1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 जूलिएट मैक्डैनियल की मिस्टर एंड मिसेज़ अमेरिकन पाई 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 पुस्तक पर आधारित 3 00:01:08,944 --> 00:01:10,946 पाम रोयाल 4 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 ख़त्म हो गया। 5 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 ख़त्म हो गया। 6 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 रॉबर्ट? 7 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 मेरा रॉबर्ट कहाँ है? 8 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 मेरे लिए एक और मार्टीनी बनाओ। 9 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 और फिर चलो डॉक्टर-डॉक्टर खेलते हैं। 10 00:02:07,002 --> 00:02:10,923 ओह, रॉबर्ट... प्लीज़ ऊपर आ जाओ। 11 00:02:10,923 --> 00:02:13,592 तुम अब तक भी मुझसे गुस्सा नहीं हो सकते है, है न? 12 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 रॉबर्ट? 13 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 रॉबर्ट? 14 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 रॉबर्ट। 15 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 सुबह के सूरज के उगने की तरह, 16 00:02:47,876 --> 00:02:52,339 पाम बीच में किसी चीज़ में सक्षमता और सामर्थ्य की इतनी चमक नहीं है 17 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 जितनी "द शाइनी शीट" की हर रोज़ की डिलावरी में है। 18 00:02:55,717 --> 00:03:00,430 सामाजिक स्टॉक की उछाल और गिरावट, विरासतों का बनना और बिगड़ना, 19 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 किसकी पीठ पर चाबुक पड़े और किसने "शर्मिंदगी" का "काम" किया। 20 00:03:04,268 --> 00:03:07,479 इतने वादे, इतने जोखिम। 21 00:03:11,859 --> 00:03:16,405 जैसा सोचा था, फ़ाइब्रोसिस के लिए सफल नीलामी के बाद मैरी डेविडसोल का स्टॉक 22 00:03:16,405 --> 00:03:19,324 सबसे ऊँचाई पर था। 23 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 और डायना का सामाजिक रुत्बा अब भी सबसे ऊँचा था 24 00:03:22,786 --> 00:03:25,706 क्योंकि उसने कैंसर पीड़ित शिशुओं के लिए काम किया था। 25 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 रकेल के स्टॉक पर सवाल खड़े हुए थे, 26 00:03:30,919 --> 00:03:32,462 लेकिन उसने अपना हर दाँव 27 00:03:32,462 --> 00:03:34,298 अपने ही आने वाले बॉल पर लगा रखा था। 28 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 एवेलिन, उसे पूरा यक़ीन था 29 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 कि अगली राज करने वाली वही होगी, लेकिन उस सुबह वह उलझन में थी। 30 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 इसी दौरान, एक ख़ास शख़्स का सामाजिक रुत्बा 31 00:03:48,395 --> 00:03:51,148 उसके संक्रमण के बाद और भी ज़्यादा मज़बूत हो गया था। 32 00:03:51,148 --> 00:03:54,234 मुझे जल्द ही पता चलने वाला था कि सीज़न के अंत में होने वाला बीच बॉल, 33 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 साल का सबसे बड़ा जश्न, 34 00:03:55,777 --> 00:03:59,281 जिसके कारण वह हर सीज़न के ख़त्म होने के दौरान 35 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 अपने सामाजिक रुतबे को शीर्ष पर ले जाने में सफल रहती थी, 36 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 वह पाम बीच का ऐसा प्रतिष्ठित अवसर था जिसे हर कोई पाना चाहता था। 37 00:04:08,498 --> 00:04:10,751 लेकिन नॉर्मा की हालत में सुधार होते देख, 38 00:04:10,751 --> 00:04:12,377 कौन जानता था कि भविष्य में... 39 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 हम सबके साथ क्या होने वाला था? 40 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 ऐ! तुम क्या कर रहे... 41 00:04:43,408 --> 00:04:45,661 मेरे निजी कपड़ों से अपने हाथ दूर रखो, ठरकी कहीं के! 42 00:04:45,661 --> 00:04:47,579 अपना कचरा उठाओ और निकलो। 43 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 फिर से स्वागत है। 44 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 नहीं। आज कोई गहने नहीं लाई हूँ। मुझे एक तार भेजना है। 45 00:05:12,729 --> 00:05:14,940 वेस्टर्न यूनियन 46 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 - बोलो। - ठीक है। 47 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 "शिकागो ओ'हेयर हवाईअड्डा, ट्रांस वर्ल्ड एयरलाइन्स, पायलट लाउंज, 48 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 कप्तान डेलाकॉर्ट उर्फ़ सिमन्स। 49 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 बड़ी ख़बर।" पूर्णविराम। "नॉर्मा बेहतर हो रही है।" पूर्णविराम। 50 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 "विरासत अब हफ़्तों या महीनों दूर है।" पूर्णविराम। 51 00:05:36,753 --> 00:05:40,591 "आवास का कुछ पता नहीं।" पूर्णविराम। "जहाँ पहुँचूँगी तुम्हें बता दूँगी।" पूर्णविराम। 52 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 - सब लिखा? - दो डॉलर। 53 00:05:45,053 --> 00:05:47,890 अब मैं क्या करूँ जबकि रानी की हालत सुधरने लगी है? 54 00:05:47,890 --> 00:05:49,516 मैं अपने पैजेंट के दिनों से 55 00:05:49,516 --> 00:05:51,185 एक आदर्श पर टिकी हुई थी, 56 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 "जिसके नाखून हों लंबे वह कभी नहीं हारती।" 57 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 यह लातिन भाषा है। 58 00:06:01,612 --> 00:06:03,864 - मैक्सीन? - ओह, मिट्ज़ी! 59 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 कल रात मेरे बॉयफ़्रेंड ने मुझे छोड़ दिया। 60 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 जान। बस करो। 61 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 हाँ। 62 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 हमने सेक्स किया और फिर हम ग्रेट वॉल ऑफ़ चाइना में 63 00:06:15,751 --> 00:06:19,213 तीखे झींगे खाने गए जिसका भुगतान मैंने किया... 64 00:06:19,213 --> 00:06:20,797 तुमने डिनर से पहले सेक्स किया था? 65 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 देखो मेरे पास क्या है। 66 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 यह फ़्रेम किया हुआ 20 डॉलर का नोट देखा? 67 00:06:28,388 --> 00:06:32,392 मेरे शानदार पैजेंट के पेशे में मुझे यह सबसे पहला 68 00:06:32,392 --> 00:06:34,102 भुगतान मिला था। 69 00:06:34,603 --> 00:06:36,897 दुख की बात यह है कि मेरे पास यही पैसे बचे हैं। 70 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 मैंने आज सुबह पेट्रोल लेने के लिए इस फ़्रेम को लगभग तोड़ ही दिया था। 71 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 और मैंने इसे अपने सिर पर उठाया और मैंने इसे देखा 72 00:06:45,280 --> 00:06:47,407 और फिर मैं रुक गई और मैंने कहा, "नहीं! 73 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 कोई जो अपने पेशे की शुरुआत कर रहा होगा, 74 00:06:50,160 --> 00:06:52,412 वह इसे एक प्रेरणा की तरह इस्तेमाल कर पाएगा। 75 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 या कम से कम तीखे झींगों का बिल भरने के लिए।" 76 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 तुम पाम बीच की इकलौती ऐसी शख़्स हो जो चालबाज़ नहीं है, 77 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 इसीलिए मैं चाहती हूँ तुम इसे रखो, ख़ासकर अब। 78 00:07:05,968 --> 00:07:09,930 शायद हम इसे क्यूटेक्स की चमकीली नेल पॉलिश के भुगतान के रूप में भी इस्तेमाल कर सकते हैं। 79 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 मेरे नाखूनों को ज़रूरत है मिट्ज़ी की। 80 00:07:14,476 --> 00:07:17,604 मैक्सीन। आपने आज सुबह द शाइनी शीट नहीं देखा क्या? 81 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 नहीं। क्या? क्यों? मैं सामान बाँध रही थी। 82 00:07:22,860 --> 00:07:24,820 तो, आप मुख्य पन्ने पर हैं। 83 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 क्या? 84 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 "मिसेज़ डगलस डेलाकॉर्ट कौन है?" 85 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 हे, भगवान। लगता है जैसे मुझे उल्टी हो जाएगी। 86 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 या मेरी पॉटी निकल जाएगी। नहीं, शायद उल्टी होगी। 87 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 - या फिर शायद दोनों ही थोड़े-थोड़े! - बाकी का पढ़िए, मैक्सीन! 88 00:07:40,544 --> 00:07:43,255 "कल रात की फ़ाइब्रोसिस के लिए नीलामी में 89 00:07:43,255 --> 00:07:44,965 बहुत बड़ी बोली लगाकर मैदान में कूदने के बाद 90 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 हर कोई जानना चाहता है कि मिसेज़ डगलस डेलाकॉर्ट कौन है।" 91 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 "और नॉर्मा डेलाकॉर्ट के दुखद रूप से अक्षम होने के बाद, 92 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 {\an8}सीज़न के अंत में होने वाले बीच बॉल का क्या होगा 93 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 जो पिछले 49 सालों से डेलाकॉर्ट रियासत के समंदर के सामने वाले हिस्से में लगातार होता आ रहा है? 94 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 यह है शानदार बैटी। 95 00:08:00,898 --> 00:08:04,318 यह डिनर से पहले होने वाले एक कॉकटेल में 96 00:08:04,318 --> 00:08:07,446 इस रेशम शिफ़ॉन की ख़ूबसूरती में जा रही है। 97 00:08:07,446 --> 00:08:11,450 जिन्हें टखने नहीं दिखाने होते, उनके लिए यह मैक्सी संस्करण है। 98 00:08:11,450 --> 00:08:15,370 "क्या नाम की वारिस ही जश्न की मेज़बानी की वारिस बनेगी?" 99 00:08:16,371 --> 00:08:17,372 देवियों? 100 00:08:17,372 --> 00:08:19,249 मैं यहाँ आपकी चिंताएँ कम करने आई हूँ। 101 00:08:19,249 --> 00:08:21,960 बीच बॉल ज़िंदा है और अच्छा-खासा है। 102 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 बेशक, आप सबको निमंत्रण मिलेंगे। 103 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 जान, सुनकर बहुत अच्छा लगा। हम यहाँ फ़ैशन देखने आए हैं। 104 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 ख़ैर, मुझे फ़ैशन देखना बहुत पसंद है। 105 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 धन्यवाद, दोस्तों। धन्यवाद, ग्रेमैन। 106 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 वह आज के द शाइनी शीट के पहले पन्ने पर थी। 107 00:08:37,976 --> 00:08:39,937 क्या हम जारी रखें? 108 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 यह प्यारी डोरीन है। 109 00:08:42,981 --> 00:08:48,278 इसकी ड्रेस एम्पायर-वेस्ट ड्रेस है, जिसे लोगों को प्रभावित करने के लिए बनाया गया है। 110 00:08:48,278 --> 00:08:51,823 देवियों, नॉर्मा का संक्रमण फैलने से पहले क्या किसी को भी 111 00:08:51,823 --> 00:08:53,325 बीच बॉल का निमंत्रण मिला था? 112 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 नहीं। 113 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 उन निमंत्रणों को भेजे बिना, 114 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 मैं जानने को उत्सुक हूँ कि तुम नॉर्मा के जश्न में किसे आमंत्रित कर रही हो, मैक्सीन। 115 00:09:02,668 --> 00:09:06,505 केवल हम मुर्गियों को? आख़िरकार, तुम बस हम कुछ लोगों को ही जानती हो। 116 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 द शीट को साज़िश की बू आ जाएगी। 117 00:09:08,173 --> 00:09:13,512 इस आलीशान, कच्चे रेशम के बने आड़े ए-लाइन गाउन में 118 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 यह लबादा जान डाल देता है, अगर आप पहनने की हिम्मत करें। 119 00:09:16,139 --> 00:09:21,061 मुझे गुलाबी पसंद है। इससे जवानी... और हॉट डॉग की याद आती है! 120 00:09:21,645 --> 00:09:25,858 मैक्सीन, मैं मेहमानों की सूची बनाने में ख़ुशी-ख़ुशी तुम्हारी मदद करूँगी। 121 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 एवेलिन, धन्यवाद। वैसे, यह शानदार रहेगा। 122 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 वैसे, नॉर्मा के जश्न का राज़ है उसका मशहूर रोलोडेक्स, 123 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 शायद पूरे पाम बीच की सबसे क़ीमती वस्तु, 124 00:09:35,826 --> 00:09:38,662 जिसे वह अपनी तिजोरी में ताले में बंद रखती है 125 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 - अपने क़ीमती हीरों के साथ। - उनके पास और भी हीरे हैं? 126 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 वहीं पर वह अपना ताज रखती है। 127 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 - ताज? - लेकिन वह रोलोडेक्स... 128 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 उसके होने से तुम आश्वस्त हो सकती हो कि दुनिया भर के रईस और मशहूर लोग 129 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 इस जश्न में ज़रूर आएँगे। 130 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 अगर अपने लिए न करो, 131 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 तो प्यारी नॉर्मा के लिए श्रद्धांजलि समझ कर करो। 132 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 लेकिन, मैक्सीन, शायद वे तुम्हारे लिए भी आ जाएँगे। 133 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 निश्चित है कि वे सब भी वही सवाल पूछेंगे जो हम पूछ रहे हैं। 134 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 जैसा कि द शीट में छपा है, "मिसेज़ डगलस डेलाकॉर्ट कौन है?" 135 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 हर कोई जानना चाहता है। 136 00:10:08,192 --> 00:10:10,235 अगर आपको थोड़ा बदन दिखाना पसंद है, 137 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 तो आपकी सिगरेट-आकार की पैंट 138 00:10:12,321 --> 00:10:17,284 इस शानदार बिना आस्तीन वाली पीली ट्यूनिक के ज़रिए दिखाई देगी। 139 00:10:17,284 --> 00:10:21,705 मैक्सीन, शायद यह मौक़ा है कि हम सारी औरतें 140 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 यह जानें कि असली तुम कौन हो। 141 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 मैं आप औरतों को आमंत्रित करना चाहूँगी 142 00:10:29,171 --> 00:10:34,927 एक छोटी सी कॉकटेल पार्टी के लिए। आज रात क्लब में। 143 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 मुझे यक़ीन है कि हम सभी के लिए कॉकटेल का समय सही रहेगा, है न, देवियों? 144 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 लेकिन बहुत बुरा है कि तुम पाम रोयाल में यह पार्टी नहीं रख सकतीं, जान। 145 00:10:41,642 --> 00:10:42,768 आज रात 146 00:10:42,768 --> 00:10:45,646 ग्रेट वॉर हॉर्सबैक के दक्षिण फ्लोरिडा के सेवानिवृत्त सैनिकों का डिनर है। 147 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 तो, फिर कल रात को? 148 00:10:47,356 --> 00:10:50,776 दरअसल हम केवल आज रात ही व्यस्त नहीं हैं, है न, देवियों? 149 00:10:53,195 --> 00:10:58,534 मुझे यक़ीन है कि हर कोई देखना चाहेगा कि तुम कहाँ रहती हो, मैक्सीन। 150 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 एक आख़िरी बार देख लीजिए। 151 00:11:04,748 --> 00:11:07,709 मुझे लगता है कि अगर तुम हम सबको अपने घर बुला लो, 152 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 तो बहुत ज़्यादा मनोरंजन होगा। 153 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 शानदार। 154 00:11:14,466 --> 00:11:19,471 तो, मैं सबसे कॉकटेल के समय पर मिलूँगी। 155 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 बहुत बढ़िया। हमें कहाँ मिलना चाहिए? 156 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 डेलाकॉर्ट हवेली में। 157 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 बिल्कुल। 158 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 गधी! मर गई, मर गई, मर गई, मर गई, मर गई! 159 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 ख़ुद को संभालो, मैक्सीन। ख़ुद को संभालो। 160 00:11:40,200 --> 00:11:45,289 बस कुछ कॉकटेल बनाना और औरतों को बुलाना। धत् तेरे की! 161 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 ख़ुद को संभालो। 162 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 तुम कर क्या रही हो? 163 00:12:06,602 --> 00:12:10,898 मैं यहाँ रहने आ रही हूँ। और तुम यहाँ से निकल रहे हो। मेरा सामान संभाल लेना। धन्यवाद। 164 00:12:11,398 --> 00:12:15,652 तुम नहीं आ रही, मैं नहीं जा रहा और मैं नहीं संभालूँगा। यह तुम्हारा घर नहीं है। 165 00:12:15,652 --> 00:12:19,531 मज़ाकिया है, तुम्हारा है क्या? तुम मुझे फिर से बता सकते हो कि ठीक तरह से तुम यहाँ क्या करते हो? 166 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 मैंने तुम्हें बताया था। मैं नॉर्मा की देखभाल करता हूँ। 167 00:12:22,367 --> 00:12:23,410 अच्छा काम करते हो, फ़ौजी, 168 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 क्योंकि फिलहाल उसकी हालत किनारे पड़ी किसी सब्ज़ी जैसी है। 169 00:12:26,371 --> 00:12:28,040 और मैं यक़ीन से कह सकती हूँ 170 00:12:28,040 --> 00:12:30,250 कि कल तुम उससे पहली बार मिलने गए थे। 171 00:12:30,250 --> 00:12:32,336 तुम अब जा सकते हो। क्या बार इस तरफ़ है? 172 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 मैं पुलिस को फ़ोन करूँगा और उन्हें बता दूँगा कि मैंने तुम्हें स्टोन्ड मेबल को ले जाते हुए देखा था। 173 00:12:38,550 --> 00:12:40,886 पुलिस को? ज़रूर, बुलाओ। 174 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 लेकिन उन्हें वह हिस्सा बताना मत भूलना कि कैसे मैंने उसे वापस रख दिया था। 175 00:12:43,889 --> 00:12:45,432 - तोड़कर। - अरे, बस करो। 176 00:12:45,432 --> 00:12:47,601 फ़ेविकॉल से सब चिपकाया जा सकता है। 177 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 और जब वे यहाँ आएँगे तो मैं उन्हें अपनी 178 00:12:50,312 --> 00:12:55,692 नई स्टेशनरी दिखाऊँगी जिस पर स्पष्ट रूप से मैक्सीन डेलाकॉर्ट लिखा हुआ है। 179 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 मुझे बताओ, क्या तुम्हारे पास स्टेशनरी है भी, रॉबर्ट? 180 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 - नहीं। - और अगर तुम्हारे पास स्टेशनरी होती, 181 00:13:04,785 --> 00:13:08,247 क्या उस पर कहीं भी "डेलाकॉर्ट" लिखा होता? 182 00:13:09,790 --> 00:13:13,710 नहीं। तो मैं तुमसे कहूँगी... 183 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 कि आराम से फ़ोन मिलाओ। 184 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 तो, चीज़ें इस तरह से होंगी। 185 00:13:21,176 --> 00:13:26,431 मैं इस घर के सबसे अच्छे कमरे में अपना सामान रखूँगी, 186 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 और फिर मैं महिलाओं को कॉकटेल पार्टी दूँगी। 187 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 और जब तक वे यहाँ पहुँचेंगी, तुम यहाँ से जा चुके होगे। 188 00:13:33,480 --> 00:13:35,274 - नहीं। - तुमने अभी-अभी क्या कहा? 189 00:13:35,274 --> 00:13:38,026 - मैंने कहा नहीं। - अपनी शर्ट पहनो और निकल जाओ। 190 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 मेरा मन नहीं है। मैं ऐसे ही ख़ुश हूँ। 191 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 - हाँ। बेहतर होगा तुम निकल जाओ। - मुझे निकालकर दिखाओ। 192 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 तुम्हारे पास कोई मौक़ा नहीं है। और मेरा पीछा करना बंद करो! 193 00:13:45,576 --> 00:13:47,703 इसके बजाय तुम्हें अपना सामान इकट्ठा करना चाहिए। 194 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 तुम यहाँ ऊपर नहीं आ सकती। यह तुम्हारा घर नहीं है। 195 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 यह तुमसे ज़्यादा मेरा घर है। 196 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 क्या बकवास है... यह जगह अपराध स्थल जैसी लग रही है। 197 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 - रुको, तुम्हारा क्या मतलब है? - तुम नॉर्मा की देखभाल करने का इरादा रखते हो, 198 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 फिर भी तुमने उसका कमरा साफ़ नहीं किया है? 199 00:14:08,056 --> 00:14:09,808 वैसे, वह सब यहीं हुआ था। 200 00:14:09,808 --> 00:14:11,351 - उनका संक्रमण। - तो? 201 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 तो, संक्रमण के बीच में कोई बिस्तर ठीक करने नहीं रुकता है। 202 00:14:14,479 --> 00:14:17,691 - घर की देखभाल करने वाला लड़का बाद में सफ़ाई करता है। - मैं घर की देखभाल करने वाला नहीं हूँ। 203 00:14:17,691 --> 00:14:20,360 पूल बॉय, बार बॉय, तुम जो भी हो। 204 00:14:20,360 --> 00:14:22,154 मुझे बस इतना पता है कि तुमने मेरी कोई मदद नहीं की है। 205 00:14:22,154 --> 00:14:23,447 तो मैं अपनी चीज़ें ख़ुद ले आऊँगी। 206 00:14:23,447 --> 00:14:25,908 अगर मैं तुम्हारी जगह होती, तो अपनी डंगरी बाँध रही होती। 207 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 अवैध निवासी। 208 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 तुम ऐसे कह रहे हो जैसे बेइज़्ज़ती कर रहे हो। 209 00:14:33,207 --> 00:14:35,167 वैसे, तुम्हें पता होना चाहिए कि हमारे इस महान देश में, 210 00:14:35,167 --> 00:14:37,336 हमारा अवैध निवास करने का लंबा और गर्वित इतिहास है। 211 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 आख़िरकार, तुम्हें क्या लगता है कि हमें टेक्सस कैसे मिला था? मेक्सिको में अवैध निवास करके। 212 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 - तुम अवैध निवासी हो, मैं अवैध निवासी हूँ। - हम सब अवैध निवासी हैं। 213 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 - निकल जाओ। - मैं कहीं नहीं जा रहा। तुम निकलो। 214 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 मैं तुमसे क्लब में मिलूँगी, जिन बनाने वाले। 215 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 - हम अवैध निवासी नहीं हैं। वह अवैध निवासी है। - घर अभी तक हमारा नहीं हुआ है। 216 00:14:55,270 --> 00:14:56,563 हमें ज़रूरत भी नहीं है। 217 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 इसके अलावा, किसी को तो घर पर नज़र रखनी होगी, परिवार के हितों की रक्षा करनी होगी। 218 00:14:59,858 --> 00:15:01,944 मुझे यह सोचकर अच्छा नहीं लग रहा है कि तुम अकेली 219 00:15:01,944 --> 00:15:03,904 उस घर में एक अजनबी मर्द के साथ हो। 220 00:15:03,904 --> 00:15:05,155 मेरे डगलस को जलन हो रही है? 221 00:15:05,155 --> 00:15:06,949 तुम्हारे डगी को चिंता हो रही है। 222 00:15:06,949 --> 00:15:10,994 मैं तुम्हें उंगलियाँ चबाते हुए सुन सकती हूँ। बस करो। तुम्हारी उंगलियाँ नहीं बचेंगी। 223 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 और साथ ही, वह इतना भी अजीब नहीं है। वह सेना में था। 224 00:15:14,998 --> 00:15:16,959 और यह मोटल से बहुत बेहतर जगह है। 225 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 कमरा नंबर 103 में रहने वाली पेग कुल्हाड़ी से मारने वाली हत्यारिन थी। 226 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 वह खुलकर इस बारे में बताती थी। 227 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 यह बंदा तो बस अपनी शर्ट के बिना घूमता है। यह ठीक है। 228 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 वह शर्ट के बिना क्यों घूमता है? 229 00:15:29,805 --> 00:15:30,973 यह मज़ाकिया है। कौन हो सकता है? 230 00:15:30,973 --> 00:15:33,767 देखो, मुझे बेहतर लगेगा अगर तुम रहने के लिए कोई और जगह ढूँढ लो। 231 00:15:33,767 --> 00:15:36,144 सुनो, मुझे जाना होगा। कोई मुझसे मिलने आया है। 232 00:15:36,144 --> 00:15:38,188 तुम भावनाओं में बह रही हो। 233 00:15:38,188 --> 00:15:40,107 पता है, मैं भावनाओं में बहने के बिल्कुल विपरीत हूँ। 234 00:15:40,107 --> 00:15:41,775 मैं वह औरत हूँ जो अपनी क्षमता हासिल कर रही है। 235 00:15:41,775 --> 00:15:43,026 मैक्सीन। 236 00:15:43,026 --> 00:15:45,153 प्लीज़ जल्दी घर आ जाओ। मैं बहुत मज़े कर रही हूँ। 237 00:15:45,654 --> 00:15:46,738 मैक्सी... मैक्स... 238 00:15:53,036 --> 00:15:54,204 तुम वाक़ई यहाँ रहती हो! 239 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 गुड मॉर्निंग, मिसेज़ डेलाकॉर्ट। 240 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 तुम तो द शाइनी शीट वाली ऐन हॉलिडे हो। 241 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 जीती-जागती। 242 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 अचानक आने के लिए माफ़ करना। मैं बस जल्दी से कुछ पूछना चाहती थी। 243 00:16:03,005 --> 00:16:04,173 वाह। 244 00:16:04,173 --> 00:16:08,051 और इसे गुप्त रखना, मैं कल तुम्हारी आंटी नॉर्मा की निधन सूचना पर शोध कर रही थी, 245 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 जिससे मुझे कोई ख़ुशी नहीं मिली, वैसे, 246 00:16:10,929 --> 00:16:13,765 पर पता चला कि पाम बीच में एक नई डेलाकॉर्ट आई है। 247 00:16:14,933 --> 00:16:16,059 मुझे नहीं पता कि क्या कहूँ। 248 00:16:16,059 --> 00:16:18,228 साथ ही, मैं कुछ तस्वीरें लेना चाहती हूँ। 249 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 तुमने अभी जो पहना है वह बहुत अच्छा है। बहुत असली है। 250 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 क्यों न अभी खींच ले, दरवाज़े पर? 251 00:16:24,610 --> 00:16:27,029 - ठीक है। - ओह, हाँ। 252 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 बहुत अच्छे। 253 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 ठीक है। 254 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 यह एक ख़ूबसूरत कार है। क्यों न हम कुछ तस्वीरें वहाँ खींच लें? 255 00:16:37,080 --> 00:16:39,166 - ठीक है। - जैगुआर। वाह। 256 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 हे, भगवान। यह कैलेंडर के लिए पोज़ देने जैसा है। 257 00:16:42,002 --> 00:16:43,295 ठीक है। मैंने खींच ली है। 258 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 क्यों न ऐसी तस्वीर लें जहाँ ऐसा लगे जैसे मैं किसी को हाथ से इशारा कर रही हूँ? 259 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 - ठीक है। - ठीक है। 260 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 तो, मैक्सीन डेलाकॉर्ट कौन है, जो पहले सिमन्स थी? 261 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 मिस जूनियर ओकोई 1943, 262 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 मिस चैट्टैनूगा '45 और मिनरल ब्लफ़ '46 के अलावा? 263 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 हाँ। उसके अलावा। 264 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 मैं बस महत्वाकांक्षी... 265 00:17:37,599 --> 00:17:40,936 आकर्षक परवरिश से आई एक लड़की हूँ 266 00:17:41,436 --> 00:17:44,940 जो परेशानी में सब कुछ छोड़-छाड़कर 267 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 अपने पति की बीमार आंटी की देखभाल करने आ गई 268 00:17:47,818 --> 00:17:50,654 जबकि मेरे पति अपने यात्रियों और इस महान देश की 269 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 परिवहन आवश्यकताओं के लिए अपना कर्तव्य निभा रहे हैं। 270 00:17:53,782 --> 00:17:57,411 बहुत ही बढ़िया शब्द, फिर भी विस्तार से बहुत कमी थी। 271 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 - यह एक कला है। - धन्यवाद, ऐन। 272 00:18:00,831 --> 00:18:04,793 तुम टेनेसी से हो। तुम्हारा लहज़ा बता रहा है। नैशविल से? 273 00:18:04,793 --> 00:18:07,588 - चैट्टैनूगा। - चैट्टैनूगा। 274 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 - तुम्हारा परिवार अब भी वहाँ है? - नहीं। 275 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 नहीं, हम सब छोटे से चैट्टैनूगा से बाहर आ गए हैं। 276 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 और अब बड़ा सवाल। 277 00:18:19,516 --> 00:18:22,561 तो, पिछले 49 सालों से दुनिया भर के सबसे रईस, सबसे मशहूर आदमी और औरतें 278 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 पाम बीच में आते रहे हैं 279 00:18:24,688 --> 00:18:27,816 ताकि सीज़न की सबसे लोकप्रिय पार्टी का हिस्सा बन सकें। 280 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 ऐसी पार्टी जिसके बारे में पूरे देश के गपशप कॉलमों में विस्मय के साथ लिखा जाता है। 281 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 क्या इस सीज़न बीच बॉल की 50वीं वर्षगाँठ होगी? 282 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 होगी। 283 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 और मैं उसकी मेज़बानी ठीक यहीं पर करूँगी, जहाँ यह हमेशा होता आया है। 284 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 बेशक, नॉर्मा के सम्मान में। 285 00:18:49,546 --> 00:18:53,759 जो, अगर क़िस्मत ने साथ दिया, तो 50वीं बार अपना ताज पहनेंगी। 286 00:18:57,429 --> 00:18:58,263 एक और तस्वीर। 287 00:18:59,431 --> 00:19:00,516 तैयार हो? 288 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 खींच ली। 289 00:19:06,647 --> 00:19:07,773 सच में मैंने खींच ली है। 290 00:19:08,357 --> 00:19:10,734 अपना समय देने के लिए धन्यवाद। मैं समय पर पहुँच पाऊँगी। 291 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 यह कब छपने वाला है? 292 00:19:12,361 --> 00:19:13,987 कल सुबह 8:00 बजे तक, 293 00:19:13,987 --> 00:19:17,407 पूरा शहर बीच बॉल की नई मेज़बान को जान जाएगा। 294 00:19:17,407 --> 00:19:18,492 कल? 295 00:19:19,243 --> 00:19:20,244 हाँ। 296 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 मैं अपने लक्ष्य हासिल कर रही थी। 297 00:19:27,334 --> 00:19:33,173 बस 14 घंटों में ही, पूरे पाम बीच को पता चल जाएगा कि होने वाली अगली रानी आ चुकी है। 298 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 शाही छाप छोड़ी जानी चाहिए, बिना किसी देरी के। 299 00:19:35,968 --> 00:19:41,139 मेरे पास खाने की मेज़ को अच्छे से सजाने और कॉकटेल के बारे में सोचने के लिए बस चार घंटे से थोड़ा ज़्यादा समय था। 300 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 मैं सफल होने के लिए जो चाहूँ कर सकती थी। 301 00:19:43,267 --> 00:19:47,729 लेकिन उस पल में, मेरे हाथ... कुछ नहीं लग रहा था। 302 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 सारा खाना कहाँ है? 303 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 तुम्हें भूख लगी है? तुम चाहो तो मेरी रसोई में तुम्हारे लिए कुछ बना सकता हूँ। 304 00:19:59,199 --> 00:20:01,201 नहीं, मैं नहीं चाहती कि तुम मेरे लिए कुछ भी बनाओ! 305 00:20:01,201 --> 00:20:02,744 हवेली में रखा खाना कहाँ है? 306 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 तुम्हें रईस लोगों के बारे में कुछ भी पता है? 307 00:20:05,247 --> 00:20:07,207 मैं ही अमीर हूँ। 308 00:20:07,207 --> 00:20:09,668 तो, फिर तुम्हें पता होगा कि तुम घर में कुछ नहीं रखती हो। 309 00:20:09,668 --> 00:20:12,296 क्योंकि तुम हर दिन लंच और ब्रंच के लिए जाती हो 310 00:20:12,296 --> 00:20:15,340 और हर रात किसी जश्न में और हमेशा अपने वज़न का ध्यान रखती हो। 311 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 वैसे, मुझे... बेशक मुझे वह पता था। हर किसी को पता होता है। 312 00:20:19,178 --> 00:20:22,014 और तुम्हें पता होगा कि अगर तुम्हें कॉकटेल पार्टी देनी है, 313 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 तो तुम केटटर को बुलाओगी। 314 00:20:22,931 --> 00:20:26,143 लेकिन सीज़न के दौरान किसी को अचानक ढूँढने के लिए मेरी शुभकामनाएँ। 315 00:20:26,143 --> 00:20:28,145 किसी से एहसान लेने के लिए तुम्हारी जान-पहचान होनी चाहिए। 316 00:20:28,145 --> 00:20:31,190 लेकिन रुको, तुम किसी को नहीं जानती, है न? 317 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 दरअसल, मैं किसी को जानती हूँ। और मुझे केटरर की ज़रूरत नहीं है। 318 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 मुझे केवल सुंदर सजी हुई खाने की मेज़ चाहिए। 319 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 सुंदर सजी हुई खाने की मेज़! 320 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 हैलो। 321 00:21:23,659 --> 00:21:25,035 ठीक है, सब लोगों। 322 00:21:25,035 --> 00:21:29,748 मुझे एक खुलासा करना है, लेकिन अभी आप लोग बस ऊर्जा को महसूस कीजिए। 323 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 उम्मीद है कि तुम लोगों ने ज़हर नहीं खा लिया। अच्छा है। तुम लोग ज़िंदा हो। 324 00:21:43,095 --> 00:21:44,388 तुम्हारी सहेली आई है। 325 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 मैंने कहा था वह वापस आएगी। 326 00:21:46,014 --> 00:21:50,894 - हैलो, सहेली। वह बुरा मज़ाक था? - मैक्सीन, तुम यहाँ क्या कर रही हो? 327 00:21:52,646 --> 00:21:55,941 लिंडा, खाने की मेज़ को तो देखो! 328 00:21:56,525 --> 00:21:58,569 तुम्हारी तरह माँस को सज़ाने वाला कोई नहीं है। 329 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 वैसे, धन्यवाद, मैक्सीन। 330 00:22:00,237 --> 00:22:03,115 - लेकिन हम ध्यान लगा रहे हैं, तो हमें शायद... - ठीक है, चलो शुरू करते हैं। 331 00:22:03,115 --> 00:22:04,908 क्यों न तुम भी हमारे साथ शामिल हो जाओ? 332 00:22:05,492 --> 00:22:06,660 मुझे बस कुछ पूछना है। 333 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 - हाँ। हम बस... - बैठक के बाद। 334 00:22:08,787 --> 00:22:10,706 - ठीक है, हाँ। हम... - बैठो। 335 00:22:14,418 --> 00:22:15,419 ठीक है। 336 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 लंबे समय से मैं फ़र्श पर नहीं बैठी हूँ। 337 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 तो, आज हम साथी बनाने के बारे में बात कर रहे हैं। 338 00:22:23,093 --> 00:22:26,930 मुझे लगता है कि, आप में से कइयों की तरह, इससे मुझे भ्रम से मुक्ति मिलती है। 339 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 और मैं ख़ुद से यही सवाल पूछती रहती हूँ, 340 00:22:29,266 --> 00:22:33,145 "क्या आज शादी जिस तरह से मौजूद है, दुनिया को वही चाहिए?" 341 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 हाँ। 342 00:22:34,813 --> 00:22:37,316 मतलब, ख़ासकर अमेरिका में, औरतों से उम्मीद की जाती है 343 00:22:37,316 --> 00:22:40,944 वे ऐसी पहचान को प्रस्तुत करें जो उनके लिए पहले से निर्धारित है। 344 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 और इसीलिए, क्या हम एक देश के रूप में 345 00:22:45,782 --> 00:22:49,286 उसी अपेक्षा को ज़बरदस्ती दूसरे देशों तक नहीं भेज रहे हैं? 346 00:22:50,078 --> 00:22:52,206 मैं एक चीज़ के बारे में बात कर रही हूँ। 347 00:22:52,831 --> 00:22:53,957 वियतनाम! 348 00:22:53,957 --> 00:22:55,542 वियत-कमबख़्त-नाम। 349 00:22:55,542 --> 00:22:57,878 माफ़ करना, मैं समझी नहीं। 350 00:22:57,878 --> 00:23:01,840 ख़ैर, क्या तुम यह नहीं समझ सकती कि दक्षिण वियतनामी बस्तियों पर अमेरिकी प्रभुत्व 351 00:23:02,341 --> 00:23:06,970 देश के द्वारा बढ़ावा दिए जाने वाले पुरुष एकाधिकारवाद का समर्थन है? 352 00:23:06,970 --> 00:23:08,722 और हम सबने इसे अनुभव किया है। 353 00:23:08,722 --> 00:23:10,057 मेरा बड़ा अनुभव? 354 00:23:11,767 --> 00:23:13,268 मेरी शादी वाले दिन मुझे छोड़ दिया जाना। 355 00:23:13,852 --> 00:23:16,104 ऐसा कुछ होने के लिए पूरी प्रणाली ज़िम्मेदार होती है। 356 00:23:16,104 --> 00:23:20,692 एक आदमी को यह महसूस कराया जाना कि वह एक महिला के साथ ऐसा करने का हक़दार है। 357 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 - तुम मेरी बात समझ रही हो, मैक्सीन, हाँ? - नहीं। 358 00:23:25,447 --> 00:23:27,032 हम दक्षिण वियतनाम की बात कर रहे हैं। 359 00:23:28,242 --> 00:23:33,747 दक्षिण वियतनाम के लोग दुल्हन हैं। अमेरिका दूल्हा है, समझी? 360 00:23:33,747 --> 00:23:37,459 उन्होंने शादी का प्रस्ताव दिया और बहुत से वादे किए, 361 00:23:37,459 --> 00:23:43,173 और फिर दूल्हा शादी वाले दिन मेहमानों के सामने, पूरी दुनिया के सामने... 362 00:23:43,757 --> 00:23:45,300 दुल्हन को छोड़कर चला गया। 363 00:23:45,300 --> 00:23:48,053 और अमेरिकी पुरुष की इसी धारणा की 364 00:23:48,053 --> 00:23:49,680 - जाँच की जानी चाहिए... - हाँ। 365 00:23:49,680 --> 00:23:52,975 ...उन सभी तटों पर जहाँ अमेरिका ने घुसपैठ की है। 366 00:23:52,975 --> 00:23:54,226 - बिल्कुल। - हाँ। 367 00:23:54,226 --> 00:23:55,853 - धन्यवाद। - बिल्कुल सही कहा। 368 00:23:56,603 --> 00:23:58,313 बेशक, वह सगाई बुरी थी। 369 00:23:59,439 --> 00:24:00,357 क्या? 370 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 अमेरिका को दक्षिण वियतनाम को शादी के मंडप में छोड़ ही देना चाहिए था, 371 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 लेकिन 1963 में, सारे मेहमानों के सामने। 372 00:24:07,322 --> 00:24:11,952 लिंडा, एक महान शादी का राज़ आदमी का विरोध करना नहीं होता, 373 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 उसके लिए जीना होता है। 374 00:24:14,663 --> 00:24:18,584 - ओह, नहीं, मैक्सीन। तुम इतनी भी नासमझ नहीं हो। - क्या बकवास है? 375 00:24:19,585 --> 00:24:23,755 मैं नासमझ नहीं हूँ, लिंडा। मुझे सब स्पष्ट दिखाई दे रहा है। 376 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 उसने मुझे चुना था! 377 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 मेरे पति ने। 378 00:24:28,760 --> 00:24:32,890 मैं गर्व से कहती हूँ कि मैं उसकी पत्नी हूँ और मैं गर्व से उसके नाम को धारण करूँगी। 379 00:24:32,890 --> 00:24:36,518 मैं छतों से चिल्लाऊँगी! मैं नहाते समय चिल्लाऊँगी! 380 00:24:36,518 --> 00:24:37,853 डेलाकॉर्ट! 381 00:24:38,353 --> 00:24:43,108 और मैं गर्व से वह सब करूँगी जो मैं कर सकती हूँ उसके उत्थान के लिए, उसके सपनों को सच करने के लिए। 382 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 मैंने सही कहा न, देवियों? 383 00:24:48,280 --> 00:24:49,656 आप लोग सहमत नहीं हैं? 384 00:24:51,950 --> 00:24:52,993 नहीं? 385 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 नहीं? 386 00:25:00,083 --> 00:25:00,918 उत्थान की बात आई है, 387 00:25:00,918 --> 00:25:03,295 तो मैं यहाँ एक एहसान माँगने आई थी। 388 00:25:03,295 --> 00:25:05,881 ठीक है। तुम्हें यहाँ से बाहर ले चलती हूँ। 389 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 - यहाँ से आना है। - बढ़िया। 390 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 - बार के पीछे ठीक रहेगा। - ठीक है। 391 00:25:10,636 --> 00:25:13,138 बढ़िया। और आप यहाँ से आ जाएँ 392 00:25:13,138 --> 00:25:15,849 - और बस खंबों के पास रख दें। - ठीक है। 393 00:25:15,849 --> 00:25:16,934 धन्यवाद। 394 00:25:16,934 --> 00:25:18,936 तुम्हें कैसे पता कि उन्हें कहाँ जाने के लिए कहना... 395 00:25:18,936 --> 00:25:21,104 बीच बॉल वाले घर को हर कोई जानता है। 396 00:25:22,189 --> 00:25:23,232 बिल्कुल। 397 00:25:24,316 --> 00:25:30,239 हालाँकि, यह मेरे ज़रूरतमंद बहन की मदद करने के विचार को थोड़ा नकारता है। 398 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 वैसे, सीफ़ूड के इतने बड़े ऑर्डर में मेरी मदद करने के लिए शुक्रिया। 399 00:25:34,535 --> 00:25:36,578 इस पार्टी में हर चीज़ एकदम सही होनी चाहिए। 400 00:25:36,578 --> 00:25:39,373 कोई भी तुम्हारी तरह मेज़ नहीं सजाता है। 401 00:25:39,373 --> 00:25:40,958 मैं द शाइनी शीट के पहले पन्ने पर हूँ। 402 00:25:40,958 --> 00:25:43,877 प्रभाव बनाने और बनाए रखने की ज़रूरत है। 403 00:25:43,877 --> 00:25:47,548 इस तरह से अपने पति को, और ख़ुद को भी 404 00:25:47,548 --> 00:25:50,801 पाम बीच समाज के बीच एक नए ओहदे तक लेकर जाना है। 405 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 तुम मुझे एकदम सही समझती हो। 406 00:25:54,137 --> 00:25:58,433 ठीक है। तो, तुम्हारा पति कहाँ है? तुम यहाँ यह सब उसी के लिए कर रही हो। 407 00:25:58,433 --> 00:26:02,855 वह आसमान में 30,000 फुट ऊपर है। मेरे लिए जी रहा है। 408 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 वह अपने बोइंग 737 में एक के बाद एक समंदर पार कर रहा है। 409 00:26:06,692 --> 00:26:07,776 - बढ़िया। - ठीक है। 410 00:26:07,776 --> 00:26:11,280 साढ़े चार किलो लॉब्स्टर की पूँछ, साढ़े चार किलो स्नो केंकड़े के पैर, 411 00:26:11,280 --> 00:26:14,157 ढाई किलो जंबो झींगा, स्मोक्ड हैडॉक का आधा किलो, 412 00:26:14,157 --> 00:26:15,492 250 ग्राम कैवियार, 413 00:26:15,492 --> 00:26:16,577 100 सीपें, 414 00:26:16,577 --> 00:26:18,662 और 70 किलो कुचली हुई बर्फ़। 415 00:26:18,662 --> 00:26:20,956 इसके हुए 400 डॉलर। नकद या चेक? 416 00:26:22,875 --> 00:26:24,835 चेक शायद आसान रहेगा। 417 00:26:28,505 --> 00:26:31,550 ठीक है। मैं कैसी दिख रही हूँ? क्या मैं आज के कार्यक्रम के लिए सही लग रही हूँ? 418 00:26:32,050 --> 00:26:34,303 वाह, तुम गुलाबी में अच्छी दिख रही हो। 419 00:26:34,303 --> 00:26:37,097 पक्का यह ज़्यादा अनौपचारिक नहीं है? यह वन-पीस ड्रेस है। 420 00:26:37,097 --> 00:26:38,891 नहीं, तुम प्रभावित करने के लिए तैयार हुई हो। 421 00:26:39,391 --> 00:26:40,225 धन्यवाद। 422 00:26:40,976 --> 00:26:44,396 वैसे, लिंडा! ये मीनारें शानदार हैं। 423 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 सच में? मुझे मानना होगा कि बड़ी मेज़ें सजाना मुझे याद आता है। 424 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 तो, अब कौन प्रभावित करने की कोशिश कर रहा है? 425 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 आख़िरी काम मिलकर पूरा करें? 426 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 - तुम फूल संभालो, मैं फल संभालती हूँ। - ज़रूर। 427 00:26:56,825 --> 00:26:58,327 बस... ठीक है। 428 00:26:58,911 --> 00:27:02,581 पता है, मैक्सीन, मुझे लगता है कि तुम्हें ख़ुद के लिए पता करना होगा 429 00:27:02,581 --> 00:27:04,833 कि आज ये औरतें यहाँ क्यों आ रही हैं। 430 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 मतलब, बुरा मत मानना, लेकिन शायद वे इसलिए नहीं आ रही हैं क्योंकि वे तुम्हें पसंद करती हैं। 431 00:27:08,128 --> 00:27:10,881 मैं जानती हूँ। मैं द शाइनी शीट के पहले पन्ने पर थी। 432 00:27:10,881 --> 00:27:13,258 वे अपने प्रतिद्वंद्वी को देखने आ रही हैं। 433 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 नहीं, मैक्सीन। वे इसलिए आ रही हैं क्योंकि उन्हें तुमसे कुछ चाहिए। 434 00:27:16,428 --> 00:27:18,597 मेरे पास ऐसा क्या है जो उन औरतों को मुझसे चाहिए हो सकता है? 435 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 बीच बॉल। 436 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 बीच बॉल? 437 00:27:23,185 --> 00:27:26,104 हाँ। बीच बॉल, ये जश्न, ये सब एक ही जैसे हैं। 438 00:27:26,104 --> 00:27:28,023 इनसे बहुत पैसा कमाया जाता है। 439 00:27:29,066 --> 00:27:30,859 माफ़ करना, मैं समझी नहीं। 440 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 मैं तुम्हें एक उदाहरण देती हूँ। 441 00:27:33,570 --> 00:27:36,949 पिछले साल, एक युवा ठरकी दृष्टिमितिज्ञ ने... 442 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 अपनी "पारिवारिक संस्था" के लिए बड़ा सा जश्न मनाया था। 443 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 फिर उसने सारा पैसा ख़ुद के पास रख लिया और ख़ुद के चित्र बनवाने पर ख़र्च कर दिया। 444 00:27:44,540 --> 00:27:45,874 भगवान, उसे क्या हो गया था? 445 00:27:45,874 --> 00:27:48,836 वही जो इन सब लोगों को होता है, कुछ नहीं। 446 00:27:49,503 --> 00:27:51,880 ख़ैर, मुझे लगता है कि बीच बॉल काफ़ी सीधा और सरल है। 447 00:27:51,880 --> 00:27:53,173 यह संरक्षण के बारे में है, 448 00:27:53,173 --> 00:27:55,717 समंदर किनारे से, डेलाकॉर्ट बीच से कूड़ा दूर रखने बारे में है। 449 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 बिल्कुल, मैक्सीन। इससे डेलाकॉर्ट बीच को फ़ायदा होता है। 450 00:28:00,639 --> 00:28:03,517 चाहे कोई भी इस जश्न की मेज़बानी करे, इससे हमेशा फ़ायदा... 451 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 हैलो? 452 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 वह पूल बॉय है। 453 00:28:11,024 --> 00:28:12,693 यह हमेशा नाराज़ रहता है। 454 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 पूल बॉय? 455 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 गंदे विचार दिमाग़ में मत लाओ। 456 00:28:19,867 --> 00:28:20,784 तुम्हारे पास रोशनी है। 457 00:28:21,285 --> 00:28:22,828 तुम पौधों से बात कर रहे हो? 458 00:28:24,705 --> 00:28:25,747 हाँ, इसका नाम पैट्सी है। 459 00:28:26,248 --> 00:28:31,461 हैलो, पैट्सी। हमेशा वफ़ादार, नौसैनिक। 460 00:28:31,461 --> 00:28:33,005 यूएमएससी 461 00:28:33,005 --> 00:28:34,131 करो या मरो। 462 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 - तुम सेना में थे? - कोरिया में। 463 00:28:37,467 --> 00:28:38,510 मुझे ख़ुशी है कि तुम सुरक्षित हो। 464 00:28:40,095 --> 00:28:41,346 क्या मैं हूँ? 465 00:28:43,223 --> 00:28:47,352 मैं यक़ीन से नहीं कह सकती। मिलती हूँ। 466 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 - मुझे वह पसंद आया। - हाँ, वह हँसोड़ है। 467 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 तो... ठीक है। 468 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 धन्यवाद। 469 00:28:56,820 --> 00:28:58,197 तुम्हारा स्वागत है। 470 00:29:06,121 --> 00:29:07,623 तुम मुझे जाने को कह रही हो। 471 00:29:07,623 --> 00:29:11,835 नहीं! लिंडा, मैं तुम्हें जाने को नहीं कह रही हूँ। मैं तुम्हें बता रही हूँ कि तुम्हें जाना होगा। 472 00:29:11,835 --> 00:29:15,088 - ठीक है, मैक्सीन, मैं समझ गई। - नहीं, लिंडा, सुनो, 473 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 एवेलिन किसी भी पल यहाँ आती होगी। 474 00:29:16,548 --> 00:29:19,009 तुम उनसे नफ़रत करती हो, वह तुमसे नफ़रत करती हैं। 475 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 अगर तुम रुकी तो सबका मूड खराब हो जाएगा। 476 00:29:21,303 --> 00:29:23,972 तुमने और मैंने सहेलियों वाला समय बिता लिया, अब मैं उनके साथ सहेलियों वाला समय बिताऊँगी। 477 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 मैं समझ गई। 478 00:29:27,476 --> 00:29:29,353 - ठीक है, वे लोग आ गईं। तुम्हें जाना होगा। - ठीक है। 479 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - तुम्हें यहाँ से निकलना होगा। - ठीक है, ठीक है, मैं बाय बोल दूँगी। 480 00:29:31,104 --> 00:29:33,815 नहीं, नहीं, नहीं। उस तरफ़ से नहीं। पीछे के रास्ते से। 481 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 हे, भगवान। 482 00:29:35,234 --> 00:29:38,070 नहीं, मैं नहीं चाहती उन्हें पता चले कि तुम यहाँ थी, बुरा मत मानना। पीछे के दरवाज़े से। जाओ। 483 00:29:38,070 --> 00:29:39,780 - यह बचकानी हरक़त है। - यह बचकानी न... 484 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 सुनो, हम इस हफ़्ते कोई फ़िल्म देख लेंगे। 485 00:29:41,615 --> 00:29:43,492 मैं कई सारी फ़िल्में देखना चाहती हूँ। 486 00:29:45,661 --> 00:29:46,745 मैरी। 487 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 मैंने बगीचे में गाड़ी पार्क कर दी। 488 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 - डेलाकॉर्ट हवेली में स्वागत है। - यह मुझे तुम्हें कहना चाहिए। 489 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 तुम यहाँ कितने समय से रह रही हो? तीन घंटे से? 490 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 ख़ैर, कुछ लोग कहेंगे कि मेरा दिल यहाँ हमेशा से रहा है। 491 00:30:02,094 --> 00:30:03,136 माय टाय। 492 00:30:03,637 --> 00:30:07,850 पुदीना ज़्यादा, अनानास की जगह संतरे की फाँक, बर्फ़ कम। 493 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 और छतरी लगाना मत भूलना। 494 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 बहुत आसान है। आराम से बैठो। 495 00:30:51,935 --> 00:30:54,563 हैलो। अच्छा संगीत है। 496 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 धन्यवाद। कम से कम इस बार मैं पौधों से बात नहीं कर रहा। 497 00:31:00,110 --> 00:31:01,361 औरतें आ गई हैं? 498 00:31:01,361 --> 00:31:02,529 अभी-अभी। 499 00:31:03,405 --> 00:31:04,740 - सोचो क्या? - क्या? 500 00:31:04,740 --> 00:31:05,949 मुझे बाहर निकाल दिया गया। 501 00:31:08,577 --> 00:31:10,621 अच्छे-अच्छों के साथ ऐसा होता है। चिंता मत करो। 502 00:31:11,496 --> 00:31:12,581 धन्यवाद। 503 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 मैं तुम्हारे लिए एक ड्रिंक बना दूँ? जिन रिकी। 504 00:31:20,005 --> 00:31:21,590 गिमलेट? सरल सी? 505 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 - हैलो, सहेली। - देखो, बिल्ली नहीं है तो चूहे की मौज हो रही है। 506 00:31:29,431 --> 00:31:31,850 क्या नॉर्मा को पता है कि तुम डेलाकॉर्ट में सज-धज रही हो? 507 00:31:31,850 --> 00:31:34,978 नहीं, बेशक उसे नहीं पता। वह कोमा में है। 508 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 मैं एक मिसिसिप्पी पंच लूँगी, बर्बन की जगह राय के साथ, बहुत ठंडी, 509 00:31:39,107 --> 00:31:41,485 और फिर तुम मुझे समझा सकती हो कि तुम यहाँ क्या कर रही हो। 510 00:31:45,197 --> 00:31:46,073 ठीक है। 511 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 - रॉबर्ट? - चीयर्स। 512 00:31:51,912 --> 00:31:53,956 - लिंडा? - जिन रिकी? 513 00:31:54,915 --> 00:31:58,252 रॉबर्ट, मैं तुम्हें घंटे के 30 डॉलर दूँगी, चेक से, 514 00:31:58,252 --> 00:32:00,337 अगर तुम एप्रन पहनकर अंदर आ जाओ और साक़ी का काम संभाल लो। 515 00:32:00,337 --> 00:32:02,214 मैं अपनी डंगरी बांधने में व्यस्त हूँ। 516 00:32:02,214 --> 00:32:03,507 तुम बस यहाँ बैठे हो। 517 00:32:06,093 --> 00:32:07,469 लिंडा, तुम करोगी? 518 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 तुमने इतने शानदार तरीके से मेज़ सजाई थी। 519 00:32:09,555 --> 00:32:12,432 निश्चित ही, तुम बर्फ़ और छतरियों को संभाल सकती हो। 520 00:32:12,432 --> 00:32:13,767 - प्लीज़? - मैंने शराब छोड़ दी है। 521 00:32:14,351 --> 00:32:15,561 तुम अभी पी रही हो। 522 00:32:15,561 --> 00:32:20,148 मतलब, इसके और कुछ और ड्रिंक्स के बाद। और मैं तुम्हारी पार्टी का मूड ख़राब नहीं करना चाहती। 523 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 भगवान। धन्यवाद, दोस्तों। 524 00:32:22,985 --> 00:32:26,613 सुनो, साक़ी की निर्देश-पुस्तक अंदर काउंटर पर रखी है। 525 00:32:29,241 --> 00:32:33,579 मिसिसिप्पी पंच। ठीक है, मिसिसिप्पी पंच। मिसिसिप्पी पंच। 526 00:32:34,413 --> 00:32:39,668 मिसिसिप्पी पंच। मिसिसिप्पी पंच। कॉन्यैक। 527 00:32:39,668 --> 00:32:43,755 कॉन्यैक। कॉन्यैक कहाँ है? हा! कॉन्यैक। 528 00:32:51,972 --> 00:32:55,434 - हमारे घर में स्वागत है। - अभी तक तुम्हारा नहीं हुआ है, प्यारी। 529 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 इस तरफ़। 530 00:32:57,186 --> 00:32:59,396 तुम्हारी तरह नहीं हूँ, मैं पहले यहाँ आ चुकी हूँ। 531 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 मैं लूँगी एक जनरल हैरिसन एगनॉग, सख़्त झाग, पर ज़्यादा नहीं। 532 00:33:03,400 --> 00:33:05,944 थोड़ा ज़्यादा जायफल डालना और बर्फ़ ज़्यादा नहीं। 533 00:33:06,612 --> 00:33:07,779 तुम प्यारी हो। 534 00:33:09,198 --> 00:33:10,866 अंडे। अंडे। 535 00:33:12,492 --> 00:33:17,414 जनरल हैरिसन... अंडे। ठीक है। 536 00:33:21,293 --> 00:33:24,254 रकेल। तुम्हारे लिए क्या ला सकती हूँ? मेडफ़र्ड रम सावर? 537 00:33:24,254 --> 00:33:27,007 ब्रैंडी शैंप्रैले? आर्फ़ एंड आर्फ़? पोर्ट वाइन सैंगरी? 538 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 - बस एक ग्लास सफेद वाइन। - भगवान का शुक्र है। 539 00:33:30,427 --> 00:33:31,970 साथ ही 10,000 डॉलर का चेक। 540 00:33:32,554 --> 00:33:35,182 अगर तुम मेरे हवाना की रातों के जश्न में आना चाहती हो। 541 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 इसकी आय फ्लोरिडा के ग़रीब, वंचित बतिस्ता वफ़ादारों का समर्थन करने के लिए जाती है। 542 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 नॉर्मा सीज़न की हर पार्टी में आती थी। 543 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 मुझे यक़ीन है कि उसकी कथित वारिस भी आएगी। 544 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 क्या? 545 00:33:51,198 --> 00:33:53,242 तो तुम युद्ध में थे, हँ? 546 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 बस कह लो कि मैं ख़ुशक़िस्मत था। 547 00:34:00,207 --> 00:34:01,625 - चीयर्स। - चीयर्स। 548 00:34:03,836 --> 00:34:06,296 हालाँकि ख़ुशक़िस्मती भी अपनी तरह का सदमा है, है न? 549 00:34:06,797 --> 00:34:08,257 किसने कहा कि मैं सदमे में था? 550 00:34:08,882 --> 00:34:10,676 मुझे लगता है कि अगर आप अपनी पूरी ज़िंदगी 551 00:34:10,676 --> 00:34:13,637 अपने ख़ुद के पीढ़ीगत सदमे को खोद निकालने की कोशिश में बिता देते हैं... 552 00:34:15,054 --> 00:34:18,600 तो आप उसे दूसरों में महसूस करना सीख जाते हैं। 553 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 मतलब, भले ही ख़ुद उन्होंने महसूस न किया हो। 554 00:34:20,893 --> 00:34:22,271 हाँ, लेकिन तुम अमीर घर में पैदा हुई थी। 555 00:34:22,271 --> 00:34:27,609 मेरे परिवार की जायदाद... वैसे, जिसका कोई हिस्सा मेरे पास नहीं है... 556 00:34:27,609 --> 00:34:29,610 वह दूसरों के दर्द पर खड़ी की गई थी। 557 00:34:29,610 --> 00:34:31,154 ख़ासकर, मेरे दादाजी... 558 00:34:32,364 --> 00:34:33,949 जिन्होंने सात राज्यों में मूल अमेरिकी जनजातियों को 559 00:34:33,949 --> 00:34:37,536 बेदखल करके रेलरोड में बहुत पैसा कमाया था। 560 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 - तो, सरप्राइज़। मैं एक क्रांतिकारी हूँ। - हाँ। 561 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 बढ़िया। 562 00:34:45,878 --> 00:34:47,795 तुम यहाँ नॉर्मा के साथ कब से रह रहे हो? 563 00:34:47,795 --> 00:34:49,715 अब मुझे तीन साल हो जाएँगे। 564 00:34:49,715 --> 00:34:52,301 - वाह। तुम नज़दीक हो। - काफ़ी। 565 00:34:54,594 --> 00:34:57,264 - हाँ, पर उस तरह से नहीं। - तुम्हें जो भी अच्छा लगे। 566 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 उन्होंने कभी मेरे बारे में तुमसे बात की? 567 00:35:01,476 --> 00:35:04,271 मैं जानता हूँ कि तुम्हारे पिता से शादी करने के बाद से तुम एवेलिन से नफ़रत करती हो 568 00:35:05,022 --> 00:35:06,690 क्योंकि तुम्हें लगता है कि उसने पैसों के लिए शादी की। 569 00:35:07,524 --> 00:35:08,609 सही कहा। 570 00:35:08,609 --> 00:35:10,569 जब तक कि तुम कुछ और साझा न करना चाहो। 571 00:35:11,153 --> 00:35:15,908 नहीं, कुछ नहीं है। तुम बताओ? 572 00:35:15,908 --> 00:35:18,619 नहीं। कुछ नहीं। 573 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 तुम एक अच्छे साक़ी हो। 574 00:35:25,584 --> 00:35:26,960 धत् तेरे की। मेरे पास लाल वाली ख़त्म हो गई है। 575 00:35:26,960 --> 00:35:30,047 - मेरे पास लाल है, लेकिन मुझे दो हरी वाली चाहिए। - ठीक है। 576 00:35:30,047 --> 00:35:33,509 एवेलिन। तुम मुझे डायना की हरी वाली दोगी तो मैं तुम्हें नीली वाली दे दूँगी। 577 00:35:33,509 --> 00:35:35,469 और गोल सफेद वाली का क्या? 578 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 मैरी, वह ऐस्पिरिन है। 579 00:35:44,144 --> 00:35:46,563 रुको। ड्रिंक किसके पास है? 580 00:35:48,815 --> 00:35:52,361 कॉकटेल। देवियों... 581 00:35:53,654 --> 00:35:55,113 माय टाय, ज़्यादा पुदीने के साथ। 582 00:35:55,739 --> 00:35:57,324 जनरल हैरिसन एगनॉग। 583 00:35:58,033 --> 00:35:59,451 मिसिसिप्पी पंच राय के साथ। 584 00:35:59,451 --> 00:36:00,536 वाइन। 585 00:36:04,122 --> 00:36:07,084 मैक्सीन, तुम्हारे कान दिन भर से जल रहे होंगे। 586 00:36:07,084 --> 00:36:08,836 शहर में ख़बर फैल गई है। 587 00:36:08,836 --> 00:36:12,506 "वह कौन है? वह कहाँ से है? वह कैसे अपने वज़न का ध्यान रखती है?" 588 00:36:12,506 --> 00:36:14,299 और बेशक, वह बड़ा सवाल, 589 00:36:14,299 --> 00:36:17,344 "कमबख़्त वह डेलाकॉर्ट हवेली में कैसे रह रही है?" 590 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 पैजेंट की दुनिया में, 591 00:36:19,054 --> 00:36:22,474 हर कोई जानता है कि हर इंटरव्यू के सवाल में दरअसल एक और सवाल छुपा होता है, 592 00:36:22,474 --> 00:36:24,184 जो पहले वाले से ज़्यादा ज़रूरी होता है। 593 00:36:24,685 --> 00:36:28,856 अरे, किसी को तो बेचारी चहेती नॉर्मा के कामों की बागडोर संभालनी होगी ना? 594 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 तो, कल ही उनके डॉक्टर ने कहा था 595 00:36:32,860 --> 00:36:36,238 कि अगर ज़िंदगी में वापस जाने के लिए सारी तैयारी हो तो उनकी बहाली जल्दी होती। 596 00:36:37,990 --> 00:36:42,744 लेकिन, भगवान भला करे, अगर नॉर्मा ठीक नहीं हुई, 597 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 प्यारे डगलस को थोड़ी तैयारी की हुई मिलेगी और वह विरासत को आराम से संभाल लेगा। 598 00:36:46,957 --> 00:36:51,920 पाम बीच से इतने लंबे समय तक दूर रहने के बाद वह समाज में जल्दी घुल-मिल जाएगा। 599 00:36:51,920 --> 00:36:56,842 अगर नॉर्मा की वापसी तक तुम उसकी जगह लेना चाहती हो, तो एक सुझाव है। 600 00:36:56,842 --> 00:37:02,014 नॉर्मा कभी भी अपनी कॉकटेल पार्टी का ढिंढोरा 601 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 ग्रेमैन की शांत दुकान में नहीं पीटती। 602 00:37:06,018 --> 00:37:09,146 नॉर्मा ने हाथ से निमंत्रण पत्र लिखे होते 603 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 और हफ़्तों पहले उन्हें भिजवा दिया होता। 604 00:37:12,149 --> 00:37:15,360 यह बस एक चमत्कार है कि हम सब सीज़न की इतनी व्यस्तता में 605 00:37:15,360 --> 00:37:18,405 इस समय खाली थे। 606 00:37:18,405 --> 00:37:19,489 सही कहा, मैरी। 607 00:37:21,366 --> 00:37:27,664 ख़ैर, कुछ लोग कहेंगे कि मैं शायद यहाँ की... 608 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 पुराने ज़माने की परंपराओं में सहजता की... एक युवा और नई भावना लाती हूँ 609 00:37:31,251 --> 00:37:36,131 जो परंपराएँ स्पष्ट रूप से, मैरी, मुझे... 610 00:37:37,549 --> 00:37:38,550 बुज़ुर्ग महसूस होती हैं। 611 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 मैरी, मैक्सीन यहाँ नई आई है, तो उसकी आलोचना मत करो। 612 00:37:45,140 --> 00:37:46,225 और मैक्सीन, 613 00:37:46,225 --> 00:37:50,646 मैं गंभीर थी जब मैंने कहा कि मुझे तुम्हारी पार्टी की सह-मेज़बानी करने में तुम्हारी मदद करके ख़ुशी होगी 614 00:37:51,146 --> 00:37:54,733 जब तक कि हमारे पास नॉर्मा का रोलोडेक्स है। 615 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 तुम्हें लगता है वहाँ अंदर वे औरतें उसे कच्चा चबा रही होंगी? 616 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 अगर ऐसा है तो उनके गले में हड्डियाँ फँस रही होंगी। 617 00:38:10,624 --> 00:38:12,084 तुम लोगे? 618 00:38:12,084 --> 00:38:13,377 मेरा शरीर एक मंदिर है। 619 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 सबसे पवित्र मंदिरों में भी थोड़ी अगरबत्ती जलानी पड़ती है। 620 00:38:16,046 --> 00:38:17,381 क्या बकवा... 621 00:38:19,049 --> 00:38:23,929 हे, भगवान। कितना घटिया है। 622 00:38:23,929 --> 00:38:25,639 और योजना की बात आई है, 623 00:38:25,639 --> 00:38:29,935 तो तुम्हें पता है कि वह दुखद हादसा होने से पहले क्या नॉर्मा ने मदद के लिए किसी को रखा था? 624 00:38:29,935 --> 00:38:34,231 अरे, ख़ैर, एक औरत दूसरी औरत के मामलों में हाथ नहीं डालती है। 625 00:38:34,231 --> 00:38:37,317 लेकिन तुम अब भी उसके फ़र्नीचर पर बैठी हो और उसकी कटलरी में से खा रही हो? 626 00:38:37,317 --> 00:38:39,278 रकेल। ग़लत बात। 627 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 तुम्हें क्या लगता है कि बीच बॉल के लिए तुम कौन सा केटरर करोगी? 628 00:38:44,157 --> 00:38:48,203 औक तभी यह एवेलिन के विशेषज्ञता में जाने लगा। 629 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 इसमें कोई अजूबा नहीं है कि उन्हें अगली रानी माना जाता था। 630 00:38:53,208 --> 00:38:57,296 मैं नॉर्मा के पसंदीदा केटरर को चुनूँगी। 631 00:38:57,296 --> 00:38:58,255 और वह कौन सा होगा? 632 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 तुम नॉर्मा से पूछ सकती हो। 633 00:39:01,258 --> 00:39:02,676 मैरी। ज़्यादा जल्दी हो गया। 634 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 मैं इस सबके बारे में सोच रही हूँ। 635 00:39:06,847 --> 00:39:09,057 आख़िरकार, यह केवल पार्टी नहीं है। 636 00:39:09,641 --> 00:39:11,685 यह एक कार्यक्रम की तरह है। 637 00:39:19,318 --> 00:39:21,737 प्यारी, यह कार्यक्रम की "तरह" नहीं है। 638 00:39:21,737 --> 00:39:26,116 और यह टेनेसी की झील किनारे रहने वाली लड़कियों की जन्मदिन की पार्टी नहीं है। 639 00:39:26,116 --> 00:39:28,202 यह पूरे सीज़न का सबसे बड़ा कार्यक्रम है। 640 00:39:28,785 --> 00:39:30,537 तुमने अपने प्रवेश की तैयारी शुरू कर दी है? 641 00:39:30,537 --> 00:39:31,955 मेरा प्रवेश? 642 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 मुझे याद है वह साल जब नॉर्मा ने 643 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 असली मोतियों के सीप में बॉटिचेली की वीनस बनकर प्रवेश किया था। 644 00:39:42,007 --> 00:39:44,343 और जब वह एक रथ पर रानी क्लियोपैट्रा बनी थी 645 00:39:44,343 --> 00:39:48,597 जिसे ऑस्ट्रेलियाई मुस्टंडे खींच रहे थे। 646 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 या फिर पिछला साल कौन भूल सकता है, 647 00:39:50,057 --> 00:39:53,644 जब वह विग पहनकर मरी-ऐंटोइनेट बनकर आई थी 648 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 और उसने पैरिस से पेस्ट्री मँगवाई थी। 649 00:39:56,230 --> 00:39:58,524 और हमेशा अपना ताज पहने हुए। 650 00:39:58,524 --> 00:40:02,194 मैक्सीन, बीच बॉल एक निर्माण है। 651 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 सुनने में वही लगता है। 652 00:40:11,954 --> 00:40:14,831 ओह, मैक्सीन। इससे मुझे याद आया। 653 00:40:15,457 --> 00:40:16,625 चूँकि हमने पैसों की बात की है, 654 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 फ़िब्स को अभी तक तुम्हारा 75,000 डॉलर का चेक नहीं मिला है 655 00:40:21,255 --> 00:40:24,550 जिसकी बोली लगाकर तुम नीलामी में शानदार तरीके से जीती थी। 656 00:40:25,050 --> 00:40:29,137 और आख़िरकार, इसी कारण तुम्हारे बारे में द शाइनी शीट में छपा था। 657 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 क्या आप में से कोई भी ताज़ा केकड़े के पैर खाना चाहेगा? 658 00:40:36,937 --> 00:40:42,025 कच्चे ऑएस्टर? क्लाम? मछली के अंडे? लॉब्स्टर की पूँछ? 659 00:40:44,820 --> 00:40:46,071 केवल वह चेक दे दो। 660 00:41:13,557 --> 00:41:15,601 - फ़िब्स के नाम! - फ़िब्स के नाम! 661 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 पाम बीच बहुत ही छोटा शहर है। 662 00:41:19,396 --> 00:41:23,483 यहाँ ज़्यादा समय रह जाओ तो हर हवेली में यादें बन जाती हैं। 663 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 सारी अच्छी नहीं होतीं, जानते हो? 664 00:41:29,406 --> 00:41:30,240 मैं सोच सकता हूँ। 665 00:41:34,703 --> 00:41:36,788 पता है, मैं... 666 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 मेरा नॉर्मा से क़रीबी रिश्ता हुआ करता था। 667 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 वह उसी देखभाल केंद्र में है जिसमें मेरे पापा हैं। 668 00:41:52,304 --> 00:41:53,305 उन्हें क्या हुआ है? 669 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 काफ़ी समय से उनका स्वास्थ्य केवल बिगड़ता जा रहा है। 670 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 वह बहुत दर्द में हैं। 671 00:42:11,448 --> 00:42:12,491 क्या हम सब नहीं हैं? 672 00:42:17,496 --> 00:42:18,497 हाँ। 673 00:42:18,497 --> 00:42:20,541 मुझे वाक़ई झप्पी चाहिए। 674 00:42:30,884 --> 00:42:31,969 सब ठीक है। 675 00:42:32,678 --> 00:42:36,390 - मुझे बहुत अफ़सोस है। - हे, भगवान। तुम्हें अफ़सोस करने की ज़रूरत नहीं है। 676 00:42:36,974 --> 00:42:39,685 तुम जिस भी चीज़ के लिए अफ़सोस कर रहे हो, वह तुम्हारी ग़लती नहीं है। 677 00:42:55,284 --> 00:42:57,703 पक्का तुम अपने साथ लॉब्स्टर नहीं ले जाना चाहती 678 00:42:57,703 --> 00:43:00,497 या नैपकिन में झींगे बाँधकर 679 00:43:00,497 --> 00:43:02,457 अपने पर्स में बाद के लिए नहीं रखना चाहती? 680 00:43:04,126 --> 00:43:06,628 एवेलिन, प्लीज़, मैं आपके लिए एक नैपकिन बना देती हूँ 681 00:43:06,628 --> 00:43:09,381 जिसमें नमकीन बिस्कुट और चीज़ और थोड़े झींगे होंगे। 682 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 मैक्सीन। मुझे खुलकर एक सवाल पूछने की अनुमति दो। 683 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 ज़रूर। 684 00:43:16,805 --> 00:43:19,766 क्या तुम्हारे पास ज़रा भी पैसा है? 685 00:43:20,893 --> 00:43:23,520 बिल्कुल है। बहुत। 686 00:43:24,021 --> 00:43:28,358 इसके अलावा, जब नॉर्मा का दुखद रूप से देहांत होगा, 687 00:43:28,358 --> 00:43:30,569 डगलस को सारी विरासत मिल जाएगी 688 00:43:30,569 --> 00:43:32,696 और हम सीज़न के अंत में होने वाले बॉल की मेज़बानी कर पाएँगे। 689 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 बेचारी तुम। 690 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 कुछ है जो मुझे तुम्हें पहले बता देना चाहिए था। 691 00:43:45,918 --> 00:43:48,629 डगलस के लिए कोई विरासत नहीं है। 692 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 क्या? 693 00:43:51,131 --> 00:43:55,010 जब नॉर्मा का देहांत होगा, सारा पैसा बड़ी बिल्लियों के पास चला जाएगा। 694 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 मैं समझ नहीं पा रही, एवेलिन। किसके पास? 695 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 आख़िरकार जब वह गुज़र जाएगी... और वह सच में हम सबके लिए दुखद दिन होगा... 696 00:44:01,934 --> 00:44:04,853 उसकी सारी जायदाद एक ट्रस्ट में चली जाएगी 697 00:44:04,853 --> 00:44:08,565 जिससे पाम बीच पेडिग्री फ़ीलाइन समाज को फायदा होगा। 698 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 आपको यह कैसे पता? 699 00:44:10,859 --> 00:44:14,363 नॉर्मा और मुझे एक दूसरे के बारे में सब कुछ पता था। 700 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 और, सरप्राइज़, मुझे तुम्हारे बारे में भी बहुत कुछ पता है। 701 00:44:18,617 --> 00:44:22,663 असल में, हर साल नॉर्मा और मैं साथ में कॉकटेल पीते थे और 702 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 तुम्हारे भेजे हुए क्रिसमस कार्ड को देखकर हँसा करते थे, 703 00:44:25,874 --> 00:44:28,585 जो कि, ज़ाहिर है डगी का नाम वसीयत में रखने की तुम्हारी कोशिश थी। 704 00:44:29,336 --> 00:44:34,091 वह मुझसे हमेशा कहती थी कि अगर डगी दुनिया का 705 00:44:34,091 --> 00:44:39,721 आख़िरी डेलाकॉर्ट हुआ तब भी वह उसे अपना पैसा नहीं देगी और वह है। 706 00:44:40,305 --> 00:44:42,975 जब तक कि तुम गर्भवती न हो, 707 00:44:44,101 --> 00:44:47,437 लेकिन, मुझे पूरा यक़ीन है कि तुम नहीं हो। 708 00:44:49,398 --> 00:44:52,150 तो इस साल जश्न की मेज़बानी मैं करूँगी, 709 00:44:52,150 --> 00:44:54,736 बेशक, नॉर्मा के सम्मान में। 710 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 और मैं यहीं करूँगी ताकि रिवाज़ को आगे बढ़ाया जा सके। 711 00:44:59,074 --> 00:45:02,327 मेरा मानना है कि संपत्ति... वह जिसकी भी हो... 712 00:45:02,327 --> 00:45:05,038 के लिए काफ़ी भुगतान करना पड़ेगा, जिसके होने की उम्मीद है। 713 00:45:05,038 --> 00:45:05,956 कितनी उदार हैं। 714 00:45:05,956 --> 00:45:11,044 और उसके बदले में, तुम अपनी बची-खुची इज़्ज़त बचा पाओगी। 715 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 आख़िरकार, तुमने कहा था कि कल द शाइनी शीट में इसकी घोषणा होगी। 716 00:45:18,886 --> 00:45:20,053 एवेलिन। 717 00:45:26,101 --> 00:45:31,440 मैंने अपनी सारी ज़िंदगी रईस बनकर पहचान बनाने का इंतज़ार किया है, 718 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 जैसे कि रईस बनने का मतलब हो कि मेरे पास सब कुछ होगा, 719 00:45:37,863 --> 00:45:43,994 कोई चिंता नहीं होगी, सब जादुई होगा, 720 00:45:44,912 --> 00:45:46,496 कभी ज़मीन पर पाँव तक नहीं रखने पड़ेंगे। 721 00:45:48,957 --> 00:45:52,794 लेकिन आपकी बदौलत आज मुझे एहसास हुआ 722 00:45:54,296 --> 00:45:56,465 कि रईस हो जाना सफ़र का अंत नहीं है। 723 00:45:58,091 --> 00:45:59,384 वह तो केवल शुरुआत है। 724 00:46:00,636 --> 00:46:02,304 मुझे नहीं लगा था कि तुम कवयित्री होगी। 725 00:46:02,304 --> 00:46:05,182 बस एक आम घुसपैठिया लगी थी। 726 00:46:06,308 --> 00:46:08,143 आपने मुझे रंगे हाथों पकड़ लिया, एवेलिन। 727 00:46:09,102 --> 00:46:10,187 मेरे पास ज़रा भी पैसा नहीं है। 728 00:46:11,230 --> 00:46:14,191 और हाँ, शायद यह कल के द शाइनी शीट में छपेगा। 729 00:46:16,527 --> 00:46:21,615 लेकिन, देखिए, डेलाकॉर्ट हवेली वह इकलौती जगह है 730 00:46:21,615 --> 00:46:24,493 जहाँ सीज़न के अंत के बीच बॉल की मेज़बानी की जा सकती है। 731 00:46:26,119 --> 00:46:32,251 तो, अगर आप पार्टी चाहती हैं, आपको मेरे साथ काम करना होगा। 732 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 कभी नहीं। 733 00:46:47,391 --> 00:46:48,809 मैं जानती हूँ चीज़ें आपके हाथ से फिसल रही हैं। 734 00:46:52,187 --> 00:46:54,731 और मैं मुश्किल से चीज़ें संभाल पा रही हूँ। 735 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 अगर आप गिरेंगी, तो मैं आपको पकड़ लूँगी। 736 00:46:58,652 --> 00:47:05,325 और जब मैं पकडूँगी, तो मैं आपको बहुत कसकर पकड़े रखूँगी। 737 00:47:13,542 --> 00:47:15,836 तुम नॉर्मा की तिजोरी की चाबी ढूँढो, 738 00:47:15,836 --> 00:47:18,755 रोलोडेक्स निकालो और हम दोनों काम पर लग जाएँगी। 739 00:47:24,261 --> 00:47:25,429 कमबख़्त नॉर्मा। 740 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 अगर मैं एक चाबी होती। 741 00:47:41,486 --> 00:47:42,487 अगर मैं एक चाबी होती। 742 00:47:45,240 --> 00:47:46,241 चाबी! 743 00:48:07,387 --> 00:48:08,388 मैक्सीन? 744 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 मैं यहाँ अंदर हूँ। 745 00:48:14,937 --> 00:48:20,734 मुझे यहाँ आए हुए... ख़ैर, दशकों हो गए हैं। 746 00:48:23,570 --> 00:48:24,655 तुमने क्या किया? 747 00:48:25,781 --> 00:48:28,700 मैंने परिवार की हवेली को कबाड़ बना दिया, है न? 748 00:48:32,162 --> 00:48:33,497 तुम नशे में हो? 749 00:48:37,042 --> 00:48:38,377 मैं चाहती हूँ कि तुम कुछ करो। 750 00:48:38,919 --> 00:48:40,587 हाँ। ज़रूर, जान। जो चाहो। 751 00:48:42,840 --> 00:48:47,928 मैं चाहती हूँ कि तुम मुझे ऊपर ले जाओ और एक डेलाकॉर्ट की तरह मेरे साथ सेक्स करो। 752 00:48:58,272 --> 00:49:00,440 - ऊपर। - ठीक है। 753 00:49:13,537 --> 00:49:15,330 ओह, डगलस, फिर से कहो! 754 00:49:15,831 --> 00:49:16,957 फिर से कहो! 755 00:49:16,957 --> 00:49:18,750 मैक्सीन डेलाकॉर्ट! 756 00:49:19,334 --> 00:49:21,628 फिर से कहो! 757 00:49:21,628 --> 00:49:24,756 मैक्सीन डेलाकॉर्ट! 758 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 अरे, नहीं। 759 00:49:27,301 --> 00:49:29,970 मिसेज़ डगलस डेलाकॉर्ट! 760 00:49:29,970 --> 00:49:33,599 अरे, हाँ। ओह, जान। ओह, भगवान। 761 00:49:38,312 --> 00:49:39,730 - अरे, धत्। - डगलस! 762 00:49:39,730 --> 00:49:43,442 - ओह, भगवान! - छी। मुझे निकालो यहाँ से। 763 00:49:44,943 --> 00:49:45,777 मुझे तुमसे प्यार है। 764 00:49:45,777 --> 00:49:51,116 मैं मिसेज़ डगलस डेलाकॉर्ट हूँ! 765 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 उप-शीर्षक अनुवादक : प्रसून