1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 BERDASARKAN BUKU MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 KARYA JULIET MCDANIEL 3 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 Selesai. 4 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Selesai. 5 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Robert? 6 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 Di mana Robert-ku? 7 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 Buatkan aku martini lagi. 8 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 Lalu ayo main dokter-dokteran. 9 00:02:07,002 --> 00:02:10,923 Robert, ayo naiklah. 10 00:02:10,923 --> 00:02:13,592 Kau tak bisa selalu marah kepadaku, bukan? 11 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Robert? 12 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 Robert? 13 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Robert. 14 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 Seperti terbitnya mentari pagi, 15 00:02:47,876 --> 00:02:52,339 tak ada yang memiliki kilau potensi dan janji yang sama di Palm Beach 16 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 sebagaimana pengiriman harian The Shiny Sheet. 17 00:02:55,717 --> 00:03:00,430 Bangkit dan runtuhnya saham sosial, pengukuhan dan peruntuhan warisan, 18 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 punggung mana yang dipecut dan langkah mana yang salah. 19 00:03:04,268 --> 00:03:07,479 Begitu banyak janji, begitu banyak bahaya. 20 00:03:11,859 --> 00:03:16,405 Bisa diduga, saham Mary Davidsoul ada di posisi tertinggi pagi itu 21 00:03:16,405 --> 00:03:19,324 berkat lelangnya yang berhasil untuk fibrosis. 22 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 Dan kedudukan sosial Dinah masih prima 23 00:03:22,786 --> 00:03:25,706 berkat semua tindakannya untuk Bayi Pengidap Kanker. 24 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 Saham Requel tampaknya terus dipertanyakan, 25 00:03:30,919 --> 00:03:32,462 tetapi dia mempertaruhkan segalanya 26 00:03:32,462 --> 00:03:34,298 pada pesta dansanya. 27 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 Evelyn sangat yakin dia 28 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 pewaris takhta, pada pagi itu, sangat terkejut. 29 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 Sementara itu, kedudukan sosial seseorang 30 00:03:48,395 --> 00:03:51,148 tampak lebih kuat setelah embolismenya. 31 00:03:51,148 --> 00:03:54,234 Saat aku segera mendapati, Pesta Dansa Pantai akhir musim 32 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 gala terbesar tahun ini, 33 00:03:55,777 --> 00:03:59,281 yang tak pernah gagal mengukuhkan lagi kedudukan sosialnya di puncak 34 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 saat tiap musim menjelang, 35 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 adalah peluang yang didambakan semua sosialita di Palm Beach. 36 00:04:08,498 --> 00:04:10,751 Tetapi dengan kesehatannya yang pulih, 37 00:04:10,751 --> 00:04:12,377 siapa tahu bagaimana masa depan... 38 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 untuk kita semua? 39 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 Hei! Apa yang kau... 40 00:04:43,408 --> 00:04:45,661 Lepaskan tanganmu dari yang tak bisa kusebut, Dasar Cabul! 41 00:04:45,661 --> 00:04:47,579 Bawa barangmu dan pergi. 42 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 Selamat datang lagi. 43 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Tidak. Tak beli perhiasan hari ini. Aku perlu kirim telegram. 44 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 - Katakanlah. - Baik. 45 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 "Bandara Chicago O'Hare, Trans World Airlines, ruang pilot, 46 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 Kapten Dellacorte alias Simmons. 47 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 Kabar penting." Stop. "Norma membaik." Stop. 48 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 "Kini warisan tinggal beberapa pekan atau bulan." Stop. 49 00:05:36,753 --> 00:05:40,591 "Penginapan berubah." Stop. "Kuberi tahu tempatku mendarat." Stop. 50 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 - Kau sudah kirim? - Dua dolar. 51 00:05:45,053 --> 00:05:47,890 Apa yang akan kulakukan kini ratu masih hidup? 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,516 Aku lama mengandalkan moto 53 00:05:49,516 --> 00:05:51,185 sejak masa kontesku, 54 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 "Dia yang kuat bertekad tak pernah gagal." 55 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 Sedikit Latin. 56 00:06:01,612 --> 00:06:03,864 - Maxine? - Mitzi! 57 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 Pacarku memutuskanku semalam. 58 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 Sayang. Ini. 59 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Ya. 60 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 Setelah kami bercinta lalu pergi ke Tembok Besar Tiongkok 61 00:06:15,751 --> 00:06:19,213 untuk makan sup udang asam panas, yang kubayari... 62 00:06:19,213 --> 00:06:20,797 Kau bercinta sebelum makan malam? 63 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 Lihat yang kebetulan kubawa. 64 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 Kau lihat uang $20 yang dibingkai? 65 00:06:28,388 --> 00:06:32,392 Ini kompensasi uang pertama yang kuterima 66 00:06:32,392 --> 00:06:34,102 dari karier kontes kecantikanku yang meningkat. 67 00:06:34,603 --> 00:06:36,897 Sayangnya, ini juga uang terakhirku. 68 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 Aku akan memecahkan bingkai pagi ini untuk membeli bensin. 69 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 Saat kuangkat di atas kepalaku, kulihat itu, 70 00:06:45,280 --> 00:06:47,407 lalu aku berhenti, dan kataku, "Tidak! 71 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 Seseorang pada awal kariernya 72 00:06:50,160 --> 00:06:52,412 mungkin bisa menggunakan ini untuk ilham. 73 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Atau setidaknya untuk membayar udang asam panas." 74 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 Sebagai satu-satunya orang yang tak mendua yang kutemui di Palm Beach, 75 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 aku ingin kau menerima ini, khususnya saat ini. 76 00:07:05,968 --> 00:07:09,930 Mungkin kita juga bisa gunakan sebagai pembayaran Cutex perak Frosted-Ice. 77 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 Tanganku perlu Mitzi. 78 00:07:14,476 --> 00:07:17,604 Maxine. Kau tak membaca The Shiny Sheet pagi ini? 79 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 Tidak. Apa? Kenapa? Aku berkemas. 80 00:07:22,860 --> 00:07:24,820 Kau jadi kisah utama. 81 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 Apa? 82 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 "Siapa Bu Douglas Dellacorte?" 83 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 Astaga. Rasanya aku mau muntah. 84 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 Atau mungkin mau pupup. Tidak, kurasa aku mau muntah. 85 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 - Atau mungkin sedikit keduanya! - Baca sisanya, Maxine! 86 00:07:40,544 --> 00:07:43,255 "Setelah membuat tindakan mengejutkan dengan beraksi 87 00:07:43,255 --> 00:07:44,965 pada lelang semalam untuk fibrosis, 88 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 semua ingin tahu siapa Bu Douglas Dellacorte. 89 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 "Dan karena Norma Dellacorte tragis menjadi lumpuh, 90 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 {\an8}bagaimana dengan Pesta Dansa Pantai akhir musim yang terkenal 91 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 yang diadakan di Kediaman Dellacorte di depan pantai selama 49 tahun?" 92 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 Ini dia Betty yang cerdas. 93 00:08:00,898 --> 00:08:04,318 Dia menuju koneksi koktail pramakan malam 94 00:08:04,318 --> 00:08:07,446 dengan gaun chiffon sutra ini. 95 00:08:07,446 --> 00:08:11,450 Yang diragakan di sini versi besar untuk yang mencemaskan pergelangan kaki. 96 00:08:11,450 --> 00:08:15,370 "Apa pewaris nama ini akan menjadi pewaris gala?" 97 00:08:16,371 --> 00:08:17,372 Nona-nona? 98 00:08:17,372 --> 00:08:19,249 Aku ingin menenangkan hati kalian. 99 00:08:19,249 --> 00:08:21,960 Pesta Dansa Pantai akan terjadi. 100 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Tentu, kalian akan dapat undangannya. 101 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 Sayang, aku senang mendengarnya. Kami sedang melihat mode busana. 102 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Aku suka melihat mode busana. 103 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Terima kasih. Terima kasih, Grayman. 104 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 Dia ada di sampul The Shiny Sheet pagi ini. 105 00:08:37,976 --> 00:08:39,937 Aku boleh melanjutkan? 106 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 Inilah Doreen yang cantik. 107 00:08:42,981 --> 00:08:48,278 Dia berbusana gaun pinggang Kerajaan, dipolakan untuk mengesankan. 108 00:08:48,278 --> 00:08:51,823 Nona-nona, apa ada yang menerima undangan Pesta Dansa Pantai 109 00:08:51,823 --> 00:08:53,325 dari Norma sebelum dia terkena embolisme? 110 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Tidak. 111 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 Tanpa undangan yang disebar, 112 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 aku penasaran siapa yang akan kauundang ke gala Norma, Maxine. 113 00:09:02,668 --> 00:09:06,505 Hanya kami? Bagaimanapun, hanya kami orang yang kaukenal. 114 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 The Sheet akan anggap ini skandal. 115 00:09:08,173 --> 00:09:13,512 Jubah ini menambah kesan pada gaun sutra mewah, dengan potongan diagonal, 116 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 berpotongan A, jika berani. 117 00:09:16,139 --> 00:09:21,061 Mmm. Aku suka merah muda. Menunjukkan awet muda... dan hot dog! 118 00:09:21,645 --> 00:09:25,858 Maxine, aku akan sangat senang membantumu menyusun daftar tamu. 119 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 Evelyn, terima kasih. Itu akan menyenangkan. 120 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 Rahasia gala Norma adalah Rolodex-nya yang terkenal, 121 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 mungkin barang paling berharga di seluruh Palm Beach, 122 00:09:35,826 --> 00:09:38,662 yang dia simpan rapat-rapat di tabungan dan pinjamannya, 123 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 - bersama batu mulianya. - Ada lebih banyak batu mulia? 124 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 Di sanalah dia menyimpan mahkotanya. 125 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 - Mahkota? - Tetapi Rolodex... 126 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Dengan itu, kau bisa yakin bahwa orang kaya dan terkenal 127 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 akan datang dari seluruh dunia. 128 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 Jika bukan untukmu, 129 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 maka untuk menghormati Norma tercinta. 130 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 Tetapi, Maxine, mungkin mereka akan datang untukmu. 131 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 Jelas, mereka akan mengajukan pertanyaan sama seperti kami. 132 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 Seperti kata artikel The Sheet, "Siapa Bu Douglas Dellacorte?" 133 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 Semua orang ingin tahu. 134 00:10:08,192 --> 00:10:10,235 Jika kau suka main petak umpet, 135 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 celana berpotongan lurus ini akan tampak 136 00:10:12,321 --> 00:10:17,284 di balik tunik kuning crepe tanpa lengan yang memukau ini. 137 00:10:17,284 --> 00:10:21,705 Maxine, kurasa ini peluang untuk kami para wanita 138 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 agar mengenal jati dirimu. 139 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 Aku ingin menerima kalian, Nona-nona, 140 00:10:29,171 --> 00:10:34,927 untuk acara koktail. Malam ini di klub. 141 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 Aku yakin jam koktail cocok untuk kita semua, bukan, Teman-teman? 142 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 Sayangnya kau tak akan bisa lakukan di Palm Royale, Sayang. 143 00:10:41,642 --> 00:10:42,768 Malam ini acara tahunan 144 00:10:42,768 --> 00:10:45,646 Makan Malam Veteran Florida Selatan dari Kuda Perang Besar. 145 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Jadi besok malam? 146 00:10:47,356 --> 00:10:50,776 Kami hanya bebas malam ini, bukan, Teman-teman? 147 00:10:53,195 --> 00:10:58,534 Aku yakin semua ingin melihat tempat tinggalmu, Maxine. 148 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Satu peragaan terakhir. 149 00:11:04,748 --> 00:11:07,709 Kurasa jika kau mengundang kami semua ke rumahmu, 150 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 akan sangat menghibur. 151 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 Indah. 152 00:11:14,466 --> 00:11:19,471 Aku akan bertemu semua orang pada jam koktail. 153 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 Bagus. Di mana kita bertemu? 154 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 Di Kediaman Dellacorte. 155 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Tentu. 156 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 Bodoh! Sial, sial! 157 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 Kendalikan dirimu, Maxine. Kendalikan dirimu. 158 00:11:40,200 --> 00:11:45,289 Buat saja koktail dan undang para wanita. Sial! 159 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 Kendalikan dirimu. 160 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 Sedang apa kau? 161 00:12:06,602 --> 00:12:10,898 Aku pindah ke sini. Dan kau keluar. Tolong singkirkan barangku. Terima kasih. 162 00:12:11,398 --> 00:12:15,652 Kau tak pindah ke sini, aku tak mau pindah. Ini bukan rumahmu. 163 00:12:15,652 --> 00:12:19,531 Lucu, ini rumahmu? Bisa jelaskan lagi kenapa kau ada di sini? 164 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Sudah kukatakan. Aku pengurus Norma. 165 00:12:22,367 --> 00:12:23,410 Bagus, Prajurit, 166 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 sebab saat ini dia tak berdaya di panti wreda. 167 00:12:26,371 --> 00:12:28,040 Dan aku yakin sekali 168 00:12:28,040 --> 00:12:30,250 kunjunganmu kemarin yang pertama. 169 00:12:30,250 --> 00:12:32,336 Kini kau bisa pergi. Apa barnya di sini? 170 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Aku akan hubungi polisi, dan melaporkan kulihat kau mengambil Mabel Batu. 171 00:12:38,550 --> 00:12:40,886 Polisi? Tentu, silakan. 172 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 Tetapi jangan lupa ceritakan tentang caraku mengembalikannya. 173 00:12:43,889 --> 00:12:45,432 - Rusak. - Sudahlah. 174 00:12:45,432 --> 00:12:47,601 Tak ada apa pun yang tak bisa diperbaiki lem bulu mata. 175 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 Bila mereka tiba di sini, kupastikan akan kutunjukkan 176 00:12:50,312 --> 00:12:55,692 alat tulisku yang jelas tercantum nama Maxine Dellacorte. 177 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 Katakanlah, apa kau punya alat tulis, Robert? 178 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 - Tidak. - Dan jika kau punya alat tulis, 179 00:13:04,785 --> 00:13:08,247 apa akan tertulis "Dellacorte" di mana pun? 180 00:13:09,790 --> 00:13:13,710 Tidak. Maka kumohon, 181 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 silakan menelepon. 182 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Jadi begini yang akan terjadi. 183 00:13:21,176 --> 00:13:26,431 Aku akan cari kamar terbaik di rumah ini untuk taruh barang yang tak bisa disebut, 184 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 lalu aku akan mengadakan pesta koktail untuk para wanita. 185 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 Pada saat mereka tiba di sini, kau harus pergi. 186 00:13:33,480 --> 00:13:35,274 - Tidak. - Apa katamu tadi? 187 00:13:35,274 --> 00:13:38,026 - Kataku tidak. - Pakai bajumu dan pergi. 188 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 Aku tak mau. Aku senang seperti ini. 189 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 - Benar. Sebaiknya kau pergi. - Paksa aku. 190 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 Kau sudah dipaksa. Dan jangan ikuti aku lagi! 191 00:13:45,576 --> 00:13:47,703 Seharusnya kau mengumpulkan barangmu. 192 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 Kau tak bisa naik ke sini. Ini bukan rumahmu. 193 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 Ini lebih jadi rumahku daripada rumahmu. 194 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Apa... Tempat ini seperti TKP. 195 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 - Tunggu, apa maksudmu? - Kau mengaku mengurus Norma, 196 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 namun bahkan tak membersihkan kamarnya? 197 00:14:08,056 --> 00:14:09,808 Di sinilah itu terjadi. 198 00:14:09,808 --> 00:14:11,351 - Embolismenya. - Jadi? 199 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Kita tak bisa berhenti di tengah embolisme untuk merapikan ranjang. 200 00:14:14,479 --> 00:14:17,691 - Itu tugas pelayan rumah setelah itu. - Aku bukan pelayan rumah. 201 00:14:17,691 --> 00:14:20,360 Pengurus kolam, pelayan bar, apa saja. 202 00:14:20,360 --> 00:14:22,154 Aku hanya tahu kau tak membantuku. 203 00:14:22,154 --> 00:14:23,447 Jadi, kuurus barangku sendiri. 204 00:14:23,447 --> 00:14:25,908 Jika jadi kau, aku akan mengemasi barangmu. 205 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 Pendompleng. 206 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 Kau katakan itu seperti hinaan. 207 00:14:33,207 --> 00:14:35,167 Kau harus tahu, di negara kita yang hebat ini, 208 00:14:35,167 --> 00:14:37,336 ada riwayat panjang dan hebat tentang pendompleng. 209 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 Lagi pula, kau kira bagaimana kita dapat Texas? Mendompleng Meksiko. 210 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 - Kau mendompleng, aku juga. - Kita mendompleng ria. 211 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 - Keluar. - Aku tak ke mana-mana. Kau yang keluar. 212 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 Sampai jumpa di klub, Penuang Gin. 213 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 - Kita tak mendompleng. Dia pendompleng. - Kita belum jadi pemilik rumah. 214 00:14:55,270 --> 00:14:56,563 Kita tak harus begitu. 215 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 Lagi pula, ada yang harus mengawasinya, melindungi kepentingan keluarga. 216 00:14:59,858 --> 00:15:01,944 Aku tak suka memikirkan kau sendirian 217 00:15:01,944 --> 00:15:03,904 di rumah dengan pria tak dikenal. 218 00:15:03,904 --> 00:15:05,155 Apa Douglas-ku cemburu? 219 00:15:05,155 --> 00:15:06,949 Dougie-mu khawatir. 220 00:15:06,949 --> 00:15:10,994 Aku bisa mendengarmu menggigiti tangan. Hentikan. Nanti kau tak akan punya jari. 221 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 Lagi pula, di tak terlalu asing. Dia veteran. 222 00:15:14,998 --> 00:15:16,959 Dan jauh lebih bagus dibanding di motel. 223 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 Peg di kamar 103 pada dasarnya pembunuh dengan kapak. 224 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 Dia sangat terbuka soal itu. 225 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 Pria ini hanya selalu berkeliaran tanpa baju. Dia tak apa-apa. 226 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Kenapa dia tak pakai baju? 227 00:15:29,805 --> 00:15:30,973 Itu lucu. Siapa itu? 228 00:15:30,973 --> 00:15:33,767 Begini, aku lebih suka jika kau temukan akomodasi di tempat lain. 229 00:15:33,767 --> 00:15:36,144 Begini, aku harus pergi. Wanita ini ada tamu. 230 00:15:36,144 --> 00:15:38,188 Kau terbawa suasana. 231 00:15:38,188 --> 00:15:40,107 Begini, aku kebalikan dari terbawa suasana. 232 00:15:40,107 --> 00:15:41,775 Aku wanita yang mencapai potensiku. 233 00:15:41,775 --> 00:15:43,026 Maxine. 234 00:15:43,026 --> 00:15:45,153 Cepatlah pulang. Aku bersenang-senang. 235 00:15:45,654 --> 00:15:46,738 Maxi... Max... 236 00:15:53,036 --> 00:15:54,204 Kau memang tinggal di sini! 237 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 Selamat pagi, Bu Dellacorte. 238 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 Ternyata Ann Holiday dari The Shiny Sheet. 239 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 Aku sungguh terkejut. 240 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 Maaf aku datang begitu saja. Aku cuma ingin cepat menindaklanjuti. 241 00:16:03,005 --> 00:16:04,173 Wah. 242 00:16:04,173 --> 00:16:08,051 Dan antara kita saja, aku meneliti berita kematian Bibi Norma-mu kemarin, 243 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 yang tak membuatku senang, omong-omong, 244 00:16:10,929 --> 00:16:13,765 hanya untuk mengetahui ada Dellacorte baru di Palm Beach. 245 00:16:14,933 --> 00:16:16,059 Aku tak tahu harus katakan apa. 246 00:16:16,059 --> 00:16:18,228 Juga, aku ingin membuat beberapa foto. 247 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 Aku suka busanamu saat ini. Sangat autentik. 248 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 Bagaimana jika berfoto sekarang, berpose di depan pintu? 249 00:16:24,610 --> 00:16:27,029 - Baik. - Oh, ya. 250 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Indah. 251 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Baiklah. 252 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 Mobilnya bagus. Bagaimana jika membuat foto di sini? 253 00:16:37,080 --> 00:16:39,166 - Baik. - Jaguar. Wah. 254 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 Astaga. Seperti pose kalender. 255 00:16:42,002 --> 00:16:43,295 Baik. Sudah. 256 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 Bagaimana jika kita buat seperti aku melambai kepada seseorang? 257 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 - Baik. - Baiklah. 258 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 Jadi, siapa Maxine Dellacorte, sebelumnya Simmons? 259 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 Selain Nona Junior Ocoee 1943, 260 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 Nona Chattanooga 1945 dan Nona Mineral Bluff 1946? 261 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 Ya. Selain itu. 262 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 Aku cuma seorang gadis... 263 00:17:37,599 --> 00:17:40,936 dari didikan mewah yang mengilhami 264 00:17:41,436 --> 00:17:44,940 yang merelakan segalanya dengan sangat sulit, 265 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 demi bergegas ke sisi ranjang bibi suaminya 266 00:17:47,818 --> 00:17:50,654 selagi dia melanjutkan tugasnya untuk para penumpangnya 267 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 dan kebutuhan transportasi negara hebat ini. 268 00:17:53,782 --> 00:17:57,411 Diungkapkan dengan amat indah, namun kurang terperinci. 269 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 - Itu keahlian. - Terima kasih, Ann. 270 00:18:00,831 --> 00:18:04,793 Kau berasa dari Tennessee. Kudengar itu. Nashville? 271 00:18:04,793 --> 00:18:07,588 - Chattanooga. - Chattanooga. 272 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 - Apa keluargamu masih di sana? - Tidak. 273 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 Tidak, kami semua pindah dari Chattanooga kecil. 274 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 Dan pertanyaan pentingnya. 275 00:18:19,516 --> 00:18:22,561 Selama 49 tahun, pria dan wanita paling kaya dan terkenal 276 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 dari seluruh dunia datang ke Palm Beach 277 00:18:24,688 --> 00:18:27,816 untuk menghadiri pesta musim ini yang paling sering dibicarakan. 278 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 Ditulis dengan kagum di seluruh kolom gosip di sepanjang pesisir. 279 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 Apa Pesta Dansa Pantai akan mendapat perayaan ke-50 musim ini? 280 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 Pastinya. 281 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 Dan aku akan mengadakannya di sini, yang selalu menjadi tempatnya. 282 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 Demi menghormati Norma, tentu. 283 00:18:49,546 --> 00:18:53,759 Yang, jika mujur, akan memakai mahkotanya untuk ke-50 kalinya. 284 00:18:57,429 --> 00:18:58,263 Satu foto lagi. 285 00:18:59,431 --> 00:19:00,516 Siap? 286 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Sudah. 287 00:19:06,647 --> 00:19:07,773 Aku sudah mendapatkannya. 288 00:19:08,357 --> 00:19:10,734 Terima kasih mau meluangkan waktu. Aku akan memenuhi tenggatku. 289 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 Kapan ini diterbitkan? 290 00:19:12,361 --> 00:19:13,987 Pukul 08.00 besok pagi, 291 00:19:13,987 --> 00:19:17,407 seluruh kota akan tahu nyonya rumah baru Pesta Dansa Pantai. 292 00:19:17,407 --> 00:19:18,492 Besok? 293 00:19:19,243 --> 00:19:20,244 Ya. 294 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 Aku mencapai potensiku. 295 00:19:27,334 --> 00:19:33,173 Dalam 14 jam, seluruh Palm Beach akan tahu dayang ratu telah tiba. 296 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 Kesan kerajaan harus dibuat, seketika. 297 00:19:35,968 --> 00:19:41,139 Waktuku hanya empat jam untuk menata meja dan memikirkan koktail. 298 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 Peluangku banyak untuk berhasil. 299 00:19:43,267 --> 00:19:47,729 Tetapi pada saat itu, aku tak punya apa-apa. 300 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Di mana semua makanannya? 301 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 Kau lapar? Aku bisa membuatkan sesuatu dengan yang ada di dapur kecilku. 302 00:19:59,199 --> 00:20:01,201 Tidak, aku tak mau kau membuatkanku apa pun! 303 00:20:01,201 --> 00:20:02,744 Di mana makanan di rumah? 304 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Kau tak tahu apa-apa tentang orang kaya? 305 00:20:05,247 --> 00:20:07,207 Aku orang kaya. 306 00:20:07,207 --> 00:20:09,668 Jadi, kau akan tahu tak ada yang disimpan di rumah. 307 00:20:09,668 --> 00:20:12,296 Sebab harimu dipenuhi makan siang dan sarapan siang, 308 00:20:12,296 --> 00:20:15,340 dan malammu dipenuhi gala, dan kau selalu menjaga berat badanmu. 309 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 Tentu aku tahu itu. Semua tahu itu. 310 00:20:19,178 --> 00:20:22,014 Dan kau akan tahu jika ingin mengadakan pesta koktail kecil, 311 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 kau pesan jasa boga. 312 00:20:22,931 --> 00:20:26,143 Semoga berhasil menemukan jasa boga mendadak pada musim ini. 313 00:20:26,143 --> 00:20:28,145 Kau mungkin kenal seseorang untuk diminta bantuan. 314 00:20:28,145 --> 00:20:31,190 Tetapi tunggu, kau tak kenal siapa pun, ya? 315 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 Sebenarnya, aku kenal seseorang. Dan aku tak perlu acara penuh jasa boga. 316 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 Aku cuma perlu penataan meja indah. 317 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Penataan meja! 318 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Halo. 319 00:21:23,659 --> 00:21:25,035 Baik, Teman-teman. 320 00:21:25,035 --> 00:21:29,748 Aku punya pengungkapan, tetapi kini aku ingin kalian merasakan energiku. 321 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 Semoga kalian tak minum sianida. Bagus. Kalian masih hidup. 322 00:21:43,095 --> 00:21:44,388 Temanmu datang. 323 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 Sudah kukatakan dia kembali. 324 00:21:46,014 --> 00:21:50,894 - Hai. Apa itu lelucon buruk? - Maxine, kenapa kau di sini? 325 00:21:52,646 --> 00:21:55,941 Linda, lihat penataan mejanya! 326 00:21:56,525 --> 00:21:58,569 Tak ada yang bisa menata daging peram sepertimu. 327 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 Terima kasih, Maxine. 328 00:22:00,237 --> 00:22:03,115 - Kami bermeditasi, jadi mungkin... - Baik, ayo mulai. 329 00:22:03,115 --> 00:22:04,908 Kenapa kau tak bergabung? 330 00:22:05,492 --> 00:22:06,660 Aku cuma ingin bertanya. 331 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 - Ya. Kita akan... - Setelah pertemuan. 332 00:22:08,787 --> 00:22:10,706 - Baik, ya. Kami... - Duduk. 333 00:22:14,418 --> 00:22:15,419 Baiklah. 334 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 Sudah lama aku tak duduk di lantai. 335 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Jadi, hari ini kami membicarakan tentang pasangan. 336 00:22:23,093 --> 00:22:26,930 Kurasa, seperti kalian, aku merasa kecewa karenanya. 337 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 Dan aku terus mengajukan pertanyaan ini, 338 00:22:29,266 --> 00:22:33,145 "Apa perkawinan, yang ada saat ini, dibutuhkan oleh dunia?" 339 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Ya. 340 00:22:34,813 --> 00:22:37,316 Maksudku, khususnya di Amerika, kelas wanita diharapkan 341 00:22:37,316 --> 00:22:40,944 untuk menerima identitas yang sudah ditentukan untuknya. 342 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 Maka, bukankah kita sebagai bangsa lalu menyampaikan 343 00:22:45,782 --> 00:22:49,286 pengharapan itu melampaui pesisir kita dengan terpaksa? 344 00:22:50,078 --> 00:22:52,206 Aku membicarakan satu hal. 345 00:22:52,831 --> 00:22:53,957 Vietnam! 346 00:22:53,957 --> 00:22:55,542 Vietnam sialan. 347 00:22:55,542 --> 00:22:57,878 Maaf, aku bingung. 348 00:22:57,878 --> 00:23:01,840 Apa kau tak bisa paham dominasi Amerika terhadap pedusunan Vietnam Selatan 349 00:23:02,341 --> 00:23:06,970 adalah dukungan sauvinisme pria yang didukung negara? 350 00:23:06,970 --> 00:23:08,722 Dan kita semua mengalaminya. 351 00:23:08,722 --> 00:23:10,057 Yang utama bagiku? 352 00:23:11,767 --> 00:23:13,268 Ditinggal pada hari pernikahanku. 353 00:23:13,852 --> 00:23:16,104 Perlu seluruh sistem agar itu terjadi. 354 00:23:16,104 --> 00:23:20,692 Agar pria dibuat merasa dia cukup berhak melakukan itu kepada wanita. 355 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 - Kau paham maksudku, Maxine? - Tidak juga. 356 00:23:25,447 --> 00:23:27,032 Kita membicarakan Vietnam Selatan. 357 00:23:28,242 --> 00:23:33,747 Warga Vietnam Selatan mempelai wanita. Amerika mempelai pria, ya? 358 00:23:33,747 --> 00:23:37,459 Mereka melamar, dan membuat banyak janji, 359 00:23:37,459 --> 00:23:43,173 lalu mempelai pria tinggalkan mempelai wanita pada hari pernikahan di depan tamu... 360 00:23:43,757 --> 00:23:45,300 seluruh komunitas dunia. 361 00:23:45,300 --> 00:23:48,053 Dan itulah konsepsi pria Amerika, 362 00:23:48,053 --> 00:23:49,680 - yang perlu diperiksa... - Ya. 363 00:23:49,680 --> 00:23:52,975 ...di seluruh negeri yang diserang Amerika. 364 00:23:52,975 --> 00:23:54,226 - Tepat. - Ya. 365 00:23:54,226 --> 00:23:55,853 - Terima kasih. - Aku setuju. 366 00:23:56,603 --> 00:23:58,313 Jelas, pertunangannya buruk. 367 00:23:59,439 --> 00:24:00,357 Apa? 368 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 Seharusnya Amerika meninggalkan Vietnam Selatan di altar, 369 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 tetapi tahun 1963, di depan semua tamu. 370 00:24:07,322 --> 00:24:11,952 Linda, rahasia perkawinan besar bukan menolak pria itu, 371 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 tetapi hidup untuknya. 372 00:24:14,663 --> 00:24:18,584 - Tidak, Maxine. Kau tak sebingung itu. - Apa-apaan? 373 00:24:19,585 --> 00:24:23,755 Aku tak bingung, Linda. Aku ditemukan. 374 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 Dia memilihku! 375 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 Suamiku. 376 00:24:28,760 --> 00:24:32,890 Aku istrinya yang bangga, dan akan bangga membawa namanya. 377 00:24:32,890 --> 00:24:36,518 Aku akan menyerukannya di atap! Akan kuserukan di pancuran! 378 00:24:36,518 --> 00:24:37,853 Dellacorte! 379 00:24:38,353 --> 00:24:43,108 Dan dengan bangga kulakukan sebisaku untuk mendukungnya, agar impiannya terkabul. 380 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 Apa aku benar, Teman-teman? 381 00:24:48,280 --> 00:24:49,656 Bukankah kalian setuju? 382 00:24:51,950 --> 00:24:52,993 Tidak? 383 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 Tidak? 384 00:25:00,083 --> 00:25:00,918 Bicara soal mendukung, 385 00:25:00,918 --> 00:25:03,295 aku ke sini tak cuma minta bantuan. 386 00:25:03,295 --> 00:25:05,881 Baik. Ayo kita pergi dari sini. 387 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 - Lewat sini. - Bagus. 388 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 - Di belakang bar saja. - Baik. 389 00:25:10,636 --> 00:25:13,138 Bagus. Dan jika kau bisa lewat sana 390 00:25:13,138 --> 00:25:15,849 - dan taruh di dekat pilar. - Baik. 391 00:25:15,849 --> 00:25:16,934 Terima kasih. 392 00:25:16,934 --> 00:25:18,936 Bagaimana kau tahu di mana harus... 393 00:25:18,936 --> 00:25:21,104 Semua tahu rumah Pesta Dansa Pantai. 394 00:25:22,189 --> 00:25:23,232 Tentu. 395 00:25:24,316 --> 00:25:30,239 Jelas ini melampaui gagasanku tentang membantu teman yang membutuhkan. 396 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 Terima kasih mau membantuku dengan pesanan hidangan laut yang banyak. 397 00:25:34,535 --> 00:25:36,578 Ini harus sangat tepat. 398 00:25:36,578 --> 00:25:39,373 Tak ada seorang pun bisa menata meja sepertimu. 399 00:25:39,373 --> 00:25:40,958 Aku ada di sampul The Shiny Sheet. 400 00:25:40,958 --> 00:25:43,877 Kesan baik harus dibuat dan dijaga. 401 00:25:43,877 --> 00:25:47,548 Juga meningkatkan kesan tentang suamimu, berarti juga dirimu, 402 00:25:47,548 --> 00:25:50,801 pada status yang baru ditemukan di antara komunitas Palm Beach. 403 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 Kau sangat memahamiku. 404 00:25:54,137 --> 00:25:58,433 Baik. Jadi, di mana suamimu? Kau melakukan semua ini untuknya. 405 00:25:58,433 --> 00:26:02,855 Dia ada di 9.144 kilometer di udara. Hidup untukku. 406 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 Menggiring 737 melintasi lautan. 407 00:26:06,692 --> 00:26:07,776 - Bagus. - Baik. 408 00:26:07,776 --> 00:26:11,280 Empat setengah kilogram ekor lobster, empat setengah kilogram kaki kepiting, 409 00:26:11,280 --> 00:26:14,157 dua seperempat kilogram udang besar, 450 gram haddock asap, 410 00:26:14,157 --> 00:26:15,492 kaviar 450 gram, 411 00:26:15,492 --> 00:26:16,577 seratus tiram, 412 00:26:16,577 --> 00:26:18,662 dan 68 kilogram es tumbuk. 413 00:26:18,662 --> 00:26:20,956 Totalnya $400. Tunai atau cek? 414 00:26:22,875 --> 00:26:24,835 Cek mungkin lebih mudah. 415 00:26:28,505 --> 00:26:31,550 Baik. Bagaimana penampilanku? Apa busanaku sesuai? 416 00:26:32,050 --> 00:26:34,303 Wah, kau tampak cantik memakai merah muda. 417 00:26:34,303 --> 00:26:37,097 Kau yakin tak terlalu santai? Ini gaun terusan. 418 00:26:37,097 --> 00:26:38,891 Tidak, kau berbusana untuk memberi kesan. 419 00:26:39,391 --> 00:26:40,225 Terima kasih. 420 00:26:40,976 --> 00:26:44,396 Wah, Linda! Menara ini sangat indah. 421 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 Sungguh? Harus kuakui aku rindu melakukan ini pada ukuran ini. 422 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 Kini siapa yang coba memberi kesan? 423 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 Mau membantuku dengan sentuhan terakhir? 424 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 - Kau bisa urus anggrek, kuurus anggur. - Dengan senang hati. 425 00:26:56,825 --> 00:26:58,327 Hanya... Baiklah. 426 00:26:58,911 --> 00:27:02,581 Maxine, menurutku kau harus mendapat kejelasan 427 00:27:02,581 --> 00:27:04,833 tentang alasan para wanita ini datang hari ini. 428 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 Maksudku, jangan marah, tetapi mungkin bukan karena mereka menyukaimu. 429 00:27:08,128 --> 00:27:10,881 Aku tahu itu. Aku ada di sampul The Shiny Sheet. 430 00:27:10,881 --> 00:27:13,258 Mereka datang untuk memeriksa saingan mereka. 431 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Bukan, Maxine. Karena mereka ingin sesuatu darimu. 432 00:27:16,428 --> 00:27:18,597 Apa yang kumiliki yang mungkin diinginkan mereka? 433 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 Pesta Dansa Pantai. 434 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 Pesta Dansa Pantai? 435 00:27:23,185 --> 00:27:26,104 Ya. Pesta Dansa Pantai, gala ini, semua sama saja. 436 00:27:26,104 --> 00:27:28,023 Semua pembuat uang besar. 437 00:27:29,066 --> 00:27:30,859 Maaf, aku bingung. 438 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Biar kuberi contoh. 439 00:27:33,570 --> 00:27:36,949 Tahun lalu, ahli kacamata yang menawan ini 440 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 mengadakan gala besar untuk "yayasan keluarganya". 441 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 Lalu dia menyimpan semua uangnya dan membuat lukisan minyak dirinya. 442 00:27:44,540 --> 00:27:45,874 Astaga, apa yang terjadi padanya? 443 00:27:45,874 --> 00:27:48,836 Sama seperti yang terjadi pada semua orang ini, tak ada. 444 00:27:49,503 --> 00:27:51,880 Kurasa Pesta Dansa Pantai cukup jelas. 445 00:27:51,880 --> 00:27:53,173 Itu tentang pelestarian, 446 00:27:53,173 --> 00:27:55,717 menjauhkan sampah dari pantai, pantai Dellacorte. 447 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 Benar, Maxine. Itu menguntungkan pantai Dellacorte. 448 00:28:00,639 --> 00:28:03,517 Siapa pun yang mengadakannya, akan selalu menguntung... 449 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Halo? 450 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 Itu pengurus kolam. 451 00:28:11,024 --> 00:28:12,693 Dia mengidap gejala sok. 452 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 Pengurus kolam? 453 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 Jangan berpikiran cabul. 454 00:28:19,867 --> 00:28:20,784 Kau dapat cahaya. 455 00:28:21,285 --> 00:28:22,828 Kau bicara dengan tanaman? 456 00:28:24,705 --> 00:28:25,747 Ya, dia Patsy. 457 00:28:26,248 --> 00:28:31,461 Halo, Patsy. Semper fi, Marinir. 458 00:28:33,088 --> 00:28:34,131 Lakukan atau mati. 459 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 - Kau bertugas? - Korea. 460 00:28:37,467 --> 00:28:38,510 Aku senang kau selamat. 461 00:28:40,095 --> 00:28:41,346 Sungguh? 462 00:28:43,223 --> 00:28:47,352 Aku tak terlalu yakin. Sampai jumpa. 463 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 - Aku suka dia. - Ya, dia kocak. 464 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 Baik. 465 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 Terima kasih. 466 00:28:56,820 --> 00:28:58,197 Sama-sama. 467 00:29:06,121 --> 00:29:07,623 Kau menyingkirkanku. 468 00:29:07,623 --> 00:29:11,835 Tidak! Linda, aku tak menyingkirkanmu. Aku memberi tahu kau harus pergi. 469 00:29:11,835 --> 00:29:15,088 - Baik, Maxine, aku paham. - Tidak, Linda. Begini, 470 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Evelyn akan segera datang. 471 00:29:16,548 --> 00:29:19,009 Kau benci dia, dia benci kau. 472 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 Akan menyebalkan jika kau tetap di sini. 473 00:29:21,303 --> 00:29:23,972 Kau dan aku sudah bergaul, kini aku harus bergaul dengannya. 474 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 Aku paham. 475 00:29:27,476 --> 00:29:29,353 - Baik, itu mereka. Kau harus pergi. - Baiklah. 476 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - Kau harus pergi dari sini. - Baiklah, selamat tinggal. 477 00:29:31,104 --> 00:29:33,815 Tidak, bukan lewat sana. Lewat belakang. 478 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 Astaga. 479 00:29:35,234 --> 00:29:38,070 Tidak, aku tak mau mereka tahu kau di sini, jangan marah. Pintu belakang. 480 00:29:38,070 --> 00:29:39,780 - Ini konyol. - Bukan ko... 481 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 Begini, kita akan menonton pekan ini. 482 00:29:41,615 --> 00:29:43,492 Begitu banyak film yang ingin kutonton. 483 00:29:45,661 --> 00:29:46,745 Mary. 484 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 Aku memarkir di halaman. 485 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 - Selamat datang di Kediaman Dellacorte. - Seharusnya kukatakan itu kepadamu. 486 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 Sejak kapan kau tinggal di sini? Tiga jam? 487 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 Ada yang katakan hatiku sudah lama di sini. 488 00:30:02,094 --> 00:30:03,136 Mai tai. 489 00:30:03,637 --> 00:30:07,850 Min tambahan, seiris jeruk alih-alih nanas, kurangi esnya. 490 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 Jangan lupa payungnya. 491 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 Mudah sekali. Nyamankan dirimu. 492 00:30:51,935 --> 00:30:54,563 Hei. Musiknya bagus. 493 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 Terima kasih. Setidaknya kali ini aku tak bicara dengan tanaman. 494 00:31:00,110 --> 00:31:01,361 Para wanita sudah datang? 495 00:31:01,361 --> 00:31:02,529 Baru saja. 496 00:31:03,405 --> 00:31:04,740 - Coba tebak? - Apa? 497 00:31:04,740 --> 00:31:05,949 Aku diusir. 498 00:31:08,577 --> 00:31:10,621 Terjadi pada yang terbaik dari kita. Jangan cemas. 499 00:31:11,496 --> 00:31:12,581 Terima kasih. 500 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 Mau kubuatkan minum? Gin Rickey. 501 00:31:20,005 --> 00:31:21,590 Gimlet? Yang mudah saja? 502 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 - Hei. - Wah, bila kucing pergi. 503 00:31:29,431 --> 00:31:31,850 Apa Norma tahu kau berdandan di rumah Dellacorte? 504 00:31:31,850 --> 00:31:34,978 Tidak, tentu dia tak tahu. Dia sedang koma. 505 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 Aku minta punch Mississippi dengan rye alih-alih bourbon, sangat dingin, 506 00:31:39,107 --> 00:31:41,485 lalu aku yakin kau akan jelaskan kenapa kau di sini. 507 00:31:45,197 --> 00:31:46,073 Baik. 508 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 - Robert? - Bersulang. 509 00:31:51,912 --> 00:31:53,956 - Linda? - Gin Rickey? 510 00:31:54,915 --> 00:31:58,252 Robert, kubayar kau $30, dengan cek, 511 00:31:58,252 --> 00:32:00,337 jika kau pakai celemek, masuk, dan bantu membuatkan minum. 512 00:32:00,337 --> 00:32:02,214 Aku sibuk mengemasi barangku. 513 00:32:02,214 --> 00:32:03,507 Kau cuma duduk di sana. 514 00:32:06,093 --> 00:32:07,469 Linda, kau bagaimana? 515 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 Kau membuat penataan meja yang mewah. 516 00:32:09,555 --> 00:32:12,432 Jelas, kau terbiasa dengan seember es dan payung pesta. 517 00:32:12,432 --> 00:32:13,767 - Kumohon? - Aku sedang tak minum. 518 00:32:14,351 --> 00:32:15,561 Kau sedang minum saat ini. 519 00:32:15,561 --> 00:32:20,148 Maksudku, setelah ini dan beberapa lagi. Aku tak mau merusak pestamu. 520 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 Astaga. Terima kasih. 521 00:32:22,985 --> 00:32:26,613 Hei, panduan pramutama bar ada di lemari dapur. 522 00:32:29,241 --> 00:32:33,579 Punch Mississippi. Baik. Punch Mississippi. 523 00:32:34,413 --> 00:32:39,668 Punch Mississippi. Cognac. 524 00:32:39,668 --> 00:32:43,755 Cognac. Di mana cognacnya? Cognac. 525 00:32:51,972 --> 00:32:55,434 - Selamat datang di rumah kami. - Belum, Sayang. 526 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 Lewat sini. 527 00:32:57,186 --> 00:32:59,396 Tak sepertimu, aku pernah ke sini. 528 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 Aku minta eggnog Jenderal Harrison, busa kencang, tetapi tak terlalu. 529 00:33:03,400 --> 00:33:05,944 Juga tambah pala sedikit dan tak terlalu banyak es. 530 00:33:06,612 --> 00:33:07,779 Kau baik sekali. 531 00:33:09,198 --> 00:33:10,866 Telur. 532 00:33:12,492 --> 00:33:17,414 Jenderal Harrison... Telur. Baik. 533 00:33:21,293 --> 00:33:24,254 Raquel. Mau kubuatkan apa? Medford Rum Sour? 534 00:33:24,254 --> 00:33:27,007 Brandy Shamperelle? Arf dan Arf? Port Wine Sangaree? 535 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 - Segelas anggur putih saja. - Syukurlah. 536 00:33:30,427 --> 00:33:31,970 Ditambah cek $10.000. 537 00:33:32,554 --> 00:33:35,182 Jika kau berencana menghadiri gala Malam Havana pekan depan. 538 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 Hasilnya untuk membantu loyalis Batista yang kurang mampu di Florida. 539 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Norma tak pernah lewatkan pesta musim. 540 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 Aku yakin pewarisnya juga tak begitu. 541 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 Apa? 542 00:33:51,198 --> 00:33:53,242 Jadi, kau ikut perang? 543 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Katakan saja aku mujur. 544 00:34:00,207 --> 00:34:01,625 - Bersulang. - Bersulang. 545 00:34:03,836 --> 00:34:06,296 Mujur itu jenis trauma tersendiri, bukan? 546 00:34:06,797 --> 00:34:08,257 Siapa katakan aku terkena trauma? 547 00:34:08,882 --> 00:34:10,676 Kurasa jika kau menghabiskan sepanjang hidupmu 548 00:34:10,676 --> 00:34:13,637 berusaha menggali trauma generasimu... 549 00:34:15,054 --> 00:34:18,600 kau tahu cara merasakannya pada orang lain. 550 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 Bahkan jika mereka belum mengalaminya. 551 00:34:20,893 --> 00:34:22,271 Ya, tetapi kau kaya sejak kecil. 552 00:34:22,271 --> 00:34:27,609 Kekayaan keluargaku... yang tak kumiliki, omong-omong... 553 00:34:27,609 --> 00:34:29,610 dibangun berkat penderitaan orang lain. 554 00:34:29,610 --> 00:34:31,154 Khususnya, kakekku... 555 00:34:32,364 --> 00:34:33,949 yang kaya raya dari rel kereta 556 00:34:33,949 --> 00:34:37,536 dengan merampas hak suku Indian Amerika di tujuh negara bagian. 557 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 - Jadi, kejutan. Aku revolusioner. - Benar. 558 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Keren. 559 00:34:45,878 --> 00:34:47,795 Sejak kapan kau tinggal dengan Norma? 560 00:34:47,795 --> 00:34:49,715 Sudah hampir tiga tahun. 561 00:34:49,715 --> 00:34:52,301 - Jadi kalian akrab. - Sangat. 562 00:34:54,594 --> 00:34:57,264 - Ya, tetapi tak seperti itu. - Apa pun yang membuatmu senang. 563 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 Dia pernah bicara denganmu tentangku? 564 00:35:01,476 --> 00:35:04,271 Aku tahu kau benci Evelyn sejak dia menikahi ayahmu 565 00:35:05,022 --> 00:35:06,690 karena kau pikir dia pengejar uang. 566 00:35:07,524 --> 00:35:08,609 Itu saja. 567 00:35:08,609 --> 00:35:10,569 Kecuali ada hal lain yang ingin kauceritakan. 568 00:35:11,153 --> 00:35:15,908 Tidak sama sekali. Kau bagaimana? 569 00:35:15,908 --> 00:35:18,619 Tidak. Tidak sama sekali. 570 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 Kau pramutama bar yang bagus. 571 00:35:25,584 --> 00:35:26,960 Sial. Aku kehabisan pil merah. 572 00:35:26,960 --> 00:35:30,047 - Aku punya merah, tetapi perlu dua hijau. - Baik. 573 00:35:30,047 --> 00:35:33,509 Oh, Evelyn. Kau kuberi yang biru untuk salah satu pil hijau Dinah. 574 00:35:33,509 --> 00:35:35,469 Yang putih bundar itu apa? 575 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 Mary, itu aspirin. 576 00:35:44,144 --> 00:35:46,563 Tunggu. Siapa punya minum? 577 00:35:48,815 --> 00:35:52,361 Koktail. Teman-teman... 578 00:35:53,654 --> 00:35:55,113 Mai tai, min tambahan. 579 00:35:55,739 --> 00:35:57,324 Eggnog Jenderal Harrison. 580 00:35:58,033 --> 00:35:59,451 Punch Mississippi dengan rye. 581 00:35:59,451 --> 00:36:00,536 Anggur. 582 00:36:04,122 --> 00:36:07,084 Maxine, telingamu pasti berdengung seharian. 583 00:36:07,084 --> 00:36:08,836 Kota ini bising. 584 00:36:08,836 --> 00:36:12,506 "Siapa dia? Dari mana dia? Bagaimana dia menjaga kekayaannya?" 585 00:36:12,506 --> 00:36:14,299 Dan tentu, yang terpenting, 586 00:36:14,299 --> 00:36:17,344 "Bagaimana dia bisa tinggal di Kediaman Dellacorte?" 587 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 Dalam kontes kecantikan, 588 00:36:19,054 --> 00:36:22,474 semua tahu tiap pertanyaan wawancara menyembunyikan pertanyaan kedua, 589 00:36:22,474 --> 00:36:24,184 yang lebih penting. 590 00:36:24,685 --> 00:36:28,856 Ada yang harus tetap menyalakan lampu untuk Norma tersayang, bukan? 591 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 Baru kemarin, dokternya berkata pemulihannya akan lebih cepat 592 00:36:32,860 --> 00:36:36,238 jika kehidupannya siap dan menunggu untuk dijalani lagi. 593 00:36:37,990 --> 00:36:42,744 Tetapi jika Norma, jangan sampai begitu, tak pulih, 594 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 Douglas tersayang akan mulai lebih awal dan memasuki warisannya. 595 00:36:46,957 --> 00:36:51,920 Hierarki sosial setelah masa sabatikal yang panjang dari Palm Beach. 596 00:36:51,920 --> 00:36:56,842 Jika kau ingin menggantikan posisi Norma sementara, ada kiat kecil. 597 00:36:56,842 --> 00:37:02,014 Norma tak akan lantang berkoar-koar tentang pertemuan koktailnya 598 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 di peristirahatan hening salon Grayman. 599 00:37:06,018 --> 00:37:09,146 Norma akan membuat undangan ditulis tangan 600 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 dan menyerahkannya sendiri berpekan-pekan sebelumnya. 601 00:37:12,149 --> 00:37:15,360 Cuma kebetulan kami semua bebas 602 00:37:15,360 --> 00:37:18,405 saat ini pada musim sibuk. 603 00:37:18,405 --> 00:37:19,489 Ucapanmu benar, Mary. 604 00:37:21,366 --> 00:37:27,664 Ada yang katakan mungkin aku membawa kemudaan... 605 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 dan kurasa bisa kukatakan, kesan spontanitas baru 606 00:37:31,251 --> 00:37:36,131 bagi tradisi kuno di sini yang, Mary, merasa sejujurnya... 607 00:37:37,549 --> 00:37:38,550 bagai manula. 608 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 Mary, Maxine masih baru di sini, ayo jangan mengkritik. 609 00:37:45,140 --> 00:37:46,225 Dan Maxine, 610 00:37:46,225 --> 00:37:50,646 aku tulus saat kataku dengan senang hati aku mau membantu mengadakan pestamu 611 00:37:51,146 --> 00:37:54,733 selama kita punya Rolodex milik Norma. 612 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 Kau pikir dia dikecam habis-habisan di sana? 613 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 Jika begitu, dia akan membuat mereka sulit membantah. 614 00:38:10,624 --> 00:38:12,084 Kau mau? 615 00:38:12,084 --> 00:38:13,377 Tubuhku sakral. 616 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 Bahkan kuil paling sakral perlu kemenyan kecil. 617 00:38:16,046 --> 00:38:17,381 Apa... 618 00:38:19,049 --> 00:38:23,929 Astaga. Buruk sekali. 619 00:38:23,929 --> 00:38:25,639 Omong-omong soal rencana, 620 00:38:25,639 --> 00:38:29,935 apa kau tahu Norma meminta bantuan apa pun sebelum peristiwa tragis? 621 00:38:29,935 --> 00:38:34,231 Wanita terhormat jelas tak melihat urusan kerja wanita terhormat lain. 622 00:38:34,231 --> 00:38:37,317 Tetapi kau akan duduk di mebelnya dan makan dari porselennya? 623 00:38:37,317 --> 00:38:39,278 Raquel. Canggung. 624 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 Menurutmu kau akan menggunakan jasa boga mana untuk Pesta Dansa Pantai? 625 00:38:44,157 --> 00:38:48,203 Dan saat itulah situasi beralih ke tangan ahli Evelyn. 626 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 Pantas saja dia dianggap sebagai dayang sejati. 627 00:38:53,208 --> 00:38:57,296 Aku akan gunakan favorit Norma. 628 00:38:57,296 --> 00:38:58,255 Dan siapa itu? 629 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 Kau selalu bisa menanyakan Norma. 630 00:39:01,258 --> 00:39:02,676 Mary. Terlalu dini. 631 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 Semua ini sudah dipikirkan. 632 00:39:06,847 --> 00:39:09,057 Lagi pula, bukan cuma pesta. 633 00:39:09,641 --> 00:39:11,685 Ini seperti acara. 634 00:39:19,318 --> 00:39:21,737 Sayang, ini bukan "seperti" acara. 635 00:39:21,737 --> 00:39:26,116 Dan bukan pesta ulang tahun di halaman untuk gadis kampung dari Tennessee. 636 00:39:26,116 --> 00:39:28,202 Ini acara penting musim ini. 637 00:39:28,785 --> 00:39:30,537 Apa kau sudah merencanakan cara masukmu? 638 00:39:30,537 --> 00:39:31,955 Cara masukku? 639 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 Aku ingat tahun Norma membuat cara masuknya 640 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 berbusana sebagai Venus Botticelli dengan cangkang mutiara asli. 641 00:39:42,007 --> 00:39:44,343 Dan saat dia menjadi Ratu Cleopatra 642 00:39:44,343 --> 00:39:48,597 naik gerobak ditarik sekumpulan binaragawan Australia. 643 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 Atau siapa yang bisa lupa tahun lalu, 644 00:39:50,057 --> 00:39:53,644 saat dia datang sebagai Marie-Antoinette, lengkap dengan wig berbedak 645 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 dan pastri yang berasal dari Paris gay. 646 00:39:56,230 --> 00:39:58,524 Dan selalu memakai mahkotanya. 647 00:39:58,524 --> 00:40:02,194 Maxine, Pesta Dansa Pantai itu pementasan. 648 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 Sepertinya begitu. 649 00:40:11,954 --> 00:40:14,831 Maxine. Aku jadi ingat. 650 00:40:15,457 --> 00:40:16,625 Karena kita sedang membahasnya, 651 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 Fibs masih belum menerima cekmu sebesar $75.000 652 00:40:21,255 --> 00:40:24,550 untuk menangnya tawaran lelangmu yang luar biasa. 653 00:40:25,050 --> 00:40:29,137 Bagaimanapun, itulah yang membuatmu masuk sampul The Shiny Sheet. 654 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 Apa kalian mau kaki kepiting segar? 655 00:40:36,937 --> 00:40:42,025 Tiram mentah? Kerang? Kaviar? Ekor lobster? 656 00:40:44,820 --> 00:40:46,071 Ceknya saja. 657 00:41:13,557 --> 00:41:15,601 - Untuk Fibs! - Untuk Fibs! 658 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 Palm Beach itu kota kecil. 659 00:41:19,396 --> 00:41:23,483 Jika tinggal di sini cukup lama, kita punya kenangan di tiap rumah. 660 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 Tak semua bagus, ya? 661 00:41:29,406 --> 00:41:30,240 Kubayangkan begitu. 662 00:41:34,703 --> 00:41:36,788 Begini, aku... 663 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 Dahulu agak akrab dengan Norma. 664 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 Dia ada di fasilitas perawatan yang sama dengan ayahku. 665 00:41:52,304 --> 00:41:53,305 Ada apa dengannya? 666 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 Dia sudah lama makin sakit. 667 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 Dia sangat kesakitan. 668 00:42:11,448 --> 00:42:12,491 Bukankah kita begitu? 669 00:42:17,496 --> 00:42:18,497 Ya. 670 00:42:18,497 --> 00:42:20,541 Aku perlu pelukan. 671 00:42:30,884 --> 00:42:31,969 Tak apa. 672 00:42:32,678 --> 00:42:36,390 - Aku prihatin. - Astaga. Tak perlu begitu. 673 00:42:36,974 --> 00:42:39,685 Apa pun yang kauprihatinkan, bukan salahmu. 674 00:42:55,284 --> 00:42:57,703 Kalian yakin tak mau membawa lobster pulang 675 00:42:57,703 --> 00:43:00,497 atau membungkus udang 676 00:43:00,497 --> 00:43:02,457 dan menyimpannya di tasmu? 677 00:43:04,126 --> 00:43:06,628 Evelyn, kumohon, biar kubuat bungkusan dari serbet 678 00:43:06,628 --> 00:43:09,381 berisi kripik dan keju serta udang. 679 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 Maxine. Izinkan aku mengajukan pertanyaan terus terang. 680 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Silakan. 681 00:43:16,805 --> 00:43:19,766 Apa kau punya uang? 682 00:43:20,893 --> 00:43:23,520 Tentu. Banyak. 683 00:43:24,021 --> 00:43:28,358 Lagi pula, saat Norma wafat secara tragis, 684 00:43:28,358 --> 00:43:30,569 Douglas akan mendapat warisannya, 685 00:43:30,569 --> 00:43:32,696 dan kami akan bisa mengadakan pesta dansa akhir musim. 686 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Kasihan kau. 687 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 Sesuatu yang seharusnya kuberi tahu sebelumnya. 688 00:43:45,918 --> 00:43:48,629 Tak ada warisan untuk Douglas. 689 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 Apa? 690 00:43:51,131 --> 00:43:55,010 Bila Norma wafat, semua uangnya untuk orang penting. 691 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 Aku tak paham, Evelyn. Siapa? 692 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 Bila akhirnya dia berpulang, dan jelas jadi hari menyedihkan bagi kita... 693 00:44:01,934 --> 00:44:04,853 seluruh kediamannya akan dipindahkan dalam saham amanat 694 00:44:04,853 --> 00:44:08,565 untuk Masyarakat Kucing Ras Palm Beach. 695 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 Bagaimana kau tahu itu? 696 00:44:10,859 --> 00:44:14,363 Norma dan aku tahu segalanya tentang satu sama lain. 697 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 Dan, kejutan, aku tahu banyak tentangmu. 698 00:44:18,617 --> 00:44:22,663 Sebenarnya, Norma dan aku biasa minum koktail dan tertawa bersama 699 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 tentang kartu Natal ceriamu yang kaukirim tiap tahun, 700 00:44:25,874 --> 00:44:28,585 jelas membuat tawaran agar Dougie tetap mendapat warisan. 701 00:44:29,336 --> 00:44:34,091 Dia selalu berkata tak mau memberi Dougie uang 702 00:44:34,091 --> 00:44:39,721 jika dia Dellacorte terakhir di Bumi, dan memang benar. 703 00:44:40,305 --> 00:44:42,975 Kecuali kau hamil, 704 00:44:44,101 --> 00:44:47,437 tetapi aku yakin kau tak begitu. 705 00:44:49,398 --> 00:44:52,150 Jadi, aku akan mengadakan gala tahun ini, 706 00:44:52,150 --> 00:44:54,736 menghormati Norma, tentu. 707 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 Dan akan kuadakan di sini agar tradisinya tak rusak. 708 00:44:59,074 --> 00:45:02,327 Kubayangkan kediamannya, siapa pun itu... 709 00:45:02,327 --> 00:45:05,038 akan ingin biaya yang besar, yang tentu sudah diperkirakan. 710 00:45:05,038 --> 00:45:05,956 Sangat dermawan. 711 00:45:05,956 --> 00:45:11,044 Dan sebaliknya, kau bisa menjaga apa pun yang tersisa dari wajah mudamu. 712 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 Bagaimanapun, kau berkata akan diumumkan di The Shiny Sheet besok. 713 00:45:18,886 --> 00:45:20,053 Evelyn. 714 00:45:26,101 --> 00:45:31,440 Aku menunggu seumur hidup untuk diakui, 715 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 walau diakui akan berarti aku mendapat segalanya, 716 00:45:37,863 --> 00:45:43,994 bebas dari kecemasan, bergerak bagai keajaiban, 717 00:45:44,912 --> 00:45:46,496 tak pernah menyentuh tanah. 718 00:45:48,957 --> 00:45:52,794 Tetapi hari ini kusadari, berkat kau, 719 00:45:54,296 --> 00:45:56,465 bahwa pengakuan itu bukan akhir perjalanan. 720 00:45:58,091 --> 00:45:59,384 Itu hanya awalnya. 721 00:46:00,636 --> 00:46:02,304 Aku tak mengira kau penyair. 722 00:46:02,304 --> 00:46:05,182 Hanya penyusup biasa. 723 00:46:06,308 --> 00:46:08,143 Aku tertangkap basah, Evelyn. 724 00:46:09,102 --> 00:46:10,187 Aku tak punya uang. 725 00:46:11,230 --> 00:46:14,191 Dan ya, mungkin ini akan masuk The Shiny Sheet besok. 726 00:46:16,527 --> 00:46:21,615 Tetapi, begini, hanya di kediaman Dellacorte 727 00:46:21,615 --> 00:46:24,493 Pesta Dansa Pantai akhir musim bisa diadakan. 728 00:46:26,119 --> 00:46:32,251 Jadi, jika kau mau mengadakan pestanya, kurasa kau harus bermitra denganku. 729 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 Tak akan pernah. 730 00:46:47,391 --> 00:46:48,809 Aku tahu kau mulai menurun, 731 00:46:52,187 --> 00:46:54,731 dan aku nyaris tak bertahan. 732 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 Jika kau jatuh, aku akan menangkapmu. 733 00:46:58,652 --> 00:47:05,325 Dan bila begitu, aku akan memegangmu erat-erat. 734 00:47:13,542 --> 00:47:15,836 Kau akan temukan kunci kotak simpanan Norma, 735 00:47:15,836 --> 00:47:18,755 ambil Rolodex, dan kita berdua akan mulai bekerja. 736 00:47:24,261 --> 00:47:25,429 Norma sialan. 737 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Jika aku jadi kunci. Jika aku jadi kunci. 738 00:47:41,486 --> 00:47:42,487 Jika aku jadi kunci. 739 00:47:45,240 --> 00:47:46,241 Kunci! 740 00:48:07,387 --> 00:48:08,388 Maxine? 741 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 Aku di sini. 742 00:48:14,937 --> 00:48:20,734 Aku belum kembali ke sini sejak berdasawarsa. 743 00:48:23,570 --> 00:48:24,655 Apa yang kaulakukan? 744 00:48:25,781 --> 00:48:28,700 Aku membuat berantakan di kediaman keluarga, bukan? 745 00:48:32,162 --> 00:48:33,497 Apa kau mabuk? 746 00:48:37,042 --> 00:48:38,377 Aku ingin kau melakukan sesuatu. 747 00:48:38,919 --> 00:48:40,587 Ya. Tentu, Sayang. Apa saja. 748 00:48:42,840 --> 00:48:47,928 Aku ingin kau membawaku ke atas dan meniduriku seperti Dellacorte. 749 00:48:58,272 --> 00:49:00,440 - Di atas. - Baiklah. 750 00:49:13,537 --> 00:49:15,330 Douglas, katakan lagi! 751 00:49:15,831 --> 00:49:16,957 Katakan lagi! 752 00:49:16,957 --> 00:49:18,750 Maxine Dellacorte! 753 00:49:19,334 --> 00:49:21,628 - Katakan lagi! - Astaga. 754 00:49:21,628 --> 00:49:24,756 Maxine Dellacorte! 755 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 Astaga. 756 00:49:27,301 --> 00:49:29,970 Bu Douglas Dellacorte! 757 00:49:29,970 --> 00:49:33,599 Ya. Oh, Sayang. Astaga. 758 00:49:38,312 --> 00:49:39,730 - Sial. - Douglas! 759 00:49:39,730 --> 00:49:43,442 - Astaga! - Menjijikkan. Aku akan pergi. 760 00:49:44,943 --> 00:49:45,777 Aku mencintaimu. 761 00:49:45,777 --> 00:49:51,116 Aku Bu Douglas Dellacorte! 762 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto