 --> 00:23:50,764 est visible dans tous les pays 394 00:23:50,764 --> 00:23:52,975 qu'elle a écrasés par sa domination. 395 00:23:52,975 --> 00:23:54,226 Exactement. 396 00:23:54,226 --> 00:23:55,853 - Merci. - C'est simple. 397 00:23:56,603 --> 00:23:58,313 Les fiançailles n'avaient pas lieu d'être. 398 00:24:00,148 --> 00:24:05,279 L'Amérique aurait dû abandonner le Vietnam à l'autel, en 1963 ! 399 00:24:05,279 --> 00:24:06,822 Devant tous les invités. 400 00:24:07,823 --> 00:24:11,952 Le secret d'un mariage réussi, ce n'est pas de résister à son mari, 401 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 mais de vivre pour lui. 402 00:24:15,372 --> 00:24:16,290 Bordel ! 403 00:24:17,082 --> 00:24:18,584 Tu es perdue à ce point-là ? 404 00:24:19,585 --> 00:24:21,628 Je ne suis pas perdue, Linda, 405 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 j'ai été trouvée ! 406 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 Il m'a choisie ! 407 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 Mon mari. 408 00:24:28,760 --> 00:24:29,928 Je suis fière 409 00:24:29,928 --> 00:24:32,973 d'être sa femme et de porter son nom. 410 00:24:32,973 --> 00:24:36,476 Je le crierai sur les toits, même sous la douche ! 411 00:24:36,476 --> 00:24:37,853 Dellacorte ! 412 00:24:38,353 --> 00:24:40,355 Et je ferai de mon mieux 413 00:24:40,355 --> 00:24:43,150 pour l'honorer et pour exaucer ses rêves ! 414 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 J'ai pas raison ? 415 00:24:48,280 --> 00:24:49,656 Vous n'êtes pas d'accord ? 416 00:25:00,083 --> 00:25:03,295 À ce propos, j'avais un service à te demander. 417 00:25:04,254 --> 00:25:05,881 Allez, on s'en va. 418 00:25:06,465 --> 00:25:07,633 C'est par ici. 419 00:25:08,258 --> 00:25:09,426 Derrière le bar. 420 00:25:11,011 --> 00:25:13,138 Vous pouvez passer par là, 421 00:25:13,138 --> 00:25:15,849 c'est à droite après les colonnes. 422 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 Merci. 423 00:25:16,850 --> 00:25:18,936 Comment tu sais où il doit... 424 00:25:18,936 --> 00:25:21,104 La maison du Bal est connue. 425 00:25:22,189 --> 00:25:23,232 Bien sûr. 426 00:25:24,316 --> 00:25:27,027 Ce n'est pas tout à fait comme ça 427 00:25:27,027 --> 00:25:30,239 que j'aide mes sœurs en détresse. 428 00:25:30,239 --> 00:25:34,576 Merci encore pour la grosse commande de fruits de mer. 429 00:25:34,576 --> 00:25:36,578 Je dois frapper fort. 430 00:25:36,578 --> 00:25:39,248 Personne ne compose un buffet comme toi. 431 00:25:39,248 --> 00:25:40,958 Je fais la une du Shiny Sheet. 432 00:25:40,958 --> 00:25:43,877 Je dois marquer les esprits durablement. 433 00:25:43,877 --> 00:25:47,506 Et offrir ainsi à ton mari, et donc à toi-même, 434 00:25:47,506 --> 00:25:50,801 une place de choix dans la haute société. 435 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 Tu me comprends si bien. 436 00:25:55,138 --> 00:25:58,475 Où est ton mari ? Tu fais tout ça pour lui. 437 00:25:58,475 --> 00:26:02,855 Il plane à 30 000 pieds d'altitude pour mes beaux yeux, 438 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 maître à bord d'un 737 qui relie les deux océans. 439 00:26:07,985 --> 00:26:11,280 5 kg de queues de homard, 5 kg de pinces de crabe, 440 00:26:11,280 --> 00:26:14,199 2,5 kg de crevettes royales, 500 g de haddock, 441 00:26:14,199 --> 00:26:18,620 250 g de caviar, 100 huîtres et 70 kg de glace pilée. 442 00:26:18,620 --> 00:26:19,955 Ça fait 400 $. 443 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Liquide ou chèque ? 444 00:26:22,875 --> 00:26:24,835 Chèque, ce sera plus simple. 445 00:26:29,214 --> 00:26:30,549 Qu'en penses-tu ? 446 00:26:30,549 --> 00:26:31,550 J'ai tapé dans le mille ? 447 00:26:32,968 --> 00:26:34,344 T'es jolie en rose. 448 00:26:34,344 --> 00:26:37,097 Pas trop informel, la combinaison ? 449 00:26:37,097 --> 00:26:39,308 Non, tu vas faire des ravages. 450 00:26:39,308 --> 00:26:40,225 Merci. 451 00:26:42,144 --> 00:26:45,147 - Ces tours sont splendides ! - Tu trouves ? 452 00:26:45,147 --> 00:26:48,442 Je l'avoue, ce genre d'événements me manque. 453 00:26:48,442 --> 00:26:50,694 Je me demande bien qui va faire des ravages. 454 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 On apporte la touche finale ? 455 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 - Toi, les orchidées, moi, le raisin. - Avec joie. 456 00:26:58,911 --> 00:27:01,205 Maxine, je pense que tu mérites 457 00:27:01,205 --> 00:27:04,791 de connaître la vraie raison pour laquelle elles viennent. 458 00:27:04,791 --> 00:27:05,876 Désolée, 459 00:27:05,876 --> 00:27:08,128 mais ce n'est pas par amitié. 460 00:27:08,128 --> 00:27:10,964 Je le sais ! Je fais la une du Shiny Sheet. 461 00:27:10,964 --> 00:27:13,300 Je leur fais concurrence. 462 00:27:13,300 --> 00:27:16,428 Non, Maxine, elles veulent quelque chose. 463 00:27:16,428 --> 00:27:18,597 Qu'ai-je d'intéressant pour elles ? 464 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 Le Bal de la Plage. 465 00:27:24,102 --> 00:27:28,023 Ce genre de galas rapporte une tonne d'argent. 466 00:27:29,066 --> 00:27:30,859 Désolée, je ne te suis pas. 467 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Je te donne un exemple. 468 00:27:33,570 --> 00:27:36,949 L'an dernier, un optométriste aux mains baladeuses 469 00:27:36,949 --> 00:27:38,951 a organisé un énorme gala 470 00:27:38,951 --> 00:27:40,786 pour sa "fondation familiale". 471 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 Il a mis tout l'argent dans des autoportraits sur toile. 472 00:27:44,540 --> 00:27:46,041 Que lui est-il arrivé ? 473 00:27:46,041 --> 00:27:48,836 La même chose qu'aux autres : rien. 474 00:27:49,503 --> 00:27:51,755 L'objectif est ici plutôt clair. 475 00:27:51,755 --> 00:27:55,717 La préservation et le nettoyage de la plage des Dellacorte. 476 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 Exactement. Tout ça, c'est pour la plage Dellacorte. 477 00:28:00,639 --> 00:28:03,517 Peu importe qui l'organise, ce sera toujours... 478 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Bonjour. 479 00:28:09,273 --> 00:28:10,315 C'est le garçon de piscine. 480 00:28:11,024 --> 00:28:12,693 Il est atteint d'aigritude aigüe. 481 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 Le garçon de piscine ? 482 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 Tu as les idées mal placées. 483 00:28:21,285 --> 00:28:22,828 Vous parlez aux plantes ? 484 00:28:24,705 --> 00:28:26,874 - Oui. Elle, c'est Patsy. - Salut, Patsy. 485 00:28:30,043 --> 00:28:31,461 Semper Fi, soldat. 486 00:28:33,088 --> 00:28:34,131 Jusqu'à la mort. 487 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 - Quel pays ? - La Corée. 488 00:28:37,467 --> 00:28:38,510 Vous êtes tiré d'affaire. 489 00:28:40,095 --> 00:28:41,346 Vous croyez ? 490 00:28:43,223 --> 00:28:45,267 J'ai un doute, finalement. 491 00:28:46,310 --> 00:28:47,352 Au revoir. 492 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 - Je l'aime beaucoup. - Il est tordant. 493 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Merci. 494 00:28:56,820 --> 00:28:58,197 Il n'y a vraiment pas de quoi. 495 00:29:06,163 --> 00:29:07,623 Tu me congédies. 496 00:29:07,623 --> 00:29:08,916 Non ! 497 00:29:08,916 --> 00:29:11,793 Je te dis simplement de partir. 498 00:29:11,793 --> 00:29:14,046 D'accord. Compris, Maxine. 499 00:29:14,046 --> 00:29:16,548 Écoute, Evelyn ne va pas tarder. 500 00:29:16,548 --> 00:29:19,009 Tu la détestes, et vice versa. 501 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 Tu gâcherais l'ambiance. 502 00:29:21,303 --> 00:29:23,972 On a fait amie-amie, c'est leur tour. 503 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 Je comprends. 504 00:29:27,476 --> 00:29:29,353 Elles sont là. Faut partir. 505 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - Va-t'en. - D'accord. 506 00:29:32,314 --> 00:29:33,815 Pas par là, par-derrière. 507 00:29:35,317 --> 00:29:38,237 Faut pas qu'elles sachent que tu es là. Ouste ! 508 00:29:38,237 --> 00:29:39,947 - C'est ridicule ! - Non. 509 00:29:39,947 --> 00:29:43,492 On ira au cinéma, cette semaine. Un tas de films me tentent. 510 00:29:45,661 --> 00:29:46,787 Mary ! 511 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 Je me suis garée sur la pelouse. 512 00:29:52,084 --> 00:29:55,254 - Bienvenue chez les Dellacorte. - À vous aussi. 513 00:29:55,254 --> 00:29:57,422 Vous vivez ici depuis quoi... 514 00:29:57,422 --> 00:29:58,340 3 heures ? 515 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 Mon cœur y vit depuis toujours. 516 00:30:02,094 --> 00:30:03,136 Mai Tai. 517 00:30:03,637 --> 00:30:07,015 Supplément menthe. De l'orange à la place de l'ananas. 518 00:30:07,015 --> 00:30:09,601 Très peu de glace et une ombrelle surtout. 519 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 Simplissime. Faites comme chez vous. 520 00:30:53,520 --> 00:30:54,563 Jolie musique. 521 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 Merci. J'ai arrêté de parler aux plantes. 522 00:31:00,110 --> 00:31:01,361 Elles sont arrivées ? 523 00:31:01,361 --> 00:31:02,529 À l'instant. 524 00:31:03,405 --> 00:31:05,949 Et devinez quoi. Je me suis fait éjecter. 525 00:31:08,577 --> 00:31:10,537 Ça arrive aux meilleurs. 526 00:31:14,124 --> 00:31:16,043 Vous buvez quelque chose ? 527 00:31:16,043 --> 00:31:17,002 Gin Rickey. 528 00:31:20,005 --> 00:31:21,590 Gimlet. Restons sobres. 529 00:31:26,303 --> 00:31:27,179 Salut, copine ! 530 00:31:27,179 --> 00:31:29,431 Quand le chat n'est pas là... 531 00:31:29,431 --> 00:31:34,978 Norma sait que tu reçois ici ? Bien sûr que non, elle est dans le coma. 532 00:31:34,978 --> 00:31:37,940 Un Mississipi Punch au rye, pas au bourbon. 533 00:31:37,940 --> 00:31:39,066 Extra frais. 534 00:31:39,066 --> 00:31:41,485 Ensuite, tu nous diras ce que tu fais ici. 535 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 - Robert ? - Santé. 536 00:31:52,955 --> 00:31:53,956 Gin Rickey ? 537 00:31:54,915 --> 00:31:58,252 Robert, je vous paie 30 dollars, en chèque, 538 00:31:58,252 --> 00:32:00,587 si vous venez m'aider au bar. 539 00:32:00,587 --> 00:32:02,214 Je remballe mes guenilles. 540 00:32:02,214 --> 00:32:03,507 Vous êtes assis. 541 00:32:06,093 --> 00:32:09,513 Et toi, Linda ? Ton buffet est splendide. 542 00:32:09,513 --> 00:32:12,432 Tu dois t'y connaître en cocktails à ombrelle. 543 00:32:12,432 --> 00:32:15,561 - Je touche pas à l'alcool. - Tu bois, là. 544 00:32:15,561 --> 00:32:17,104 C'est le dernier. 545 00:32:17,104 --> 00:32:18,397 Les derniers. 546 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 Je veux pas gâcher l'ambiance. 547 00:32:20,732 --> 00:32:22,693 Flûte... Merci beaucoup. 548 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 Le guide du cocktail est sous le comptoir. 549 00:32:29,741 --> 00:32:30,993 Mississipi Punch... 550 00:32:39,084 --> 00:32:40,127 Cognac... 551 00:32:40,752 --> 00:32:41,879 Il est où ? 552 00:32:51,972 --> 00:32:53,640 Bienvenue chez nous. 553 00:32:53,640 --> 00:32:54,850 Pas encore, ma chère. 554 00:32:56,185 --> 00:32:57,102 Je vous en prie. 555 00:32:57,102 --> 00:32:59,396 Je connais l'endroit, moi. 556 00:32:59,396 --> 00:33:03,275 Un General Harrison Eggnog à mousse ferme mais pas trop, 557 00:33:03,275 --> 00:33:05,944 petit supplément de muscade, et pas trop frais. 558 00:33:06,612 --> 00:33:07,779 Vous serez gentille. 559 00:33:09,781 --> 00:33:10,866 Des œufs... 560 00:33:12,492 --> 00:33:13,702 General Harrison... 561 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 Des œufs... 562 00:33:21,293 --> 00:33:23,212 Raquel ! Qu'est-ce que je vous sers ? 563 00:33:23,212 --> 00:33:27,007 Rhum Medford Sour, Brandy Shamperelle, Arf and Arf, Sangaree au porto ? 564 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 - Un verre de vin blanc. - Dieu merci. 565 00:33:30,427 --> 00:33:31,970 Et un chèque de 10 000 $. 566 00:33:32,554 --> 00:33:35,182 Si vous comptez venir à mon gala Nuits Cubaines. 567 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 Les bénéfices iront aux partisans opprimés de Batista en Floride. 568 00:33:41,813 --> 00:33:44,149 Norma ne manquait aucun événement. 569 00:33:44,149 --> 00:33:47,903 Son héritière présomptive fera de même, j'en suis certaine. 570 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 Quoi ? 571 00:33:51,198 --> 00:33:53,242 Comme ça, vous étiez au front ? 572 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 J'ai eu de la chance. 573 00:34:00,207 --> 00:34:01,542 Santé. 574 00:34:03,836 --> 00:34:06,713 La chance apporte son lot de traumatismes, non ? 575 00:34:06,713 --> 00:34:08,257 Moi, traumatisé ? 576 00:34:08,882 --> 00:34:13,637 Quand on passe sa vie à essayer de surmonter ses propres traumatismes, 577 00:34:15,054 --> 00:34:18,266 on apprend à les déceler chez les autres. 578 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 Parfois avant eux. 579 00:34:20,893 --> 00:34:22,312 Vous êtes riche. 580 00:34:22,312 --> 00:34:24,063 La fortune de ma famille, 581 00:34:24,063 --> 00:34:26,400 dont je ne profite pas du tout, 582 00:34:26,400 --> 00:34:29,610 d'ailleurs, s'est faite au détriment des autres. 583 00:34:29,610 --> 00:34:31,154 Mon grand-père, en l'occurrence, 584 00:34:32,364 --> 00:34:33,907 a fait fortune dans le rail 585 00:34:33,907 --> 00:34:37,536 en volant leurs terres à des Amérindiens dans 7 États. 586 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 Alors, énorme surprise : je suis une révolutionnaire. 587 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Super. 588 00:34:45,878 --> 00:34:47,795 Vous êtes chez Norma depuis longtemps ? 589 00:34:47,795 --> 00:34:49,715 Depuis 3 ans. 590 00:34:49,715 --> 00:34:51,300 Vous devez être proches. 591 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 Très. 592 00:34:54,594 --> 00:34:55,888 Pas comme ça. 593 00:34:55,888 --> 00:34:57,264 C'est votre vie. 594 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 Elle vous a parlé de moi ? 595 00:35:01,476 --> 00:35:03,020 Vous haïssez Evelyn 596 00:35:03,020 --> 00:35:04,271 car elle a épousé votre père. 597 00:35:05,022 --> 00:35:06,690 Vous pensez qu'elle est vénale. 598 00:35:07,524 --> 00:35:08,609 Je ne sais que ça. 599 00:35:08,609 --> 00:35:10,569 Vous voulez m'en dire plus ? 600 00:35:11,153 --> 00:35:12,404 Non. 601 00:35:13,530 --> 00:35:14,698 Rien. 602 00:35:14,698 --> 00:35:16,617 - Et vous ? - Non. 603 00:35:17,618 --> 00:35:18,619 Rien. 604 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 Vous êtes un bon barman. 605 00:35:25,167 --> 00:35:26,001 Mince alors ! 606 00:35:26,001 --> 00:35:29,296 - Plus de rouges. - J'en ai. Contre vos vertes. 607 00:35:29,296 --> 00:35:30,380 D'accord. 608 00:35:30,380 --> 00:35:32,925 Une bleue contre une verte de Dinah. 609 00:35:32,925 --> 00:35:35,469 Les rondes et blanches, c'est quoi ? 610 00:35:37,554 --> 00:35:38,597 De l'aspirine. 611 00:35:44,144 --> 00:35:46,563 Une minute. Qui a à boire ? 612 00:35:48,815 --> 00:35:51,026 Les cocktails ! 613 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 Mesdames. 614 00:35:53,654 --> 00:35:55,113 Mai Tai, supplément menthe. 615 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 General Harrison Eggnog. 616 00:35:58,033 --> 00:35:59,451 Mississipi Punch au rye. 617 00:35:59,451 --> 00:36:00,536 Et vin blanc. 618 00:36:04,122 --> 00:36:07,042 Maxine, tes oreilles ont dû siffler toute la journée. 619 00:36:07,042 --> 00:36:08,752 Ça bourdonne dans la ville. 620 00:36:08,752 --> 00:36:12,548 "Qui est-elle ? D'où vient-elle ? Quel est son secret minceur ?" 621 00:36:12,548 --> 00:36:14,216 Et la grande question : 622 00:36:14,216 --> 00:36:17,344 "Que fait-elle dans la résidence Dellacorte ?" 623 00:36:18,053 --> 00:36:22,641 Lors des concours de beauté, chaque question en cache une deuxième, 624 00:36:22,641 --> 00:36:24,601 plus cruciale. 625 00:36:24,601 --> 00:36:28,856 Quelqu'un doit bien tenir la maison pour la pauvre Norma. 626 00:36:28,856 --> 00:36:32,776 Hier, son médecin a dit qu'elle se remettrait vite 627 00:36:32,776 --> 00:36:36,238 si elle était certaine de reprendre sa vie d'avant. 628 00:36:37,990 --> 00:36:39,241 Mais si Norma... 629 00:36:40,409 --> 00:36:42,744 Dieu nous en préserve, ne s'en sort pas, 630 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 mon cher Douglas reprendra les rênes, 631 00:36:46,957 --> 00:36:51,336 comme il se doit, après sa très longue absence. 632 00:36:52,171 --> 00:36:55,674 Si vous voulez garder la place de Norma jusqu'à son retour, 633 00:36:55,674 --> 00:36:56,842 écoutez bien. 634 00:36:56,842 --> 00:36:59,511 Norma ne se serait jamais laissée aller 635 00:36:59,511 --> 00:37:02,347 à jacasser sur l'organisation d'un cocktail 636 00:37:02,347 --> 00:37:05,893 dans le sanctuaire qu'est le salon de Grayman. 637 00:37:05,893 --> 00:37:09,646 Norma aurait rédigé les invitations à la main 638 00:37:09,646 --> 00:37:12,191 et nous les aurait données des semaines avant. 639 00:37:12,191 --> 00:37:16,570 C'est un miracle que nous ayons toutes été libres. 640 00:37:16,570 --> 00:37:18,447 Et pendant la saison haute ! 641 00:37:18,447 --> 00:37:19,489 Bien dit, Mary. 642 00:37:23,660 --> 00:37:28,957 D'aucuns diraient que j'apporte de la nouveauté et, je pense, 643 00:37:28,957 --> 00:37:33,086 un vent de fraîcheur à ces traditions poussiéreuses 644 00:37:33,086 --> 00:37:36,131 qui me semblent être, très franchement... 645 00:37:37,549 --> 00:37:38,550 d'un autre temps. 646 00:37:39,968 --> 00:37:42,262 Mary, Maxine est nouvelle ici. 647 00:37:42,262 --> 00:37:44,556 Ne la jugeons pas trop durement. 648 00:37:45,140 --> 00:37:47,935 Maxine, j'étais sérieuse lorsque je vous ai dit 649 00:37:47,935 --> 00:37:50,938 que je serais heureuse de vous assister. 650 00:37:50,938 --> 00:37:54,733 Du moment que vous nous procurez le Rolodex de Norma. 651 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 Vous pensez qu'elle est train de se faire bouffer toute crue ? 652 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 Si c'est le cas, elles s'étouffent avec ses os. 653 00:38:10,624 --> 00:38:12,084 Ça te tente ? 654 00:38:12,084 --> 00:38:13,377 Mon corps est sacré. 655 00:38:13,377 --> 00:38:15,921 Dis-toi que c'est de l'encens... 656 00:38:19,049 --> 00:38:20,175 C'est pas vrai... 657 00:38:22,094 --> 00:38:23,929 T'es pas possible ! 658 00:38:23,929 --> 00:38:27,224 À propos d'organisation, Norma a-t-elle embauché 659 00:38:27,224 --> 00:38:29,935 des employés, avant son malheureux incident ? 660 00:38:29,935 --> 00:38:34,314 Une dame ne fouille pas dans les petits papiers des autres. 661 00:38:34,314 --> 00:38:37,317 Mais elle se sert de ses meubles et de sa vaisselle. 662 00:38:38,443 --> 00:38:39,278 Déplacé. 663 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 Quel traiteur comptez-vous engager pour le Bal ? 664 00:38:44,157 --> 00:38:46,118 Et là, tout bascula, 665 00:38:46,118 --> 00:38:48,245 sous la main experte d'Evelyn. 666 00:38:48,245 --> 00:38:52,040 Pas étonnant qu'elle fût considérée comme la grande dame de la ville. 667 00:38:53,208 --> 00:38:55,460 Je vais engager... 668 00:38:55,460 --> 00:38:57,296 le traiteur préféré de Norma. 669 00:38:57,296 --> 00:38:58,255 C'est-à-dire ? 670 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 Demandez à Norma. 671 00:39:01,258 --> 00:39:02,676 Mary, trop tôt. 672 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 Tout cela est en cours de réflexion. 673 00:39:06,847 --> 00:39:09,057 Après tout, c'est plus qu'une simple fête. 674 00:39:09,641 --> 00:39:11,685 C'est quasiment un événement. 675 00:39:19,318 --> 00:39:21,653 Ma chère, ce n'est pas quasiment un événement. 676 00:39:21,653 --> 00:39:24,948 Et ce n'est pas une fête d'anniversaire dans un trou paumé 677 00:39:24,948 --> 00:39:26,074 du Tennessee. 678 00:39:26,074 --> 00:39:28,202 C'est l'événement de la saison. 679 00:39:28,785 --> 00:39:30,537 Vous avez prévu votre entrée ? 680 00:39:30,537 --> 00:39:31,955 Mon entrée ? 681 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 Je me souviens de l'entrée de Norma 682 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 en Vénus de Botticelli dans sa conque ornée de perles véritables. 683 00:39:42,007 --> 00:39:44,343 Et en Cléopâtre 684 00:39:44,343 --> 00:39:48,597 sur un chariot tiré par un essaim d'éphèbes australiens. 685 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 Et l'année dernière, 686 00:39:50,057 --> 00:39:53,602 en Marie-Antoinette, poudrée, perruquée 687 00:39:53,602 --> 00:39:56,480 et cernée de pâtisseries importées de Paris. 688 00:39:56,480 --> 00:39:58,482 Et toujours avec sa couronne. 689 00:39:58,482 --> 00:40:00,567 Maxine, le Bal de la Plage 690 00:40:00,567 --> 00:40:02,194 est un grand spectacle. 691 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 On dirait bien. 692 00:40:13,539 --> 00:40:15,082 Ça me revient... 693 00:40:15,082 --> 00:40:16,625 à propos d'argent. 694 00:40:17,876 --> 00:40:21,171 FibrAction n'a toujours pas reçu le chèque de 75 000 $ 695 00:40:21,171 --> 00:40:24,925 qui devait suivre votre incroyable enchère gagnante. 696 00:40:24,925 --> 00:40:26,760 C'est, après tout, 697 00:40:26,760 --> 00:40:29,137 ce qui vous a valu la une du Shiny Sheet. 698 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 Que diriez-vous de quelques pinces de crabe ? 699 00:40:36,937 --> 00:40:38,397 Des huîtres ? 700 00:40:38,397 --> 00:40:40,399 Des palourdes ? Du caviar ? 701 00:40:40,399 --> 00:40:42,025 De la queue de homard ? 702 00:40:44,820 --> 00:40:46,071 Le chèque suffira. 703 00:41:13,557 --> 00:41:14,516 À FibrAction ! 704 00:41:17,019 --> 00:41:19,438 Palm Beach est si petite. 705 00:41:19,438 --> 00:41:21,231 Au bout d'un temps, 706 00:41:21,231 --> 00:41:23,483 on a des souvenirs dans toutes les résidences. 707 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 Et pas que des bons. 708 00:41:29,406 --> 00:41:30,240 J'imagine. 709 00:41:34,703 --> 00:41:35,954 Tu sais... 710 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 j'étais plutôt proche de Norma, avant. 711 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 Elle est dans la même clinique que mon père. 712 00:41:52,304 --> 00:41:53,305 Qu'est-ce qu'il a ? 713 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 Ça fait un moment que son état se dégrade. 714 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 Il souffre énormément. 715 00:42:11,448 --> 00:42:12,491 Comme nous tous, non ? 716 00:42:18,580 --> 00:42:20,541 Un câlin me ferait beaucoup de bien. 717 00:42:30,884 --> 00:42:31,969 Ça va aller. 718 00:42:32,678 --> 00:42:35,013 - Je suis désolé. - Mais non... 719 00:42:35,013 --> 00:42:36,390 Il faut pas. 720 00:42:36,974 --> 00:42:39,685 Pourquoi t'es désolé ? T'y es pour rien. 721 00:42:55,284 --> 00:42:58,620 Vous ne voulez pas emporter un peu de homard ? 722 00:42:58,620 --> 00:43:02,457 Ou quelques crevettes dans une serviette, pour plus tard. 723 00:43:04,126 --> 00:43:05,836 Evelyn, je vous prépare 724 00:43:05,836 --> 00:43:09,381 une serviette avec des crackers, du fromage et des crevettes ? 725 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 Maxime, je peux vous poser une question directe ? 726 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Je vous en prie. 727 00:43:16,805 --> 00:43:19,766 Est-ce que vous avez le moindre sou ? 728 00:43:20,893 --> 00:43:22,144 Bien sûr ! 729 00:43:22,144 --> 00:43:24,521 J'en ai beaucoup ! Et puis... 730 00:43:24,521 --> 00:43:28,358 lorsque Norma partira, à notre grand regret, 731 00:43:28,358 --> 00:43:32,696 Douglas touchera son héritage et organisera le bal de fin de saison. 732 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Ma pauvre. 733 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 Il y a une chose que j'aurais dû vous dire. 734 00:43:45,918 --> 00:43:48,629 Il n'y aura pas d'héritage pour Douglas. 735 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 Quoi ? 736 00:43:51,131 --> 00:43:55,427 À la mort de Norma, tout son argent ira aux grands félins. 737 00:43:55,427 --> 00:43:57,679 Je comprends rien, Evelyn. À qui ? 738 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 Quand elle s'en ira enfin, ce qui nous attristera tous profondément, 739 00:44:01,934 --> 00:44:04,811 ses biens feront l'objet d'un fidéicommis 740 00:44:04,811 --> 00:44:08,565 dont bénéficiera l'association Les Amis des Félins de Palm Beach. 741 00:44:09,858 --> 00:44:10,943 Comment vous le savez ? 742 00:44:10,943 --> 00:44:14,404 Norma et moi savions tout l'une sur l'autre. 743 00:44:14,404 --> 00:44:18,617 Et surprise ! J'en sais beaucoup sur vous. 744 00:44:18,617 --> 00:44:19,952 D'ailleurs, 745 00:44:19,952 --> 00:44:22,621 nous avons maintes fois ri autour d'un cocktail 746 00:44:22,621 --> 00:44:25,832 en lisant les lettres que vous envoyiez à Noël 747 00:44:25,832 --> 00:44:29,253 dans l'espoir évident d'assurer l'héritage de Douglas. 748 00:44:29,253 --> 00:44:31,755 Et elle m'a toujours dit 749 00:44:31,755 --> 00:44:34,049 que Dougie n'aurait jamais rien, 750 00:44:34,049 --> 00:44:37,845 même s'il était le dernier Dellacorte vivant. 751 00:44:37,845 --> 00:44:39,721 Aujourd'hui, c'est le cas. 752 00:44:40,305 --> 00:44:41,723 À moins... 753 00:44:41,723 --> 00:44:42,975 que vous ne soyez enceinte. 754 00:44:44,101 --> 00:44:45,310 Mais... 755 00:44:45,310 --> 00:44:47,437 ça m'étonnerait beaucoup. 756 00:44:49,398 --> 00:44:52,150 C'est donc moi qui organiserai le gala, 757 00:44:52,150 --> 00:44:54,736 en l'honneur de Norma, cela va de soi, 758 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 et je le ferai ici même, pour perpétuer la tradition. 759 00:44:59,074 --> 00:45:04,788 L'hôtesse, quelle qu'elle soit, recevra évidemment des émoluments. 760 00:45:04,788 --> 00:45:05,831 Très généreux. 761 00:45:05,831 --> 00:45:08,250 En contrepartie, vous sauverez 762 00:45:08,250 --> 00:45:11,044 ce qu'il reste de votre joli minois. 763 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 Vous l'avez dit vous-même, ce sera dans le Shiny Sheet de demain. 764 00:45:26,101 --> 00:45:27,644 J'ai attendu 765 00:45:27,644 --> 00:45:30,355 toute ma vie de pouvoir... 766 00:45:30,355 --> 00:45:31,440 arriver. 767 00:45:32,524 --> 00:45:34,234 Comme si arriver 768 00:45:34,234 --> 00:45:36,195 allait me mettre à l'abri du besoin. 769 00:45:37,863 --> 00:45:39,281 Plus d'inquiétudes, 770 00:45:40,199 --> 00:45:41,408 avançant, 771 00:45:42,659 --> 00:45:43,994 comme par magie, 772 00:45:44,912 --> 00:45:46,496 sans même toucher le sol. 773 00:45:48,957 --> 00:45:51,835 Mais aujourd'hui, j'ai compris, 774 00:45:51,835 --> 00:45:52,794 grâce à vous, 775 00:45:54,296 --> 00:45:56,465 que mon arrivée n'était pas la fin du voyage, 776 00:45:58,091 --> 00:45:59,384 mais le début. 777 00:46:00,636 --> 00:46:02,304 Je ne vous savais pas poète. 778 00:46:02,304 --> 00:46:05,182 Pour moi, vous n'étiez qu'une banale intruse. 779 00:46:06,308 --> 00:46:07,559 Je suis démasquée. 780 00:46:09,102 --> 00:46:10,187 Je suis fauchée. 781 00:46:11,230 --> 00:46:14,191 Et oui, ça paraîtra certainement dans le Shiny Sheet de demain. 782 00:46:16,527 --> 00:46:17,903 Mais... 783 00:46:17,903 --> 00:46:20,447 vous voyez, la résidence Dellacorte 784 00:46:20,447 --> 00:46:24,493 est le seul endroit où peut se tenir le Bal de la Plage. 785 00:46:26,119 --> 00:46:27,329 Alors, 786 00:46:27,329 --> 00:46:30,499 si vous voulez organiser la réception, 787 00:46:30,499 --> 00:46:32,251 vous allez devoir vous associer à moi. 788 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 Jamais. 789 00:46:47,391 --> 00:46:48,809 Vous êtes sur le déclin. 790 00:46:52,187 --> 00:46:54,731 Et moi, je suis sur le fil du rasoir. 791 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 Si vous tombez, je vous rattraperai. 792 00:46:58,652 --> 00:47:00,571 Et à ce moment-là, 793 00:47:00,571 --> 00:47:03,574 je serrerai très... 794 00:47:03,574 --> 00:47:05,325 très fort. 795 00:47:13,542 --> 00:47:18,755 Récupérez la clé du coffre et le Rolodex, et on pourra se mettre au travail. 796 00:47:24,261 --> 00:47:25,429 Salope de Norma... 797 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Si j'étais une clé... 798 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 Je suis là ! 799 00:48:14,937 --> 00:48:17,272 Je n'étais pas revenu ici depuis... 800 00:48:19,733 --> 00:48:20,734 des décennies. 801 00:48:23,570 --> 00:48:24,655 Qu'est-ce que tu as fait ? 802 00:48:25,822 --> 00:48:28,700 J'ai fichu un sacré boxon dans la résidence. 803 00:48:32,162 --> 00:48:33,497 Tu es soûle ? 804 00:48:37,042 --> 00:48:38,836 Rends-moi service. 805 00:48:38,836 --> 00:48:40,587 Bien sûr, tout ce que tu veux. 806 00:48:42,840 --> 00:48:45,217 Emmène-moi là-haut 807 00:48:45,843 --> 00:48:47,928 et baise-moi comme une Dellacorte. 808 00:48:58,272 --> 00:48:59,356 Là-haut. 809 00:48:59,356 --> 00:49:00,440 D'accord. 810 00:49:13,537 --> 00:49:15,330 Douglas, dis-le encore ! 811 00:49:17,040 --> 00:49:18,750 Maxine Dellacorte ! 812 00:49:19,334 --> 00:49:20,586 Dis-le encore ! 813 00:49:27,301 --> 00:49:30,012 Mme Douglas Dellacorte ! 814 00:49:38,687 --> 00:49:39,730 Merde... 815 00:49:40,814 --> 00:49:43,442 Dégoûtant. Sortez-moi de là ! 816 00:49:45,861 --> 00:49:51,116 Mme Douglas Dellacorte ! 817 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 818 00:50:49,842 --> 00:50:51,844 Sous-titrage TITRAFILM