1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
BERDASARKAN BUKU
MR. & MRS. AMERICAN PIE
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
KARYA JULIET MCDANIEL
3
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
Selesai.
4
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Selesai.
5
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Robert?
6
00:01:57,367 --> 00:01:58,702
Di mana Robert-ku?
7
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
Buatkan aku martini lagi.
8
00:02:03,165 --> 00:02:04,958
Lalu ayo main dokter-dokteran.
9
00:02:07,002 --> 00:02:10,923
Robert, ayo naiklah.
10
00:02:10,923 --> 00:02:13,592
Kau tak bisa selalu marah kepadaku, bukan?
11
00:02:15,177 --> 00:02:16,178
Robert?
12
00:02:17,971 --> 00:02:18,972
Robert?
13
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Robert.
14
00:02:45,666 --> 00:02:47,876
Seperti terbitnya mentari pagi,
15
00:02:47,876 --> 00:02:52,339
tak ada yang memiliki kilau potensi
dan janji yang sama di Palm Beach
16
00:02:52,339 --> 00:02:55,717
sebagaimana pengiriman harian
The Shiny Sheet.
17
00:02:55,717 --> 00:03:00,430
Bangkit dan runtuhnya saham sosial,
pengukuhan dan peruntuhan warisan,
18
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
punggung mana yang dipecut
dan langkah mana yang salah.
19
00:03:04,268 --> 00:03:07,479
Begitu banyak janji, begitu banyak bahaya.
20
00:03:11,859 --> 00:03:16,405
Bisa diduga, saham Mary Davidsoul
ada di posisi tertinggi pagi itu
21
00:03:16,405 --> 00:03:19,324
berkat lelangnya yang berhasil
untuk fibrosis.
22
00:03:20,242 --> 00:03:22,786
Dan kedudukan sosial Dinah masih prima
23
00:03:22,786 --> 00:03:25,706
berkat semua tindakannya
untuk Bayi Pengidap Kanker.
24
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
Saham Requel tampaknya
terus dipertanyakan,
25
00:03:30,919 --> 00:03:32,462
tetapi dia mempertaruhkan segalanya
26
00:03:32,462 --> 00:03:34,298
pada pesta dansanya.
27
00:03:38,093 --> 00:03:39,720
Evelyn sangat yakin dia
28
00:03:39,720 --> 00:03:43,849
pewaris takhta,
pada pagi itu, sangat terkejut.
29
00:03:45,767 --> 00:03:48,395
Sementara itu, kedudukan sosial seseorang
30
00:03:48,395 --> 00:03:51,148
tampak lebih kuat setelah embolismenya.
31
00:03:51,148 --> 00:03:54,234
Saat aku segera mendapati,
Pesta Dansa Pantai akhir musim
32
00:03:54,234 --> 00:03:55,777
gala terbesar tahun ini,
33
00:03:55,777 --> 00:03:59,281
yang tak pernah gagal mengukuhkan lagi
kedudukan sosialnya di puncak
34
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
saat tiap musim menjelang,
35
00:04:01,825 --> 00:04:05,787
adalah peluang yang didambakan
semua sosialita di Palm Beach.
36
00:04:08,498 --> 00:04:10,751
Tetapi dengan kesehatannya yang pulih,
37
00:04:10,751 --> 00:04:12,377
siapa tahu bagaimana masa depan...
38
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
untuk kita semua?
39
00:04:40,864 --> 00:04:42,908
Hei! Apa yang kau...
40
00:04:43,408 --> 00:04:45,661
Lepaskan tanganmu dari
yang tak bisa kusebut, Dasar Cabul!
41
00:04:45,661 --> 00:04:47,579
Bawa barangmu dan pergi.
42
00:05:04,972 --> 00:05:05,806
Selamat datang lagi.
43
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Tidak. Tak beli perhiasan hari ini.
Aku perlu kirim telegram.
44
00:05:20,779 --> 00:05:22,030
- Katakanlah.
- Baik.
45
00:05:22,030 --> 00:05:26,535
"Bandara Chicago O'Hare,
Trans World Airlines, ruang pilot,
46
00:05:27,077 --> 00:05:30,080
Kapten Dellacorte alias Simmons.
47
00:05:30,664 --> 00:05:33,834
Kabar penting." Stop.
"Norma membaik." Stop.
48
00:05:33,834 --> 00:05:36,753
"Kini warisan tinggal beberapa pekan
atau bulan." Stop.
49
00:05:36,753 --> 00:05:40,591
"Penginapan berubah." Stop.
"Kuberi tahu tempatku mendarat." Stop.
50
00:05:41,175 --> 00:05:42,885
- Kau sudah kirim?
- Dua dolar.
51
00:05:45,053 --> 00:05:47,890
Apa yang akan kulakukan
kini ratu masih hidup?
52
00:05:47,890 --> 00:05:49,516
Aku lama mengandalkan moto
53
00:05:49,516 --> 00:05:51,185
sejak masa kontesku,
54
00:05:51,185 --> 00:05:54,396
"Dia yang kuat bertekad tak pernah gagal."
55
00:05:55,689 --> 00:05:57,065
Sedikit Latin.
56
00:06:01,612 --> 00:06:03,864
- Maxine?
- Mitzi!
57
00:06:06,825 --> 00:06:08,660
Pacarku memutuskanku semalam.
58
00:06:08,660 --> 00:06:10,412
Sayang. Ini.
59
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
Ya.
60
00:06:12,873 --> 00:06:15,751
Setelah kami bercinta
lalu pergi ke Tembok Besar Tiongkok
61
00:06:15,751 --> 00:06:19,213
untuk makan sup udang asam panas,
yang kubayari...
62
00:06:19,213 --> 00:06:20,797
Kau bercinta sebelum makan malam?
63
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Lihat yang kebetulan kubawa.
64
00:06:26,386 --> 00:06:27,638
Kau lihat uang $20 yang dibingkai?
65
00:06:28,388 --> 00:06:32,392
Ini kompensasi uang pertama yang kuterima
66
00:06:32,392 --> 00:06:34,102
dari karier kontes kecantikanku
yang meningkat.
67
00:06:34,603 --> 00:06:36,897
Sayangnya, ini juga uang terakhirku.
68
00:06:37,773 --> 00:06:40,901
Aku akan memecahkan bingkai
pagi ini untuk membeli bensin.
69
00:06:42,736 --> 00:06:45,280
Saat kuangkat di atas kepalaku,
kulihat itu,
70
00:06:45,280 --> 00:06:47,407
lalu aku berhenti, dan kataku, "Tidak!
71
00:06:48,659 --> 00:06:50,160
Seseorang pada awal kariernya
72
00:06:50,160 --> 00:06:52,412
mungkin bisa menggunakan ini untuk ilham.
73
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Atau setidaknya
untuk membayar udang asam panas."
74
00:06:57,167 --> 00:07:00,754
Sebagai satu-satunya orang yang tak mendua
yang kutemui di Palm Beach,
75
00:07:02,005 --> 00:07:04,800
aku ingin kau menerima ini,
khususnya saat ini.
76
00:07:05,968 --> 00:07:09,930
Mungkin kita juga bisa gunakan sebagai
pembayaran Cutex perak Frosted-Ice.
77
00:07:10,639 --> 00:07:12,057
Tanganku perlu Mitzi.
78
00:07:14,476 --> 00:07:17,604
Maxine. Kau tak membaca
The Shiny Sheet pagi ini?
79
00:07:18,355 --> 00:07:21,441
Tidak. Apa? Kenapa? Aku berkemas.
80
00:07:22,860 --> 00:07:24,820
Kau jadi kisah utama.
81
00:07:24,820 --> 00:07:26,113
Apa?
82
00:07:27,656 --> 00:07:30,826
"Siapa Bu Douglas Dellacorte?"
83
00:07:31,994 --> 00:07:33,871
Astaga. Rasanya aku mau muntah.
84
00:07:34,371 --> 00:07:37,332
Atau mungkin mau pupup.
Tidak, kurasa aku mau muntah.
85
00:07:37,332 --> 00:07:40,544
- Atau mungkin sedikit keduanya!
- Baca sisanya, Maxine!
86
00:07:40,544 --> 00:07:43,255
"Setelah membuat tindakan mengejutkan
dengan beraksi
87
00:07:43,255 --> 00:07:44,965
pada lelang semalam untuk fibrosis,
88
00:07:44,965 --> 00:07:48,135
semua ingin tahu
siapa Bu Douglas Dellacorte.
89
00:07:49,219 --> 00:07:52,222
"Dan karena Norma Dellacorte
tragis menjadi lumpuh,
90
00:07:52,222 --> 00:07:55,184
{\an8}bagaimana dengan Pesta Dansa Pantai
akhir musim yang terkenal
91
00:07:55,184 --> 00:07:58,896
yang diadakan di Kediaman Dellacorte
di depan pantai selama 49 tahun?"
92
00:07:58,896 --> 00:08:00,898
Ini dia Betty yang cerdas.
93
00:08:00,898 --> 00:08:04,318
Dia menuju koneksi koktail pramakan malam
94
00:08:04,318 --> 00:08:07,446
dengan gaun chiffon sutra ini.
95
00:08:07,446 --> 00:08:11,450
Yang diragakan di sini versi besar
untuk yang mencemaskan pergelangan kaki.
96
00:08:11,450 --> 00:08:15,370
"Apa pewaris nama ini
akan menjadi pewaris gala?"
97
00:08:16,371 --> 00:08:17,372
Nona-nona?
98
00:08:17,372 --> 00:08:19,249
Aku ingin menenangkan hati kalian.
99
00:08:19,249 --> 00:08:21,960
Pesta Dansa Pantai akan terjadi.
100
00:08:21,960 --> 00:08:23,587
Tentu, kalian akan dapat undangannya.
101
00:08:23,587 --> 00:08:27,883
Sayang, aku senang mendengarnya.
Kami sedang melihat mode busana.
102
00:08:28,383 --> 00:08:30,552
Aku suka melihat mode busana.
103
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
Terima kasih. Terima kasih, Grayman.
104
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
Dia ada di sampul
The Shiny Sheet pagi ini.
105
00:08:37,976 --> 00:08:39,937
Aku boleh melanjutkan?
106
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
Inilah Doreen yang cantik.
107
00:08:42,981 --> 00:08:48,278
Dia berbusana gaun pinggang Kerajaan,
dipolakan untuk mengesankan.
108
00:08:48,278 --> 00:08:51,823
Nona-nona, apa ada yang menerima
undangan Pesta Dansa Pantai
109
00:08:51,823 --> 00:08:53,325
dari Norma sebelum dia terkena embolisme?
110
00:08:53,325 --> 00:08:54,743
Tidak.
111
00:08:55,661 --> 00:08:58,080
Tanpa undangan yang disebar,
112
00:08:58,080 --> 00:09:02,167
aku penasaran siapa yang akan kauundang
ke gala Norma, Maxine.
113
00:09:02,668 --> 00:09:06,505
Hanya kami? Bagaimanapun,
hanya kami orang yang kaukenal.
114
00:09:06,505 --> 00:09:08,173
The Sheet akan anggap ini skandal.
115
00:09:08,173 --> 00:09:13,512
Jubah ini menambah kesan pada gaun sutra
mewah, dengan potongan diagonal,
116
00:09:13,512 --> 00:09:16,139
berpotongan A, jika berani.
117
00:09:16,139 --> 00:09:21,061
Mmm. Aku suka merah muda.
Menunjukkan awet muda... dan hot dog!
118
00:09:21,645 --> 00:09:25,858
Maxine, aku akan sangat senang
membantumu menyusun daftar tamu.
119
00:09:25,858 --> 00:09:28,485
Evelyn, terima kasih.
Itu akan menyenangkan.
120
00:09:28,485 --> 00:09:32,447
Rahasia gala Norma
adalah Rolodex-nya yang terkenal,
121
00:09:32,447 --> 00:09:35,826
mungkin barang paling berharga
di seluruh Palm Beach,
122
00:09:35,826 --> 00:09:38,662
yang dia simpan rapat-rapat
di tabungan dan pinjamannya,
123
00:09:38,662 --> 00:09:41,874
- bersama batu mulianya.
- Ada lebih banyak batu mulia?
124
00:09:42,457 --> 00:09:43,750
Di sanalah dia menyimpan mahkotanya.
125
00:09:44,918 --> 00:09:46,587
- Mahkota?
- Tetapi Rolodex...
126
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Dengan itu, kau bisa yakin
bahwa orang kaya dan terkenal
127
00:09:50,215 --> 00:09:52,509
akan datang dari seluruh dunia.
128
00:09:52,509 --> 00:09:53,844
Jika bukan untukmu,
129
00:09:53,844 --> 00:09:56,597
maka untuk menghormati Norma tercinta.
130
00:09:56,597 --> 00:09:59,057
Tetapi, Maxine,
mungkin mereka akan datang untukmu.
131
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
Jelas, mereka akan mengajukan
pertanyaan sama seperti kami.
132
00:10:02,728 --> 00:10:06,231
Seperti kata artikel The Sheet,
"Siapa Bu Douglas Dellacorte?"
133
00:10:06,231 --> 00:10:08,192
Semua orang ingin tahu.
134
00:10:08,192 --> 00:10:10,235
Jika kau suka main petak umpet,
135
00:10:10,235 --> 00:10:12,321
celana berpotongan lurus ini akan tampak
136
00:10:12,321 --> 00:10:17,284
di balik tunik kuning crepe tanpa lengan
yang memukau ini.
137
00:10:17,284 --> 00:10:21,705
Maxine, kurasa ini peluang
untuk kami para wanita
138
00:10:21,705 --> 00:10:24,958
agar mengenal jati dirimu.
139
00:10:27,044 --> 00:10:29,171
Aku ingin menerima kalian, Nona-nona,
140
00:10:29,171 --> 00:10:34,927
untuk acara koktail. Malam ini di klub.
141
00:10:34,927 --> 00:10:38,138
Aku yakin jam koktail cocok
untuk kita semua, bukan, Teman-teman?
142
00:10:38,138 --> 00:10:41,642
Sayangnya kau tak akan bisa lakukan
di Palm Royale, Sayang.
143
00:10:41,642 --> 00:10:42,768
Malam ini acara tahunan
144
00:10:42,768 --> 00:10:45,646
Makan Malam Veteran Florida Selatan
dari Kuda Perang Besar.
145
00:10:46,146 --> 00:10:47,356
Jadi besok malam?
146
00:10:47,356 --> 00:10:50,776
Kami hanya bebas malam ini,
bukan, Teman-teman?
147
00:10:53,195 --> 00:10:58,534
Aku yakin semua ingin melihat
tempat tinggalmu, Maxine.
148
00:11:01,203 --> 00:11:02,829
Satu peragaan terakhir.
149
00:11:04,748 --> 00:11:07,709
Kurasa jika kau mengundang
kami semua ke rumahmu,
150
00:11:08,335 --> 00:11:10,754
akan sangat menghibur.
151
00:11:12,339 --> 00:11:13,423
Indah.
152
00:11:14,466 --> 00:11:19,471
Aku akan bertemu semua orang
pada jam koktail.
153
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
Bagus. Di mana kita bertemu?
154
00:11:24,268 --> 00:11:26,103
Di Kediaman Dellacorte.
155
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Tentu.
156
00:11:34,236 --> 00:11:37,906
Bodoh! Sial, sial!
157
00:11:37,906 --> 00:11:40,200
Kendalikan dirimu, Maxine.
Kendalikan dirimu.
158
00:11:40,200 --> 00:11:45,289
Buat saja koktail
dan undang para wanita. Sial!
159
00:11:53,380 --> 00:11:54,464
Kendalikan dirimu.
160
00:12:05,475 --> 00:12:06,602
Sedang apa kau?
161
00:12:06,602 --> 00:12:10,898
Aku pindah ke sini. Dan kau keluar.
Tolong singkirkan barangku. Terima kasih.
162
00:12:11,398 --> 00:12:15,652
Kau tak pindah ke sini,
aku tak mau pindah. Ini bukan rumahmu.
163
00:12:15,652 --> 00:12:19,531
Lucu, ini rumahmu? Bisa jelaskan lagi
kenapa kau ada di sini?
164
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Sudah kukatakan. Aku pengurus Norma.
165
00:12:22,367 --> 00:12:23,410
Bagus, Prajurit,
166
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
sebab saat ini dia tak berdaya
di panti wreda.
167
00:12:26,371 --> 00:12:28,040
Dan aku yakin sekali
168
00:12:28,040 --> 00:12:30,250
kunjunganmu kemarin yang pertama.
169
00:12:30,250 --> 00:12:32,336
Kini kau bisa pergi. Apa barnya di sini?
170
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Aku akan hubungi polisi, dan melaporkan
kulihat kau mengambil Mabel Batu.
171
00:12:38,550 --> 00:12:40,886
Polisi? Tentu, silakan.
172
00:12:40,886 --> 00:12:43,889
Tetapi jangan lupa ceritakan
tentang caraku mengembalikannya.
173
00:12:43,889 --> 00:12:45,432
- Rusak.
- Sudahlah.
174
00:12:45,432 --> 00:12:47,601
Tak ada apa pun
yang tak bisa diperbaiki lem bulu mata.
175
00:12:48,101 --> 00:12:50,312
Bila mereka tiba di sini,
kupastikan akan kutunjukkan
176
00:12:50,312 --> 00:12:55,692
alat tulisku yang jelas tercantum
nama Maxine Dellacorte.
177
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
Katakanlah, apa kau punya
alat tulis, Robert?
178
00:13:02,616 --> 00:13:04,785
- Tidak.
- Dan jika kau punya alat tulis,
179
00:13:04,785 --> 00:13:08,247
apa akan tertulis "Dellacorte"
di mana pun?
180
00:13:09,790 --> 00:13:13,710
Tidak. Maka kumohon,
181
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
silakan menelepon.
182
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Jadi begini yang akan terjadi.
183
00:13:21,176 --> 00:13:26,431
Aku akan cari kamar terbaik di rumah ini
untuk taruh barang yang tak bisa disebut,
184
00:13:26,431 --> 00:13:29,184
lalu aku akan mengadakan
pesta koktail untuk para wanita.
185
00:13:29,184 --> 00:13:31,687
Pada saat mereka tiba di sini,
kau harus pergi.
186
00:13:33,480 --> 00:13:35,274
- Tidak.
- Apa katamu tadi?
187
00:13:35,274 --> 00:13:38,026
- Kataku tidak.
- Pakai bajumu dan pergi.
188
00:13:38,026 --> 00:13:40,195
Aku tak mau. Aku senang seperti ini.
189
00:13:40,195 --> 00:13:42,447
- Benar. Sebaiknya kau pergi.
- Paksa aku.
190
00:13:42,447 --> 00:13:45,576
Kau sudah dipaksa.
Dan jangan ikuti aku lagi!
191
00:13:45,576 --> 00:13:47,703
Seharusnya kau mengumpulkan barangmu.
192
00:13:47,703 --> 00:13:50,038
Kau tak bisa naik ke sini.
Ini bukan rumahmu.
193
00:13:50,038 --> 00:13:52,040
Ini lebih jadi rumahku daripada rumahmu.
194
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Apa... Tempat ini seperti TKP.
195
00:14:03,510 --> 00:14:06,263
- Tunggu, apa maksudmu?
- Kau mengaku mengurus Norma,
196
00:14:06,263 --> 00:14:08,056
namun bahkan tak membersihkan kamarnya?
197
00:14:08,056 --> 00:14:09,808
Di sinilah itu terjadi.
198
00:14:09,808 --> 00:14:11,351
- Embolismenya.
- Jadi?
199
00:14:11,351 --> 00:14:14,479
Kita tak bisa berhenti di tengah embolisme
untuk merapikan ranjang.
200
00:14:14,479 --> 00:14:17,691
- Itu tugas pelayan rumah setelah itu.
- Aku bukan pelayan rumah.
201
00:14:17,691 --> 00:14:20,360
Pengurus kolam, pelayan bar, apa saja.
202
00:14:20,360 --> 00:14:22,154
Aku hanya tahu kau tak membantuku.
203
00:14:22,154 --> 00:14:23,447
Jadi, kuurus barangku sendiri.
204
00:14:23,447 --> 00:14:25,908
Jika jadi kau,
aku akan mengemasi barangmu.
205
00:14:26,491 --> 00:14:27,701
Pendompleng.
206
00:14:31,205 --> 00:14:33,207
Kau katakan itu seperti hinaan.
207
00:14:33,207 --> 00:14:35,167
Kau harus tahu,
di negara kita yang hebat ini,
208
00:14:35,167 --> 00:14:37,336
ada riwayat panjang dan hebat
tentang pendompleng.
209
00:14:37,878 --> 00:14:40,714
Lagi pula, kau kira bagaimana kita
dapat Texas? Mendompleng Meksiko.
210
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
- Kau mendompleng, aku juga.
- Kita mendompleng ria.
211
00:14:43,008 --> 00:14:45,636
- Keluar.
- Aku tak ke mana-mana. Kau yang keluar.
212
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
Sampai jumpa di klub, Penuang Gin.
213
00:14:51,975 --> 00:14:55,270
- Kita tak mendompleng. Dia pendompleng.
- Kita belum jadi pemilik rumah.
214
00:14:55,270 --> 00:14:56,563
Kita tak harus begitu.
215
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
Lagi pula, ada yang harus mengawasinya,
melindungi kepentingan keluarga.
216
00:14:59,858 --> 00:15:01,944
Aku tak suka memikirkan kau sendirian
217
00:15:01,944 --> 00:15:03,904
di rumah dengan pria tak dikenal.
218
00:15:03,904 --> 00:15:05,155
Apa Douglas-ku cemburu?
219
00:15:05,155 --> 00:15:06,949
Dougie-mu khawatir.
220
00:15:06,949 --> 00:15:10,994
Aku bisa mendengarmu menggigiti tangan.
Hentikan. Nanti kau tak akan punya jari.
221
00:15:11,703 --> 00:15:14,998
Lagi pula, di tak terlalu asing.
Dia veteran.
222
00:15:14,998 --> 00:15:16,959
Dan jauh lebih bagus dibanding di motel.
223
00:15:17,459 --> 00:15:20,003
Peg di kamar 103 pada dasarnya
pembunuh dengan kapak.
224
00:15:20,003 --> 00:15:21,880
Dia sangat terbuka soal itu.
225
00:15:23,465 --> 00:15:26,677
Pria ini hanya selalu berkeliaran
tanpa baju. Dia tak apa-apa.
226
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Kenapa dia tak pakai baju?
227
00:15:29,805 --> 00:15:30,973
Itu lucu. Siapa itu?
228
00:15:30,973 --> 00:15:33,767
Begini, aku lebih suka
jika kau temukan akomodasi di tempat lain.
229
00:15:33,767 --> 00:15:36,144
Begini, aku harus pergi.
Wanita ini ada tamu.
230
00:15:36,144 --> 00:15:38,188
Kau terbawa suasana.
231
00:15:38,188 --> 00:15:40,107
Begini, aku kebalikan
dari terbawa suasana.
232
00:15:40,107 --> 00:15:41,775
Aku wanita yang mencapai potensiku.
233
00:15:41,775 --> 00:15:43,026
Maxine.
234
00:15:43,026 --> 00:15:45,153
Cepatlah pulang. Aku bersenang-senang.
235
00:15:45,654 --> 00:15:46,738
Maxi... Max...
236
00:15:53,036 --> 00:15:54,204
Kau memang tinggal di sini!
237
00:15:54,204 --> 00:15:56,039
Selamat pagi, Bu Dellacorte.
238
00:15:56,039 --> 00:15:58,500
Ternyata Ann Holiday dari The Shiny Sheet.
239
00:15:58,500 --> 00:16:00,127
Aku sungguh terkejut.
240
00:16:00,127 --> 00:16:03,005
Maaf aku datang begitu saja.
Aku cuma ingin cepat menindaklanjuti.
241
00:16:03,005 --> 00:16:04,173
Wah.
242
00:16:04,173 --> 00:16:08,051
Dan antara kita saja, aku meneliti
berita kematian Bibi Norma-mu kemarin,
243
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
yang tak membuatku senang, omong-omong,
244
00:16:10,929 --> 00:16:13,765
hanya untuk mengetahui
ada Dellacorte baru di Palm Beach.
245
00:16:14,933 --> 00:16:16,059
Aku tak tahu harus katakan apa.
246
00:16:16,059 --> 00:16:18,228
Juga, aku ingin membuat beberapa foto.
247
00:16:18,228 --> 00:16:21,857
Aku suka busanamu saat ini.
Sangat autentik.
248
00:16:22,441 --> 00:16:24,610
Bagaimana jika berfoto sekarang,
berpose di depan pintu?
249
00:16:24,610 --> 00:16:27,029
- Baik.
- Oh, ya.
250
00:16:28,363 --> 00:16:29,573
Indah.
251
00:16:30,240 --> 00:16:31,241
Baiklah.
252
00:16:34,828 --> 00:16:37,080
Mobilnya bagus.
Bagaimana jika membuat foto di sini?
253
00:16:37,080 --> 00:16:39,166
- Baik.
- Jaguar. Wah.
254
00:16:39,166 --> 00:16:42,002
Astaga. Seperti pose kalender.
255
00:16:42,002 --> 00:16:43,295
Baik. Sudah.
256
00:16:43,795 --> 00:16:46,423
Bagaimana jika kita buat
seperti aku melambai kepada seseorang?
257
00:16:46,423 --> 00:16:47,966
- Baik.
- Baiklah.
258
00:17:21,083 --> 00:17:24,377
Jadi, siapa Maxine Dellacorte,
sebelumnya Simmons?
259
00:17:24,377 --> 00:17:27,047
Selain Nona Junior Ocoee 1943,
260
00:17:27,047 --> 00:17:29,800
Nona Chattanooga 1945
dan Nona Mineral Bluff 1946?
261
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Ya. Selain itu.
262
00:17:34,137 --> 00:17:36,306
Aku cuma seorang gadis...
263
00:17:37,599 --> 00:17:40,936
dari didikan mewah yang mengilhami
264
00:17:41,436 --> 00:17:44,940
yang merelakan segalanya
dengan sangat sulit,
265
00:17:45,440 --> 00:17:47,818
demi bergegas ke sisi ranjang
bibi suaminya
266
00:17:47,818 --> 00:17:50,654
selagi dia melanjutkan tugasnya
untuk para penumpangnya
267
00:17:51,154 --> 00:17:53,782
dan kebutuhan transportasi
negara hebat ini.
268
00:17:53,782 --> 00:17:57,411
Diungkapkan dengan amat indah,
namun kurang terperinci.
269
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
- Itu keahlian.
- Terima kasih, Ann.
270
00:18:00,831 --> 00:18:04,793
Kau berasa dari Tennessee.
Kudengar itu. Nashville?
271
00:18:04,793 --> 00:18:07,588
- Chattanooga.
- Chattanooga.
272
00:18:07,588 --> 00:18:09,631
- Apa keluargamu masih di sana?
- Tidak.
273
00:18:11,800 --> 00:18:16,013
Tidak, kami semua pindah
dari Chattanooga kecil.
274
00:18:16,847 --> 00:18:18,599
Dan pertanyaan pentingnya.
275
00:18:19,516 --> 00:18:22,561
Selama 49 tahun, pria dan wanita
paling kaya dan terkenal
276
00:18:22,561 --> 00:18:24,688
dari seluruh dunia datang ke Palm Beach
277
00:18:24,688 --> 00:18:27,816
untuk menghadiri pesta musim ini
yang paling sering dibicarakan.
278
00:18:27,816 --> 00:18:32,112
Ditulis dengan kagum di seluruh
kolom gosip di sepanjang pesisir.
279
00:18:33,530 --> 00:18:36,533
Apa Pesta Dansa Pantai akan mendapat
perayaan ke-50 musim ini?
280
00:18:41,413 --> 00:18:42,414
Pastinya.
281
00:18:43,165 --> 00:18:46,877
Dan aku akan mengadakannya di sini,
yang selalu menjadi tempatnya.
282
00:18:47,711 --> 00:18:49,546
Demi menghormati Norma, tentu.
283
00:18:49,546 --> 00:18:53,759
Yang, jika mujur, akan memakai
mahkotanya untuk ke-50 kalinya.
284
00:18:57,429 --> 00:18:58,263
Satu foto lagi.
285
00:18:59,431 --> 00:19:00,516
Siap?
286
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Sudah.
287
00:19:06,647 --> 00:19:07,773
Aku sudah mendapatkannya.
288
00:19:08,357 --> 00:19:10,734
Terima kasih mau meluangkan waktu.
Aku akan memenuhi tenggatku.
289
00:19:10,734 --> 00:19:12,361
Kapan ini diterbitkan?
290
00:19:12,361 --> 00:19:13,987
Pukul 08.00 besok pagi,
291
00:19:13,987 --> 00:19:17,407
seluruh kota akan tahu nyonya rumah baru
Pesta Dansa Pantai.
292
00:19:17,407 --> 00:19:18,492
Besok?
293
00:19:19,243 --> 00:19:20,244
Ya.
294
00:19:25,457 --> 00:19:27,334
Aku mencapai potensiku.
295
00:19:27,334 --> 00:19:33,173
Dalam 14 jam, seluruh Palm Beach
akan tahu dayang ratu telah tiba.
296
00:19:33,173 --> 00:19:35,968
Kesan kerajaan harus dibuat, seketika.
297
00:19:35,968 --> 00:19:41,139
Waktuku hanya empat jam untuk menata meja
dan memikirkan koktail.
298
00:19:41,139 --> 00:19:43,267
Peluangku banyak untuk berhasil.
299
00:19:43,267 --> 00:19:47,729
Tetapi pada saat itu,
aku tak punya apa-apa.
300
00:19:54,653 --> 00:19:55,904
Di mana semua makanannya?
301
00:19:55,904 --> 00:19:59,199
Kau lapar? Aku bisa membuatkan sesuatu
dengan yang ada di dapur kecilku.
302
00:19:59,199 --> 00:20:01,201
Tidak, aku tak mau
kau membuatkanku apa pun!
303
00:20:01,201 --> 00:20:02,744
Di mana makanan di rumah?
304
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Kau tak tahu apa-apa tentang orang kaya?
305
00:20:05,247 --> 00:20:07,207
Aku orang kaya.
306
00:20:07,207 --> 00:20:09,668
Jadi, kau akan tahu
tak ada yang disimpan di rumah.
307
00:20:09,668 --> 00:20:12,296
Sebab harimu dipenuhi makan siang
dan sarapan siang,
308
00:20:12,296 --> 00:20:15,340
dan malammu dipenuhi gala,
dan kau selalu menjaga berat badanmu.
309
00:20:15,340 --> 00:20:19,178
Tentu aku tahu itu. Semua tahu itu.
310
00:20:19,178 --> 00:20:22,014
Dan kau akan tahu jika ingin mengadakan
pesta koktail kecil,
311
00:20:22,014 --> 00:20:22,931
kau pesan jasa boga.
312
00:20:22,931 --> 00:20:26,143
Semoga berhasil menemukan jasa boga
mendadak pada musim ini.
313
00:20:26,143 --> 00:20:28,145
Kau mungkin kenal seseorang
untuk diminta bantuan.
314
00:20:28,145 --> 00:20:31,190
Tetapi tunggu,
kau tak kenal siapa pun, ya?
315
00:20:32,316 --> 00:20:36,528
Sebenarnya, aku kenal seseorang.
Dan aku tak perlu acara penuh jasa boga.
316
00:20:36,528 --> 00:20:39,615
Aku cuma perlu penataan meja indah.
317
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Penataan meja!
318
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Halo.
319
00:21:23,659 --> 00:21:25,035
Baik, Teman-teman.
320
00:21:25,035 --> 00:21:29,748
Aku punya pengungkapan, tetapi kini
aku ingin kalian merasakan energiku.
321
00:21:39,716 --> 00:21:43,095
Semoga kalian tak minum sianida.
Bagus. Kalian masih hidup.
322
00:21:43,095 --> 00:21:44,388
Temanmu datang.
323
00:21:44,888 --> 00:21:46,014
Sudah kukatakan dia kembali.
324
00:21:46,014 --> 00:21:50,894
- Hai. Apa itu lelucon buruk?
- Maxine, kenapa kau di sini?
325
00:21:52,646 --> 00:21:55,941
Linda, lihat penataan mejanya!
326
00:21:56,525 --> 00:21:58,569
Tak ada yang bisa menata
daging peram sepertimu.
327
00:21:58,569 --> 00:22:00,237
Terima kasih, Maxine.
328
00:22:00,237 --> 00:22:03,115
- Kami bermeditasi, jadi mungkin...
- Baik, ayo mulai.
329
00:22:03,115 --> 00:22:04,908
Kenapa kau tak bergabung?
330
00:22:05,492 --> 00:22:06,660
Aku cuma ingin bertanya.
331
00:22:06,660 --> 00:22:08,787
- Ya. Kita akan...
- Setelah pertemuan.
332
00:22:08,787 --> 00:22:10,706
- Baik, ya. Kami...
- Duduk.
333
00:22:14,418 --> 00:22:15,419
Baiklah.
334
00:22:16,628 --> 00:22:18,255
Sudah lama aku tak duduk di lantai.
335
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Jadi, hari ini
kami membicarakan tentang pasangan.
336
00:22:23,093 --> 00:22:26,930
Kurasa, seperti kalian,
aku merasa kecewa karenanya.
337
00:22:26,930 --> 00:22:28,765
Dan aku terus mengajukan pertanyaan ini,
338
00:22:29,266 --> 00:22:33,145
"Apa perkawinan, yang ada saat ini,
dibutuhkan oleh dunia?"
339
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Ya.
340
00:22:34,813 --> 00:22:37,316
Maksudku, khususnya di Amerika,
kelas wanita diharapkan
341
00:22:37,316 --> 00:22:40,944
untuk menerima identitas
yang sudah ditentukan untuknya.
342
00:22:40,944 --> 00:22:45,782
Maka, bukankah kita sebagai bangsa
lalu menyampaikan
343
00:22:45,782 --> 00:22:49,286
pengharapan itu melampaui pesisir kita
dengan terpaksa?
344
00:22:50,078 --> 00:22:52,206
Aku membicarakan satu hal.
345
00:22:52,831 --> 00:22:53,957
Vietnam!
346
00:22:53,957 --> 00:22:55,542
Vietnam sialan.
347
00:22:55,542 --> 00:22:57,878
Maaf, aku bingung.
348
00:22:57,878 --> 00:23:01,840
Apa kau tak bisa paham dominasi Amerika
terhadap pedusunan Vietnam Selatan
349
00:23:02,341 --> 00:23:06,970
adalah dukungan sauvinisme pria
yang didukung negara?
350
00:23:06,970 --> 00:23:08,722
Dan kita semua mengalaminya.
351
00:23:08,722 --> 00:23:10,057
Yang utama bagiku?
352
00:23:11,767 --> 00:23:13,268
Ditinggal pada hari pernikahanku.
353
00:23:13,852 --> 00:23:16,104
Perlu seluruh sistem agar itu terjadi.
354
00:23:16,104 --> 00:23:20,692
Agar pria dibuat merasa dia cukup berhak
melakukan itu kepada wanita.
355
00:23:20,692 --> 00:23:24,655
- Kau paham maksudku, Maxine?
- Tidak juga.
356
00:23:25,447 --> 00:23:27,032
Kita membicarakan Vietnam Selatan.
357
00:23:28,242 --> 00:23:33,747
Warga Vietnam Selatan mempelai wanita.
Amerika mempelai pria, ya?
358
00:23:33,747 --> 00:23:37,459
Mereka melamar, dan membuat banyak janji,
359
00:23:37,459 --> 00:23:43,173
lalu mempelai pria tinggalkan mempelai
wanita pada hari pernikahan di depan tamu...
360
00:23:43,757 --> 00:23:45,300
seluruh komunitas dunia.
361
00:23:45,300 --> 00:23:48,053
Dan itulah konsepsi pria Amerika,
362
00:23:48,053 --> 00:23:49,680
- yang perlu diperiksa...
- Ya.
363
00:23:49,680 --> 00:23:52,975
...di seluruh negeri yang diserang Amerika.
364
00:23:52,975 --> 00:23:54,226
- Tepat.
- Ya.
365
00:23:54,226 --> 00:23:55,853
- Terima kasih.
- Aku setuju.
366
00:23:56,603 --> 00:23:58,313
Jelas, pertunangannya buruk.
367
00:23:59,439 --> 00:24:00,357
Apa?
368
00:24:00,357 --> 00:24:03,277
Seharusnya Amerika meninggalkan
Vietnam Selatan di altar,
369
00:24:03,277 --> 00:24:06,822
tetapi tahun 1963, di depan semua tamu.
370
00:24:07,322 --> 00:24:11,952
Linda, rahasia perkawinan besar
bukan menolak pria itu,
371
00:24:11,952 --> 00:24:14,162
tetapi hidup untuknya.
372
00:24:14,663 --> 00:24:18,584
- Tidak, Maxine. Kau tak sebingung itu.
- Apa-apaan?
373
00:24:19,585 --> 00:24:23,755
Aku tak bingung, Linda. Aku ditemukan.
374
00:24:24,965 --> 00:24:26,884
Dia memilihku!
375
00:24:27,467 --> 00:24:28,760
Suamiku.
376
00:24:28,760 --> 00:24:32,890
Aku istrinya yang bangga,
dan akan bangga membawa namanya.
377
00:24:32,890 --> 00:24:36,518
Aku akan menyerukannya di atap!
Akan kuserukan di pancuran!
378
00:24:36,518 --> 00:24:37,853
Dellacorte!
379
00:24:38,353 --> 00:24:43,108
Dan dengan bangga kulakukan sebisaku untuk
mendukungnya, agar impiannya terkabul.
380
00:24:43,108 --> 00:24:44,526
Apa aku benar, Teman-teman?
381
00:24:48,280 --> 00:24:49,656
Bukankah kalian setuju?
382
00:24:51,950 --> 00:24:52,993
Tidak?
383
00:24:56,622 --> 00:24:57,623
Tidak?
384
00:25:00,083 --> 00:25:00,918
Bicara soal mendukung,
385
00:25:00,918 --> 00:25:03,295
aku ke sini tak cuma minta bantuan.
386
00:25:03,295 --> 00:25:05,881
Baik. Ayo kita pergi dari sini.
387
00:25:05,881 --> 00:25:08,133
- Lewat sini.
- Bagus.
388
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
- Di belakang bar saja.
- Baik.
389
00:25:10,636 --> 00:25:13,138
Bagus. Dan jika kau bisa lewat sana
390
00:25:13,138 --> 00:25:15,849
- dan taruh di dekat pilar.
- Baik.
391
00:25:15,849 --> 00:25:16,934
Terima kasih.
392
00:25:16,934 --> 00:25:18,936
Bagaimana kau tahu di mana harus...
393
00:25:18,936 --> 00:25:21,104
Semua tahu rumah Pesta Dansa Pantai.
394
00:25:22,189 --> 00:25:23,232
Tentu.
395
00:25:24,316 --> 00:25:30,239
Jelas ini melampaui gagasanku
tentang membantu teman yang membutuhkan.
396
00:25:30,239 --> 00:25:34,535
Terima kasih mau membantuku
dengan pesanan hidangan laut yang banyak.
397
00:25:34,535 --> 00:25:36,578
Ini harus sangat tepat.
398
00:25:36,578 --> 00:25:39,373
Tak ada seorang pun
bisa menata meja sepertimu.
399
00:25:39,373 --> 00:25:40,958
Aku ada di sampul The Shiny Sheet.
400
00:25:40,958 --> 00:25:43,877
Kesan baik harus dibuat dan dijaga.
401
00:25:43,877 --> 00:25:47,548
Juga meningkatkan kesan tentang suamimu,
berarti juga dirimu,
402
00:25:47,548 --> 00:25:50,801
pada status yang baru ditemukan
di antara komunitas Palm Beach.
403
00:25:50,801 --> 00:25:52,594
Kau sangat memahamiku.
404
00:25:54,137 --> 00:25:58,433
Baik. Jadi, di mana suamimu?
Kau melakukan semua ini untuknya.
405
00:25:58,433 --> 00:26:02,855
Dia ada di 9.144 kilometer di udara.
Hidup untukku.
406
00:26:02,855 --> 00:26:05,983
Menggiring 737 melintasi lautan.
407
00:26:06,692 --> 00:26:07,776
- Bagus.
- Baik.
408
00:26:07,776 --> 00:26:11,280
Empat setengah kilogram ekor lobster,
empat setengah kilogram kaki kepiting,
409
00:26:11,280 --> 00:26:14,157
dua seperempat kilogram udang besar,
450 gram haddock asap,
410
00:26:14,157 --> 00:26:15,492
kaviar 450 gram,
411
00:26:15,492 --> 00:26:16,577
seratus tiram,
412
00:26:16,577 --> 00:26:18,662
dan 68 kilogram es tumbuk.
413
00:26:18,662 --> 00:26:20,956
Totalnya $400. Tunai atau cek?
414
00:26:22,875 --> 00:26:24,835
Cek mungkin lebih mudah.
415
00:26:28,505 --> 00:26:31,550
Baik. Bagaimana penampilanku?
Apa busanaku sesuai?
416
00:26:32,050 --> 00:26:34,303
Wah, kau tampak cantik
memakai merah muda.
417
00:26:34,303 --> 00:26:37,097
Kau yakin tak terlalu santai?
Ini gaun terusan.
418
00:26:37,097 --> 00:26:38,891
Tidak, kau berbusana untuk memberi kesan.
419
00:26:39,391 --> 00:26:40,225
Terima kasih.
420
00:26:40,976 --> 00:26:44,396
Wah, Linda! Menara ini sangat indah.
421
00:26:44,396 --> 00:26:47,941
Sungguh? Harus kuakui
aku rindu melakukan ini pada ukuran ini.
422
00:26:48,609 --> 00:26:50,694
Kini siapa yang coba memberi kesan?
423
00:26:51,528 --> 00:26:53,113
Mau membantuku
dengan sentuhan terakhir?
424
00:26:53,113 --> 00:26:56,116
- Kau bisa urus anggrek, kuurus anggur.
- Dengan senang hati.
425
00:26:56,825 --> 00:26:58,327
Hanya... Baiklah.
426
00:26:58,911 --> 00:27:02,581
Maxine, menurutku
kau harus mendapat kejelasan
427
00:27:02,581 --> 00:27:04,833
tentang alasan para wanita ini
datang hari ini.
428
00:27:04,833 --> 00:27:08,128
Maksudku, jangan marah, tetapi mungkin
bukan karena mereka menyukaimu.
429
00:27:08,128 --> 00:27:10,881
Aku tahu itu.
Aku ada di sampul The Shiny Sheet.
430
00:27:10,881 --> 00:27:13,258
Mereka datang
untuk memeriksa saingan mereka.
431
00:27:13,258 --> 00:27:16,428
Bukan, Maxine.
Karena mereka ingin sesuatu darimu.
432
00:27:16,428 --> 00:27:18,597
Apa yang kumiliki
yang mungkin diinginkan mereka?
433
00:27:19,765 --> 00:27:20,766
Pesta Dansa Pantai.
434
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
Pesta Dansa Pantai?
435
00:27:23,185 --> 00:27:26,104
Ya. Pesta Dansa Pantai, gala ini,
semua sama saja.
436
00:27:26,104 --> 00:27:28,023
Semua pembuat uang besar.
437
00:27:29,066 --> 00:27:30,859
Maaf, aku bingung.
438
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Biar kuberi contoh.
439
00:27:33,570 --> 00:27:36,949
Tahun lalu, ahli kacamata yang menawan ini
440
00:27:36,949 --> 00:27:40,786
mengadakan gala besar
untuk "yayasan keluarganya".
441
00:27:40,786 --> 00:27:44,540
Lalu dia menyimpan semua uangnya
dan membuat lukisan minyak dirinya.
442
00:27:44,540 --> 00:27:45,874
Astaga, apa yang terjadi padanya?
443
00:27:45,874 --> 00:27:48,836
Sama seperti yang terjadi
pada semua orang ini, tak ada.
444
00:27:49,503 --> 00:27:51,880
Kurasa Pesta Dansa Pantai cukup jelas.
445
00:27:51,880 --> 00:27:53,173
Itu tentang pelestarian,
446
00:27:53,173 --> 00:27:55,717
menjauhkan sampah dari pantai,
pantai Dellacorte.
447
00:27:56,301 --> 00:28:00,639
Benar, Maxine.
Itu menguntungkan pantai Dellacorte.
448
00:28:00,639 --> 00:28:03,517
Siapa pun yang mengadakannya,
akan selalu menguntung...
449
00:28:07,479 --> 00:28:08,480
Halo?
450
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
Itu pengurus kolam.
451
00:28:11,024 --> 00:28:12,693
Dia mengidap gejala sok.
452
00:28:13,694 --> 00:28:15,696
Pengurus kolam?
453
00:28:16,321 --> 00:28:18,073
Jangan berpikiran cabul.
454
00:28:19,867 --> 00:28:20,784
Kau dapat cahaya.
455
00:28:21,285 --> 00:28:22,828
Kau bicara dengan tanaman?
456
00:28:24,705 --> 00:28:25,747
Ya, dia Patsy.
457
00:28:26,248 --> 00:28:31,461
Halo, Patsy. Semper fi, Marinir.
458
00:28:33,088 --> 00:28:34,131
Lakukan atau mati.
459
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
- Kau bertugas?
- Korea.
460
00:28:37,467 --> 00:28:38,510
Aku senang kau selamat.
461
00:28:40,095 --> 00:28:41,346
Sungguh?
462
00:28:43,223 --> 00:28:47,352
Aku tak terlalu yakin. Sampai jumpa.
463
00:28:47,352 --> 00:28:50,022
- Aku suka dia.
- Ya, dia kocak.
464
00:28:51,023 --> 00:28:54,026
Baik.
465
00:28:54,026 --> 00:28:55,110
Terima kasih.
466
00:28:56,820 --> 00:28:58,197
Sama-sama.
467
00:29:06,121 --> 00:29:07,623
Kau menyingkirkanku.
468
00:29:07,623 --> 00:29:11,835
Tidak! Linda, aku tak menyingkirkanmu.
Aku memberi tahu kau harus pergi.
469
00:29:11,835 --> 00:29:15,088
- Baik, Maxine, aku paham.
- Tidak, Linda. Begini,
470
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Evelyn akan segera datang.
471
00:29:16,548 --> 00:29:19,009
Kau benci dia, dia benci kau.
472
00:29:19,009 --> 00:29:21,303
Akan menyebalkan jika kau tetap di sini.
473
00:29:21,303 --> 00:29:23,972
Kau dan aku sudah bergaul,
kini aku harus bergaul dengannya.
474
00:29:24,556 --> 00:29:25,724
Aku paham.
475
00:29:27,476 --> 00:29:29,353
- Baik, itu mereka. Kau harus pergi.
- Baiklah.
476
00:29:29,353 --> 00:29:31,104
- Kau harus pergi dari sini.
- Baiklah, selamat tinggal.
477
00:29:31,104 --> 00:29:33,815
Tidak, bukan lewat sana. Lewat belakang.
478
00:29:33,815 --> 00:29:35,234
Astaga.
479
00:29:35,234 --> 00:29:38,070
Tidak, aku tak mau mereka tahu
kau di sini, jangan marah. Pintu belakang.
480
00:29:38,070 --> 00:29:39,780
- Ini konyol.
- Bukan ko...
481
00:29:39,780 --> 00:29:41,615
Begini, kita akan menonton pekan ini.
482
00:29:41,615 --> 00:29:43,492
Begitu banyak film yang ingin kutonton.
483
00:29:45,661 --> 00:29:46,745
Mary.
484
00:29:48,163 --> 00:29:49,623
Aku memarkir di halaman.
485
00:29:52,084 --> 00:29:54,837
- Selamat datang di Kediaman Dellacorte.
- Seharusnya kukatakan itu kepadamu.
486
00:29:55,337 --> 00:29:58,340
Sejak kapan kau tinggal di sini? Tiga jam?
487
00:29:59,258 --> 00:30:01,593
Ada yang katakan hatiku
sudah lama di sini.
488
00:30:02,094 --> 00:30:03,136
Mai tai.
489
00:30:03,637 --> 00:30:07,850
Min tambahan, seiris jeruk
alih-alih nanas, kurangi esnya.
490
00:30:07,850 --> 00:30:09,601
Jangan lupa payungnya.
491
00:30:13,689 --> 00:30:16,024
Mudah sekali. Nyamankan dirimu.
492
00:30:51,935 --> 00:30:54,563
Hei. Musiknya bagus.
493
00:30:55,898 --> 00:30:59,067
Terima kasih. Setidaknya kali ini
aku tak bicara dengan tanaman.
494
00:31:00,110 --> 00:31:01,361
Para wanita sudah datang?
495
00:31:01,361 --> 00:31:02,529
Baru saja.
496
00:31:03,405 --> 00:31:04,740
- Coba tebak?
- Apa?
497
00:31:04,740 --> 00:31:05,949
Aku diusir.
498
00:31:08,577 --> 00:31:10,621
Terjadi pada yang terbaik dari kita.
Jangan cemas.
499
00:31:11,496 --> 00:31:12,581
Terima kasih.
500
00:31:14,124 --> 00:31:16,960
Mau kubuatkan minum? Gin Rickey.
501
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
Gimlet? Yang mudah saja?
502
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
- Hei.
- Wah, bila kucing pergi.
503
00:31:29,431 --> 00:31:31,850
Apa Norma tahu kau berdandan
di rumah Dellacorte?
504
00:31:31,850 --> 00:31:34,978
Tidak, tentu dia tak tahu.
Dia sedang koma.
505
00:31:34,978 --> 00:31:39,107
Aku minta punch Mississippi dengan rye
alih-alih bourbon, sangat dingin,
506
00:31:39,107 --> 00:31:41,485
lalu aku yakin kau akan jelaskan
kenapa kau di sini.
507
00:31:45,197 --> 00:31:46,073
Baik.
508
00:31:50,494 --> 00:31:51,912
- Robert?
- Bersulang.
509
00:31:51,912 --> 00:31:53,956
- Linda?
- Gin Rickey?
510
00:31:54,915 --> 00:31:58,252
Robert, kubayar kau $30, dengan cek,
511
00:31:58,252 --> 00:32:00,337
jika kau pakai celemek,
masuk, dan bantu membuatkan minum.
512
00:32:00,337 --> 00:32:02,214
Aku sibuk mengemasi barangku.
513
00:32:02,214 --> 00:32:03,507
Kau cuma duduk di sana.
514
00:32:06,093 --> 00:32:07,469
Linda, kau bagaimana?
515
00:32:07,469 --> 00:32:09,555
Kau membuat penataan meja yang mewah.
516
00:32:09,555 --> 00:32:12,432
Jelas, kau terbiasa dengan seember es
dan payung pesta.
517
00:32:12,432 --> 00:32:13,767
- Kumohon?
- Aku sedang tak minum.
518
00:32:14,351 --> 00:32:15,561
Kau sedang minum saat ini.
519
00:32:15,561 --> 00:32:20,148
Maksudku, setelah ini dan beberapa lagi.
Aku tak mau merusak pestamu.
520
00:32:20,732 --> 00:32:22,985
Astaga. Terima kasih.
521
00:32:22,985 --> 00:32:26,613
Hei, panduan pramutama bar
ada di lemari dapur.
522
00:32:29,241 --> 00:32:33,579
Punch Mississippi. Baik.
Punch Mississippi.
523
00:32:34,413 --> 00:32:39,668
Punch Mississippi. Cognac.
524
00:32:39,668 --> 00:32:43,755
Cognac. Di mana cognacnya? Cognac.
525
00:32:51,972 --> 00:32:55,434
- Selamat datang di rumah kami.
- Belum, Sayang.
526
00:32:56,185 --> 00:32:57,186
Lewat sini.
527
00:32:57,186 --> 00:32:59,396
Tak sepertimu, aku pernah ke sini.
528
00:32:59,396 --> 00:33:03,400
Aku minta eggnog Jenderal Harrison,
busa kencang, tetapi tak terlalu.
529
00:33:03,400 --> 00:33:05,944
Juga tambah pala sedikit
dan tak terlalu banyak es.
530
00:33:06,612 --> 00:33:07,779
Kau baik sekali.
531
00:33:09,198 --> 00:33:10,866
Telur.
532
00:33:12,492 --> 00:33:17,414
Jenderal Harrison... Telur. Baik.
533
00:33:21,293 --> 00:33:24,254
Raquel. Mau kubuatkan apa?
Medford Rum Sour?
534
00:33:24,254 --> 00:33:27,007
Brandy Shamperelle? Arf dan Arf?
Port Wine Sangaree?
535
00:33:28,217 --> 00:33:30,427
- Segelas anggur putih saja.
- Syukurlah.
536
00:33:30,427 --> 00:33:31,970
Ditambah cek $10.000.
537
00:33:32,554 --> 00:33:35,182
Jika kau berencana menghadiri
gala Malam Havana pekan depan.
538
00:33:36,099 --> 00:33:40,812
Hasilnya untuk membantu loyalis Batista
yang kurang mampu di Florida.
539
00:33:41,813 --> 00:33:43,815
Norma tak pernah lewatkan pesta musim.
540
00:33:44,316 --> 00:33:47,903
Aku yakin pewarisnya juga tak begitu.
541
00:33:50,155 --> 00:33:51,198
Apa?
542
00:33:51,198 --> 00:33:53,242
Jadi, kau ikut perang?
543
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Katakan saja aku mujur.
544
00:34:00,207 --> 00:34:01,625
- Bersulang.
- Bersulang.
545
00:34:03,836 --> 00:34:06,296
Mujur itu jenis trauma tersendiri, bukan?
546
00:34:06,797 --> 00:34:08,257
Siapa katakan aku terkena trauma?
547
00:34:08,882 --> 00:34:10,676
Kurasa jika kau menghabiskan
sepanjang hidupmu
548
00:34:10,676 --> 00:34:13,637
berusaha menggali trauma generasimu...
549
00:34:15,054 --> 00:34:18,600
kau tahu
cara merasakannya pada orang lain.
550
00:34:18,600 --> 00:34:20,226
Bahkan jika mereka belum mengalaminya.
551
00:34:20,893 --> 00:34:22,271
Ya, tetapi kau kaya sejak kecil.
552
00:34:22,271 --> 00:34:27,609
Kekayaan keluargaku...
yang tak kumiliki, omong-omong...
553
00:34:27,609 --> 00:34:29,610
dibangun berkat penderitaan orang lain.
554
00:34:29,610 --> 00:34:31,154
Khususnya, kakekku...
555
00:34:32,364 --> 00:34:33,949
yang kaya raya dari rel kereta
556
00:34:33,949 --> 00:34:37,536
dengan merampas hak suku Indian Amerika
di tujuh negara bagian.
557
00:34:37,536 --> 00:34:41,665
- Jadi, kejutan. Aku revolusioner.
- Benar.
558
00:34:43,083 --> 00:34:44,083
Keren.
559
00:34:45,878 --> 00:34:47,795
Sejak kapan kau tinggal dengan Norma?
560
00:34:47,795 --> 00:34:49,715
Sudah hampir tiga tahun.
561
00:34:49,715 --> 00:34:52,301
- Jadi kalian akrab.
- Sangat.
562
00:34:54,594 --> 00:34:57,264
- Ya, tetapi tak seperti itu.
- Apa pun yang membuatmu senang.
563
00:34:58,765 --> 00:35:00,392
Dia pernah bicara denganmu tentangku?
564
00:35:01,476 --> 00:35:04,271
Aku tahu kau benci Evelyn
sejak dia menikahi ayahmu
565
00:35:05,022 --> 00:35:06,690
karena kau pikir dia pengejar uang.
566
00:35:07,524 --> 00:35:08,609
Itu saja.
567
00:35:08,609 --> 00:35:10,569
Kecuali ada hal lain
yang ingin kauceritakan.
568
00:35:11,153 --> 00:35:15,908
Tidak sama sekali. Kau bagaimana?
569
00:35:15,908 --> 00:35:18,619
Tidak. Tidak sama sekali.
570
00:35:20,078 --> 00:35:21,496
Kau pramutama bar yang bagus.
571
00:35:25,584 --> 00:35:26,960
Sial. Aku kehabisan pil merah.
572
00:35:26,960 --> 00:35:30,047
- Aku punya merah, tetapi perlu dua hijau.
- Baik.
573
00:35:30,047 --> 00:35:33,509
Oh, Evelyn. Kau kuberi yang biru
untuk salah satu pil hijau Dinah.
574
00:35:33,509 --> 00:35:35,469
Yang putih bundar itu apa?
575
00:35:36,094 --> 00:35:38,597
Mary, itu aspirin.
576
00:35:44,144 --> 00:35:46,563
Tunggu. Siapa punya minum?
577
00:35:48,815 --> 00:35:52,361
Koktail. Teman-teman...
578
00:35:53,654 --> 00:35:55,113
Mai tai, min tambahan.
579
00:35:55,739 --> 00:35:57,324
Eggnog Jenderal Harrison.
580
00:35:58,033 --> 00:35:59,451
Punch Mississippi dengan rye.
581
00:35:59,451 --> 00:36:00,536
Anggur.
582
00:36:04,122 --> 00:36:07,084
Maxine, telingamu pasti
berdengung seharian.
583
00:36:07,084 --> 00:36:08,836
Kota ini bising.
584
00:36:08,836 --> 00:36:12,506
"Siapa dia? Dari mana dia?
Bagaimana dia menjaga kekayaannya?"
585
00:36:12,506 --> 00:36:14,299
Dan tentu, yang terpenting,
586
00:36:14,299 --> 00:36:17,344
"Bagaimana dia bisa tinggal
di Kediaman Dellacorte?"
587
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
Dalam kontes kecantikan,
588
00:36:19,054 --> 00:36:22,474
semua tahu tiap pertanyaan wawancara
menyembunyikan pertanyaan kedua,
589
00:36:22,474 --> 00:36:24,184
yang lebih penting.
590
00:36:24,685 --> 00:36:28,856
Ada yang harus tetap menyalakan lampu
untuk Norma tersayang, bukan?
591
00:36:28,856 --> 00:36:32,860
Baru kemarin, dokternya berkata
pemulihannya akan lebih cepat
592
00:36:32,860 --> 00:36:36,238
jika kehidupannya siap
dan menunggu untuk dijalani lagi.
593
00:36:37,990 --> 00:36:42,744
Tetapi jika Norma,
jangan sampai begitu, tak pulih,
594
00:36:43,662 --> 00:36:46,957
Douglas tersayang akan mulai lebih awal
dan memasuki warisannya.
595
00:36:46,957 --> 00:36:51,920
Hierarki sosial setelah masa sabatikal
yang panjang dari Palm Beach.
596
00:36:51,920 --> 00:36:56,842
Jika kau ingin menggantikan posisi Norma
sementara, ada kiat kecil.
597
00:36:56,842 --> 00:37:02,014
Norma tak akan lantang berkoar-koar
tentang pertemuan koktailnya
598
00:37:02,514 --> 00:37:06,018
di peristirahatan hening salon Grayman.
599
00:37:06,018 --> 00:37:09,146
Norma akan membuat undangan ditulis tangan
600
00:37:09,146 --> 00:37:12,149
dan menyerahkannya sendiri
berpekan-pekan sebelumnya.
601
00:37:12,149 --> 00:37:15,360
Cuma kebetulan kami semua bebas
602
00:37:15,360 --> 00:37:18,405
saat ini pada musim sibuk.
603
00:37:18,405 --> 00:37:19,489
Ucapanmu benar, Mary.
604
00:37:21,366 --> 00:37:27,664
Ada yang katakan
mungkin aku membawa kemudaan...
605
00:37:27,664 --> 00:37:31,251
dan kurasa bisa kukatakan,
kesan spontanitas baru
606
00:37:31,251 --> 00:37:36,131
bagi tradisi kuno di sini
yang, Mary, merasa sejujurnya...
607
00:37:37,549 --> 00:37:38,550
bagai manula.
608
00:37:39,968 --> 00:37:44,556
Mary, Maxine masih baru di sini,
ayo jangan mengkritik.
609
00:37:45,140 --> 00:37:46,225
Dan Maxine,
610
00:37:46,225 --> 00:37:50,646
aku tulus saat kataku dengan senang hati
aku mau membantu mengadakan pestamu
611
00:37:51,146 --> 00:37:54,733
selama kita punya Rolodex milik Norma.
612
00:37:58,111 --> 00:38:00,572
Kau pikir dia dikecam
habis-habisan di sana?
613
00:38:02,199 --> 00:38:05,494
Jika begitu,
dia akan membuat mereka sulit membantah.
614
00:38:10,624 --> 00:38:12,084
Kau mau?
615
00:38:12,084 --> 00:38:13,377
Tubuhku sakral.
616
00:38:13,377 --> 00:38:16,046
Bahkan kuil paling sakral
perlu kemenyan kecil.
617
00:38:16,046 --> 00:38:17,381
Apa...
618
00:38:19,049 --> 00:38:23,929
Astaga. Buruk sekali.
619
00:38:23,929 --> 00:38:25,639
Omong-omong soal rencana,
620
00:38:25,639 --> 00:38:29,935
apa kau tahu Norma meminta
bantuan apa pun sebelum peristiwa tragis?
621
00:38:29,935 --> 00:38:34,231
Wanita terhormat jelas tak melihat
urusan kerja wanita terhormat lain.
622
00:38:34,231 --> 00:38:37,317
Tetapi kau akan duduk di mebelnya
dan makan dari porselennya?
623
00:38:37,317 --> 00:38:39,278
Raquel. Canggung.
624
00:38:40,195 --> 00:38:43,323
Menurutmu kau akan menggunakan
jasa boga mana untuk Pesta Dansa Pantai?
625
00:38:44,157 --> 00:38:48,203
Dan saat itulah situasi beralih
ke tangan ahli Evelyn.
626
00:38:48,203 --> 00:38:52,040
Pantas saja
dia dianggap sebagai dayang sejati.
627
00:38:53,208 --> 00:38:57,296
Aku akan gunakan favorit Norma.
628
00:38:57,296 --> 00:38:58,255
Dan siapa itu?
629
00:38:59,548 --> 00:39:01,258
Kau selalu bisa menanyakan Norma.
630
00:39:01,258 --> 00:39:02,676
Mary. Terlalu dini.
631
00:39:03,760 --> 00:39:05,846
Semua ini sudah dipikirkan.
632
00:39:06,847 --> 00:39:09,057
Lagi pula, bukan cuma pesta.
633
00:39:09,641 --> 00:39:11,685
Ini seperti acara.
634
00:39:19,318 --> 00:39:21,737
Sayang, ini bukan "seperti" acara.
635
00:39:21,737 --> 00:39:26,116
Dan bukan pesta ulang tahun di halaman
untuk gadis kampung dari Tennessee.
636
00:39:26,116 --> 00:39:28,202
Ini acara penting musim ini.
637
00:39:28,785 --> 00:39:30,537
Apa kau sudah merencanakan cara masukmu?
638
00:39:30,537 --> 00:39:31,955
Cara masukku?
639
00:39:34,917 --> 00:39:37,294
Aku ingat tahun Norma
membuat cara masuknya
640
00:39:37,294 --> 00:39:42,007
berbusana sebagai Venus Botticelli
dengan cangkang mutiara asli.
641
00:39:42,007 --> 00:39:44,343
Dan saat dia menjadi Ratu Cleopatra
642
00:39:44,343 --> 00:39:48,597
naik gerobak ditarik sekumpulan
binaragawan Australia.
643
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
Atau siapa yang bisa lupa tahun lalu,
644
00:39:50,057 --> 00:39:53,644
saat dia datang sebagai Marie-Antoinette,
lengkap dengan wig berbedak
645
00:39:53,644 --> 00:39:56,230
dan pastri yang berasal dari Paris gay.
646
00:39:56,230 --> 00:39:58,524
Dan selalu memakai mahkotanya.
647
00:39:58,524 --> 00:40:02,194
Maxine, Pesta Dansa Pantai itu pementasan.
648
00:40:06,448 --> 00:40:07,699
Sepertinya begitu.
649
00:40:11,954 --> 00:40:14,831
Maxine. Aku jadi ingat.
650
00:40:15,457 --> 00:40:16,625
Karena kita sedang membahasnya,
651
00:40:17,876 --> 00:40:21,255
Fibs masih belum menerima
cekmu sebesar $75.000
652
00:40:21,255 --> 00:40:24,550
untuk menangnya tawaran lelangmu
yang luar biasa.
653
00:40:25,050 --> 00:40:29,137
Bagaimanapun, itulah yang membuatmu
masuk sampul The Shiny Sheet.
654
00:40:32,850 --> 00:40:35,102
Apa kalian mau kaki kepiting segar?
655
00:40:36,937 --> 00:40:42,025
Tiram mentah? Kerang? Kaviar?
Ekor lobster?
656
00:40:44,820 --> 00:40:46,071
Ceknya saja.
657
00:41:13,557 --> 00:41:15,601
- Untuk Fibs!
- Untuk Fibs!
658
00:41:17,019 --> 00:41:19,396
Palm Beach itu kota kecil.
659
00:41:19,396 --> 00:41:23,483
Jika tinggal di sini cukup lama,
kita punya kenangan di tiap rumah.
660
00:41:24,484 --> 00:41:26,195
Tak semua bagus, ya?
661
00:41:29,406 --> 00:41:30,240
Kubayangkan begitu.
662
00:41:34,703 --> 00:41:36,788
Begini, aku...
663
00:41:40,167 --> 00:41:43,670
Dahulu agak akrab dengan Norma.
664
00:41:46,965 --> 00:41:49,676
Dia ada di fasilitas perawatan yang sama
dengan ayahku.
665
00:41:52,304 --> 00:41:53,305
Ada apa dengannya?
666
00:41:56,934 --> 00:41:59,645
Dia sudah lama makin sakit.
667
00:42:04,566 --> 00:42:06,109
Dia sangat kesakitan.
668
00:42:11,448 --> 00:42:12,491
Bukankah kita begitu?
669
00:42:17,496 --> 00:42:18,497
Ya.
670
00:42:18,497 --> 00:42:20,541
Aku perlu pelukan.
671
00:42:30,884 --> 00:42:31,969
Tak apa.
672
00:42:32,678 --> 00:42:36,390
- Aku prihatin.
- Astaga. Tak perlu begitu.
673
00:42:36,974 --> 00:42:39,685
Apa pun yang kauprihatinkan,
bukan salahmu.
674
00:42:55,284 --> 00:42:57,703
Kalian yakin tak mau
membawa lobster pulang
675
00:42:57,703 --> 00:43:00,497
atau membungkus udang
676
00:43:00,497 --> 00:43:02,457
dan menyimpannya di tasmu?
677
00:43:04,126 --> 00:43:06,628
Evelyn, kumohon,
biar kubuat bungkusan dari serbet
678
00:43:06,628 --> 00:43:09,381
berisi kripik dan keju serta udang.
679
00:43:10,883 --> 00:43:14,011
Maxine. Izinkan aku
mengajukan pertanyaan terus terang.
680
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Silakan.
681
00:43:16,805 --> 00:43:19,766
Apa kau punya uang?
682
00:43:20,893 --> 00:43:23,520
Tentu. Banyak.
683
00:43:24,021 --> 00:43:28,358
Lagi pula, saat Norma wafat secara tragis,
684
00:43:28,358 --> 00:43:30,569
Douglas akan mendapat warisannya,
685
00:43:30,569 --> 00:43:32,696
dan kami akan bisa mengadakan
pesta dansa akhir musim.
686
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
Kasihan kau.
687
00:43:38,744 --> 00:43:41,997
Sesuatu yang seharusnya
kuberi tahu sebelumnya.
688
00:43:45,918 --> 00:43:48,629
Tak ada warisan untuk Douglas.
689
00:43:49,254 --> 00:43:50,422
Apa?
690
00:43:51,131 --> 00:43:55,010
Bila Norma wafat,
semua uangnya untuk orang penting.
691
00:43:55,511 --> 00:43:57,679
Aku tak paham, Evelyn. Siapa?
692
00:43:57,679 --> 00:44:01,934
Bila akhirnya dia berpulang,
dan jelas jadi hari menyedihkan bagi kita...
693
00:44:01,934 --> 00:44:04,853
seluruh kediamannya
akan dipindahkan dalam saham amanat
694
00:44:04,853 --> 00:44:08,565
untuk Masyarakat Kucing Ras Palm Beach.
695
00:44:09,858 --> 00:44:10,859
Bagaimana kau tahu itu?
696
00:44:10,859 --> 00:44:14,363
Norma dan aku tahu segalanya
tentang satu sama lain.
697
00:44:14,363 --> 00:44:18,617
Dan, kejutan, aku tahu banyak tentangmu.
698
00:44:18,617 --> 00:44:22,663
Sebenarnya, Norma dan aku biasa
minum koktail dan tertawa bersama
699
00:44:22,663 --> 00:44:25,874
tentang kartu Natal ceriamu
yang kaukirim tiap tahun,
700
00:44:25,874 --> 00:44:28,585
jelas membuat tawaran
agar Dougie tetap mendapat warisan.
701
00:44:29,336 --> 00:44:34,091
Dia selalu berkata
tak mau memberi Dougie uang
702
00:44:34,091 --> 00:44:39,721
jika dia Dellacorte terakhir di Bumi,
dan memang benar.
703
00:44:40,305 --> 00:44:42,975
Kecuali kau hamil,
704
00:44:44,101 --> 00:44:47,437
tetapi aku yakin kau tak begitu.
705
00:44:49,398 --> 00:44:52,150
Jadi, aku akan mengadakan gala tahun ini,
706
00:44:52,150 --> 00:44:54,736
menghormati Norma, tentu.
707
00:44:54,736 --> 00:44:59,074
Dan akan kuadakan di sini
agar tradisinya tak rusak.
708
00:44:59,074 --> 00:45:02,327
Kubayangkan kediamannya, siapa pun itu...
709
00:45:02,327 --> 00:45:05,038
akan ingin biaya yang besar,
yang tentu sudah diperkirakan.
710
00:45:05,038 --> 00:45:05,956
Sangat dermawan.
711
00:45:05,956 --> 00:45:11,044
Dan sebaliknya, kau bisa menjaga
apa pun yang tersisa dari wajah mudamu.
712
00:45:12,212 --> 00:45:15,257
Bagaimanapun, kau berkata akan diumumkan
di The Shiny Sheet besok.
713
00:45:18,886 --> 00:45:20,053
Evelyn.
714
00:45:26,101 --> 00:45:31,440
Aku menunggu seumur hidup untuk diakui,
715
00:45:32,524 --> 00:45:36,195
walau diakui akan berarti
aku mendapat segalanya,
716
00:45:37,863 --> 00:45:43,994
bebas dari kecemasan,
bergerak bagai keajaiban,
717
00:45:44,912 --> 00:45:46,496
tak pernah menyentuh tanah.
718
00:45:48,957 --> 00:45:52,794
Tetapi hari ini kusadari, berkat kau,
719
00:45:54,296 --> 00:45:56,465
bahwa pengakuan itu
bukan akhir perjalanan.
720
00:45:58,091 --> 00:45:59,384
Itu hanya awalnya.
721
00:46:00,636 --> 00:46:02,304
Aku tak mengira kau penyair.
722
00:46:02,304 --> 00:46:05,182
Hanya penyusup biasa.
723
00:46:06,308 --> 00:46:08,143
Aku tertangkap basah, Evelyn.
724
00:46:09,102 --> 00:46:10,187
Aku tak punya uang.
725
00:46:11,230 --> 00:46:14,191
Dan ya, mungkin ini
akan masuk The Shiny Sheet besok.
726
00:46:16,527 --> 00:46:21,615
Tetapi, begini,
hanya di kediaman Dellacorte
727
00:46:21,615 --> 00:46:24,493
Pesta Dansa Pantai akhir musim
bisa diadakan.
728
00:46:26,119 --> 00:46:32,251
Jadi, jika kau mau mengadakan pestanya,
kurasa kau harus bermitra denganku.
729
00:46:40,843 --> 00:46:41,844
Tak akan pernah.
730
00:46:47,391 --> 00:46:48,809
Aku tahu kau mulai menurun,
731
00:46:52,187 --> 00:46:54,731
dan aku nyaris tak bertahan.
732
00:46:55,983 --> 00:46:58,652
Jika kau jatuh, aku akan menangkapmu.
733
00:46:58,652 --> 00:47:05,325
Dan bila begitu,
aku akan memegangmu erat-erat.
734
00:47:13,542 --> 00:47:15,836
Kau akan temukan kunci
kotak simpanan Norma,
735
00:47:15,836 --> 00:47:18,755
ambil Rolodex,
dan kita berdua akan mulai bekerja.
736
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
Norma sialan.
737
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Jika aku jadi kunci. Jika aku jadi kunci.
738
00:47:41,486 --> 00:47:42,487
Jika aku jadi kunci.
739
00:47:45,240 --> 00:47:46,241
Kunci!
740
00:48:07,387 --> 00:48:08,388
Maxine?
741
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
Aku di sini.
742
00:48:14,937 --> 00:48:20,734
Aku belum kembali ke sini
sejak berdasawarsa.
743
00:48:23,570 --> 00:48:24,655
Apa yang kaulakukan?
744
00:48:25,781 --> 00:48:28,700
Aku membuat berantakan
di kediaman keluarga, bukan?
745
00:48:32,162 --> 00:48:33,497
Apa kau mabuk?
746
00:48:37,042 --> 00:48:38,377
Aku ingin kau melakukan sesuatu.
747
00:48:38,919 --> 00:48:40,587
Ya. Tentu, Sayang. Apa saja.
748
00:48:42,840 --> 00:48:47,928
Aku ingin kau membawaku ke atas
dan meniduriku seperti Dellacorte.
749
00:48:58,272 --> 00:49:00,440
- Di atas.
- Baiklah.
750
00:49:13,537 --> 00:49:15,330
Douglas, katakan lagi!
751
00:49:15,831 --> 00:49:16,957
Katakan lagi!
752
00:49:16,957 --> 00:49:18,750
Maxine Dellacorte!
753
00:49:19,334 --> 00:49:21,628
- Katakan lagi!
- Astaga.
754
00:49:21,628 --> 00:49:24,756
Maxine Dellacorte!
755
00:49:24,756 --> 00:49:26,466
Astaga.
756
00:49:27,301 --> 00:49:29,970
Bu Douglas Dellacorte!
757
00:49:29,970 --> 00:49:33,599
Ya. Oh, Sayang. Astaga.
758
00:49:38,312 --> 00:49:39,730
- Sial.
- Douglas!
759
00:49:39,730 --> 00:49:43,442
- Astaga!
- Menjijikkan. Aku akan pergi.
760
00:49:44,943 --> 00:49:45,777
Aku mencintaimu.
761
00:49:45,777 --> 00:49:51,116
Aku Bu Douglas Dellacorte!
762
00:50:47,840 --> 00:50:49,842
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto