1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ 2 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 Τελείωσα. 3 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Τελείωσα. 4 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Ρόμπερτ; 5 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 Πού είναι ο Ρόμπερτ μου; 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 Φτιάξε μου άλλο ένα μαρτίνι. 7 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 Μετά να παίξουμε τον γιατρό. 8 00:02:07,002 --> 00:02:10,923 Ρόμπερτ... Σε παρακαλώ. Έλα. 9 00:02:10,923 --> 00:02:13,592 Δεν μου είσαι ακόμα θυμωμένος, έτσι; 10 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Ρόμπερτ; 11 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 Ρόμπερτ; 12 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Ρόμπερτ! 13 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 Σαν την ανατολή του ήλιου, 14 00:02:47,876 --> 00:02:52,339 τίποτα στο Παλμ Μπιτς δεν προσφέρει την ίδια σπίθα δυνατοτήτων και υποσχέσεων 15 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 όσο η καθημερινή παράδοση της Shiny Sheet. 16 00:02:55,717 --> 00:03:00,430 Η άνοδος και η πτώση των κοινωνικών μετοχών, η εδραίωση και η κατάρρευση, 17 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 ποιες πλάτες μαστιγώνονται και ποιος ρεζιλεύτηκε. 18 00:03:04,268 --> 00:03:07,479 Τόσες υποσχέσεις, τόσος κίνδυνος. 19 00:03:11,859 --> 00:03:16,405 Προφανώς, η μετοχή της Μέρι Ντέιβιντσολ είχε εκτοξευθεί, 20 00:03:16,405 --> 00:03:19,324 χάρη στην επιτυχημένη δημοπρασία για την ίνωση. 21 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 Κι η κοινωνική θέση της Ντάινα ήταν ακόμα δυνατή, 22 00:03:22,786 --> 00:03:25,706 χάρη σε όσα είχε κάνει για τα Μωρά του Καρκίνου. 23 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 Η μετοχή της Ρακέλ αμφισβητούνταν διαρκώς, 24 00:03:30,919 --> 00:03:32,462 αλλά πόνταρε τα πάντα 25 00:03:32,462 --> 00:03:34,298 στον δικό της χορό. 26 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 Η Έβελιν, σίγουρη 27 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 πώς ήταν η επόμενη για τον θρόνο, εκείνο το πρωί ήταν σοκαρισμένη. 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 Στο μεταξύ, η κοινωνική θέση κάποιας 29 00:03:48,395 --> 00:03:51,148 φαινόταν ακόμα πιο ενισχυμένη μετά την εμβολή. 30 00:03:51,148 --> 00:03:54,234 Όπως θα μάθαινα σύντομα, ο Καλοκαιρινός Χορός, 31 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 το μεγαλύτερο γκαλά της χρονιάς, 32 00:03:55,777 --> 00:03:59,281 που πάντα ενδυνάμωνε τη θέση της στην κορυφή 33 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 καθώς η σεζόν έφτανε στο τέλος της, 34 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 ήταν η ευκαιρία που ήθελαν όλοι οι κοσμικοί του Παλμ Μπιτς. 35 00:04:08,498 --> 00:04:12,377 Αλλά με την υγεία της να βελτιώνεται, ποιος ήξερε τι θα έφερνε το μέλλον... 36 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 για όλους μας; 37 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 Τι κάνεις... 38 00:04:43,408 --> 00:04:45,661 Κοντά τα χέρια σου από τα ιδιωτικά μου, ανώμαλε! 39 00:04:45,661 --> 00:04:47,579 Πάρε τα πράγματά σου και φύγε. 40 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 Καλώς ήρθες. 41 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Όχι. Δεν έχω κοσμήματα. Θέλω να στείλω τηλεγράφημα. 42 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 - Ακούω. - Εντάξει. 43 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 "Αεροδρόμιο Ο'Χερ, Trans World Airlines, lounge πιλότων, 44 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 κυβερνήτης Ντέλακορτ ή αλλιώς Σίμονς. 45 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 Σπουδαία νέα". Στοπ. "Η Νόρμα πάει καλύτερα". Στοπ. 46 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 "Η κληρονομία είναι βδομάδες ή μήνες μακριά". Στοπ. 47 00:05:36,753 --> 00:05:40,591 "Θέμα σπιτιού ρευστό". Στοπ. "Θα σε ενημερώσω πού θα καταλήξω". Στοπ. 48 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 - Το έγραψες; - Δύο δολάρια. 49 00:05:45,053 --> 00:05:47,890 Τι έκανα τώρα που η βασίλισσα θα ζούσε; 50 00:05:47,890 --> 00:05:49,516 Πίστευα σε ένα μότο 51 00:05:49,516 --> 00:05:51,185 από την εποχή των καλλιστείων. 52 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 "Όποια έχει νύχια, δεν χάνει ποτέ". 53 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 Λατινική παροιμία. 54 00:06:01,612 --> 00:06:03,864 - Μαξίν; - Μίτσι! 55 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 Με χώρισε το αγόρι μου χθες βράδυ. 56 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 Αγάπη μου. Ορίστε. 57 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Ναι. 58 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 Αφού κάναμε σεξ και πήγαμε στο Great Wall of China 59 00:06:15,751 --> 00:06:19,213 να φάμε καυτερές γαρίδες, τις οποίες πλήρωσα εγώ... 60 00:06:19,213 --> 00:06:20,797 Κάνατε σεξ πριν το φαγητό; 61 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 Κοίτα τι έχω. 62 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 Βλέπεις αυτό το 20δόλαρο; 63 00:06:28,388 --> 00:06:34,102 Ήταν η πρώτη χρηματική αμοιβή που πήρα από την καριέρα μου στα καλλιστεία. 64 00:06:34,603 --> 00:06:36,897 Δυστυχώς, είναι και τα τελευταία λεφτά που έχω. 65 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 Πήγα να σπάσω το κάδρο το πρωί για να βάλω βενζίνη. 66 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 Και καθώς το σήκωσα ψηλά και το κοίταξα, 67 00:06:45,280 --> 00:06:47,407 στάθηκα και είπα "Όχι! 68 00:06:48,659 --> 00:06:52,412 Κάποιος στο ξεκίνημα της καριέρας του μπορεί να το έχει ως έμπνευση. 69 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Ή έστω για καυτερές γαρίδες". 70 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 Ως ο μόνος μη διπρόσωπος άνθρωπος που ξέρω στο Παλμ Μπιτς, 71 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 θέλω να το πάρεις. Ειδικά τώρα. 72 00:07:05,968 --> 00:07:09,930 Ίσως μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε για ένα μανικιούρ με ασημί βερνίκι. 73 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 Τα χέρια μου σε ζητούν. 74 00:07:14,476 --> 00:07:17,604 Μαξίν. Δεν είδες τη Shiny Sheet σήμερα; 75 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 Όχι. Τι; Γιατί; Έφτιαχνα βαλίτσες. 76 00:07:22,860 --> 00:07:24,820 Είσαι πρωτοσέλιδο. 77 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 Τι; 78 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 "Ποια είναι η κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ;" 79 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 Θεέ μου. Μου 'ρχεται να ξεράσω. 80 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 Ή μπορεί να κάνω κακά. Όχι, μάλλον θα ξεράσω. 81 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 - Μπορεί να κάνω και τα δύο! - Διάβασε και το υπόλοιπο! 82 00:07:40,544 --> 00:07:44,965 "Μετά την τεράστια εντύπωση που έκανε στη χθεσινή δημοπρασία για την ίνωση, 83 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 όλοι θέλουν να μάθουν ποια είναι η κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ". 84 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 "Και με τη Νόρμα Ντέλακορτ σε κώμα, 85 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 {\an8}τι θα γίνει με τον περίφημο Καλοκαιρινό Χορό 86 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 που διοργανώνεται στο παραθαλάσσιο κτήμα των Ντέλακορτ εδώ και 49 χρόνια;" 87 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 Η υπέροχη Μπέτι. 88 00:08:00,898 --> 00:08:04,318 Πάει σε μια συνάντηση για κοκτέιλ πριν το δείπνο 89 00:08:04,318 --> 00:08:07,446 με αυτήν τη σιφόν μεταξωτή δημιουργία. 90 00:08:07,446 --> 00:08:11,450 Εδώ σε εκδοχή μάξι για όσες κρύβουν τους αστραγάλους τους. 91 00:08:11,450 --> 00:08:15,370 "Ο κληρονόμος του ονόματος θα κληρονομήσει και το γκαλά;" 92 00:08:16,371 --> 00:08:17,372 Κυρίες μου; 93 00:08:17,372 --> 00:08:19,249 Ήρθα να σας καθησυχάσω. 94 00:08:19,249 --> 00:08:21,960 Ο Καλοκαιρινός Χορός θα γίνει. 95 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Φυσικά, θα είστε προσκεκλημένες. 96 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 Καλή μου, χαίρομαι πολύ που το ακούω. Είμαστε σε επίδειξη μόδας. 97 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Μ' αρέσει να βλέπω μόδα. 98 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Ευχαριστώ, παιδιά. Ευχαριστώ, Γκρέιμαν. 99 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 Ήταν πρωτοσέλιδο στη Shiny Sheet σήμερα το πρωί. 100 00:08:37,976 --> 00:08:39,937 Συνεχίζουμε; 101 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 Η έξοχη Ντορίν. 102 00:08:42,981 --> 00:08:48,278 Φορά ένα φόρεμα σε γραμμή αμπίρ και μοτίβο που εντυπωσιάζει. 103 00:08:48,278 --> 00:08:51,823 Κυρίες μου, έλαβε καμιά σας πρόσκληση για τον Καλοκαιρινό Χορό 104 00:08:51,823 --> 00:08:53,325 από τη Νόρμα πριν την εμβολή; 105 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Όχι. 106 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 Χωρίς τις προσκλήσεις, 107 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 είμαι περίεργη ποιον θα καλέσεις στο γκαλά της Νόρμα, Μαξίν. 108 00:09:02,668 --> 00:09:06,505 Μόνο εμάς εδώ; Εξάλλου μόνο εμάς ξέρεις. 109 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 Η Sheet θα έγραφε για σκάνδαλο. 110 00:09:08,173 --> 00:09:13,512 Αυτή η κάπα χαρίζει αέρα σε αυτήν τη μεγαλοπρεπή μεταξένια τουαλέτα 111 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 με διαγώνιο κόψιμο, σε γραμμή άλφα. 112 00:09:16,139 --> 00:09:21,061 Μ' αρέσει το ροζ. Φωνάζει νιάτα και χοτ ντογκ! 113 00:09:21,645 --> 00:09:25,858 Μαξίν, με πολλή χαρά θα σε βοηθούσα να συγκεντρώσεις τους καλεσμένους. 114 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 Έβελιν, ευχαριστώ. Αυτό θα ήταν υπέροχο. 115 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 Το μυστικό για το γκαλά της Νόρμα είναι το ρόλοντεξ που έχει, 116 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 ίσως το πιο πολύτιμο αντικείμενο σε όλο το Παλμ Μπιτς, 117 00:09:35,826 --> 00:09:38,662 το οποίο κρατά κλειδωμένο σε θυρίδα, 118 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 - μαζί με τα πολύτιμα πετράδια της. - Έχει κι άλλα; 119 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 Εκεί έχει το στέμμα της. 120 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 - Στέμμα; - Αλλά το ρόλοντεξ... 121 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Με αυτόν είσαι σίγουρη ότι οι πλούσιοι και διάσημοι 122 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 θα έρθουν από όλο τον κόσμο. 123 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 Αν όχι για σένα, 124 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 για να τιμήσουν τη Νόρμα. 125 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 Αλλά, Μαξίν, μπορεί να έρθουν και για σένα. 126 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 Σίγουρα θα ρωτούν ό,τι κι εμείς. 127 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 Όπως λέει και η Sheet, "Ποια είναι η κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ;" 128 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 Όλοι θέλουν να μάθουν. 129 00:10:08,192 --> 00:10:10,235 Αν σας αρέσει λίγο το κρυφτούλι, 130 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 αυτό το στενό παντελόνι θα φανεί 131 00:10:12,321 --> 00:10:17,284 μέσα από την υπέροχη κρεπ, κίτρινη, αμάνικη τουνίκ. 132 00:10:17,284 --> 00:10:21,705 Μαξίν, αυτή είναι μια ευκαιρία για όλες εμάς 133 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 να σε γνωρίσουμε πραγματικά. 134 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 Θα ήθελα πολύ να σας καλέσω 135 00:10:29,171 --> 00:10:34,927 για ένα κοκτεϊλάκι. Απόψε. Στον όμιλο. 136 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 Σίγουρα η ώρα του κοκτέιλ μας βολεύει όλες, σωστά; 137 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 Δυστυχώς δεν μπορείς να το κάνεις στο Παλμ Ρουαγιάλ. 138 00:10:41,642 --> 00:10:45,646 Απόψε είναι το ετήσιο δείπνο των Βετεράνων της Φλόριντα. 139 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Αύριο βράδυ, τότε; 140 00:10:47,356 --> 00:10:50,776 Εμείς είμαστε ελεύθερες μόνο απόψε, έτσι, κυρίες μου; 141 00:10:53,195 --> 00:10:58,534 Σίγουρα όλες θα ήθελαν να δουν πού μένεις, Μαξίν. 142 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Μια τελευταία εμφάνιση. 143 00:11:04,748 --> 00:11:07,709 Αν μας καλούσες στο σπίτι σου, 144 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 θα ήταν πολύ διασκεδαστικό. 145 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 Υπέροχα. 146 00:11:14,466 --> 00:11:19,471 Λοιπόν, θα σας δω όλες για κοκτέιλ. 147 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 Εξαίρετα. Πού να συναντηθούμε; 148 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 Στην έπαυλη Ντέλακορτ. 149 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Φυσικά. 150 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 Ηλίθια! Να πάρει! 151 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 Σύνελθε, Μαξίν. Σύνελθε. 152 00:11:40,200 --> 00:11:45,289 Κάνε μερικά κοκτέιλ και κάλεσε τα κορίτσια. Γαμώτο! 153 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 Σύνελθε. 154 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 155 00:12:06,602 --> 00:12:10,898 Μετακομίζω εδώ. Κι εσύ φεύγεις. Πάρε τα πράγματά μου. Ευχαριστώ. 156 00:12:11,398 --> 00:12:15,652 Όχι, όχι και όχι. Δεν είναι σπίτι σου εδώ. 157 00:12:15,652 --> 00:12:19,531 Παράξενο, είναι δικό σου; Μου ξαναλές τι κάνεις εδώ; 158 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Σου είπα. Φροντίζω τη Νόρμα. 159 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 Μπράβο, παλικάρι μου. Τώρα είναι φυτό σε ένα άσυλο για παραπεταμένους. 160 00:12:26,371 --> 00:12:28,040 Και πάω στοίχημα 161 00:12:28,040 --> 00:12:30,250 ότι πρώτη φορά την επισκέφθηκες χθες. 162 00:12:30,250 --> 00:12:32,336 Μπορείς να φύγεις. Από δω είναι το μπαρ; 163 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Θα πω στην αστυνομία ότι σε είδα να παίρνεις τη Λίθινη Μέιμπελ. 164 00:12:38,550 --> 00:12:40,886 Την αστυνομία; Φυσικά, ελεύθερα. 165 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 Αλλά μην ξεχάσεις να τους πεις κι ότι την επέστρεψα. 166 00:12:43,889 --> 00:12:45,432 - Σπασμένη. - Κάνε μου τη χάρη. 167 00:12:45,432 --> 00:12:47,601 Όλα φτιάχνονται με λίγη κόλλα για βλεφαρίδες. 168 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 Κι όταν έρθουν, θα τους δείξω 169 00:12:50,312 --> 00:12:55,692 τα νέα μου επιστολόχαρτα που λένε ξεκάθαρα Μαξίν Ντέλακορτ. 170 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 Πες μου, εσύ έχεις επιστολόχαρτα, Ρόμπερτ; 171 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 - Όχι. - Αν είχες επιστολόχαρτα, 172 00:13:04,785 --> 00:13:08,247 θα έλεγαν "Ντέλακορτ" οπουδήποτε πάνω τους; 173 00:13:09,790 --> 00:13:13,710 Όχι. Τότε σε ικετεύω... 174 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 πάρε την αστυνομία. 175 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Άκου τι θα γίνει. 176 00:13:21,176 --> 00:13:26,431 Θα βρω το πιο ωραίο δωμάτιο για να απλώσω τα ιδιωτικά μου. 177 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 Μετά, θα κάνω κοκτέιλ πάρτι για τις κυρίες. 178 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 Μέχρι να έρθουν, εσύ θα έχεις φύγει. 179 00:13:33,480 --> 00:13:35,274 - Όχι. - Τι είπες; 180 00:13:35,274 --> 00:13:38,026 - Είπα όχι. - Βάλε την μπλούζα σου και φύγε. 181 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 Δεν έχω όρεξη. Είμαι μια χαρά έτσι. 182 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 - Μάλιστα. Φύγε. - Ανάγκασέ με! 183 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 Είσαι άθλιος. Μη μ' ακολουθείς! 184 00:13:45,576 --> 00:13:47,703 Μάζεψε τα μπογαλάκια σου. 185 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 Μην ανεβαίνεις εδώ. Δεν είναι σπίτι σου. 186 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 Είναι πιο σπίτι μου παρά σπίτι σου. 187 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Τι στο... Είναι σαν τόπος εγκλήματος. 188 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 - Κάτσε, τι εννοείς; - Λες ότι φροντίζεις τη Νόρμα, 189 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 αλλά δεν έχεις καθαρίσει καν. 190 00:14:08,056 --> 00:14:09,808 Εδώ συνέβη. 191 00:14:09,808 --> 00:14:11,351 - Η εμβολή. - Και; 192 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Δεν σταματάς εκείνη την ώρα για να στρώσεις το κρεβάτι. 193 00:14:14,479 --> 00:14:17,691 - Ένας φροντιστής το κάνει μετά. - Δεν είμαι φροντιστής. 194 00:14:17,691 --> 00:14:20,360 Αγόρι της πισίνας, του μπαρ, ό,τι να 'ναι. 195 00:14:20,360 --> 00:14:22,154 Ξέρω μόνο ότι δεν βοηθάς εμένα. 196 00:14:22,154 --> 00:14:23,447 Θα τα φέρω μόνη μου. 197 00:14:23,447 --> 00:14:25,908 Στη θέση σου, θα έφτιαχνα βαλίτσες. 198 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 Κάνεις καταπάτηση. 199 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 Το λες σαν προσβολή. 200 00:14:33,207 --> 00:14:35,167 Το σπουδαίο έθνος μας 201 00:14:35,167 --> 00:14:37,336 έχει μακρά και περήφανη ιστορία καταπάτησης. 202 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 Πώς νομίζεις ότι πήραμε το Τέξας; Καταπατώντας το Μεξικό. 203 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 - Αν κάνεις καταπάτηση, κάνω κι εγώ. - Όλοι κάνουμε. 204 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 - Φύγε. - Δεν πάω πουθενά. Εσύ να φύγεις. 205 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 Θα σε δω στον όμιλο, γκαρσονάκι. 206 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 - Δεν κάνουμε καταπάτηση. Αυτός κάνει. - Δεν είναι δικό μας ακόμα. 207 00:14:55,270 --> 00:14:56,563 Δεν χρειάζεται. 208 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 Εξάλλου, κάποιος πρέπει να το προσέχει, να προστατέψει το συμφέρον μας. 209 00:14:59,858 --> 00:15:03,904 Δεν μ' αρέσει η ιδέα να είσαι μόνη στο σπίτι με έναν άγνωστο. 210 00:15:03,904 --> 00:15:05,155 Ζηλεύει ο Ντάγκλας μου; 211 00:15:05,155 --> 00:15:06,949 Ο Ντάγκι σου ανησυχεί. 212 00:15:06,949 --> 00:15:10,994 Σ' ακούω που τρως τα νύχια σου. Σταμάτα, δεν θα σου μείνει δάχτυλο. 213 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 Εξάλλου, δεν είναι άγνωστος. Είναι βετεράνος. 214 00:15:14,998 --> 00:15:16,959 Κι είναι πολύ πιο ωραία από το μοτέλ. 215 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 Η Πεγκ στο δωμάτιο 103 ήταν δολοφόνος. 216 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 Το έλεγε πολύ ανοιχτά. 217 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 Αυτός ο τύπος κυκλοφορεί ημίγυμνος. Δεν υπάρχει θέμα. 218 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Γιατί ημίγυμνος; 219 00:15:29,805 --> 00:15:30,973 Παράξενο. Ποιος να είναι; 220 00:15:30,973 --> 00:15:33,767 Θα προτιμούσα να έμενες κάπου αλλού. 221 00:15:33,767 --> 00:15:36,144 Πρέπει να κλείσω. Έχω επισκέψεις. 222 00:15:36,144 --> 00:15:38,188 Νομίζω ότι παρασύρεσαι. 223 00:15:38,188 --> 00:15:41,775 Ίσα ίσα, το ακριβώς αντίθετο. Ξεδιπλώνω τις δυνατότητές μου. 224 00:15:41,775 --> 00:15:43,026 Μαξίν. 225 00:15:43,026 --> 00:15:45,153 Γύρνα γρήγορα. Περνάω πολύ ωραία. 226 00:15:45,654 --> 00:15:46,738 Μαξίν... Μαξ... 227 00:15:53,036 --> 00:15:54,204 Μένεις όντως εδώ! 228 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 Καλή σας μέρα, κυρία Ντέλακορτ. 229 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 Καλώς την Ανν Χόλιντεϊ από τη Shiny Sheet. 230 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 Ποιος το περίμενε; 231 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 Συγγνώμη που ήρθα απρόσκλητη. Έχω κάποιες ερωτήσεις. 232 00:16:04,256 --> 00:16:08,051 Και, μεταξύ μας, έκανα έρευνα για τη νεκρολογία της θείας σου, 233 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 κάτι για το οποίο δεν χάρηκα καθόλου, 234 00:16:10,929 --> 00:16:13,765 και ανακάλυψα πως υπάρχει μια νέα Ντέλακορτ στο Παλμ Μπιτς. 235 00:16:14,933 --> 00:16:16,059 Δεν ξέρω τι να πω. 236 00:16:16,059 --> 00:16:18,228 Θα ήθελα να βγάλω μερικές φωτογραφίες. 237 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 Μ' αρέσει πολύ αυτό που φοράς. Είναι πολύ αυθεντικό. 238 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 Να βγάλω μία τώρα; Θα ποζάρεις στην πόρτα; 239 00:16:24,610 --> 00:16:27,029 - Εντάξει. - Ναι. 240 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Υπέροχα. 241 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Εντάξει. 242 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 Είναι ωραίο αμάξι. Να βγάλουμε κι εκεί; 243 00:16:37,080 --> 00:16:39,166 - Εντάξει. - Jaguar. 244 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 Αμάν. Σαν πόζα για ημερολόγιο. 245 00:16:42,002 --> 00:16:43,295 Εντάξει. Τράβηξα. 246 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 Να βγάλουμε μία σαν να χαιρετάω κάποιον; 247 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 - Εντάξει. - Εντάξει. 248 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 Ποια είναι η Μαξίν Ντέλακορτ, πρώην Σίμονς; 249 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 Πέρα από Μις Τζούνιορ Οκόι 1943, 250 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 Μις Τσατανούγκα '45 και Μις Μίνεραλ Μπλαφ '46; 251 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 Ναι, πέρα από αυτά. 252 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 Είμαι μια κοπέλα 253 00:17:37,599 --> 00:17:40,936 με φιλόδοξα λαμπρή ανατροφή, 254 00:17:41,436 --> 00:17:44,940 που παράτησε τα πάντα, κάτι που ήταν μεγάλη αναστάτωση, 255 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 για να σταθεί στο προσκέφαλο της θείας του άντρα της, 256 00:17:47,818 --> 00:17:50,654 όσο εκείνος εκτελεί το χρέος του προς τους επιβάτες 257 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 και τις ανάγκες μετακίνησης αυτού του σπουδαίου έθνους. 258 00:17:53,782 --> 00:17:57,411 Υπέροχα φλύαρο, αλλά χωρίς λεπτομέρειες. 259 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 - Φοβερό προσόν. - Ευχαριστώ, Ανν. 260 00:18:00,831 --> 00:18:04,793 Είσαι από το Τενεσί. Το ακούω στην προφορά. Νάσβιλ; 261 00:18:04,793 --> 00:18:07,588 - Τσατανούγκα. - Τσατανούγκα. 262 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 - Οι δικοί σου ζουν ακόμα εκεί; - Όχι. 263 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 Όχι, φύγαμε όλοι από το μικρό Τσατανούγκα. 264 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 Και η μεγάλη ερώτηση. 265 00:18:19,516 --> 00:18:22,561 Εδώ και 49 χρόνια, οι πιο πλούσιοι και διάσημοι άντρες και γυναίκες 266 00:18:22,561 --> 00:18:27,816 από όλο τον κόσμο έρχονται στο Παλμ Μπιτς για το πιο πολυσυζητημένο πάρτι της σεζόν. 267 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 Γράφουν γι' αυτό με δέος σε κάθε κουτσομπολίστικη στήλη της χώρας. 268 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 Ο Καλοκαιρινός Χορός θα κάνει φέτος την 50ή επέτειό του; 269 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 Θα την κάνει. 270 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 Και θα τον διοργανώσω εδώ, όπου γινόταν πάντα. 271 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 Προς τιμήν της Νόρμα, φυσικά. 272 00:18:49,546 --> 00:18:53,759 Η οποία, αν το θέλει η τύχη, θα φορέσει το στέμμα της για 50ή φορά. 273 00:18:57,429 --> 00:18:58,263 Άλλη μία φωτογραφία. 274 00:18:59,431 --> 00:19:00,516 Έτοιμη; 275 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Έβγαλα ό,τι ήθελα. 276 00:19:06,647 --> 00:19:07,773 Αλήθεια. 277 00:19:08,357 --> 00:19:10,734 Ευχαριστώ για τον χρόνο σου. Θα προλάβω την προθεσμία. 278 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 Πότε κυκλοφορεί; 279 00:19:12,361 --> 00:19:13,987 Μέχρι τις οκτώ αύριο το πρωί, 280 00:19:13,987 --> 00:19:17,407 όλη η πόλη θα ξέρει τη νέα οικοδέσποινα του Καλοκαιρινού Χορού. 281 00:19:17,407 --> 00:19:18,492 Αύριο; 282 00:19:19,243 --> 00:19:20,244 Ναι. 283 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 Προχωρούσα προς τον στόχο μου. 284 00:19:27,334 --> 00:19:33,173 Σε 14 ώρες όλο το Παλμ Μπιτς θα ήξερε ότι η νέα βασίλισσα έφτασε. 285 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 Έπρεπε να κάνω αμέσως βασιλική εντύπωση. 286 00:19:35,968 --> 00:19:41,139 Είχα τέσσερις ώρες να φτιάξω έναν ωραίο μπουφέ και ένα κοκτέιλ. 287 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 Ο κόσμος ήταν στα πόδια μου. 288 00:19:43,267 --> 00:19:47,729 Αλλά εκείνη τη στιγμή το μόνο που είχα ήταν μαλάκια. 289 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Πού είναι το φαγητό; 290 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 Πεινάς; Μπορώ να σου φτιάξω κάτι με ό,τι έχω στο κουζινάκι μου. 291 00:19:59,199 --> 00:20:01,201 Όχι, δεν θέλω να μου φτιάξεις τίποτα! 292 00:20:01,201 --> 00:20:02,744 Πού είναι το φαγητό; 293 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Δεν ξέρεις τίποτα από πλούσιους; 294 00:20:05,247 --> 00:20:07,207 Εγώ είμαι πλούσια. 295 00:20:07,207 --> 00:20:09,668 Τότε θα ξέρεις ότι δεν έχετε τίποτα στο σπίτι. 296 00:20:09,668 --> 00:20:12,296 Γιατί οι μέρες σας είναι γεμάτες γεύματα και μπραντς, 297 00:20:12,296 --> 00:20:15,340 κι οι νύχτες σας γεμάτες γκαλά, ενώ προσέχετε και το βάρος σας. 298 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 Μα φυσικά και το ήξερα. Όλοι το ξέρουν. 299 00:20:19,178 --> 00:20:22,931 Θα ξέρεις, επίσης, ότι αν θες να κάνεις κοκτέιλ πάρτι, παίρνεις κέιτερινγκ. 300 00:20:22,931 --> 00:20:26,143 Καλή τύχη, όμως, στην αναζήτησή σου τελευταία στιγμή. 301 00:20:26,143 --> 00:20:28,145 Κάποιον θα ξέρεις που θα σου κάνει τη χάρη. 302 00:20:28,145 --> 00:20:31,190 Κάτσε, εσύ δεν ξέρεις κανέναν, σωστά; 303 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 Βασικά, ξέρω κάποιον. Και δεν θέλω κανονικό κέιτερινγκ. 304 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 Θέλω μόνο έναν όμορφο μπουφέ. 305 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Μπουφέ! 306 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Γεια σου. 307 00:21:23,659 --> 00:21:25,035 Λοιπόν. 308 00:21:25,035 --> 00:21:29,748 Είχα μια αναλαμπή, αλλά τώρα θέλω να νιώσετε την ενέργειά μου. 309 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 Ελπίζω να μην πήρατε υδροκυάνιο. Ωραία, ζείτε. 310 00:21:43,095 --> 00:21:44,388 Ήρθε η φίλη σου. 311 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 Σ' το είπα. 312 00:21:46,014 --> 00:21:50,894 - Γεια, φίλη. Κακόγουστο αστείο; - Μαξίν, τι κάνεις εδώ; 313 00:21:52,646 --> 00:21:55,941 Λίντα, δες στρώσιμο στον μπουφέ! 314 00:21:56,525 --> 00:21:58,569 Κανείς δεν σερβίρει τα αλλαντικά σαν εσένα. 315 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 Ευχαριστώ, Μαξίν. 316 00:22:00,237 --> 00:22:03,115 - Αλλά κάνουμε διαλογισμό, οπότε... - Ας αρχίσουμε. 317 00:22:03,115 --> 00:22:04,908 Γιατί δεν κάθεσαι μαζί μας; 318 00:22:05,492 --> 00:22:06,660 Θέλω μόνο να ρωτήσω κάτι. 319 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 - Ναι. Απλώς... - Μετά τη συνάντηση. 320 00:22:08,787 --> 00:22:10,706 - Εντάξει, ναι. Θα... - Κάθισε. 321 00:22:14,418 --> 00:22:15,419 Εντάξει. 322 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 Πολύ καιρό έχω να κάτσω στο πάτωμα. 323 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Λοιπόν, σήμερα θα μιλήσουμε για τη συντροφικότητα. 324 00:22:23,093 --> 00:22:26,930 Όπως και πολλές από εσάς έχω απογοητευτεί από τη συντροφικότητα. 325 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 Αναρωτιέμαι διαρκώς 326 00:22:29,266 --> 00:22:33,145 "Ο γάμος, με τη σημερινή του μορφή, είναι αυτό που χρειάζεται ο κόσμος;" 327 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Ναι. 328 00:22:34,813 --> 00:22:37,316 Ειδικά στην Αμερική, περιμένουν από τις γυναίκες 329 00:22:37,316 --> 00:22:40,944 να υποταχθούν σε μια ταυτότητα που έχει προαποφασιστεί. 330 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 Ως εκ τούτου, εμείς, ως έθνος, δεν εξάγουμε 331 00:22:45,782 --> 00:22:49,286 αυτήν την προσδοκία πέρα από τα σύνορά μας με τη βία; 332 00:22:50,078 --> 00:22:52,206 Μιλάω για ένα πράγμα. 333 00:22:52,831 --> 00:22:53,957 Το Βιετνάμ! 334 00:22:53,957 --> 00:22:55,542 Το αναθεματισμένο Βιετνάμ. 335 00:22:55,542 --> 00:22:57,878 Συγγνώμη, χάθηκα. 336 00:22:57,878 --> 00:23:01,840 Δεν καταλαβαίνεις ότι η αμερικανική κατάληψη του Νότιου Βιετνάμ 337 00:23:02,341 --> 00:23:06,970 είναι μια επιδοκιμασία του κρατικού αντρικού σοβινισμού; 338 00:23:06,970 --> 00:23:08,722 Όλες έχουμε σχετική εμπειρία. 339 00:23:08,722 --> 00:23:10,057 Η βασική μου; 340 00:23:11,767 --> 00:23:13,268 Με εγκατέλειψαν τη μέρα του γάμου. 341 00:23:13,852 --> 00:23:16,104 Θες ολόκληρο σύστημα για να γίνει αυτό. 342 00:23:16,104 --> 00:23:20,692 Για να νιώσει ένας άντρας ότι μπορεί να το κάνει αυτό σε μια γυναίκα. 343 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 - Καταλαβαίνεις τι λέω, Μαξίν; - Όχι ιδιαίτερα. 344 00:23:25,447 --> 00:23:27,032 Μιλάμε για το Νότιο Βιετνάμ. 345 00:23:28,242 --> 00:23:33,747 Ο λαός του Νότιου Βιετνάμ είναι η νύφη. Η Αμερική είναι ο γαμπρός. Έτσι; 346 00:23:33,747 --> 00:23:37,459 Κάνει πρόταση γάμου, δίνει υποσχέσεις 347 00:23:37,459 --> 00:23:43,173 και μετά εγκαταλείπει τη νύφη τη μέρα του γάμου, μπροστά σε όλους, 348 00:23:43,757 --> 00:23:45,300 σε όλο τον κόσμο. 349 00:23:45,300 --> 00:23:48,053 Αυτό είναι το αμερικανικό αντρικό κατασκεύασμα 350 00:23:48,053 --> 00:23:49,680 - που πρέπει να εξεταστεί... - Ναι. 351 00:23:49,680 --> 00:23:52,975 σε κάθε έδαφος όπου έχει πατήσει Αμερικανός στρατιώτης. 352 00:23:52,975 --> 00:23:54,226 - Ακριβώς. - Ναι. 353 00:23:54,226 --> 00:23:55,853 - Ευχαριστώ. - Έτσι μπράβο. 354 00:23:56,603 --> 00:23:58,313 Προφανώς ήταν ένας κακός αρραβώνας. 355 00:23:59,439 --> 00:24:00,357 Τι; 356 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 Η Αμερική έπρεπε να έχει εγκαταλείψει το Νότιο Βιετνάμ, 357 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 αλλά το 1963, μπροστά στους καλεσμένους. 358 00:24:07,322 --> 00:24:11,952 Λίντα, το μυστικό του τέλειου γάμου δεν είναι να αντιστέκεσαι στον άντρα, 359 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 αλλά να ζεις για εκείνον. 360 00:24:14,663 --> 00:24:18,584 - Τι σκατά; - Όχι, Μαξίν. Δεν είσαι τόσο χαμένη. 361 00:24:19,585 --> 00:24:23,755 Δεν είμαι χαμένη, Λίντα. Ξέρω πολύ καλά πού βρίσκομαι. 362 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 Εκείνος επέλεξε εμένα! 363 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 Ο άντρας μου. 364 00:24:28,760 --> 00:24:32,890 Είμαι περήφανη που είμαι γυναίκα του και φέρω το όνομά του. 365 00:24:32,890 --> 00:24:36,518 Θα το φωνάξω από τις ταράτσες! Θα το φωνάξω στο ντους! 366 00:24:36,518 --> 00:24:37,853 Ντέλακορτ! 367 00:24:38,353 --> 00:24:43,108 Και θα κάνω ό,τι μπορώ για να τον στηρίξω να πραγματοποιήσει τα όνειρά του. 368 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 Καλά δεν λέω, κορίτσια; 369 00:24:48,280 --> 00:24:49,656 Δεν συμφωνείτε; 370 00:24:51,950 --> 00:24:52,993 Όχι; 371 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 Όχι; 372 00:25:00,083 --> 00:25:03,295 Μια που το 'φερε η κουβέντα, ήρθα να σου ζητήσω μια χάρη. 373 00:25:03,295 --> 00:25:05,881 Εντάξει. Καλύτερα να φύγεις. 374 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 - Από δω είναι. - Τέλεια. 375 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 - Πίσω από το μπαρ. - Εντάξει. 376 00:25:10,636 --> 00:25:13,138 Τέλεια. Συνέχισε μέσα 377 00:25:13,138 --> 00:25:15,849 - και κάνε δεξιά στις κολόνες. - Εντάξει. 378 00:25:15,849 --> 00:25:16,934 Ευχαριστώ. 379 00:25:16,934 --> 00:25:18,936 Πώς ήξερες πού να... 380 00:25:18,936 --> 00:25:21,104 Όλοι ξέρουν το σπίτι του Καλοκαιρινού Χορού. 381 00:25:22,189 --> 00:25:23,232 Φυσικά. 382 00:25:24,316 --> 00:25:30,239 Δεν είχα αυτό κατά νου όταν είπα ότι θέλω να βοηθήσω μια αδερφή. 383 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 Ευχαριστώ για τη βοήθεια με την τεράστια παραγγελία θαλασσινών. 384 00:25:34,535 --> 00:25:36,578 Είναι αποστολή ακριβείας. 385 00:25:36,578 --> 00:25:39,373 Κανείς δεν στήνει τραπέζια σαν εσένα. 386 00:25:39,373 --> 00:25:43,877 Είμαι στο πρωτοσέλιδο της Shiny Sheet. Πρέπει να τους διατηρηθεί η καλή εντύπωση. 387 00:25:43,877 --> 00:25:47,548 Συνεπώς, θα ανεβάσεις τον άντρα σου, άρα και τον εαυτό σου 388 00:25:47,548 --> 00:25:50,801 σε μια νέα θέση στην κοινωνία του Παλμ Μπιτς. 389 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 Με καταλαβαίνεις τέλεια. 390 00:25:54,137 --> 00:25:58,433 Εντάξει. Πού είναι ο άντρας σου; Εσύ είσαι εδώ και κάνεις αυτά για εκείνον. 391 00:25:58,433 --> 00:26:02,855 Είναι στα 30.000 πόδια. Ζει για μένα. 392 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 Δαμάζει ένα 737 πάνω από τη θάλασσα. 393 00:26:06,692 --> 00:26:07,776 - Τέλεια. - Λοιπόν. 394 00:26:07,776 --> 00:26:11,280 Πέντε κιλά αστακοουρά, πέντε κιλά πόδια καβουριού, 395 00:26:11,280 --> 00:26:14,157 δυόμισι κιλά γαρίδες, μισό κιλό καπνιστός βακαλάος, 396 00:26:14,157 --> 00:26:15,492 250 γραμμάρια χαβιάρι, 397 00:26:15,492 --> 00:26:16,577 100 στρείδια 398 00:26:16,577 --> 00:26:18,662 και 75 κιλά τριμμένο πάγο. 399 00:26:18,662 --> 00:26:20,956 Είναι 400 δολάρια. Μετρητά ή επιταγή; 400 00:26:22,875 --> 00:26:24,835 Επιταγή, είναι πιο εύκολο. 401 00:26:28,505 --> 00:26:31,550 Λοιπόν, πώς είμαι; Ντύθηκα σωστά; 402 00:26:32,050 --> 00:26:34,303 Σου πάνε τα ροζ. 403 00:26:34,303 --> 00:26:37,097 Σίγουρα δεν είναι πολύ ανεπίσημο; Είναι ολόσωμο. 404 00:26:37,097 --> 00:26:38,891 Όχι, θα εντυπωσιάσεις. 405 00:26:39,391 --> 00:26:40,225 Σ' ευχαριστώ. 406 00:26:40,976 --> 00:26:44,396 Λίντα! Οι δίσκοι είναι καταπληκτικοί! 407 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 Αλήθεια; Πρέπει να παραδεχτώ ότι μου έλειψε να στήνω σε τέτοια κλίμακα. 408 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 Ποιος προσπαθεί να εντυπωσιάσει τώρα; 409 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 Θα με βοηθήσεις; 410 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 - Εσύ κάνε τις ορχιδέες, εγώ τα σταφύλια. - Μετά χαράς. 411 00:26:56,825 --> 00:26:58,327 Απλώς... Εντάξει. 412 00:26:58,911 --> 00:27:02,581 Ξέρεις, Μαξίν, νομίζω ότι το χρωστάς στον εαυτό σου να κατανοήσεις 413 00:27:02,581 --> 00:27:04,833 γιατί έρχονται απόψε αυτές οι κυρίες. 414 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά ίσως δεν είναι επειδή σε συμπαθούν. 415 00:27:08,128 --> 00:27:10,881 Το ξέρω. Ήμουν πρωτοσέλιδο στη Shiny Sheet. 416 00:27:10,881 --> 00:27:13,258 Έρχονται να τσεκάρουν τον ανταγωνισμό. 417 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Όχι, Μαξίν. Έρχονται γιατί θέλουν κάτι από σένα. 418 00:27:16,428 --> 00:27:18,597 Τι έχω εγώ που μπορεί να θέλουν; 419 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 Τον Καλοκαιρινό Χορό. 420 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 Τον Καλοκαιρινό Χορό; 421 00:27:23,185 --> 00:27:26,104 Ναι. Ο Καλοκαιρινός Χορός, αυτά τα γκαλά, όλα ίδια είναι. 422 00:27:26,104 --> 00:27:28,023 Φέρνουν πάρα πολλά λεφτά. 423 00:27:29,066 --> 00:27:30,859 Συγγνώμη, χάθηκα. 424 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Να σου δώσω ένα παράδειγμα. 425 00:27:33,570 --> 00:27:36,949 Πέρυσι, ένας νεαρός οπτομέτρης που απλώνει το χέρι του 426 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 έκανε ένα μεγάλο γκαλά για το "οικογενειακό ίδρυμα". 427 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 Μετά, κράτησε όλα τα λεφτά και τα ξόδεψε σε ελαιογραφίες με πορτρέτα του. 428 00:27:44,540 --> 00:27:45,874 Θεούλη μου. Και τι έπαθε; 429 00:27:45,874 --> 00:27:48,836 Ό,τι παθαίνουν όλοι αυτοί. Τίποτα. 430 00:27:49,503 --> 00:27:51,880 Νομίζω ότι ο Καλοκαιρινός Χορός είναι πολύ ξεκάθαρος. 431 00:27:51,880 --> 00:27:53,173 Αφορά τη συντήρηση, 432 00:27:53,173 --> 00:27:55,717 τον καθαρισμό της παραλίας Ντέλακορτ. 433 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 Ακριβώς, Μαξίν. Ωφελεί την παραλία Ντέλακορτ. 434 00:28:00,639 --> 00:28:03,517 Όποιος κι αν τον διοργανώσει, πάντα θα ωφε... 435 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Ναι; 436 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 Το αγόρι της πισίνας. 437 00:28:11,024 --> 00:28:12,693 Είναι κάπως πικρόχολος. 438 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 Το αγόρι της πισίνας; 439 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 Μη σκέφτεσαι χυδαιότητες. 440 00:28:19,867 --> 00:28:20,784 Έχεις φως. 441 00:28:21,285 --> 00:28:22,828 Μιλάς στα φυτά; 442 00:28:24,705 --> 00:28:25,747 Ναι, από δω η Πάτσι. 443 00:28:26,248 --> 00:28:31,461 Γεια σου, Πάτσι. Πάντα πιστός, πεζοναύτη. 444 00:28:31,461 --> 00:28:33,005 ΣΩΜΑ ΠΕΖΟΝΑΥΤΩΝ 445 00:28:33,005 --> 00:28:34,131 Πράττεις ή πεθαίνεις. 446 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 - Υπηρέτησες; - Στην Κορέα. 447 00:28:37,467 --> 00:28:38,510 Ευτυχώς είσαι ασφαλής. 448 00:28:40,095 --> 00:28:41,346 Είμαι; 449 00:28:43,223 --> 00:28:47,352 Δεν θα ήμουν τόσο σίγουρη. Τα λέμε. 450 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 - Μ' αρέσει. - Ναι, είναι πολύ αστείος. 451 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 Λοιπόν... Εντάξει. 452 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 Ευχαριστώ. 453 00:28:56,820 --> 00:28:58,197 Παρακαλώ. 454 00:29:06,121 --> 00:29:07,623 Με ξεφορτώνεσαι. 455 00:29:07,623 --> 00:29:11,835 Όχι! Λίντα, δεν σε ξεφορτώνομαι. Σου λέω ότι πρέπει να φύγεις. 456 00:29:11,835 --> 00:29:15,088 - Εντάξει, Μαξίν. Κατάλαβα. - Όχι, Λίντα, άκου... 457 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Όπου να 'ναι έρχεται η Έβελιν. 458 00:29:16,548 --> 00:29:19,009 Τη μισείς και σε μισεί. 459 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 Θα χαλάσει η ατμόσφαιρα να μείνεις. 460 00:29:21,303 --> 00:29:23,972 Εμείς περάσαμε χρόνο μαζί, τώρα θα περάσω μ' εκείνη. 461 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 Καταλαβαίνω. 462 00:29:27,476 --> 00:29:29,353 - Ήρθαν. Πρέπει να φύγεις. - Εντάξει. 463 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - Πρέπει να φύγεις. - Να χαιρετήσω. 464 00:29:31,104 --> 00:29:33,815 Όχι από κει. Από πίσω. Φύγε. 465 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 Θεέ μου. 466 00:29:35,234 --> 00:29:38,070 Όχι, δεν θέλω να σε δουν. Χωρίς παρεξήγηση. Από πίσω. 467 00:29:38,070 --> 00:29:39,780 - Είναι γελοίο. - Δεν είναι... 468 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 Πάμε να δούμε καμιά ταινία. 469 00:29:41,615 --> 00:29:43,492 Έχω πολλές ταινίες που θέλω να δω. 470 00:29:45,661 --> 00:29:46,745 Μέρι. 471 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 Πάρκαρα στο γρασίδι. 472 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 - Καλώς ήρθες στην έπαυλη Ντέλακορτ. - Παρομοίως. 473 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 Πόσο καιρό ζεις εδώ; Τρεις ώρες; 474 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 Κάποιοι θα έλεγαν ότι η καρδιά μου ανήκει εδώ. 475 00:30:02,094 --> 00:30:03,136 Μάι τάι. 476 00:30:03,637 --> 00:30:07,850 Με έξτρα μέντα, φέτα πορτοκάλι αντί για ανανά και λίγο πάγο. 477 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 Μην ξεχάσεις την ομπρέλα. 478 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 Πανεύκολο. Βολέψου σαν στο σπίτι σου. 479 00:30:51,935 --> 00:30:54,563 Γεια. Ωραία μουσική. 480 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 Ευχαριστώ. Τουλάχιστον τώρα δεν μιλάω στα φυτά. 481 00:31:00,110 --> 00:31:01,361 Ήρθαν τα κορίτσια; 482 00:31:01,361 --> 00:31:02,529 Μόλις. 483 00:31:03,405 --> 00:31:04,740 - Μάντεψε. - Τι; 484 00:31:04,740 --> 00:31:05,949 Με έδιωξαν. 485 00:31:08,577 --> 00:31:10,621 Όλοι τα περάσαμε. Μην ανησυχείς. 486 00:31:11,496 --> 00:31:12,581 Ευχαριστώ. 487 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 Να σου φτιάξω ένα ποτό; Τζιν ρίκι. 488 00:31:20,005 --> 00:31:21,590 Γκίμλετ; Κάτι απλό; 489 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 - Γεια σου, φιλενάδα. - Για δες, όταν λείπει η γάτα... 490 00:31:29,431 --> 00:31:31,850 Ξέρει η Νόρμα ότι παίζεις στην έπαυλη; 491 00:31:31,850 --> 00:31:34,978 Όχι βέβαια. Είναι σε κώμα. 492 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 Θέλω ένα μισισίπι παντς με ουίσκι σίκαλης αντί για μπέρμπον, πολύ κρύο, 493 00:31:39,107 --> 00:31:41,485 και μετά θα μου εξηγήσεις τι κάνεις εδώ. 494 00:31:45,197 --> 00:31:46,073 Εντάξει. 495 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 - Ρόμπερτ. - Εις υγείαν. 496 00:31:51,912 --> 00:31:53,956 - Λίντα; - Τζιν ρίκι; 497 00:31:54,915 --> 00:31:58,252 Ρόμπερτ, θα σου δώσω 30 δολάρια, σε επιταγή, 498 00:31:58,252 --> 00:32:00,337 αν βάλεις μια ποδιά κι έρθεις να βοηθήσεις. 499 00:32:00,337 --> 00:32:02,214 Δεν μπορώ, μαζεύω τα μπογαλάκια μου. 500 00:32:02,214 --> 00:32:03,507 Αφού κάθεσαι. 501 00:32:06,093 --> 00:32:07,469 Λίντα, εσύ τι λες; 502 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 Έστησες τόσο υπέροχο μπουφέ. 503 00:32:09,555 --> 00:32:12,432 Σίγουρα ξέρεις να φτιάξεις μερικά κοκτέιλ. 504 00:32:12,432 --> 00:32:13,767 - Σε παρακαλώ. - Το έχω κόψει. 505 00:32:14,351 --> 00:32:15,561 Μα πίνεις τώρα. 506 00:32:15,561 --> 00:32:20,148 Μετά από αυτό και μερικά ακόμα. Και δεν θέλω να χαλάσω την ατμόσφαιρα. 507 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 Έλεος. Ευχαριστώ, παιδιά. 508 00:32:22,985 --> 00:32:26,613 Έχει συνταγές για κοκτέιλ στον πάγκο. 509 00:32:29,241 --> 00:32:33,579 Μισισίπι παντς. Εντάξει. Μισισίπι παντς. 510 00:32:34,413 --> 00:32:39,668 Μισισίπι παντς. Κονιάκ. 511 00:32:39,668 --> 00:32:43,755 Κονιάκ. Πού είναι το κονιάκ; Κονιάκ. 512 00:32:51,972 --> 00:32:55,434 - Καλώς ήρθες σπίτι μας. - Όχι ακόμα, αγαπητή μου. 513 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 Από δω. 514 00:32:57,186 --> 00:32:59,396 Σε αντίθεση μ' εσένα, έχω ξανάρθει. 515 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 Θέλω ένα εγκ νογκ Τζένεραλ Χάρισον, με πολύ αφρό, αλλά όχι υπερβολικό. 516 00:33:03,400 --> 00:33:05,944 Λίγο παραπάνω μοσχοκάρυδο και όχι πολύ πάγο. 517 00:33:06,612 --> 00:33:07,779 Είσαι υπέροχη. 518 00:33:09,198 --> 00:33:10,866 Αυγά. 519 00:33:12,492 --> 00:33:17,414 Τζένεραλ Χάρισον... Αυγά. Εντάξει. 520 00:33:21,293 --> 00:33:24,254 Ρακέλ. Τι να σου φέρω; Μέντφορντ ραμ σάουρ; 521 00:33:24,254 --> 00:33:27,007 Μπράντι σαμπερέλ; Αρφ εν αρφ; Πορτ σανγκαρί; 522 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 - Ένα ποτήρι λευκό κρασί. - Ευτυχώς. 523 00:33:30,427 --> 00:33:31,970 Και μια επιταγή 10.000 δολαρίων. 524 00:33:32,554 --> 00:33:35,182 Αν σκοπεύεις να έρθεις στο γκαλά Νύχτες Αβάνας. 525 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 Τα έσοδα πάνε στους φτωχούς, αδικημένους υποστηρικτές του Μπατίστα στη Φλόριντα. 526 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Η Νόρμα δεν έχανε ποτέ ούτε ένα πάρτι. 527 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 Σίγουρα ούτε η άμεση διάδοχός της θα χάσει. 528 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 Τι; 529 00:33:51,198 --> 00:33:53,242 Ήσουν στη μάχη; 530 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Ας πούμε ότι ήμουν τυχερός. 531 00:34:00,207 --> 00:34:01,625 - Εις υγείαν. - Εις υγείαν. 532 00:34:03,836 --> 00:34:06,296 Η τύχη κάνει τα δικά της τραύματα, έτσι; 533 00:34:06,797 --> 00:34:08,257 Ποιος είπε ότι έχω τραύματα; 534 00:34:08,882 --> 00:34:10,676 Νομίζω πως αν περάσεις τη ζωή σου 535 00:34:10,676 --> 00:34:13,637 προσπαθώντας να σκάψεις το δικό σου τραύμα γενεών... 536 00:34:15,054 --> 00:34:18,600 μαθαίνεις να το βλέπεις στους άλλους. 537 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 Ακόμα κι αν εκείνοι το αγνοούν. 538 00:34:20,893 --> 00:34:22,271 Εσύ μεγάλωσες στα πλούτη. 539 00:34:22,271 --> 00:34:27,609 Η περιουσία της οικογένειας, από την οποία δεν έχω πάρει τίποτα, 540 00:34:27,609 --> 00:34:29,610 χτίστηκε πάνω στον πόνο των άλλων. 541 00:34:29,610 --> 00:34:31,154 Ειδικά ο παππούς μου, 542 00:34:32,364 --> 00:34:33,949 που έκανε περιουσία από τα τρένα 543 00:34:33,949 --> 00:34:37,536 εκδιώκοντας τις φυλές των αυτόχθονων Αμερικανών σε επτά πολιτείες. 544 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 - Και τι έκπληξη! Έγινα επαναστάτρια. - Μάλιστα. 545 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Ωραία. 546 00:34:45,878 --> 00:34:47,795 Πόσο καιρό ζεις εδώ με τη Νόρμα; 547 00:34:47,795 --> 00:34:49,715 Τρία χρόνια πια. 548 00:34:49,715 --> 00:34:52,301 - Είστε δεμένοι. - Πολύ. 549 00:34:54,594 --> 00:34:57,264 - Ναι, αλλά όχι έτσι. - Ό,τι πεις. 550 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 Σου είχε μιλήσει ποτέ για μένα; 551 00:35:01,476 --> 00:35:04,271 Μισείς την Έβελιν από τότε που παντρεύτηκε τον πατέρα σου, 552 00:35:05,022 --> 00:35:06,690 επειδή τη θεωρείς χρυσοθήρα. 553 00:35:07,524 --> 00:35:08,609 Αυτό μόνο. 554 00:35:08,609 --> 00:35:10,569 Εκτός αν θες να μοιραστείς κάτι άλλο. 555 00:35:11,153 --> 00:35:15,908 Όχι. Τίποτα απολύτως. Εσύ; 556 00:35:15,908 --> 00:35:18,619 Όχι. Τίποτα απολύτως. 557 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 Είσαι καλός μπάρμαν. 558 00:35:25,584 --> 00:35:26,960 Να πάρει. Δεν έχω κόκκινα. 559 00:35:26,960 --> 00:35:30,047 - Έχω εγώ κόκκινο, αλλά θέλω δύο πράσινα. - Έγινε. 560 00:35:30,047 --> 00:35:33,509 Έβελιν. Σου δίνω ένα μπλε για ένα από τα πράσινα της Ντάινα. 561 00:35:33,509 --> 00:35:35,469 Τα στρογγυλά λευκά τι είναι; 562 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 Μέρι, είναι ασπιρίνες. 563 00:35:44,144 --> 00:35:46,563 Κάτσε. Ποια έχει ποτό; 564 00:35:48,815 --> 00:35:52,361 Κοκτέιλ! Κυρίες μου... 565 00:35:53,654 --> 00:35:55,113 Μάι τάι με έξτρα μέντα. 566 00:35:55,739 --> 00:35:57,324 Εγκ νογκ Τζένεραλ Χάρισον. 567 00:35:58,033 --> 00:35:59,451 Μισισίπι παντς με σίκαλη. 568 00:35:59,451 --> 00:36:00,536 Κρασί. 569 00:36:04,122 --> 00:36:07,084 Μαξίν, θα φτερνίζεσαι όλη μέρα. 570 00:36:07,084 --> 00:36:08,836 Έχει βουίξει η πόλη. 571 00:36:08,836 --> 00:36:12,506 "Ποια είναι; Από πού ήρθε; Πώς κρατάει τη σιλουέτα της;" 572 00:36:12,506 --> 00:36:14,299 Και, φυσικά, το μεγάλο ερώτημα. 573 00:36:14,299 --> 00:36:17,344 "Πώς στο καλό μένει στην έπαυλη Ντέλακορτ;" 574 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 Στα καλλιστεία, 575 00:36:19,054 --> 00:36:22,474 όλοι ξέρουν ότι οι ερωτήσεις κρύβουν πάντα και μια δεύτερη, 576 00:36:22,474 --> 00:36:24,184 πιο σημαντική ερώτηση. 577 00:36:24,685 --> 00:36:28,856 Κάποιος πρέπει να αναλάβει τη λειτουργία του σπιτιού για τη Νόρμα. 578 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 Χθες ο γιατρός της είπε ότι η ανάρρωσή της θα είναι πιο γρήγορη 579 00:36:32,860 --> 00:36:36,238 αν η ζωή της την περιμένει από εκεί όπου την άφησε. 580 00:36:37,990 --> 00:36:42,744 Αλλά αν η Νόρμα, ω μη γένοιτο, δεν συνέλθει, 581 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 ο καλός μου ο Ντάγκλας θα έχει προβάδισμα και θα αναλάβει την περιουσία. 582 00:36:46,957 --> 00:36:51,920 Την κοινωνική θέση μετά από μια τόσο μεγάλη αποχή από το Παλμ Μπιτς. 583 00:36:51,920 --> 00:36:56,842 Αν θες να κρατήσεις ζεστή τη θέση της Νόρμα για την επιστροφή της, άκου. 584 00:36:56,842 --> 00:37:02,014 Η Νόρμα δεν θα μπούκαρε ποτέ φωνάζοντας για το κοκτέιλ πάρτι της 585 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 στο ήσυχο καταφύγιο του Γκρέιμαν. 586 00:37:06,018 --> 00:37:09,146 Η Νόρμα θα είχε στείλει γραπτές προσκλήσεις 587 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 και θα τις είχε παραδώσει η ίδια βδομάδες πριν. 588 00:37:12,149 --> 00:37:15,360 Είναι απλώς θαύμα που ήμασταν όλες ελεύθερες 589 00:37:15,360 --> 00:37:18,405 αυτήν τη στιγμή, εν μέσω περιόδου αιχμής. 590 00:37:18,405 --> 00:37:19,489 Καλά τα είπες, Μέρι. 591 00:37:21,366 --> 00:37:27,664 Λοιπόν, κάποιοι θα έλεγαν ότι φέρνω μια νεανική... 592 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 Μπορώ κι εγώ να το πω. Μια νέα αίσθηση αυθορμητισμού 593 00:37:31,251 --> 00:37:36,131 στις σκονισμένες παραδόσεις που, Μέρι, ειλικρινά, φαίνονται... 594 00:37:37,549 --> 00:37:38,550 γερασμένες. 595 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 Μέρι, η Μαξίν είναι καινούργια εδώ, ας μη γινόμαστε επικριτικές. 596 00:37:45,140 --> 00:37:46,225 Και, Μαξίν, 597 00:37:46,225 --> 00:37:50,646 σοβαρολογούσα όταν είπα ότι θα χαρώ πολύ να συνδιοργανώσουμε το πάρτι, 598 00:37:51,146 --> 00:37:54,733 αρκεί να βρούμε το ρόλοντεξ της Νόρμα. 599 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 Λες να την τρώνε ζωντανή; 600 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 Αν είναι έτσι, θα πνιγούν με τα κόκαλα. 601 00:38:10,624 --> 00:38:12,084 Το μερίδιό σου; 602 00:38:12,084 --> 00:38:13,377 Το σώμα μου είναι ναός. 603 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 Και οι πιο ιεροί βωμοί χρειάζονται λίγο λιβάνισμα. 604 00:38:16,046 --> 00:38:17,381 Τι στον... 605 00:38:19,049 --> 00:38:23,929 Θεέ μου. Είναι άθλιο αυτό. 606 00:38:23,929 --> 00:38:25,639 Μιας και λέμε για σχέδια, 607 00:38:25,639 --> 00:38:29,935 ξέρεις αν η Νόρμα είχε κανονίσει βοήθεια πριν το τραγικό συμβάν; 608 00:38:29,935 --> 00:38:34,231 Μια κυρία δεν κοιτά τις ξένες γραμματειακές υποθέσεις. 609 00:38:34,231 --> 00:38:37,317 Αλλά κάθεσαι στα έπιπλά της και τρως από τα σερβίτσια της; 610 00:38:37,317 --> 00:38:39,278 Ρακέλ. Ατυχέστατο. 611 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 Ποιο κέιτερινγκ λες να χρησιμοποιήσεις στον Καλοκαιρινό Χορό; 612 00:38:44,157 --> 00:38:48,203 Και τότε άρχισε να γυρνά στα επιδέξια χέρια της Έβελιν. 613 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 Λογικό να θεωρείται δικαίως η πραγματική κυρία εν αναμονή. 614 00:38:53,208 --> 00:38:57,296 Θα χρησιμοποιήσω το αγαπημένο της Νόρμα. 615 00:38:57,296 --> 00:38:58,255 Ποιο δηλαδή; 616 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 Μπορείς να ρωτήσεις τη Νόρμα. 617 00:39:01,258 --> 00:39:02,676 Μέρι. Πολύ νωρίς. 618 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 Τα σκέφτομαι όλα. 619 00:39:06,847 --> 00:39:09,057 Εξάλλου, δεν είναι απλώς ένα πάρτι. 620 00:39:09,641 --> 00:39:11,685 Είναι σαν εκδήλωση. 621 00:39:19,318 --> 00:39:21,737 Αγαπητή μου, δεν είναι "σαν" εκδήλωση. 622 00:39:21,737 --> 00:39:26,116 Δεν είναι κάνα σπιτικό πάρτι γενεθλίων για τις επαρχιώτισσες του Τενεσί. 623 00:39:26,116 --> 00:39:28,202 Είναι η εκδήλωση της σεζόν. 624 00:39:28,785 --> 00:39:30,537 Σχεδίασες την είσοδό σου; 625 00:39:30,537 --> 00:39:31,955 Την είσοδό μου; 626 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 Θυμάμαι τη χρονιά που η Νόρμα έκανε την είσοδό της 627 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 ντυμένη σαν την Αφροδίτη του Μποτιτσέλι μέσα σε μια αχιβάδα από μαργαριτάρια. 628 00:39:42,007 --> 00:39:44,343 Κι όταν ήταν βασίλισσα Κλεοπάτρα 629 00:39:44,343 --> 00:39:48,597 πάνω σε άρμα που το έσερναν Αυστραλοί μπόντι μπίλντερ. 630 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 Ποιος ξεχνά πέρυσι 631 00:39:50,057 --> 00:39:53,644 που έφτασε ως Μαρία Αντουανέτα, με ολόλευκη περούκα 632 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 και γλυκά που ήρθαν από το χαρωπό Παρίσι. 633 00:39:56,230 --> 00:39:58,524 Και πάντα με το στέμμα της. 634 00:39:58,524 --> 00:40:02,194 Μαξίν, ο Καλοκαιρινός Χορός είναι ολόκληρη παραγωγή. 635 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 Έτσι φαίνεται. 636 00:40:11,954 --> 00:40:14,831 Μαξίν. Τώρα που το θυμήθηκα. 637 00:40:15,457 --> 00:40:16,625 Επί τη ευκαιρία, 638 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 η Ίνωση δεν έχει λάβει ακόμα την επιταγή των 75.000 δολαρίων 639 00:40:21,255 --> 00:40:24,550 για την απίστευτη νικητήρια προσφορά σου στη δημοπρασία. 640 00:40:25,050 --> 00:40:29,137 Εξάλλου, χάρη σε αυτή βρέθηκες στη Shiny Sheet. 641 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 Κυρίες μου, μήπως θα θέλατε φρέσκα πόδια καβουριού; 642 00:40:36,937 --> 00:40:42,025 Στρείδια; Αχιβάδες; Χαβιάρι; Αστακοουρές; 643 00:40:44,820 --> 00:40:46,071 Μόνο την επιταγή. 644 00:41:13,557 --> 00:41:15,601 - Στην Ίνωση! - Στην Ίνωση! 645 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 Το Παλμ Μπιτς είναι μικρή πόλη. 646 00:41:19,396 --> 00:41:23,483 Αν ζεις καιρό εδώ, έχεις αναμνήσεις από όλες τις επαύλεις. 647 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 Όχι όλες καλές. 648 00:41:29,406 --> 00:41:30,240 Το φαντάζομαι. 649 00:41:34,703 --> 00:41:36,788 Ξέρεις, εγώ... 650 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 Ήμασταν δεμένες με τη Νόρμα. 651 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 Είναι στην ίδια μονάδα περίθαλψης με τον πατέρα μου. 652 00:41:52,304 --> 00:41:53,305 Τι έχει; 653 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 Απλώς έχει πάρει την κάτω βόλτα εδώ και καιρό. 654 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 Πονάει πολύ. 655 00:42:11,448 --> 00:42:12,491 Όλοι μας. 656 00:42:17,496 --> 00:42:18,497 Ναι. 657 00:42:18,497 --> 00:42:20,541 Θα ήθελα μια αγκαλιά. 658 00:42:30,884 --> 00:42:31,969 Όλα καλά. 659 00:42:32,678 --> 00:42:36,390 - Λυπάμαι πολύ. - Θεέ μου. Μη λυπάσαι. 660 00:42:36,974 --> 00:42:39,685 Για ό,τι κι αν λυπάσαι, δεν φταις εσύ. 661 00:42:55,284 --> 00:42:57,703 Σίγουρα δεν θέλετε να πάρετε μαζί λίγο αστακό; 662 00:42:57,703 --> 00:43:00,497 Να σας τυλίξω λίγες γαρίδες 663 00:43:00,497 --> 00:43:02,457 και να τις πάρετε στην τσάντα; 664 00:43:04,126 --> 00:43:06,628 Έβελιν, σε παρακαλώ, άσε με να σου φτιάξω ένα πακέτο 665 00:43:06,628 --> 00:43:09,381 με λίγα κρακεράκια, τυρί και γαρίδες. 666 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 Μαξίν. Επίτρεψέ μου να σου κάνω μια πολύ ευθεία ερώτηση. 667 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Παρακαλώ. 668 00:43:16,805 --> 00:43:19,766 Έχεις καθόλου χρήματα; 669 00:43:20,893 --> 00:43:23,520 Φυσικά. Ένα σωρό. 670 00:43:24,021 --> 00:43:28,358 Εξάλλου, όταν η Νόρμα φύγει, δυστυχώς, 671 00:43:28,358 --> 00:43:32,696 ο Ντάγκλας θα πάρει την κληρονομιά και θα κάνουμε τον Καλοκαιρινό Χορό. 672 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Καημένη μου. 673 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 Κάτι που έπρεπε να σου έχω πει νωρίτερα. 674 00:43:45,918 --> 00:43:48,629 Δεν υπάρχει κληρονομιά για τον Ντάγκλας. 675 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 Τι; 676 00:43:51,131 --> 00:43:55,010 Όταν πεθάνει η Νόρμα, όλα τα χρήματα θα πάνε στις γάτες. 677 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 Δεν σε παρακολουθώ, Έβελιν. Σε ποιον; 678 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 Όταν τελικά πεθάνει, κι αυτό θα είναι πολύ θλιβερό για όλους, 679 00:44:01,934 --> 00:44:04,853 όλο το κτήμα της θα περάσει στην κυριότητα 680 00:44:04,853 --> 00:44:08,565 του Συλλόγου Καθαρόαιμων Αιλουροειδών Παλμ Μπιτς. 681 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 Πού το ξέρεις; 682 00:44:10,859 --> 00:44:14,363 Με τη Νόρμα ξέραμε τα πάντα η μία για την άλλη. 683 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 Και άρα ξέρω πολλά για σένα. 684 00:44:18,617 --> 00:44:22,663 Μάλιστα με τη Νόρμα πίναμε κοκτέιλ και γελούσαμε 685 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 με τα χριστουγεννιάτικα γράμματα που έστελνες κάθε χρόνο, 686 00:44:25,874 --> 00:44:28,585 προσπαθώντας προφανώς να κρατήσεις τον Ντάγκι στο παιχνίδι. 687 00:44:29,336 --> 00:44:34,091 Πάντα μου έλεγε πως δεν θα έδινε τα λεφτά της στον Ντάγκι, 688 00:44:34,091 --> 00:44:39,721 ακόμα κι αν ήταν ο τελευταίος Ντέλακορτ στη γη, που είναι. 689 00:44:40,305 --> 00:44:42,975 Εκτός αν είσαι έγκυος, 690 00:44:44,101 --> 00:44:47,437 αλλά είμαι σίγουρη πως δεν είσαι. 691 00:44:49,398 --> 00:44:52,150 Οπότε, εγώ θα φιλοξενήσω το γκαλά φέτος, 692 00:44:52,150 --> 00:44:54,736 προς τιμήν της Νόρμα, φυσικά. 693 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 Και θα το κάνω εδώ, για να μη σπάσει η παράδοση. 694 00:44:59,074 --> 00:45:02,327 Φαντάζομαι πως ο διαχειριστής, όποιος κι αν είναι αυτός, 695 00:45:02,327 --> 00:45:05,038 θα θέλει, αναμενόμενα, ένα σημαντικό ποσό. 696 00:45:05,038 --> 00:45:05,956 Πολύ γενναιόδωρο. 697 00:45:05,956 --> 00:45:11,044 Σε αντάλλαγμα, εσύ θα περισώσεις ό,τι απέμεινε από την αξιοπρέπειά σου. 698 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 Εξάλλου, είπες ότι θα ανακοινωθεί στη Shiny Sheet αύριο. 699 00:45:18,886 --> 00:45:20,053 Έβελιν. 700 00:45:26,101 --> 00:45:31,440 Περίμενα όλη μου τη ζωή να αναγνωριστώ, 701 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 λες και αυτό θα σήμαινε ότι θα τα είχα όλα, 702 00:45:37,863 --> 00:45:43,994 χωρίς έγνοιες, θα κινούμουν μαγικά, 703 00:45:44,912 --> 00:45:46,496 χωρίς καν να αγγίζω το έδαφος. 704 00:45:48,957 --> 00:45:52,794 Αλλά σήμερα συνειδητοποίησα, χάρη σ' εσένα, 705 00:45:54,296 --> 00:45:56,465 ότι η αναγνώριση δεν είναι το τέλος του ταξιδιού. 706 00:45:58,091 --> 00:45:59,384 Είναι μόνο η αρχή. 707 00:46:00,636 --> 00:46:02,304 Δεν σε είχα για ποιήτρια. 708 00:46:02,304 --> 00:46:05,182 Μόνο για μια τυχάρπαστη παρείσακτη. 709 00:46:06,308 --> 00:46:08,143 Με έπιασες στα πράσα, Έβελιν. 710 00:46:09,102 --> 00:46:10,187 Δεν έχω λεφτά. 711 00:46:11,230 --> 00:46:14,191 Και ναι, αυτό μάλλον θα βγει στην αυριανή Shiny Sheet. 712 00:46:16,527 --> 00:46:21,615 Αλλά, βλέπεις, η έπαυλη Ντέλακορτ είναι το μόνο μέρος 713 00:46:21,615 --> 00:46:24,493 όπου μπορεί να γίνει ο Καλοκαιρινός Χορός. 714 00:46:26,119 --> 00:46:32,251 Οπότε, αν θες να κάνεις το πάρτι, θα πρέπει να συνεργαστείς μαζί μου. 715 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 Ποτέ. 716 00:46:47,391 --> 00:46:48,809 Ξέρω ότι χάνεις επιρροή. 717 00:46:52,187 --> 00:46:54,731 Κι εγώ μετά βίας αντέχω. 718 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 Αν πέσεις, θα σε πιάσω. 719 00:46:58,652 --> 00:47:05,325 Κι όταν σε πιάσω, θα κρατηθώ πάρα πολύ γερά. 720 00:47:13,542 --> 00:47:15,836 Βρες το κλειδί για τη θυρίδα της Νόρμα, 721 00:47:15,836 --> 00:47:18,755 πάρε το ρόλοντεξ και θα στρωθούμε στη δουλειά. 722 00:47:24,261 --> 00:47:25,429 Πανάθεμα τη Νόρμα. 723 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Αν ήμουν κλειδί... 724 00:47:41,486 --> 00:47:42,487 Αν ήμουν κλειδί... 725 00:47:45,240 --> 00:47:46,241 Κλειδί! 726 00:48:07,387 --> 00:48:08,388 Μαξίν; 727 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 Εδώ είμαι. 728 00:48:14,937 --> 00:48:20,734 Έχω να μπω εδώ... δεκαετίες. 729 00:48:23,570 --> 00:48:24,655 Τι έκανες; 730 00:48:25,781 --> 00:48:28,700 Έκανα χάλια την οικογενειακή έπαυλη, έτσι; 731 00:48:32,162 --> 00:48:33,497 Είσαι μεθυσμένη; 732 00:48:37,042 --> 00:48:38,377 Θέλω να κάνεις κάτι. 733 00:48:38,919 --> 00:48:40,587 Ναι. Φυσικά, μωρό μου. Ό,τι θες. 734 00:48:42,840 --> 00:48:47,928 Θέλω να με πας επάνω και να με γαμήσεις σαν Ντέλακορτ. 735 00:48:58,272 --> 00:49:00,440 - Πάνω. - Εντάξει. 736 00:49:13,537 --> 00:49:15,330 Ντάγκλας, ξαναπές το! 737 00:49:15,831 --> 00:49:16,957 Ξαναπές το! 738 00:49:16,957 --> 00:49:18,750 Μαξίν Ντέλακορτ! 739 00:49:19,334 --> 00:49:21,628 - Ξαναπές το! - Θεέ μου. 740 00:49:21,628 --> 00:49:24,756 Μαξίν Ντέλακορτ! 741 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 Όχι. 742 00:49:27,301 --> 00:49:29,970 Κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ! 743 00:49:29,970 --> 00:49:33,599 Ναι. Μωρό μου. 744 00:49:38,312 --> 00:49:39,730 - Να πάρει. - Ντάγκλας! 745 00:49:39,730 --> 00:49:43,442 - Θεέ μου! - Αηδία. Να φύγω. 746 00:49:44,943 --> 00:49:45,777 Σ' αγαπώ. 747 00:49:45,777 --> 00:49:51,116 Είμαι η κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ! 748 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού