1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ
2
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
Τελείωσα.
3
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Τελείωσα.
4
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Ρόμπερτ;
5
00:01:57,367 --> 00:01:58,702
Πού είναι ο Ρόμπερτ μου;
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
Φτιάξε μου άλλο ένα μαρτίνι.
7
00:02:03,165 --> 00:02:04,958
Μετά να παίξουμε τον γιατρό.
8
00:02:07,002 --> 00:02:10,923
Ρόμπερτ... Σε παρακαλώ. Έλα.
9
00:02:10,923 --> 00:02:13,592
Δεν μου είσαι ακόμα θυμωμένος, έτσι;
10
00:02:15,177 --> 00:02:16,178
Ρόμπερτ;
11
00:02:17,971 --> 00:02:18,972
Ρόμπερτ;
12
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Ρόμπερτ!
13
00:02:45,666 --> 00:02:47,876
Σαν την ανατολή του ήλιου,
14
00:02:47,876 --> 00:02:52,339
τίποτα στο Παλμ Μπιτς δεν προσφέρει
την ίδια σπίθα δυνατοτήτων και υποσχέσεων
15
00:02:52,339 --> 00:02:55,717
όσο η καθημερινή παράδοση της Shiny Sheet.
16
00:02:55,717 --> 00:03:00,430
Η άνοδος και η πτώση των κοινωνικών
μετοχών, η εδραίωση και η κατάρρευση,
17
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
ποιες πλάτες μαστιγώνονται
και ποιος ρεζιλεύτηκε.
18
00:03:04,268 --> 00:03:07,479
Τόσες υποσχέσεις, τόσος κίνδυνος.
19
00:03:11,859 --> 00:03:16,405
Προφανώς, η μετοχή της Μέρι Ντέιβιντσολ
είχε εκτοξευθεί,
20
00:03:16,405 --> 00:03:19,324
χάρη στην επιτυχημένη δημοπρασία
για την ίνωση.
21
00:03:20,242 --> 00:03:22,786
Κι η κοινωνική θέση της Ντάινα
ήταν ακόμα δυνατή,
22
00:03:22,786 --> 00:03:25,706
χάρη σε όσα είχε κάνει
για τα Μωρά του Καρκίνου.
23
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
Η μετοχή της Ρακέλ αμφισβητούνταν διαρκώς,
24
00:03:30,919 --> 00:03:32,462
αλλά πόνταρε τα πάντα
25
00:03:32,462 --> 00:03:34,298
στον δικό της χορό.
26
00:03:38,093 --> 00:03:39,720
Η Έβελιν, σίγουρη
27
00:03:39,720 --> 00:03:43,849
πώς ήταν η επόμενη για τον θρόνο,
εκείνο το πρωί ήταν σοκαρισμένη.
28
00:03:45,767 --> 00:03:48,395
Στο μεταξύ, η κοινωνική θέση κάποιας
29
00:03:48,395 --> 00:03:51,148
φαινόταν ακόμα πιο ενισχυμένη
μετά την εμβολή.
30
00:03:51,148 --> 00:03:54,234
Όπως θα μάθαινα σύντομα,
ο Καλοκαιρινός Χορός,
31
00:03:54,234 --> 00:03:55,777
το μεγαλύτερο γκαλά της χρονιάς,
32
00:03:55,777 --> 00:03:59,281
που πάντα ενδυνάμωνε
τη θέση της στην κορυφή
33
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
καθώς η σεζόν έφτανε στο τέλος της,
34
00:04:01,825 --> 00:04:05,787
ήταν η ευκαιρία που ήθελαν
όλοι οι κοσμικοί του Παλμ Μπιτς.
35
00:04:08,498 --> 00:04:12,377
Αλλά με την υγεία της να βελτιώνεται,
ποιος ήξερε τι θα έφερνε το μέλλον...
36
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
για όλους μας;
37
00:04:40,864 --> 00:04:42,908
Τι κάνεις...
38
00:04:43,408 --> 00:04:45,661
Κοντά τα χέρια σου
από τα ιδιωτικά μου, ανώμαλε!
39
00:04:45,661 --> 00:04:47,579
Πάρε τα πράγματά σου και φύγε.
40
00:05:04,972 --> 00:05:05,806
Καλώς ήρθες.
41
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Όχι. Δεν έχω κοσμήματα.
Θέλω να στείλω τηλεγράφημα.
42
00:05:20,779 --> 00:05:22,030
- Ακούω.
- Εντάξει.
43
00:05:22,030 --> 00:05:26,535
"Αεροδρόμιο Ο'Χερ,
Trans World Airlines, lounge πιλότων,
44
00:05:27,077 --> 00:05:30,080
κυβερνήτης Ντέλακορτ ή αλλιώς Σίμονς.
45
00:05:30,664 --> 00:05:33,834
Σπουδαία νέα". Στοπ.
"Η Νόρμα πάει καλύτερα". Στοπ.
46
00:05:33,834 --> 00:05:36,753
"Η κληρονομία είναι
βδομάδες ή μήνες μακριά". Στοπ.
47
00:05:36,753 --> 00:05:40,591
"Θέμα σπιτιού ρευστό". Στοπ.
"Θα σε ενημερώσω πού θα καταλήξω". Στοπ.
48
00:05:41,175 --> 00:05:42,885
- Το έγραψες;
- Δύο δολάρια.
49
00:05:45,053 --> 00:05:47,890
Τι έκανα τώρα που η βασίλισσα θα ζούσε;
50
00:05:47,890 --> 00:05:49,516
Πίστευα σε ένα μότο
51
00:05:49,516 --> 00:05:51,185
από την εποχή των καλλιστείων.
52
00:05:51,185 --> 00:05:54,396
"Όποια έχει νύχια, δεν χάνει ποτέ".
53
00:05:55,689 --> 00:05:57,065
Λατινική παροιμία.
54
00:06:01,612 --> 00:06:03,864
- Μαξίν;
- Μίτσι!
55
00:06:06,825 --> 00:06:08,660
Με χώρισε το αγόρι μου χθες βράδυ.
56
00:06:08,660 --> 00:06:10,412
Αγάπη μου. Ορίστε.
57
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
Ναι.
58
00:06:12,873 --> 00:06:15,751
Αφού κάναμε σεξ
και πήγαμε στο Great Wall of China
59
00:06:15,751 --> 00:06:19,213
να φάμε καυτερές γαρίδες,
τις οποίες πλήρωσα εγώ...
60
00:06:19,213 --> 00:06:20,797
Κάνατε σεξ πριν το φαγητό;
61
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Κοίτα τι έχω.
62
00:06:26,386 --> 00:06:27,638
Βλέπεις αυτό το 20δόλαρο;
63
00:06:28,388 --> 00:06:34,102
Ήταν η πρώτη χρηματική αμοιβή που πήρα
από την καριέρα μου στα καλλιστεία.
64
00:06:34,603 --> 00:06:36,897
Δυστυχώς,
είναι και τα τελευταία λεφτά που έχω.
65
00:06:37,773 --> 00:06:40,901
Πήγα να σπάσω το κάδρο το πρωί
για να βάλω βενζίνη.
66
00:06:42,736 --> 00:06:45,280
Και καθώς το σήκωσα ψηλά και το κοίταξα,
67
00:06:45,280 --> 00:06:47,407
στάθηκα και είπα "Όχι!
68
00:06:48,659 --> 00:06:52,412
Κάποιος στο ξεκίνημα της καριέρας του
μπορεί να το έχει ως έμπνευση.
69
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Ή έστω για καυτερές γαρίδες".
70
00:06:57,167 --> 00:07:00,754
Ως ο μόνος μη διπρόσωπος άνθρωπος
που ξέρω στο Παλμ Μπιτς,
71
00:07:02,005 --> 00:07:04,800
θέλω να το πάρεις. Ειδικά τώρα.
72
00:07:05,968 --> 00:07:09,930
Ίσως μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε
για ένα μανικιούρ με ασημί βερνίκι.
73
00:07:10,639 --> 00:07:12,057
Τα χέρια μου σε ζητούν.
74
00:07:14,476 --> 00:07:17,604
Μαξίν. Δεν είδες τη Shiny Sheet σήμερα;
75
00:07:18,355 --> 00:07:21,441
Όχι. Τι; Γιατί; Έφτιαχνα βαλίτσες.
76
00:07:22,860 --> 00:07:24,820
Είσαι πρωτοσέλιδο.
77
00:07:24,820 --> 00:07:26,113
Τι;
78
00:07:27,656 --> 00:07:30,826
"Ποια είναι η κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ;"
79
00:07:31,994 --> 00:07:33,871
Θεέ μου. Μου 'ρχεται να ξεράσω.
80
00:07:34,371 --> 00:07:37,332
Ή μπορεί να κάνω κακά.
Όχι, μάλλον θα ξεράσω.
81
00:07:37,332 --> 00:07:40,544
- Μπορεί να κάνω και τα δύο!
- Διάβασε και το υπόλοιπο!
82
00:07:40,544 --> 00:07:44,965
"Μετά την τεράστια εντύπωση που έκανε
στη χθεσινή δημοπρασία για την ίνωση,
83
00:07:44,965 --> 00:07:48,135
όλοι θέλουν να μάθουν ποια είναι
η κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ".
84
00:07:49,219 --> 00:07:52,222
"Και με τη Νόρμα Ντέλακορτ σε κώμα,
85
00:07:52,222 --> 00:07:55,184
{\an8}τι θα γίνει με τον περίφημο
Καλοκαιρινό Χορό
86
00:07:55,184 --> 00:07:58,896
που διοργανώνεται στο παραθαλάσσιο
κτήμα των Ντέλακορτ εδώ και 49 χρόνια;"
87
00:07:58,896 --> 00:08:00,898
Η υπέροχη Μπέτι.
88
00:08:00,898 --> 00:08:04,318
Πάει σε μια συνάντηση
για κοκτέιλ πριν το δείπνο
89
00:08:04,318 --> 00:08:07,446
με αυτήν τη σιφόν μεταξωτή δημιουργία.
90
00:08:07,446 --> 00:08:11,450
Εδώ σε εκδοχή μάξι
για όσες κρύβουν τους αστραγάλους τους.
91
00:08:11,450 --> 00:08:15,370
"Ο κληρονόμος του ονόματος
θα κληρονομήσει και το γκαλά;"
92
00:08:16,371 --> 00:08:17,372
Κυρίες μου;
93
00:08:17,372 --> 00:08:19,249
Ήρθα να σας καθησυχάσω.
94
00:08:19,249 --> 00:08:21,960
Ο Καλοκαιρινός Χορός θα γίνει.
95
00:08:21,960 --> 00:08:23,587
Φυσικά, θα είστε προσκεκλημένες.
96
00:08:23,587 --> 00:08:27,883
Καλή μου, χαίρομαι πολύ που το ακούω.
Είμαστε σε επίδειξη μόδας.
97
00:08:28,383 --> 00:08:30,552
Μ' αρέσει να βλέπω μόδα.
98
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
Ευχαριστώ, παιδιά. Ευχαριστώ, Γκρέιμαν.
99
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
Ήταν πρωτοσέλιδο στη Shiny Sheet
σήμερα το πρωί.
100
00:08:37,976 --> 00:08:39,937
Συνεχίζουμε;
101
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
Η έξοχη Ντορίν.
102
00:08:42,981 --> 00:08:48,278
Φορά ένα φόρεμα σε γραμμή αμπίρ
και μοτίβο που εντυπωσιάζει.
103
00:08:48,278 --> 00:08:51,823
Κυρίες μου, έλαβε καμιά σας
πρόσκληση για τον Καλοκαιρινό Χορό
104
00:08:51,823 --> 00:08:53,325
από τη Νόρμα πριν την εμβολή;
105
00:08:53,325 --> 00:08:54,743
Όχι.
106
00:08:55,661 --> 00:08:58,080
Χωρίς τις προσκλήσεις,
107
00:08:58,080 --> 00:09:02,167
είμαι περίεργη ποιον θα καλέσεις
στο γκαλά της Νόρμα, Μαξίν.
108
00:09:02,668 --> 00:09:06,505
Μόνο εμάς εδώ; Εξάλλου μόνο εμάς ξέρεις.
109
00:09:06,505 --> 00:09:08,173
Η Sheet θα έγραφε για σκάνδαλο.
110
00:09:08,173 --> 00:09:13,512
Αυτή η κάπα χαρίζει αέρα σε αυτήν
τη μεγαλοπρεπή μεταξένια τουαλέτα
111
00:09:13,512 --> 00:09:16,139
με διαγώνιο κόψιμο, σε γραμμή άλφα.
112
00:09:16,139 --> 00:09:21,061
Μ' αρέσει το ροζ.
Φωνάζει νιάτα και χοτ ντογκ!
113
00:09:21,645 --> 00:09:25,858
Μαξίν, με πολλή χαρά θα σε βοηθούσα
να συγκεντρώσεις τους καλεσμένους.
114
00:09:25,858 --> 00:09:28,485
Έβελιν, ευχαριστώ. Αυτό θα ήταν υπέροχο.
115
00:09:28,485 --> 00:09:32,447
Το μυστικό για το γκαλά της Νόρμα
είναι το ρόλοντεξ που έχει,
116
00:09:32,447 --> 00:09:35,826
ίσως το πιο πολύτιμο αντικείμενο
σε όλο το Παλμ Μπιτς,
117
00:09:35,826 --> 00:09:38,662
το οποίο κρατά κλειδωμένο σε θυρίδα,
118
00:09:38,662 --> 00:09:41,874
- μαζί με τα πολύτιμα πετράδια της.
- Έχει κι άλλα;
119
00:09:42,457 --> 00:09:43,750
Εκεί έχει το στέμμα της.
120
00:09:44,918 --> 00:09:46,587
- Στέμμα;
- Αλλά το ρόλοντεξ...
121
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Με αυτόν είσαι σίγουρη
ότι οι πλούσιοι και διάσημοι
122
00:09:50,215 --> 00:09:52,509
θα έρθουν από όλο τον κόσμο.
123
00:09:52,509 --> 00:09:53,844
Αν όχι για σένα,
124
00:09:53,844 --> 00:09:56,597
για να τιμήσουν τη Νόρμα.
125
00:09:56,597 --> 00:09:59,057
Αλλά, Μαξίν,
μπορεί να έρθουν και για σένα.
126
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
Σίγουρα θα ρωτούν ό,τι κι εμείς.
127
00:10:02,728 --> 00:10:06,231
Όπως λέει και η Sheet,
"Ποια είναι η κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ;"
128
00:10:06,231 --> 00:10:08,192
Όλοι θέλουν να μάθουν.
129
00:10:08,192 --> 00:10:10,235
Αν σας αρέσει λίγο το κρυφτούλι,
130
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
αυτό το στενό παντελόνι θα φανεί
131
00:10:12,321 --> 00:10:17,284
μέσα από την υπέροχη
κρεπ, κίτρινη, αμάνικη τουνίκ.
132
00:10:17,284 --> 00:10:21,705
Μαξίν, αυτή είναι μια ευκαιρία
για όλες εμάς
133
00:10:21,705 --> 00:10:24,958
να σε γνωρίσουμε πραγματικά.
134
00:10:27,044 --> 00:10:29,171
Θα ήθελα πολύ να σας καλέσω
135
00:10:29,171 --> 00:10:34,927
για ένα κοκτεϊλάκι. Απόψε. Στον όμιλο.
136
00:10:34,927 --> 00:10:38,138
Σίγουρα η ώρα του κοκτέιλ
μας βολεύει όλες, σωστά;
137
00:10:38,138 --> 00:10:41,642
Δυστυχώς δεν μπορείς
να το κάνεις στο Παλμ Ρουαγιάλ.
138
00:10:41,642 --> 00:10:45,646
Απόψε είναι το ετήσιο δείπνο
των Βετεράνων της Φλόριντα.
139
00:10:46,146 --> 00:10:47,356
Αύριο βράδυ, τότε;
140
00:10:47,356 --> 00:10:50,776
Εμείς είμαστε ελεύθερες μόνο απόψε,
έτσι, κυρίες μου;
141
00:10:53,195 --> 00:10:58,534
Σίγουρα όλες θα ήθελαν να δουν
πού μένεις, Μαξίν.
142
00:11:01,203 --> 00:11:02,829
Μια τελευταία εμφάνιση.
143
00:11:04,748 --> 00:11:07,709
Αν μας καλούσες στο σπίτι σου,
144
00:11:08,335 --> 00:11:10,754
θα ήταν πολύ διασκεδαστικό.
145
00:11:12,339 --> 00:11:13,423
Υπέροχα.
146
00:11:14,466 --> 00:11:19,471
Λοιπόν, θα σας δω όλες για κοκτέιλ.
147
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
Εξαίρετα. Πού να συναντηθούμε;
148
00:11:24,268 --> 00:11:26,103
Στην έπαυλη Ντέλακορτ.
149
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Φυσικά.
150
00:11:34,236 --> 00:11:37,906
Ηλίθια! Να πάρει!
151
00:11:37,906 --> 00:11:40,200
Σύνελθε, Μαξίν. Σύνελθε.
152
00:11:40,200 --> 00:11:45,289
Κάνε μερικά κοκτέιλ
και κάλεσε τα κορίτσια. Γαμώτο!
153
00:11:53,380 --> 00:11:54,464
Σύνελθε.
154
00:12:05,475 --> 00:12:06,602
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
155
00:12:06,602 --> 00:12:10,898
Μετακομίζω εδώ. Κι εσύ φεύγεις.
Πάρε τα πράγματά μου. Ευχαριστώ.
156
00:12:11,398 --> 00:12:15,652
Όχι, όχι και όχι. Δεν είναι σπίτι σου εδώ.
157
00:12:15,652 --> 00:12:19,531
Παράξενο, είναι δικό σου;
Μου ξαναλές τι κάνεις εδώ;
158
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Σου είπα. Φροντίζω τη Νόρμα.
159
00:12:22,367 --> 00:12:26,371
Μπράβο, παλικάρι μου. Τώρα είναι φυτό
σε ένα άσυλο για παραπεταμένους.
160
00:12:26,371 --> 00:12:28,040
Και πάω στοίχημα
161
00:12:28,040 --> 00:12:30,250
ότι πρώτη φορά την επισκέφθηκες χθες.
162
00:12:30,250 --> 00:12:32,336
Μπορείς να φύγεις. Από δω είναι το μπαρ;
163
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Θα πω στην αστυνομία
ότι σε είδα να παίρνεις τη Λίθινη Μέιμπελ.
164
00:12:38,550 --> 00:12:40,886
Την αστυνομία; Φυσικά, ελεύθερα.
165
00:12:40,886 --> 00:12:43,889
Αλλά μην ξεχάσεις να τους πεις
κι ότι την επέστρεψα.
166
00:12:43,889 --> 00:12:45,432
- Σπασμένη.
- Κάνε μου τη χάρη.
167
00:12:45,432 --> 00:12:47,601
Όλα φτιάχνονται
με λίγη κόλλα για βλεφαρίδες.
168
00:12:48,101 --> 00:12:50,312
Κι όταν έρθουν, θα τους δείξω
169
00:12:50,312 --> 00:12:55,692
τα νέα μου επιστολόχαρτα
που λένε ξεκάθαρα Μαξίν Ντέλακορτ.
170
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
Πες μου, εσύ έχεις επιστολόχαρτα, Ρόμπερτ;
171
00:13:02,616 --> 00:13:04,785
- Όχι.
- Αν είχες επιστολόχαρτα,
172
00:13:04,785 --> 00:13:08,247
θα έλεγαν "Ντέλακορτ"
οπουδήποτε πάνω τους;
173
00:13:09,790 --> 00:13:13,710
Όχι. Τότε σε ικετεύω...
174
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
πάρε την αστυνομία.
175
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Άκου τι θα γίνει.
176
00:13:21,176 --> 00:13:26,431
Θα βρω το πιο ωραίο δωμάτιο
για να απλώσω τα ιδιωτικά μου.
177
00:13:26,431 --> 00:13:29,184
Μετά, θα κάνω κοκτέιλ πάρτι
για τις κυρίες.
178
00:13:29,184 --> 00:13:31,687
Μέχρι να έρθουν, εσύ θα έχεις φύγει.
179
00:13:33,480 --> 00:13:35,274
- Όχι.
- Τι είπες;
180
00:13:35,274 --> 00:13:38,026
- Είπα όχι.
- Βάλε την μπλούζα σου και φύγε.
181
00:13:38,026 --> 00:13:40,195
Δεν έχω όρεξη. Είμαι μια χαρά έτσι.
182
00:13:40,195 --> 00:13:42,447
- Μάλιστα. Φύγε.
- Ανάγκασέ με!
183
00:13:42,447 --> 00:13:45,576
Είσαι άθλιος. Μη μ' ακολουθείς!
184
00:13:45,576 --> 00:13:47,703
Μάζεψε τα μπογαλάκια σου.
185
00:13:47,703 --> 00:13:50,038
Μην ανεβαίνεις εδώ. Δεν είναι σπίτι σου.
186
00:13:50,038 --> 00:13:52,040
Είναι πιο σπίτι μου παρά σπίτι σου.
187
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Τι στο... Είναι σαν τόπος εγκλήματος.
188
00:14:03,510 --> 00:14:06,263
- Κάτσε, τι εννοείς;
- Λες ότι φροντίζεις τη Νόρμα,
189
00:14:06,263 --> 00:14:08,056
αλλά δεν έχεις καθαρίσει καν.
190
00:14:08,056 --> 00:14:09,808
Εδώ συνέβη.
191
00:14:09,808 --> 00:14:11,351
- Η εμβολή.
- Και;
192
00:14:11,351 --> 00:14:14,479
Δεν σταματάς εκείνη την ώρα
για να στρώσεις το κρεβάτι.
193
00:14:14,479 --> 00:14:17,691
- Ένας φροντιστής το κάνει μετά.
- Δεν είμαι φροντιστής.
194
00:14:17,691 --> 00:14:20,360
Αγόρι της πισίνας, του μπαρ, ό,τι να 'ναι.
195
00:14:20,360 --> 00:14:22,154
Ξέρω μόνο ότι δεν βοηθάς εμένα.
196
00:14:22,154 --> 00:14:23,447
Θα τα φέρω μόνη μου.
197
00:14:23,447 --> 00:14:25,908
Στη θέση σου, θα έφτιαχνα βαλίτσες.
198
00:14:26,491 --> 00:14:27,701
Κάνεις καταπάτηση.
199
00:14:31,205 --> 00:14:33,207
Το λες σαν προσβολή.
200
00:14:33,207 --> 00:14:35,167
Το σπουδαίο έθνος μας
201
00:14:35,167 --> 00:14:37,336
έχει μακρά
και περήφανη ιστορία καταπάτησης.
202
00:14:37,878 --> 00:14:40,714
Πώς νομίζεις ότι πήραμε το Τέξας;
Καταπατώντας το Μεξικό.
203
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
- Αν κάνεις καταπάτηση, κάνω κι εγώ.
- Όλοι κάνουμε.
204
00:14:43,008 --> 00:14:45,636
- Φύγε.
- Δεν πάω πουθενά. Εσύ να φύγεις.
205
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
Θα σε δω στον όμιλο, γκαρσονάκι.
206
00:14:51,975 --> 00:14:55,270
- Δεν κάνουμε καταπάτηση. Αυτός κάνει.
- Δεν είναι δικό μας ακόμα.
207
00:14:55,270 --> 00:14:56,563
Δεν χρειάζεται.
208
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
Εξάλλου, κάποιος πρέπει να το προσέχει,
να προστατέψει το συμφέρον μας.
209
00:14:59,858 --> 00:15:03,904
Δεν μ' αρέσει η ιδέα
να είσαι μόνη στο σπίτι με έναν άγνωστο.
210
00:15:03,904 --> 00:15:05,155
Ζηλεύει ο Ντάγκλας μου;
211
00:15:05,155 --> 00:15:06,949
Ο Ντάγκι σου ανησυχεί.
212
00:15:06,949 --> 00:15:10,994
Σ' ακούω που τρως τα νύχια σου.
Σταμάτα, δεν θα σου μείνει δάχτυλο.
213
00:15:11,703 --> 00:15:14,998
Εξάλλου, δεν είναι άγνωστος.
Είναι βετεράνος.
214
00:15:14,998 --> 00:15:16,959
Κι είναι πολύ πιο ωραία από το μοτέλ.
215
00:15:17,459 --> 00:15:20,003
Η Πεγκ στο δωμάτιο 103 ήταν δολοφόνος.
216
00:15:20,003 --> 00:15:21,880
Το έλεγε πολύ ανοιχτά.
217
00:15:23,465 --> 00:15:26,677
Αυτός ο τύπος κυκλοφορεί
ημίγυμνος. Δεν υπάρχει θέμα.
218
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Γιατί ημίγυμνος;
219
00:15:29,805 --> 00:15:30,973
Παράξενο. Ποιος να είναι;
220
00:15:30,973 --> 00:15:33,767
Θα προτιμούσα να έμενες κάπου αλλού.
221
00:15:33,767 --> 00:15:36,144
Πρέπει να κλείσω. Έχω επισκέψεις.
222
00:15:36,144 --> 00:15:38,188
Νομίζω ότι παρασύρεσαι.
223
00:15:38,188 --> 00:15:41,775
Ίσα ίσα, το ακριβώς αντίθετο.
Ξεδιπλώνω τις δυνατότητές μου.
224
00:15:41,775 --> 00:15:43,026
Μαξίν.
225
00:15:43,026 --> 00:15:45,153
Γύρνα γρήγορα. Περνάω πολύ ωραία.
226
00:15:45,654 --> 00:15:46,738
Μαξίν... Μαξ...
227
00:15:53,036 --> 00:15:54,204
Μένεις όντως εδώ!
228
00:15:54,204 --> 00:15:56,039
Καλή σας μέρα, κυρία Ντέλακορτ.
229
00:15:56,039 --> 00:15:58,500
Καλώς την Ανν Χόλιντεϊ από τη Shiny Sheet.
230
00:15:58,500 --> 00:16:00,127
Ποιος το περίμενε;
231
00:16:00,127 --> 00:16:03,005
Συγγνώμη που ήρθα απρόσκλητη.
Έχω κάποιες ερωτήσεις.
232
00:16:04,256 --> 00:16:08,051
Και, μεταξύ μας, έκανα έρευνα
για τη νεκρολογία της θείας σου,
233
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
κάτι για το οποίο δεν χάρηκα καθόλου,
234
00:16:10,929 --> 00:16:13,765
και ανακάλυψα πως υπάρχει
μια νέα Ντέλακορτ στο Παλμ Μπιτς.
235
00:16:14,933 --> 00:16:16,059
Δεν ξέρω τι να πω.
236
00:16:16,059 --> 00:16:18,228
Θα ήθελα να βγάλω μερικές φωτογραφίες.
237
00:16:18,228 --> 00:16:21,857
Μ' αρέσει πολύ αυτό που φοράς.
Είναι πολύ αυθεντικό.
238
00:16:22,441 --> 00:16:24,610
Να βγάλω μία τώρα; Θα ποζάρεις στην πόρτα;
239
00:16:24,610 --> 00:16:27,029
- Εντάξει.
- Ναι.
240
00:16:28,363 --> 00:16:29,573
Υπέροχα.
241
00:16:30,240 --> 00:16:31,241
Εντάξει.
242
00:16:34,828 --> 00:16:37,080
Είναι ωραίο αμάξι. Να βγάλουμε κι εκεί;
243
00:16:37,080 --> 00:16:39,166
- Εντάξει.
- Jaguar.
244
00:16:39,166 --> 00:16:42,002
Αμάν. Σαν πόζα για ημερολόγιο.
245
00:16:42,002 --> 00:16:43,295
Εντάξει. Τράβηξα.
246
00:16:43,795 --> 00:16:46,423
Να βγάλουμε μία σαν να χαιρετάω κάποιον;
247
00:16:46,423 --> 00:16:47,966
- Εντάξει.
- Εντάξει.
248
00:17:21,083 --> 00:17:24,377
Ποια είναι η Μαξίν Ντέλακορτ,
πρώην Σίμονς;
249
00:17:24,377 --> 00:17:27,047
Πέρα από Μις Τζούνιορ Οκόι 1943,
250
00:17:27,047 --> 00:17:29,800
Μις Τσατανούγκα '45
και Μις Μίνεραλ Μπλαφ '46;
251
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Ναι, πέρα από αυτά.
252
00:17:34,137 --> 00:17:36,306
Είμαι μια κοπέλα
253
00:17:37,599 --> 00:17:40,936
με φιλόδοξα λαμπρή ανατροφή,
254
00:17:41,436 --> 00:17:44,940
που παράτησε τα πάντα,
κάτι που ήταν μεγάλη αναστάτωση,
255
00:17:45,440 --> 00:17:47,818
για να σταθεί στο προσκέφαλο
της θείας του άντρα της,
256
00:17:47,818 --> 00:17:50,654
όσο εκείνος εκτελεί το χρέος του
προς τους επιβάτες
257
00:17:51,154 --> 00:17:53,782
και τις ανάγκες μετακίνησης
αυτού του σπουδαίου έθνους.
258
00:17:53,782 --> 00:17:57,411
Υπέροχα φλύαρο, αλλά χωρίς λεπτομέρειες.
259
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
- Φοβερό προσόν.
- Ευχαριστώ, Ανν.
260
00:18:00,831 --> 00:18:04,793
Είσαι από το Τενεσί.
Το ακούω στην προφορά. Νάσβιλ;
261
00:18:04,793 --> 00:18:07,588
- Τσατανούγκα.
- Τσατανούγκα.
262
00:18:07,588 --> 00:18:09,631
- Οι δικοί σου ζουν ακόμα εκεί;
- Όχι.
263
00:18:11,800 --> 00:18:16,013
Όχι, φύγαμε όλοι από το μικρό Τσατανούγκα.
264
00:18:16,847 --> 00:18:18,599
Και η μεγάλη ερώτηση.
265
00:18:19,516 --> 00:18:22,561
Εδώ και 49 χρόνια, οι πιο πλούσιοι
και διάσημοι άντρες και γυναίκες
266
00:18:22,561 --> 00:18:27,816
από όλο τον κόσμο έρχονται στο Παλμ Μπιτς
για το πιο πολυσυζητημένο πάρτι της σεζόν.
267
00:18:27,816 --> 00:18:32,112
Γράφουν γι' αυτό με δέος
σε κάθε κουτσομπολίστικη στήλη της χώρας.
268
00:18:33,530 --> 00:18:36,533
Ο Καλοκαιρινός Χορός θα κάνει φέτος
την 50ή επέτειό του;
269
00:18:41,413 --> 00:18:42,414
Θα την κάνει.
270
00:18:43,165 --> 00:18:46,877
Και θα τον διοργανώσω εδώ,
όπου γινόταν πάντα.
271
00:18:47,711 --> 00:18:49,546
Προς τιμήν της Νόρμα, φυσικά.
272
00:18:49,546 --> 00:18:53,759
Η οποία, αν το θέλει η τύχη,
θα φορέσει το στέμμα της για 50ή φορά.
273
00:18:57,429 --> 00:18:58,263
Άλλη μία φωτογραφία.
274
00:18:59,431 --> 00:19:00,516
Έτοιμη;
275
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Έβγαλα ό,τι ήθελα.
276
00:19:06,647 --> 00:19:07,773
Αλήθεια.
277
00:19:08,357 --> 00:19:10,734
Ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
Θα προλάβω την προθεσμία.
278
00:19:10,734 --> 00:19:12,361
Πότε κυκλοφορεί;
279
00:19:12,361 --> 00:19:13,987
Μέχρι τις οκτώ αύριο το πρωί,
280
00:19:13,987 --> 00:19:17,407
όλη η πόλη θα ξέρει τη νέα οικοδέσποινα
του Καλοκαιρινού Χορού.
281
00:19:17,407 --> 00:19:18,492
Αύριο;
282
00:19:19,243 --> 00:19:20,244
Ναι.
283
00:19:25,457 --> 00:19:27,334
Προχωρούσα προς τον στόχο μου.
284
00:19:27,334 --> 00:19:33,173
Σε 14 ώρες όλο το Παλμ Μπιτς θα ήξερε
ότι η νέα βασίλισσα έφτασε.
285
00:19:33,173 --> 00:19:35,968
Έπρεπε να κάνω αμέσως βασιλική εντύπωση.
286
00:19:35,968 --> 00:19:41,139
Είχα τέσσερις ώρες να φτιάξω
έναν ωραίο μπουφέ και ένα κοκτέιλ.
287
00:19:41,139 --> 00:19:43,267
Ο κόσμος ήταν στα πόδια μου.
288
00:19:43,267 --> 00:19:47,729
Αλλά εκείνη τη στιγμή
το μόνο που είχα ήταν μαλάκια.
289
00:19:54,653 --> 00:19:55,904
Πού είναι το φαγητό;
290
00:19:55,904 --> 00:19:59,199
Πεινάς; Μπορώ να σου φτιάξω κάτι
με ό,τι έχω στο κουζινάκι μου.
291
00:19:59,199 --> 00:20:01,201
Όχι, δεν θέλω να μου φτιάξεις τίποτα!
292
00:20:01,201 --> 00:20:02,744
Πού είναι το φαγητό;
293
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Δεν ξέρεις τίποτα από πλούσιους;
294
00:20:05,247 --> 00:20:07,207
Εγώ είμαι πλούσια.
295
00:20:07,207 --> 00:20:09,668
Τότε θα ξέρεις
ότι δεν έχετε τίποτα στο σπίτι.
296
00:20:09,668 --> 00:20:12,296
Γιατί οι μέρες σας είναι γεμάτες
γεύματα και μπραντς,
297
00:20:12,296 --> 00:20:15,340
κι οι νύχτες σας γεμάτες γκαλά,
ενώ προσέχετε και το βάρος σας.
298
00:20:15,340 --> 00:20:19,178
Μα φυσικά και το ήξερα. Όλοι το ξέρουν.
299
00:20:19,178 --> 00:20:22,931
Θα ξέρεις, επίσης, ότι αν θες να κάνεις
κοκτέιλ πάρτι, παίρνεις κέιτερινγκ.
300
00:20:22,931 --> 00:20:26,143
Καλή τύχη, όμως, στην αναζήτησή σου
τελευταία στιγμή.
301
00:20:26,143 --> 00:20:28,145
Κάποιον θα ξέρεις
που θα σου κάνει τη χάρη.
302
00:20:28,145 --> 00:20:31,190
Κάτσε, εσύ δεν ξέρεις κανέναν, σωστά;
303
00:20:32,316 --> 00:20:36,528
Βασικά, ξέρω κάποιον.
Και δεν θέλω κανονικό κέιτερινγκ.
304
00:20:36,528 --> 00:20:39,615
Θέλω μόνο έναν όμορφο μπουφέ.
305
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Μπουφέ!
306
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Γεια σου.
307
00:21:23,659 --> 00:21:25,035
Λοιπόν.
308
00:21:25,035 --> 00:21:29,748
Είχα μια αναλαμπή, αλλά τώρα θέλω
να νιώσετε την ενέργειά μου.
309
00:21:39,716 --> 00:21:43,095
Ελπίζω να μην πήρατε υδροκυάνιο.
Ωραία, ζείτε.
310
00:21:43,095 --> 00:21:44,388
Ήρθε η φίλη σου.
311
00:21:44,888 --> 00:21:46,014
Σ' το είπα.
312
00:21:46,014 --> 00:21:50,894
- Γεια, φίλη. Κακόγουστο αστείο;
- Μαξίν, τι κάνεις εδώ;
313
00:21:52,646 --> 00:21:55,941
Λίντα, δες στρώσιμο στον μπουφέ!
314
00:21:56,525 --> 00:21:58,569
Κανείς δεν σερβίρει τα αλλαντικά
σαν εσένα.
315
00:21:58,569 --> 00:22:00,237
Ευχαριστώ, Μαξίν.
316
00:22:00,237 --> 00:22:03,115
- Αλλά κάνουμε διαλογισμό, οπότε...
- Ας αρχίσουμε.
317
00:22:03,115 --> 00:22:04,908
Γιατί δεν κάθεσαι μαζί μας;
318
00:22:05,492 --> 00:22:06,660
Θέλω μόνο να ρωτήσω κάτι.
319
00:22:06,660 --> 00:22:08,787
- Ναι. Απλώς...
- Μετά τη συνάντηση.
320
00:22:08,787 --> 00:22:10,706
- Εντάξει, ναι. Θα...
- Κάθισε.
321
00:22:14,418 --> 00:22:15,419
Εντάξει.
322
00:22:16,628 --> 00:22:18,255
Πολύ καιρό έχω να κάτσω στο πάτωμα.
323
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Λοιπόν, σήμερα θα μιλήσουμε
για τη συντροφικότητα.
324
00:22:23,093 --> 00:22:26,930
Όπως και πολλές από εσάς
έχω απογοητευτεί από τη συντροφικότητα.
325
00:22:26,930 --> 00:22:28,765
Αναρωτιέμαι διαρκώς
326
00:22:29,266 --> 00:22:33,145
"Ο γάμος, με τη σημερινή του μορφή,
είναι αυτό που χρειάζεται ο κόσμος;"
327
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Ναι.
328
00:22:34,813 --> 00:22:37,316
Ειδικά στην Αμερική,
περιμένουν από τις γυναίκες
329
00:22:37,316 --> 00:22:40,944
να υποταχθούν σε μια ταυτότητα
που έχει προαποφασιστεί.
330
00:22:40,944 --> 00:22:45,782
Ως εκ τούτου, εμείς,
ως έθνος, δεν εξάγουμε
331
00:22:45,782 --> 00:22:49,286
αυτήν την προσδοκία
πέρα από τα σύνορά μας με τη βία;
332
00:22:50,078 --> 00:22:52,206
Μιλάω για ένα πράγμα.
333
00:22:52,831 --> 00:22:53,957
Το Βιετνάμ!
334
00:22:53,957 --> 00:22:55,542
Το αναθεματισμένο Βιετνάμ.
335
00:22:55,542 --> 00:22:57,878
Συγγνώμη, χάθηκα.
336
00:22:57,878 --> 00:23:01,840
Δεν καταλαβαίνεις ότι η αμερικανική
κατάληψη του Νότιου Βιετνάμ
337
00:23:02,341 --> 00:23:06,970
είναι μια επιδοκιμασία
του κρατικού αντρικού σοβινισμού;
338
00:23:06,970 --> 00:23:08,722
Όλες έχουμε σχετική εμπειρία.
339
00:23:08,722 --> 00:23:10,057
Η βασική μου;
340
00:23:11,767 --> 00:23:13,268
Με εγκατέλειψαν τη μέρα του γάμου.
341
00:23:13,852 --> 00:23:16,104
Θες ολόκληρο σύστημα για να γίνει αυτό.
342
00:23:16,104 --> 00:23:20,692
Για να νιώσει ένας άντρας ότι μπορεί
να το κάνει αυτό σε μια γυναίκα.
343
00:23:20,692 --> 00:23:24,655
- Καταλαβαίνεις τι λέω, Μαξίν;
- Όχι ιδιαίτερα.
344
00:23:25,447 --> 00:23:27,032
Μιλάμε για το Νότιο Βιετνάμ.
345
00:23:28,242 --> 00:23:33,747
Ο λαός του Νότιου Βιετνάμ είναι η νύφη.
Η Αμερική είναι ο γαμπρός. Έτσι;
346
00:23:33,747 --> 00:23:37,459
Κάνει πρόταση γάμου, δίνει υποσχέσεις
347
00:23:37,459 --> 00:23:43,173
και μετά εγκαταλείπει τη νύφη
τη μέρα του γάμου, μπροστά σε όλους,
348
00:23:43,757 --> 00:23:45,300
σε όλο τον κόσμο.
349
00:23:45,300 --> 00:23:48,053
Αυτό είναι το αμερικανικό
αντρικό κατασκεύασμα
350
00:23:48,053 --> 00:23:49,680
- που πρέπει να εξεταστεί...
- Ναι.
351
00:23:49,680 --> 00:23:52,975
σε κάθε έδαφος όπου έχει πατήσει
Αμερικανός στρατιώτης.
352
00:23:52,975 --> 00:23:54,226
- Ακριβώς.
- Ναι.
353
00:23:54,226 --> 00:23:55,853
- Ευχαριστώ.
- Έτσι μπράβο.
354
00:23:56,603 --> 00:23:58,313
Προφανώς ήταν ένας κακός αρραβώνας.
355
00:23:59,439 --> 00:24:00,357
Τι;
356
00:24:00,357 --> 00:24:03,277
Η Αμερική έπρεπε
να έχει εγκαταλείψει το Νότιο Βιετνάμ,
357
00:24:03,277 --> 00:24:06,822
αλλά το 1963, μπροστά στους καλεσμένους.
358
00:24:07,322 --> 00:24:11,952
Λίντα, το μυστικό του τέλειου γάμου
δεν είναι να αντιστέκεσαι στον άντρα,
359
00:24:11,952 --> 00:24:14,162
αλλά να ζεις για εκείνον.
360
00:24:14,663 --> 00:24:18,584
- Τι σκατά;
- Όχι, Μαξίν. Δεν είσαι τόσο χαμένη.
361
00:24:19,585 --> 00:24:23,755
Δεν είμαι χαμένη, Λίντα.
Ξέρω πολύ καλά πού βρίσκομαι.
362
00:24:24,965 --> 00:24:26,884
Εκείνος επέλεξε εμένα!
363
00:24:27,467 --> 00:24:28,760
Ο άντρας μου.
364
00:24:28,760 --> 00:24:32,890
Είμαι περήφανη που είμαι γυναίκα του
και φέρω το όνομά του.
365
00:24:32,890 --> 00:24:36,518
Θα το φωνάξω από τις ταράτσες!
Θα το φωνάξω στο ντους!
366
00:24:36,518 --> 00:24:37,853
Ντέλακορτ!
367
00:24:38,353 --> 00:24:43,108
Και θα κάνω ό,τι μπορώ για να τον στηρίξω
να πραγματοποιήσει τα όνειρά του.
368
00:24:43,108 --> 00:24:44,526
Καλά δεν λέω, κορίτσια;
369
00:24:48,280 --> 00:24:49,656
Δεν συμφωνείτε;
370
00:24:51,950 --> 00:24:52,993
Όχι;
371
00:24:56,622 --> 00:24:57,623
Όχι;
372
00:25:00,083 --> 00:25:03,295
Μια που το 'φερε η κουβέντα,
ήρθα να σου ζητήσω μια χάρη.
373
00:25:03,295 --> 00:25:05,881
Εντάξει. Καλύτερα να φύγεις.
374
00:25:05,881 --> 00:25:08,133
- Από δω είναι.
- Τέλεια.
375
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
- Πίσω από το μπαρ.
- Εντάξει.
376
00:25:10,636 --> 00:25:13,138
Τέλεια. Συνέχισε μέσα
377
00:25:13,138 --> 00:25:15,849
- και κάνε δεξιά στις κολόνες.
- Εντάξει.
378
00:25:15,849 --> 00:25:16,934
Ευχαριστώ.
379
00:25:16,934 --> 00:25:18,936
Πώς ήξερες πού να...
380
00:25:18,936 --> 00:25:21,104
Όλοι ξέρουν το σπίτι
του Καλοκαιρινού Χορού.
381
00:25:22,189 --> 00:25:23,232
Φυσικά.
382
00:25:24,316 --> 00:25:30,239
Δεν είχα αυτό κατά νου όταν είπα
ότι θέλω να βοηθήσω μια αδερφή.
383
00:25:30,239 --> 00:25:34,535
Ευχαριστώ για τη βοήθεια
με την τεράστια παραγγελία θαλασσινών.
384
00:25:34,535 --> 00:25:36,578
Είναι αποστολή ακριβείας.
385
00:25:36,578 --> 00:25:39,373
Κανείς δεν στήνει τραπέζια σαν εσένα.
386
00:25:39,373 --> 00:25:43,877
Είμαι στο πρωτοσέλιδο της Shiny Sheet.
Πρέπει να τους διατηρηθεί η καλή εντύπωση.
387
00:25:43,877 --> 00:25:47,548
Συνεπώς, θα ανεβάσεις τον άντρα σου,
άρα και τον εαυτό σου
388
00:25:47,548 --> 00:25:50,801
σε μια νέα θέση
στην κοινωνία του Παλμ Μπιτς.
389
00:25:50,801 --> 00:25:52,594
Με καταλαβαίνεις τέλεια.
390
00:25:54,137 --> 00:25:58,433
Εντάξει. Πού είναι ο άντρας σου;
Εσύ είσαι εδώ και κάνεις αυτά για εκείνον.
391
00:25:58,433 --> 00:26:02,855
Είναι στα 30.000 πόδια. Ζει για μένα.
392
00:26:02,855 --> 00:26:05,983
Δαμάζει ένα 737 πάνω από τη θάλασσα.
393
00:26:06,692 --> 00:26:07,776
- Τέλεια.
- Λοιπόν.
394
00:26:07,776 --> 00:26:11,280
Πέντε κιλά αστακοουρά,
πέντε κιλά πόδια καβουριού,
395
00:26:11,280 --> 00:26:14,157
δυόμισι κιλά γαρίδες,
μισό κιλό καπνιστός βακαλάος,
396
00:26:14,157 --> 00:26:15,492
250 γραμμάρια χαβιάρι,
397
00:26:15,492 --> 00:26:16,577
100 στρείδια
398
00:26:16,577 --> 00:26:18,662
και 75 κιλά τριμμένο πάγο.
399
00:26:18,662 --> 00:26:20,956
Είναι 400 δολάρια. Μετρητά ή επιταγή;
400
00:26:22,875 --> 00:26:24,835
Επιταγή, είναι πιο εύκολο.
401
00:26:28,505 --> 00:26:31,550
Λοιπόν, πώς είμαι; Ντύθηκα σωστά;
402
00:26:32,050 --> 00:26:34,303
Σου πάνε τα ροζ.
403
00:26:34,303 --> 00:26:37,097
Σίγουρα δεν είναι πολύ ανεπίσημο;
Είναι ολόσωμο.
404
00:26:37,097 --> 00:26:38,891
Όχι, θα εντυπωσιάσεις.
405
00:26:39,391 --> 00:26:40,225
Σ' ευχαριστώ.
406
00:26:40,976 --> 00:26:44,396
Λίντα! Οι δίσκοι είναι καταπληκτικοί!
407
00:26:44,396 --> 00:26:47,941
Αλήθεια; Πρέπει να παραδεχτώ
ότι μου έλειψε να στήνω σε τέτοια κλίμακα.
408
00:26:48,609 --> 00:26:50,694
Ποιος προσπαθεί να εντυπωσιάσει τώρα;
409
00:26:51,528 --> 00:26:53,113
Θα με βοηθήσεις;
410
00:26:53,113 --> 00:26:56,116
- Εσύ κάνε τις ορχιδέες, εγώ τα σταφύλια.
- Μετά χαράς.
411
00:26:56,825 --> 00:26:58,327
Απλώς... Εντάξει.
412
00:26:58,911 --> 00:27:02,581
Ξέρεις, Μαξίν, νομίζω ότι το χρωστάς
στον εαυτό σου να κατανοήσεις
413
00:27:02,581 --> 00:27:04,833
γιατί έρχονται απόψε αυτές οι κυρίες.
414
00:27:04,833 --> 00:27:08,128
Χωρίς παρεξήγηση,
αλλά ίσως δεν είναι επειδή σε συμπαθούν.
415
00:27:08,128 --> 00:27:10,881
Το ξέρω.
Ήμουν πρωτοσέλιδο στη Shiny Sheet.
416
00:27:10,881 --> 00:27:13,258
Έρχονται να τσεκάρουν τον ανταγωνισμό.
417
00:27:13,258 --> 00:27:16,428
Όχι, Μαξίν.
Έρχονται γιατί θέλουν κάτι από σένα.
418
00:27:16,428 --> 00:27:18,597
Τι έχω εγώ που μπορεί να θέλουν;
419
00:27:19,765 --> 00:27:20,766
Τον Καλοκαιρινό Χορό.
420
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
Τον Καλοκαιρινό Χορό;
421
00:27:23,185 --> 00:27:26,104
Ναι. Ο Καλοκαιρινός Χορός,
αυτά τα γκαλά, όλα ίδια είναι.
422
00:27:26,104 --> 00:27:28,023
Φέρνουν πάρα πολλά λεφτά.
423
00:27:29,066 --> 00:27:30,859
Συγγνώμη, χάθηκα.
424
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Να σου δώσω ένα παράδειγμα.
425
00:27:33,570 --> 00:27:36,949
Πέρυσι, ένας νεαρός οπτομέτρης
που απλώνει το χέρι του
426
00:27:36,949 --> 00:27:40,786
έκανε ένα μεγάλο γκαλά
για το "οικογενειακό ίδρυμα".
427
00:27:40,786 --> 00:27:44,540
Μετά, κράτησε όλα τα λεφτά και τα ξόδεψε
σε ελαιογραφίες με πορτρέτα του.
428
00:27:44,540 --> 00:27:45,874
Θεούλη μου. Και τι έπαθε;
429
00:27:45,874 --> 00:27:48,836
Ό,τι παθαίνουν όλοι αυτοί. Τίποτα.
430
00:27:49,503 --> 00:27:51,880
Νομίζω ότι ο Καλοκαιρινός Χορός
είναι πολύ ξεκάθαρος.
431
00:27:51,880 --> 00:27:53,173
Αφορά τη συντήρηση,
432
00:27:53,173 --> 00:27:55,717
τον καθαρισμό της παραλίας Ντέλακορτ.
433
00:27:56,301 --> 00:28:00,639
Ακριβώς, Μαξίν.
Ωφελεί την παραλία Ντέλακορτ.
434
00:28:00,639 --> 00:28:03,517
Όποιος κι αν τον διοργανώσει,
πάντα θα ωφε...
435
00:28:07,479 --> 00:28:08,480
Ναι;
436
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
Το αγόρι της πισίνας.
437
00:28:11,024 --> 00:28:12,693
Είναι κάπως πικρόχολος.
438
00:28:13,694 --> 00:28:15,696
Το αγόρι της πισίνας;
439
00:28:16,321 --> 00:28:18,073
Μη σκέφτεσαι χυδαιότητες.
440
00:28:19,867 --> 00:28:20,784
Έχεις φως.
441
00:28:21,285 --> 00:28:22,828
Μιλάς στα φυτά;
442
00:28:24,705 --> 00:28:25,747
Ναι, από δω η Πάτσι.
443
00:28:26,248 --> 00:28:31,461
Γεια σου, Πάτσι. Πάντα πιστός, πεζοναύτη.
444
00:28:31,461 --> 00:28:33,005
ΣΩΜΑ ΠΕΖΟΝΑΥΤΩΝ
445
00:28:33,005 --> 00:28:34,131
Πράττεις ή πεθαίνεις.
446
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
- Υπηρέτησες;
- Στην Κορέα.
447
00:28:37,467 --> 00:28:38,510
Ευτυχώς είσαι ασφαλής.
448
00:28:40,095 --> 00:28:41,346
Είμαι;
449
00:28:43,223 --> 00:28:47,352
Δεν θα ήμουν τόσο σίγουρη. Τα λέμε.
450
00:28:47,352 --> 00:28:50,022
- Μ' αρέσει.
- Ναι, είναι πολύ αστείος.
451
00:28:51,023 --> 00:28:54,026
Λοιπόν... Εντάξει.
452
00:28:54,026 --> 00:28:55,110
Ευχαριστώ.
453
00:28:56,820 --> 00:28:58,197
Παρακαλώ.
454
00:29:06,121 --> 00:29:07,623
Με ξεφορτώνεσαι.
455
00:29:07,623 --> 00:29:11,835
Όχι! Λίντα, δεν σε ξεφορτώνομαι.
Σου λέω ότι πρέπει να φύγεις.
456
00:29:11,835 --> 00:29:15,088
- Εντάξει, Μαξίν. Κατάλαβα.
- Όχι, Λίντα, άκου...
457
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Όπου να 'ναι έρχεται η Έβελιν.
458
00:29:16,548 --> 00:29:19,009
Τη μισείς και σε μισεί.
459
00:29:19,009 --> 00:29:21,303
Θα χαλάσει η ατμόσφαιρα να μείνεις.
460
00:29:21,303 --> 00:29:23,972
Εμείς περάσαμε χρόνο μαζί,
τώρα θα περάσω μ' εκείνη.
461
00:29:24,556 --> 00:29:25,724
Καταλαβαίνω.
462
00:29:27,476 --> 00:29:29,353
- Ήρθαν. Πρέπει να φύγεις.
- Εντάξει.
463
00:29:29,353 --> 00:29:31,104
- Πρέπει να φύγεις.
- Να χαιρετήσω.
464
00:29:31,104 --> 00:29:33,815
Όχι από κει. Από πίσω. Φύγε.
465
00:29:33,815 --> 00:29:35,234
Θεέ μου.
466
00:29:35,234 --> 00:29:38,070
Όχι, δεν θέλω να σε δουν.
Χωρίς παρεξήγηση. Από πίσω.
467
00:29:38,070 --> 00:29:39,780
- Είναι γελοίο.
- Δεν είναι...
468
00:29:39,780 --> 00:29:41,615
Πάμε να δούμε καμιά ταινία.
469
00:29:41,615 --> 00:29:43,492
Έχω πολλές ταινίες που θέλω να δω.
470
00:29:45,661 --> 00:29:46,745
Μέρι.
471
00:29:48,163 --> 00:29:49,623
Πάρκαρα στο γρασίδι.
472
00:29:52,084 --> 00:29:54,837
- Καλώς ήρθες στην έπαυλη Ντέλακορτ.
- Παρομοίως.
473
00:29:55,337 --> 00:29:58,340
Πόσο καιρό ζεις εδώ; Τρεις ώρες;
474
00:29:59,258 --> 00:30:01,593
Κάποιοι θα έλεγαν
ότι η καρδιά μου ανήκει εδώ.
475
00:30:02,094 --> 00:30:03,136
Μάι τάι.
476
00:30:03,637 --> 00:30:07,850
Με έξτρα μέντα, φέτα πορτοκάλι
αντί για ανανά και λίγο πάγο.
477
00:30:07,850 --> 00:30:09,601
Μην ξεχάσεις την ομπρέλα.
478
00:30:13,689 --> 00:30:16,024
Πανεύκολο. Βολέψου σαν στο σπίτι σου.
479
00:30:51,935 --> 00:30:54,563
Γεια. Ωραία μουσική.
480
00:30:55,898 --> 00:30:59,067
Ευχαριστώ. Τουλάχιστον τώρα
δεν μιλάω στα φυτά.
481
00:31:00,110 --> 00:31:01,361
Ήρθαν τα κορίτσια;
482
00:31:01,361 --> 00:31:02,529
Μόλις.
483
00:31:03,405 --> 00:31:04,740
- Μάντεψε.
- Τι;
484
00:31:04,740 --> 00:31:05,949
Με έδιωξαν.
485
00:31:08,577 --> 00:31:10,621
Όλοι τα περάσαμε. Μην ανησυχείς.
486
00:31:11,496 --> 00:31:12,581
Ευχαριστώ.
487
00:31:14,124 --> 00:31:16,960
Να σου φτιάξω ένα ποτό; Τζιν ρίκι.
488
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
Γκίμλετ; Κάτι απλό;
489
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
- Γεια σου, φιλενάδα.
- Για δες, όταν λείπει η γάτα...
490
00:31:29,431 --> 00:31:31,850
Ξέρει η Νόρμα ότι παίζεις στην έπαυλη;
491
00:31:31,850 --> 00:31:34,978
Όχι βέβαια. Είναι σε κώμα.
492
00:31:34,978 --> 00:31:39,107
Θέλω ένα μισισίπι παντς με ουίσκι
σίκαλης αντί για μπέρμπον, πολύ κρύο,
493
00:31:39,107 --> 00:31:41,485
και μετά θα μου εξηγήσεις τι κάνεις εδώ.
494
00:31:45,197 --> 00:31:46,073
Εντάξει.
495
00:31:50,494 --> 00:31:51,912
- Ρόμπερτ.
- Εις υγείαν.
496
00:31:51,912 --> 00:31:53,956
- Λίντα;
- Τζιν ρίκι;
497
00:31:54,915 --> 00:31:58,252
Ρόμπερτ,
θα σου δώσω 30 δολάρια, σε επιταγή,
498
00:31:58,252 --> 00:32:00,337
αν βάλεις μια ποδιά
κι έρθεις να βοηθήσεις.
499
00:32:00,337 --> 00:32:02,214
Δεν μπορώ, μαζεύω τα μπογαλάκια μου.
500
00:32:02,214 --> 00:32:03,507
Αφού κάθεσαι.
501
00:32:06,093 --> 00:32:07,469
Λίντα, εσύ τι λες;
502
00:32:07,469 --> 00:32:09,555
Έστησες τόσο υπέροχο μπουφέ.
503
00:32:09,555 --> 00:32:12,432
Σίγουρα ξέρεις να φτιάξεις μερικά κοκτέιλ.
504
00:32:12,432 --> 00:32:13,767
- Σε παρακαλώ.
- Το έχω κόψει.
505
00:32:14,351 --> 00:32:15,561
Μα πίνεις τώρα.
506
00:32:15,561 --> 00:32:20,148
Μετά από αυτό και μερικά ακόμα.
Και δεν θέλω να χαλάσω την ατμόσφαιρα.
507
00:32:20,732 --> 00:32:22,985
Έλεος. Ευχαριστώ, παιδιά.
508
00:32:22,985 --> 00:32:26,613
Έχει συνταγές για κοκτέιλ στον πάγκο.
509
00:32:29,241 --> 00:32:33,579
Μισισίπι παντς. Εντάξει. Μισισίπι παντς.
510
00:32:34,413 --> 00:32:39,668
Μισισίπι παντς. Κονιάκ.
511
00:32:39,668 --> 00:32:43,755
Κονιάκ. Πού είναι το κονιάκ; Κονιάκ.
512
00:32:51,972 --> 00:32:55,434
- Καλώς ήρθες σπίτι μας.
- Όχι ακόμα, αγαπητή μου.
513
00:32:56,185 --> 00:32:57,186
Από δω.
514
00:32:57,186 --> 00:32:59,396
Σε αντίθεση μ' εσένα, έχω ξανάρθει.
515
00:32:59,396 --> 00:33:03,400
Θέλω ένα εγκ νογκ Τζένεραλ Χάρισον,
με πολύ αφρό, αλλά όχι υπερβολικό.
516
00:33:03,400 --> 00:33:05,944
Λίγο παραπάνω μοσχοκάρυδο
και όχι πολύ πάγο.
517
00:33:06,612 --> 00:33:07,779
Είσαι υπέροχη.
518
00:33:09,198 --> 00:33:10,866
Αυγά.
519
00:33:12,492 --> 00:33:17,414
Τζένεραλ Χάρισον... Αυγά. Εντάξει.
520
00:33:21,293 --> 00:33:24,254
Ρακέλ. Τι να σου φέρω;
Μέντφορντ ραμ σάουρ;
521
00:33:24,254 --> 00:33:27,007
Μπράντι σαμπερέλ;
Αρφ εν αρφ; Πορτ σανγκαρί;
522
00:33:28,217 --> 00:33:30,427
- Ένα ποτήρι λευκό κρασί.
- Ευτυχώς.
523
00:33:30,427 --> 00:33:31,970
Και μια επιταγή 10.000 δολαρίων.
524
00:33:32,554 --> 00:33:35,182
Αν σκοπεύεις να έρθεις
στο γκαλά Νύχτες Αβάνας.
525
00:33:36,099 --> 00:33:40,812
Τα έσοδα πάνε στους φτωχούς, αδικημένους
υποστηρικτές του Μπατίστα στη Φλόριντα.
526
00:33:41,813 --> 00:33:43,815
Η Νόρμα δεν έχανε ποτέ ούτε ένα πάρτι.
527
00:33:44,316 --> 00:33:47,903
Σίγουρα ούτε η άμεση διάδοχός της
θα χάσει.
528
00:33:50,155 --> 00:33:51,198
Τι;
529
00:33:51,198 --> 00:33:53,242
Ήσουν στη μάχη;
530
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Ας πούμε ότι ήμουν τυχερός.
531
00:34:00,207 --> 00:34:01,625
- Εις υγείαν.
- Εις υγείαν.
532
00:34:03,836 --> 00:34:06,296
Η τύχη κάνει τα δικά της τραύματα, έτσι;
533
00:34:06,797 --> 00:34:08,257
Ποιος είπε ότι έχω τραύματα;
534
00:34:08,882 --> 00:34:10,676
Νομίζω πως αν περάσεις τη ζωή σου
535
00:34:10,676 --> 00:34:13,637
προσπαθώντας να σκάψεις
το δικό σου τραύμα γενεών...
536
00:34:15,054 --> 00:34:18,600
μαθαίνεις να το βλέπεις στους άλλους.
537
00:34:18,600 --> 00:34:20,226
Ακόμα κι αν εκείνοι το αγνοούν.
538
00:34:20,893 --> 00:34:22,271
Εσύ μεγάλωσες στα πλούτη.
539
00:34:22,271 --> 00:34:27,609
Η περιουσία της οικογένειας,
από την οποία δεν έχω πάρει τίποτα,
540
00:34:27,609 --> 00:34:29,610
χτίστηκε πάνω στον πόνο των άλλων.
541
00:34:29,610 --> 00:34:31,154
Ειδικά ο παππούς μου,
542
00:34:32,364 --> 00:34:33,949
που έκανε περιουσία από τα τρένα
543
00:34:33,949 --> 00:34:37,536
εκδιώκοντας τις φυλές των αυτόχθονων
Αμερικανών σε επτά πολιτείες.
544
00:34:37,536 --> 00:34:41,665
- Και τι έκπληξη! Έγινα επαναστάτρια.
- Μάλιστα.
545
00:34:43,083 --> 00:34:44,083
Ωραία.
546
00:34:45,878 --> 00:34:47,795
Πόσο καιρό ζεις εδώ με τη Νόρμα;
547
00:34:47,795 --> 00:34:49,715
Τρία χρόνια πια.
548
00:34:49,715 --> 00:34:52,301
- Είστε δεμένοι.
- Πολύ.
549
00:34:54,594 --> 00:34:57,264
- Ναι, αλλά όχι έτσι.
- Ό,τι πεις.
550
00:34:58,765 --> 00:35:00,392
Σου είχε μιλήσει ποτέ για μένα;
551
00:35:01,476 --> 00:35:04,271
Μισείς την Έβελιν
από τότε που παντρεύτηκε τον πατέρα σου,
552
00:35:05,022 --> 00:35:06,690
επειδή τη θεωρείς χρυσοθήρα.
553
00:35:07,524 --> 00:35:08,609
Αυτό μόνο.
554
00:35:08,609 --> 00:35:10,569
Εκτός αν θες να μοιραστείς κάτι άλλο.
555
00:35:11,153 --> 00:35:15,908
Όχι. Τίποτα απολύτως. Εσύ;
556
00:35:15,908 --> 00:35:18,619
Όχι. Τίποτα απολύτως.
557
00:35:20,078 --> 00:35:21,496
Είσαι καλός μπάρμαν.
558
00:35:25,584 --> 00:35:26,960
Να πάρει. Δεν έχω κόκκινα.
559
00:35:26,960 --> 00:35:30,047
- Έχω εγώ κόκκινο, αλλά θέλω δύο πράσινα.
- Έγινε.
560
00:35:30,047 --> 00:35:33,509
Έβελιν. Σου δίνω ένα μπλε
για ένα από τα πράσινα της Ντάινα.
561
00:35:33,509 --> 00:35:35,469
Τα στρογγυλά λευκά τι είναι;
562
00:35:36,094 --> 00:35:38,597
Μέρι, είναι ασπιρίνες.
563
00:35:44,144 --> 00:35:46,563
Κάτσε. Ποια έχει ποτό;
564
00:35:48,815 --> 00:35:52,361
Κοκτέιλ! Κυρίες μου...
565
00:35:53,654 --> 00:35:55,113
Μάι τάι με έξτρα μέντα.
566
00:35:55,739 --> 00:35:57,324
Εγκ νογκ Τζένεραλ Χάρισον.
567
00:35:58,033 --> 00:35:59,451
Μισισίπι παντς με σίκαλη.
568
00:35:59,451 --> 00:36:00,536
Κρασί.
569
00:36:04,122 --> 00:36:07,084
Μαξίν, θα φτερνίζεσαι όλη μέρα.
570
00:36:07,084 --> 00:36:08,836
Έχει βουίξει η πόλη.
571
00:36:08,836 --> 00:36:12,506
"Ποια είναι; Από πού ήρθε;
Πώς κρατάει τη σιλουέτα της;"
572
00:36:12,506 --> 00:36:14,299
Και, φυσικά, το μεγάλο ερώτημα.
573
00:36:14,299 --> 00:36:17,344
"Πώς στο καλό μένει
στην έπαυλη Ντέλακορτ;"
574
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
Στα καλλιστεία,
575
00:36:19,054 --> 00:36:22,474
όλοι ξέρουν ότι οι ερωτήσεις
κρύβουν πάντα και μια δεύτερη,
576
00:36:22,474 --> 00:36:24,184
πιο σημαντική ερώτηση.
577
00:36:24,685 --> 00:36:28,856
Κάποιος πρέπει να αναλάβει
τη λειτουργία του σπιτιού για τη Νόρμα.
578
00:36:28,856 --> 00:36:32,860
Χθες ο γιατρός της είπε
ότι η ανάρρωσή της θα είναι πιο γρήγορη
579
00:36:32,860 --> 00:36:36,238
αν η ζωή της την περιμένει
από εκεί όπου την άφησε.
580
00:36:37,990 --> 00:36:42,744
Αλλά αν η Νόρμα,
ω μη γένοιτο, δεν συνέλθει,
581
00:36:43,662 --> 00:36:46,957
ο καλός μου ο Ντάγκλας θα έχει προβάδισμα
και θα αναλάβει την περιουσία.
582
00:36:46,957 --> 00:36:51,920
Την κοινωνική θέση μετά από μια
τόσο μεγάλη αποχή από το Παλμ Μπιτς.
583
00:36:51,920 --> 00:36:56,842
Αν θες να κρατήσεις ζεστή τη θέση
της Νόρμα για την επιστροφή της, άκου.
584
00:36:56,842 --> 00:37:02,014
Η Νόρμα δεν θα μπούκαρε ποτέ
φωνάζοντας για το κοκτέιλ πάρτι της
585
00:37:02,514 --> 00:37:06,018
στο ήσυχο καταφύγιο του Γκρέιμαν.
586
00:37:06,018 --> 00:37:09,146
Η Νόρμα θα είχε στείλει
γραπτές προσκλήσεις
587
00:37:09,146 --> 00:37:12,149
και θα τις είχε παραδώσει η ίδια
βδομάδες πριν.
588
00:37:12,149 --> 00:37:15,360
Είναι απλώς θαύμα
που ήμασταν όλες ελεύθερες
589
00:37:15,360 --> 00:37:18,405
αυτήν τη στιγμή, εν μέσω περιόδου αιχμής.
590
00:37:18,405 --> 00:37:19,489
Καλά τα είπες, Μέρι.
591
00:37:21,366 --> 00:37:27,664
Λοιπόν, κάποιοι θα έλεγαν
ότι φέρνω μια νεανική...
592
00:37:27,664 --> 00:37:31,251
Μπορώ κι εγώ να το πω.
Μια νέα αίσθηση αυθορμητισμού
593
00:37:31,251 --> 00:37:36,131
στις σκονισμένες παραδόσεις
που, Μέρι, ειλικρινά, φαίνονται...
594
00:37:37,549 --> 00:37:38,550
γερασμένες.
595
00:37:39,968 --> 00:37:44,556
Μέρι, η Μαξίν είναι καινούργια εδώ,
ας μη γινόμαστε επικριτικές.
596
00:37:45,140 --> 00:37:46,225
Και, Μαξίν,
597
00:37:46,225 --> 00:37:50,646
σοβαρολογούσα όταν είπα ότι θα χαρώ πολύ
να συνδιοργανώσουμε το πάρτι,
598
00:37:51,146 --> 00:37:54,733
αρκεί να βρούμε το ρόλοντεξ της Νόρμα.
599
00:37:58,111 --> 00:38:00,572
Λες να την τρώνε ζωντανή;
600
00:38:02,199 --> 00:38:05,494
Αν είναι έτσι, θα πνιγούν με τα κόκαλα.
601
00:38:10,624 --> 00:38:12,084
Το μερίδιό σου;
602
00:38:12,084 --> 00:38:13,377
Το σώμα μου είναι ναός.
603
00:38:13,377 --> 00:38:16,046
Και οι πιο ιεροί βωμοί
χρειάζονται λίγο λιβάνισμα.
604
00:38:16,046 --> 00:38:17,381
Τι στον...
605
00:38:19,049 --> 00:38:23,929
Θεέ μου. Είναι άθλιο αυτό.
606
00:38:23,929 --> 00:38:25,639
Μιας και λέμε για σχέδια,
607
00:38:25,639 --> 00:38:29,935
ξέρεις αν η Νόρμα είχε κανονίσει βοήθεια
πριν το τραγικό συμβάν;
608
00:38:29,935 --> 00:38:34,231
Μια κυρία δεν κοιτά
τις ξένες γραμματειακές υποθέσεις.
609
00:38:34,231 --> 00:38:37,317
Αλλά κάθεσαι στα έπιπλά της
και τρως από τα σερβίτσια της;
610
00:38:37,317 --> 00:38:39,278
Ρακέλ. Ατυχέστατο.
611
00:38:40,195 --> 00:38:43,323
Ποιο κέιτερινγκ λες να χρησιμοποιήσεις
στον Καλοκαιρινό Χορό;
612
00:38:44,157 --> 00:38:48,203
Και τότε άρχισε να γυρνά
στα επιδέξια χέρια της Έβελιν.
613
00:38:48,203 --> 00:38:52,040
Λογικό να θεωρείται δικαίως
η πραγματική κυρία εν αναμονή.
614
00:38:53,208 --> 00:38:57,296
Θα χρησιμοποιήσω το αγαπημένο της Νόρμα.
615
00:38:57,296 --> 00:38:58,255
Ποιο δηλαδή;
616
00:38:59,548 --> 00:39:01,258
Μπορείς να ρωτήσεις τη Νόρμα.
617
00:39:01,258 --> 00:39:02,676
Μέρι. Πολύ νωρίς.
618
00:39:03,760 --> 00:39:05,846
Τα σκέφτομαι όλα.
619
00:39:06,847 --> 00:39:09,057
Εξάλλου, δεν είναι απλώς ένα πάρτι.
620
00:39:09,641 --> 00:39:11,685
Είναι σαν εκδήλωση.
621
00:39:19,318 --> 00:39:21,737
Αγαπητή μου, δεν είναι "σαν" εκδήλωση.
622
00:39:21,737 --> 00:39:26,116
Δεν είναι κάνα σπιτικό πάρτι γενεθλίων
για τις επαρχιώτισσες του Τενεσί.
623
00:39:26,116 --> 00:39:28,202
Είναι η εκδήλωση της σεζόν.
624
00:39:28,785 --> 00:39:30,537
Σχεδίασες την είσοδό σου;
625
00:39:30,537 --> 00:39:31,955
Την είσοδό μου;
626
00:39:34,917 --> 00:39:37,294
Θυμάμαι τη χρονιά
που η Νόρμα έκανε την είσοδό της
627
00:39:37,294 --> 00:39:42,007
ντυμένη σαν την Αφροδίτη του Μποτιτσέλι
μέσα σε μια αχιβάδα από μαργαριτάρια.
628
00:39:42,007 --> 00:39:44,343
Κι όταν ήταν βασίλισσα Κλεοπάτρα
629
00:39:44,343 --> 00:39:48,597
πάνω σε άρμα που το έσερναν
Αυστραλοί μπόντι μπίλντερ.
630
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
Ποιος ξεχνά πέρυσι
631
00:39:50,057 --> 00:39:53,644
που έφτασε ως Μαρία Αντουανέτα,
με ολόλευκη περούκα
632
00:39:53,644 --> 00:39:56,230
και γλυκά που ήρθαν από το χαρωπό Παρίσι.
633
00:39:56,230 --> 00:39:58,524
Και πάντα με το στέμμα της.
634
00:39:58,524 --> 00:40:02,194
Μαξίν, ο Καλοκαιρινός Χορός
είναι ολόκληρη παραγωγή.
635
00:40:06,448 --> 00:40:07,699
Έτσι φαίνεται.
636
00:40:11,954 --> 00:40:14,831
Μαξίν. Τώρα που το θυμήθηκα.
637
00:40:15,457 --> 00:40:16,625
Επί τη ευκαιρία,
638
00:40:17,876 --> 00:40:21,255
η Ίνωση δεν έχει λάβει ακόμα
την επιταγή των 75.000 δολαρίων
639
00:40:21,255 --> 00:40:24,550
για την απίστευτη νικητήρια προσφορά σου
στη δημοπρασία.
640
00:40:25,050 --> 00:40:29,137
Εξάλλου, χάρη σε αυτή
βρέθηκες στη Shiny Sheet.
641
00:40:32,850 --> 00:40:35,102
Κυρίες μου, μήπως θα θέλατε
φρέσκα πόδια καβουριού;
642
00:40:36,937 --> 00:40:42,025
Στρείδια; Αχιβάδες; Χαβιάρι; Αστακοουρές;
643
00:40:44,820 --> 00:40:46,071
Μόνο την επιταγή.
644
00:41:13,557 --> 00:41:15,601
- Στην Ίνωση!
- Στην Ίνωση!
645
00:41:17,019 --> 00:41:19,396
Το Παλμ Μπιτς είναι μικρή πόλη.
646
00:41:19,396 --> 00:41:23,483
Αν ζεις καιρό εδώ,
έχεις αναμνήσεις από όλες τις επαύλεις.
647
00:41:24,484 --> 00:41:26,195
Όχι όλες καλές.
648
00:41:29,406 --> 00:41:30,240
Το φαντάζομαι.
649
00:41:34,703 --> 00:41:36,788
Ξέρεις, εγώ...
650
00:41:40,167 --> 00:41:43,670
Ήμασταν δεμένες με τη Νόρμα.
651
00:41:46,965 --> 00:41:49,676
Είναι στην ίδια μονάδα περίθαλψης
με τον πατέρα μου.
652
00:41:52,304 --> 00:41:53,305
Τι έχει;
653
00:41:56,934 --> 00:41:59,645
Απλώς έχει πάρει την κάτω βόλτα
εδώ και καιρό.
654
00:42:04,566 --> 00:42:06,109
Πονάει πολύ.
655
00:42:11,448 --> 00:42:12,491
Όλοι μας.
656
00:42:17,496 --> 00:42:18,497
Ναι.
657
00:42:18,497 --> 00:42:20,541
Θα ήθελα μια αγκαλιά.
658
00:42:30,884 --> 00:42:31,969
Όλα καλά.
659
00:42:32,678 --> 00:42:36,390
- Λυπάμαι πολύ.
- Θεέ μου. Μη λυπάσαι.
660
00:42:36,974 --> 00:42:39,685
Για ό,τι κι αν λυπάσαι, δεν φταις εσύ.
661
00:42:55,284 --> 00:42:57,703
Σίγουρα δεν θέλετε
να πάρετε μαζί λίγο αστακό;
662
00:42:57,703 --> 00:43:00,497
Να σας τυλίξω λίγες γαρίδες
663
00:43:00,497 --> 00:43:02,457
και να τις πάρετε στην τσάντα;
664
00:43:04,126 --> 00:43:06,628
Έβελιν, σε παρακαλώ,
άσε με να σου φτιάξω ένα πακέτο
665
00:43:06,628 --> 00:43:09,381
με λίγα κρακεράκια, τυρί και γαρίδες.
666
00:43:10,883 --> 00:43:14,011
Μαξίν. Επίτρεψέ μου
να σου κάνω μια πολύ ευθεία ερώτηση.
667
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Παρακαλώ.
668
00:43:16,805 --> 00:43:19,766
Έχεις καθόλου χρήματα;
669
00:43:20,893 --> 00:43:23,520
Φυσικά. Ένα σωρό.
670
00:43:24,021 --> 00:43:28,358
Εξάλλου, όταν η Νόρμα φύγει, δυστυχώς,
671
00:43:28,358 --> 00:43:32,696
ο Ντάγκλας θα πάρει την κληρονομιά
και θα κάνουμε τον Καλοκαιρινό Χορό.
672
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
Καημένη μου.
673
00:43:38,744 --> 00:43:41,997
Κάτι που έπρεπε να σου έχω πει νωρίτερα.
674
00:43:45,918 --> 00:43:48,629
Δεν υπάρχει κληρονομιά για τον Ντάγκλας.
675
00:43:49,254 --> 00:43:50,422
Τι;
676
00:43:51,131 --> 00:43:55,010
Όταν πεθάνει η Νόρμα,
όλα τα χρήματα θα πάνε στις γάτες.
677
00:43:55,511 --> 00:43:57,679
Δεν σε παρακολουθώ, Έβελιν. Σε ποιον;
678
00:43:57,679 --> 00:44:01,934
Όταν τελικά πεθάνει,
κι αυτό θα είναι πολύ θλιβερό για όλους,
679
00:44:01,934 --> 00:44:04,853
όλο το κτήμα της θα περάσει στην κυριότητα
680
00:44:04,853 --> 00:44:08,565
του Συλλόγου Καθαρόαιμων
Αιλουροειδών Παλμ Μπιτς.
681
00:44:09,858 --> 00:44:10,859
Πού το ξέρεις;
682
00:44:10,859 --> 00:44:14,363
Με τη Νόρμα ξέραμε τα πάντα
η μία για την άλλη.
683
00:44:14,363 --> 00:44:18,617
Και άρα ξέρω πολλά για σένα.
684
00:44:18,617 --> 00:44:22,663
Μάλιστα με τη Νόρμα
πίναμε κοκτέιλ και γελούσαμε
685
00:44:22,663 --> 00:44:25,874
με τα χριστουγεννιάτικα γράμματα
που έστελνες κάθε χρόνο,
686
00:44:25,874 --> 00:44:28,585
προσπαθώντας προφανώς
να κρατήσεις τον Ντάγκι στο παιχνίδι.
687
00:44:29,336 --> 00:44:34,091
Πάντα μου έλεγε πως δεν θα έδινε
τα λεφτά της στον Ντάγκι,
688
00:44:34,091 --> 00:44:39,721
ακόμα κι αν ήταν ο τελευταίος Ντέλακορτ
στη γη, που είναι.
689
00:44:40,305 --> 00:44:42,975
Εκτός αν είσαι έγκυος,
690
00:44:44,101 --> 00:44:47,437
αλλά είμαι σίγουρη πως δεν είσαι.
691
00:44:49,398 --> 00:44:52,150
Οπότε, εγώ θα φιλοξενήσω το γκαλά φέτος,
692
00:44:52,150 --> 00:44:54,736
προς τιμήν της Νόρμα, φυσικά.
693
00:44:54,736 --> 00:44:59,074
Και θα το κάνω εδώ,
για να μη σπάσει η παράδοση.
694
00:44:59,074 --> 00:45:02,327
Φαντάζομαι πως ο διαχειριστής,
όποιος κι αν είναι αυτός,
695
00:45:02,327 --> 00:45:05,038
θα θέλει, αναμενόμενα, ένα σημαντικό ποσό.
696
00:45:05,038 --> 00:45:05,956
Πολύ γενναιόδωρο.
697
00:45:05,956 --> 00:45:11,044
Σε αντάλλαγμα, εσύ θα περισώσεις
ό,τι απέμεινε από την αξιοπρέπειά σου.
698
00:45:12,212 --> 00:45:15,257
Εξάλλου, είπες ότι θα ανακοινωθεί
στη Shiny Sheet αύριο.
699
00:45:18,886 --> 00:45:20,053
Έβελιν.
700
00:45:26,101 --> 00:45:31,440
Περίμενα όλη μου τη ζωή να αναγνωριστώ,
701
00:45:32,524 --> 00:45:36,195
λες και αυτό θα σήμαινε
ότι θα τα είχα όλα,
702
00:45:37,863 --> 00:45:43,994
χωρίς έγνοιες, θα κινούμουν μαγικά,
703
00:45:44,912 --> 00:45:46,496
χωρίς καν να αγγίζω το έδαφος.
704
00:45:48,957 --> 00:45:52,794
Αλλά σήμερα συνειδητοποίησα,
χάρη σ' εσένα,
705
00:45:54,296 --> 00:45:56,465
ότι η αναγνώριση
δεν είναι το τέλος του ταξιδιού.
706
00:45:58,091 --> 00:45:59,384
Είναι μόνο η αρχή.
707
00:46:00,636 --> 00:46:02,304
Δεν σε είχα για ποιήτρια.
708
00:46:02,304 --> 00:46:05,182
Μόνο για μια τυχάρπαστη παρείσακτη.
709
00:46:06,308 --> 00:46:08,143
Με έπιασες στα πράσα, Έβελιν.
710
00:46:09,102 --> 00:46:10,187
Δεν έχω λεφτά.
711
00:46:11,230 --> 00:46:14,191
Και ναι, αυτό μάλλον θα βγει
στην αυριανή Shiny Sheet.
712
00:46:16,527 --> 00:46:21,615
Αλλά, βλέπεις, η έπαυλη Ντέλακορτ
είναι το μόνο μέρος
713
00:46:21,615 --> 00:46:24,493
όπου μπορεί να γίνει ο Καλοκαιρινός Χορός.
714
00:46:26,119 --> 00:46:32,251
Οπότε, αν θες να κάνεις το πάρτι,
θα πρέπει να συνεργαστείς μαζί μου.
715
00:46:40,843 --> 00:46:41,844
Ποτέ.
716
00:46:47,391 --> 00:46:48,809
Ξέρω ότι χάνεις επιρροή.
717
00:46:52,187 --> 00:46:54,731
Κι εγώ μετά βίας αντέχω.
718
00:46:55,983 --> 00:46:58,652
Αν πέσεις, θα σε πιάσω.
719
00:46:58,652 --> 00:47:05,325
Κι όταν σε πιάσω,
θα κρατηθώ πάρα πολύ γερά.
720
00:47:13,542 --> 00:47:15,836
Βρες το κλειδί για τη θυρίδα της Νόρμα,
721
00:47:15,836 --> 00:47:18,755
πάρε το ρόλοντεξ
και θα στρωθούμε στη δουλειά.
722
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
Πανάθεμα τη Νόρμα.
723
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Αν ήμουν κλειδί...
724
00:47:41,486 --> 00:47:42,487
Αν ήμουν κλειδί...
725
00:47:45,240 --> 00:47:46,241
Κλειδί!
726
00:48:07,387 --> 00:48:08,388
Μαξίν;
727
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
Εδώ είμαι.
728
00:48:14,937 --> 00:48:20,734
Έχω να μπω εδώ... δεκαετίες.
729
00:48:23,570 --> 00:48:24,655
Τι έκανες;
730
00:48:25,781 --> 00:48:28,700
Έκανα χάλια την οικογενειακή έπαυλη, έτσι;
731
00:48:32,162 --> 00:48:33,497
Είσαι μεθυσμένη;
732
00:48:37,042 --> 00:48:38,377
Θέλω να κάνεις κάτι.
733
00:48:38,919 --> 00:48:40,587
Ναι. Φυσικά, μωρό μου. Ό,τι θες.
734
00:48:42,840 --> 00:48:47,928
Θέλω να με πας επάνω
και να με γαμήσεις σαν Ντέλακορτ.
735
00:48:58,272 --> 00:49:00,440
- Πάνω.
- Εντάξει.
736
00:49:13,537 --> 00:49:15,330
Ντάγκλας, ξαναπές το!
737
00:49:15,831 --> 00:49:16,957
Ξαναπές το!
738
00:49:16,957 --> 00:49:18,750
Μαξίν Ντέλακορτ!
739
00:49:19,334 --> 00:49:21,628
- Ξαναπές το!
- Θεέ μου.
740
00:49:21,628 --> 00:49:24,756
Μαξίν Ντέλακορτ!
741
00:49:24,756 --> 00:49:26,466
Όχι.
742
00:49:27,301 --> 00:49:29,970
Κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ!
743
00:49:29,970 --> 00:49:33,599
Ναι. Μωρό μου.
744
00:49:38,312 --> 00:49:39,730
- Να πάρει.
- Ντάγκλας!
745
00:49:39,730 --> 00:49:43,442
- Θεέ μου!
- Αηδία. Να φύγω.
746
00:49:44,943 --> 00:49:45,777
Σ' αγαπώ.
747
00:49:45,777 --> 00:49:51,116
Είμαι η κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ!
748
00:50:47,840 --> 00:50:49,842
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού