1 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 原作 ジュリエット・マクダニエル 2 00:01:07,943 --> 00:01:10,946 パーム・ロワイヤル 3 00:01:48,692 --> 00:01:49,776 終わった 4 00:01:51,612 --> 00:01:52,988 終わったわ 5 00:01:54,948 --> 00:01:56,158 ロバート? 6 00:01:57,242 --> 00:01:58,952 私のロバートは? 7 00:01:59,995 --> 00:02:02,414 マティーニを もう1杯 8 00:02:03,040 --> 00:02:05,167 お医者さんごっこも 9 00:02:06,877 --> 00:02:08,211 ロバート 10 00:02:08,753 --> 00:02:10,714 お願い 来てよ 11 00:02:10,839 --> 00:02:13,926 まさか まだ怒ってるの? 12 00:02:15,135 --> 00:02:16,386 ロバート? 13 00:02:17,888 --> 00:02:19,097 ロバート 14 00:02:20,766 --> 00:02:21,850 ロバート! 15 00:02:45,624 --> 00:02:47,751 朝日と同じくらい–– 16 00:02:47,876 --> 00:02:52,089 パームビーチを 期待と希望で満たすもの 17 00:02:52,214 --> 00:02:55,551 それがの配達だ 18 00:02:55,676 --> 00:03:00,430 社交界での株価の上下 地位の確立と崩壊 19 00:03:00,764 --> 00:03:03,976 誰がかれ 誰がヘマしたか 20 00:03:04,184 --> 00:03:07,521 希望と危険に満ちた世界だ 21 00:03:11,859 --> 00:03:16,238 その朝 メアリーの株は 予想通り史上最高額 22 00:03:16,363 --> 00:03:19,324 オークション成功のおかげだ 23 00:03:20,075 --> 00:03:22,619 ダイナの株は高値安定 24 00:03:22,744 --> 00:03:25,706 小児がん撲滅運動のだ 25 00:03:27,833 --> 00:03:30,752 ラケルの株は微妙だったが–– 26 00:03:30,878 --> 00:03:34,298 自分の舞踏会に賭けていた 27 00:03:37,968 --> 00:03:41,388 次期女王を確信するエヴリン 28 00:03:41,513 --> 00:03:44,099 その朝はショックを受けた 29 00:03:45,642 --> 00:03:48,228 一方 ある人の地位は–– 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,023 塞栓症の後 さらに高まった 31 00:03:51,148 --> 00:03:55,777 シーズン末の大舞踏会は 年最大の催し 32 00:03:55,903 --> 00:04:01,533 シーズンが終わるたびに 彼女の地位は強化された 33 00:04:01,658 --> 00:04:05,996 パームビーチでは 憧れの催しだった 34 00:04:08,540 --> 00:04:12,377 病状が上向いた今 未来がどうなるか... 35 00:04:16,173 --> 00:04:17,507 誰に分かる? 36 00:04:40,822 --> 00:04:42,950 ちょっと! 何? 37 00:04:43,450 --> 00:04:45,494 触らないで ヘンタイ! 38 00:04:45,619 --> 00:04:47,579 早く出てけ! 39 00:05:04,388 --> 00:05:05,806 また来たね 40 00:05:05,931 --> 00:05:08,267 宝石ではなく電報を 41 00:05:12,813 --> 00:05:14,940 “ウエスタンユニオン電信” 42 00:05:20,654 --> 00:05:21,530 どうぞ 43 00:05:21,989 --> 00:05:26,827 シカゴ・オヘア空港 トランス・ワールド航空 44 00:05:26,952 --> 00:05:30,080 シモンズこと デラコート機長 45 00:05:30,497 --> 00:05:33,625 “大ニュース ノーマが回復” 46 00:05:33,750 --> 00:05:36,587 “相続は数週間か数か月先” 47 00:05:36,712 --> 00:05:40,591 “宿は変更 決まったら知らせる” 48 00:05:40,924 --> 00:05:41,758 以上よ 49 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 2ドルだ 50 00:05:45,095 --> 00:05:47,723 女王が回復 どうする? 51 00:05:47,848 --> 00:05:51,185 ミスコン時代からの モットーは–– 52 00:05:51,310 --> 00:05:54,188 “爪を磨く者に失敗なし” 53 00:05:55,355 --> 00:05:56,398 いい言葉だ 54 00:06:01,653 --> 00:06:02,613 マキシーン? 55 00:06:02,738 --> 00:06:03,864 ミッツィ 56 00:06:06,783 --> 00:06:08,869 彼氏にフラれた 57 00:06:09,620 --> 00:06:10,579 拭いて 58 00:06:12,748 --> 00:06:19,004 セックスの後 中華料理店で 彼にエビチリをおごったの 59 00:06:19,129 --> 00:06:20,797 食前にセックス? 60 00:06:22,216 --> 00:06:23,634 これを見て 61 00:06:26,303 --> 00:06:28,138 20ドル札の額よ 62 00:06:28,263 --> 00:06:32,226 ミスコンのキャリアで 私が得た–– 63 00:06:32,351 --> 00:06:34,311 最初の報酬 64 00:06:34,561 --> 00:06:36,980 今じゃ これが全財産 65 00:06:37,814 --> 00:06:40,817 今朝 給油に使おうかと 66 00:06:42,653 --> 00:06:46,490 頭上に掲げて見つめ 思いとどまった 67 00:06:46,615 --> 00:06:47,407 “ダメ!” 68 00:06:48,700 --> 00:06:52,579 “未来ある誰かが 使えるかも”ってね 69 00:06:53,288 --> 00:06:55,582 エビチリ代にはなる 70 00:06:56,917 --> 00:07:00,754 パームビーチで出会った 唯一の正直な人 71 00:07:01,839 --> 00:07:05,092 あなたに受け取ってほしい 72 00:07:05,843 --> 00:07:10,222 フロストシルバーの ネイル代になるかも 73 00:07:10,514 --> 00:07:12,307 施術は あなた 74 00:07:14,351 --> 00:07:17,938 今朝のシャイニー・シート 見てないの? 75 00:07:18,272 --> 00:07:21,441 見てないわ 荷造りしてたから 76 00:07:23,026 --> 00:07:24,820 あなたが一面よ 77 00:07:25,112 --> 00:07:26,196 ウソ! 78 00:07:27,573 --> 00:07:30,868 “ダグラス・ デラコート夫人とは誰か” 79 00:07:31,827 --> 00:07:34,121 スゴい 吐きそう 80 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 ウンチかも いえ 吐きそう 81 00:07:37,332 --> 00:07:38,876 両方かも 82 00:07:39,084 --> 00:07:40,377 全部 読んで 83 00:07:40,502 --> 00:07:44,756 “昨夜 線維症のための オークションで大注目” 84 00:07:44,882 --> 00:07:48,135 “誰もが その正体に 興味津々だ” 85 00:07:49,261 --> 00:07:52,097 “ノーマが病床にいる今––” 86 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 “大舞踏会は開かれるのか?” 87 00:07:55,309 --> 00:07:58,896 “49年間 デラコート邸が会場だ” 88 00:07:59,188 --> 00:08:00,898 モデルはベティ 89 00:08:01,023 --> 00:08:04,151 これから カクテルパーティに行く 90 00:08:04,276 --> 00:08:07,321 シルクシフォンの試作品だ 91 00:08:07,446 --> 00:08:11,283 これは足首を強調した マキシタイプ 92 00:08:11,408 --> 00:08:15,412 “名前を継ぐ者が 催しの継承者に?” 93 00:08:16,121 --> 00:08:17,372 みんな! 94 00:08:17,497 --> 00:08:19,249 心配いらない 95 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 大舞踏会は予定通りよ 96 00:08:21,960 --> 00:08:23,504 招待状を送る 97 00:08:23,629 --> 00:08:28,008 うれしいわ 今 ドレスの内覧会を 98 00:08:28,509 --> 00:08:30,552 服を見るの大好き 99 00:08:31,929 --> 00:08:34,347 ありがとう グレイマン 100 00:08:34,472 --> 00:08:37,308 今朝 新聞の一面に載ってた 101 00:08:37,893 --> 00:08:39,937 続けていいかな? 102 00:08:40,645 --> 00:08:42,813 モデルはドリーン 103 00:08:42,940 --> 00:08:47,778 大胆な柄をあしらった ハイウエストのドレス 104 00:08:48,070 --> 00:08:53,325 誰か ノーマが倒れる前に 招待状を受け取った? 105 00:08:53,700 --> 00:08:54,785 いいえ 106 00:08:55,244 --> 00:08:58,163 招待状を出してないなら–– 107 00:08:58,288 --> 00:09:02,334 催しに誰を招待するの? マキシーン 108 00:09:02,543 --> 00:09:06,547 あなた 私たちしか 知らないでしょ? 109 00:09:06,672 --> 00:09:07,965 新聞が騒ぐわ 110 00:09:08,090 --> 00:09:13,303 ケープが彩る 豪華な絹の バイアス・カットの–– 111 00:09:13,428 --> 00:09:15,722 Aラインのドレスだ 112 00:09:15,848 --> 00:09:19,101 ピンク大好き 若く見えるし–– 113 00:09:20,143 --> 00:09:21,061 イカす 114 00:09:21,353 --> 00:09:25,858 マキシーン 招待客リストの 作成を手伝うわ 115 00:09:25,983 --> 00:09:28,527 ありがとう 助かる 116 00:09:28,652 --> 00:09:32,239 秘密を解く鍵は 名刺ホルダーよ 117 00:09:32,364 --> 00:09:35,617 パームビーチで 最も貴重な物かも 118 00:09:35,742 --> 00:09:38,495 銀行の貸金庫に預けてる 119 00:09:38,620 --> 00:09:40,455 宝石と一緒にね 120 00:09:40,581 --> 00:09:41,874 他に宝石が? 121 00:09:42,165 --> 00:09:43,750 王冠もよ 122 00:09:45,169 --> 00:09:50,007 名刺ホルダーがあれば お金持ちや有名人が–– 123 00:09:50,132 --> 00:09:52,342 世界中から集まる 124 00:09:52,467 --> 00:09:56,471 あなたはさておき ノーマのためにね 125 00:09:56,597 --> 00:09:58,849 あなたのためかもよ 126 00:09:58,974 --> 00:10:02,227 皆 同じ疑問を持ってるもの 127 00:10:02,561 --> 00:10:06,231 新聞の通り “デラコート夫人とは?” 128 00:10:06,356 --> 00:10:08,192 知りたがってる 129 00:10:08,317 --> 00:10:13,030 のぞき込むと シガレットパンツが見える–– 130 00:10:13,155 --> 00:10:17,075 イエローの見事な 袖なしチュニック 131 00:10:17,201 --> 00:10:21,538 マキシーン 私たちには いい機会だと思うわ 132 00:10:21,663 --> 00:10:24,958 本当のあなたを知るためのね 133 00:10:26,835 --> 00:10:29,046 皆さんを招待するわ 134 00:10:29,171 --> 00:10:32,633 ささやかな カクテルパーティに 135 00:10:32,758 --> 00:10:34,927 今夜 クラブで 136 00:10:35,052 --> 00:10:38,138 カクテルパーティは 大歓迎よね? 137 00:10:38,263 --> 00:10:41,642 残念 今夜はクラブが 塞がってる 138 00:10:41,767 --> 00:10:45,646 第一次大戦 退役軍人の会でね 139 00:10:46,188 --> 00:10:47,439 明日の夜は? 140 00:10:47,564 --> 00:10:50,776 皆 今夜しかいてないの 141 00:10:53,028 --> 00:10:58,742 きっと皆 あなたの家を 見たいはずだわ 142 00:11:01,078 --> 00:11:02,829 最後に もう一度 143 00:11:04,581 --> 00:11:07,709 皆をあなたの家に呼んだら–– 144 00:11:08,210 --> 00:11:10,754 最高に楽しいわよ 145 00:11:12,548 --> 00:11:13,507 ステキ 146 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 じゃあ... 147 00:11:16,009 --> 00:11:19,471 カクテルの時間に 会いましょう 148 00:11:19,930 --> 00:11:22,015 どこで会う? 149 00:11:23,976 --> 00:11:26,103 デラコート邸で 150 00:11:30,065 --> 00:11:31,275 当然よ 151 00:11:34,278 --> 00:11:37,906 私のバカ! ドジった 152 00:11:38,031 --> 00:11:40,200 落ち着いて マキシーン 153 00:11:40,742 --> 00:11:44,329 友達を呼んで カクテルを作るだけよ 154 00:11:44,454 --> 00:11:45,289 クソ! 155 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 落ち着いて 156 00:12:05,267 --> 00:12:06,393 何の騒ぎ? 157 00:12:06,518 --> 00:12:10,981 入居よ あなたは退去 荷物を運んで 158 00:12:11,273 --> 00:12:15,569 入居も退去もなし 君の家じゃないぞ 159 00:12:15,694 --> 00:12:19,698 あなたの家? なぜ ここにいるの? 160 00:12:20,157 --> 00:12:21,658 ノーマの世話を 161 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 ご苦労さま 162 00:12:23,368 --> 00:12:26,205 彼女は今 施設で寝たきり 163 00:12:26,330 --> 00:12:30,042 昨日が初めての お見舞いよね? 164 00:12:30,167 --> 00:12:32,336 出てって 私はバーへ 165 00:12:33,921 --> 00:12:37,174 石像を盗んだと警察に言うぞ 166 00:12:38,383 --> 00:12:40,761 警察? 言いなさいよ 167 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 でも返したことも言ってよね 168 00:12:44,014 --> 00:12:44,806 割れた 169 00:12:44,932 --> 00:12:47,726 まつ毛グルーで直せる 170 00:12:48,227 --> 00:12:52,981 警察が来たら 名入りの文房具を見せるわ 171 00:12:53,106 --> 00:12:55,817 “マキシーン・デラコート” 172 00:12:56,151 --> 00:13:01,365 教えて ロバート あなたは文房具を持ってる? 173 00:13:02,324 --> 00:13:03,033 いや 174 00:13:03,158 --> 00:13:06,912 あったら どこかに “デラコート”と–– 175 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 書いてある? 176 00:13:09,915 --> 00:13:10,832 いや 177 00:13:11,875 --> 00:13:13,961 それなら どうぞ 178 00:13:16,046 --> 00:13:17,506 通報して 179 00:13:19,341 --> 00:13:20,884 今後の計画よ 180 00:13:21,009 --> 00:13:26,265 この家一番の部屋に 私の下着を並べて–– 181 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 カクテルパーティを開く 182 00:13:29,309 --> 00:13:31,895 それまでに あなたは退去 183 00:13:33,313 --> 00:13:34,147 断る 184 00:13:34,356 --> 00:13:35,107 何? 185 00:13:35,232 --> 00:13:36,149 断る 186 00:13:36,275 --> 00:13:38,026 服を着て出てって! 187 00:13:38,151 --> 00:13:39,862 裸がいい 188 00:13:39,987 --> 00:13:41,154 出てって 189 00:13:41,280 --> 00:13:42,447 追い払え 190 00:13:42,573 --> 00:13:43,657 もう言った 191 00:13:43,949 --> 00:13:47,411 ついてこないで 荷造りしなさい 192 00:13:47,536 --> 00:13:49,913 行くな 君の家じゃない 193 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 じゃ あなたの家? 194 00:13:58,213 --> 00:13:59,464 何なの? 195 00:14:01,049 --> 00:14:02,926 犯罪現場みたい 196 00:14:03,385 --> 00:14:04,428 つまり? 197 00:14:04,553 --> 00:14:08,056 何がノーマの世話よ 掃除もしてない 198 00:14:08,182 --> 00:14:10,475 ここで塞栓症を起こした 199 00:14:10,601 --> 00:14:11,351 だから? 200 00:14:11,560 --> 00:14:14,479 発症中にベッドを整える? 201 00:14:14,605 --> 00:14:16,773 雑用係の仕事よ 202 00:14:16,899 --> 00:14:17,524 僕は違う 203 00:14:17,649 --> 00:14:22,029 あなたが何か知らないけど 役立たずよ 204 00:14:22,154 --> 00:14:23,447 自分で運ぶ 205 00:14:23,739 --> 00:14:25,908 早く荷造りして 206 00:14:26,283 --> 00:14:27,701 不法占拠者! 207 00:14:31,079 --> 00:14:33,040 侮辱のつもり? 208 00:14:33,165 --> 00:14:37,419 この偉大な国には 不法占拠の歴史が 209 00:14:37,586 --> 00:14:40,506 メキシコを不法占拠し テキサスに 210 00:14:40,631 --> 00:14:41,590 じゃ 僕も 211 00:14:41,715 --> 00:14:43,634 バカね 出てって 212 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 君が出てけ 213 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 クラブでね バーテン君 214 00:14:51,767 --> 00:14:53,435 不法占拠じゃない 215 00:14:53,560 --> 00:14:55,187 相続が まだだ 216 00:14:55,312 --> 00:14:59,858 関係ないわ それに 誰かが財産を守らないと 217 00:14:59,983 --> 00:15:03,779 不審者と同じ家に住むなんて 218 00:15:03,904 --> 00:15:05,155 ヤキモチ? 219 00:15:05,280 --> 00:15:06,740 心配なんだ 220 00:15:06,865 --> 00:15:11,036 爪を噛む音がする 指がなくなるわよ 221 00:15:11,620 --> 00:15:14,873 不審者でもない 退役軍人よ 222 00:15:14,998 --> 00:15:17,167 モーテルよりマシ 223 00:15:17,292 --> 00:15:21,255 103号室の女は 殺人犯だと自慢してた 224 00:15:23,298 --> 00:15:26,510 彼はシャツを着てないだけ 225 00:15:26,635 --> 00:15:28,095 なぜ着ない? 226 00:15:29,721 --> 00:15:31,056 変ね 誰? 227 00:15:31,181 --> 00:15:33,851 他の宿を探したらどうだ 228 00:15:33,976 --> 00:15:36,019 来客よ 切るわ 229 00:15:36,144 --> 00:15:38,021 興奮してるな 230 00:15:38,146 --> 00:15:41,650 とんでもない これから本領発揮よ 231 00:15:41,775 --> 00:15:42,818 マキシーン 232 00:15:42,943 --> 00:15:45,028 早く帰ってきて 233 00:15:45,571 --> 00:15:46,989 マキシ... 234 00:15:52,953 --> 00:15:54,204 ここが家? 235 00:15:54,413 --> 00:15:55,747 デラコート夫人 236 00:15:55,873 --> 00:15:57,916 シャイニー・シートのアン? 237 00:15:58,292 --> 00:15:59,877 驚いた 238 00:16:00,002 --> 00:16:03,755 突然 悪いわね 追加取材したくて 239 00:16:04,047 --> 00:16:07,885 昨日 ノーマのの 準備をしてたの 240 00:16:08,010 --> 00:16:10,512 楽しくないけどね 241 00:16:10,637 --> 00:16:13,765 そしたら “新たなデラコート現る”と 242 00:16:13,891 --> 00:16:16,059 何と言えば... 243 00:16:16,185 --> 00:16:18,020 写真を撮らせて 244 00:16:18,145 --> 00:16:21,857 その服がいいわ とても自然よ 245 00:16:22,232 --> 00:16:24,610 玄関で1枚どう? 246 00:16:24,860 --> 00:16:26,028 どうぞ 247 00:16:26,153 --> 00:16:27,154 ステキ 248 00:16:28,030 --> 00:16:29,406 すばらしい 249 00:16:30,282 --> 00:16:31,241 いいわ 250 00:16:34,870 --> 00:16:37,539 ステキな車 そこで撮る? 251 00:16:37,915 --> 00:16:38,957 ジャガーね 252 00:16:39,082 --> 00:16:41,793 カレンダーのポーズみたい 253 00:16:41,919 --> 00:16:42,961 撮ったわ 254 00:16:43,086 --> 00:16:45,923 手を振ってる感じのは? 255 00:16:46,340 --> 00:16:47,424 いいわね 256 00:17:21,040 --> 00:17:24,252 マキシーン・デラコートとは? 257 00:17:24,377 --> 00:17:26,839 1943年 ミス・オコイー 258 00:17:26,964 --> 00:17:30,592 45年 ミス・チャタヌーガ 46年 ミス・ミネラルブラフ 259 00:17:30,717 --> 00:17:31,927 それ以外は? 260 00:17:34,054 --> 00:17:36,306 普通の女よ 261 00:17:37,558 --> 00:17:41,144 夢多き 華やかな子供時代 262 00:17:41,311 --> 00:17:45,190 夫の叔母が重病と知るや–– 263 00:17:45,315 --> 00:17:47,651 全てを捨てて駆けつけた 264 00:17:47,776 --> 00:17:50,863 夫が乗客への務めを果たし–– 265 00:17:50,988 --> 00:17:53,657 国に貢献してる間にね 266 00:17:53,782 --> 00:17:57,661 すばらしく多弁だけど 内容は空っぽ 267 00:17:58,370 --> 00:17:59,413 才能ね 268 00:17:59,872 --> 00:18:00,747 どうも 269 00:18:00,873 --> 00:18:04,668 テネシー出身と聞いたわ ナッシュビル? 270 00:18:04,793 --> 00:18:05,961 チャタヌーガ 271 00:18:06,211 --> 00:18:07,588 チャタヌーガね 272 00:18:07,921 --> 00:18:09,715 家族は向こうに? 273 00:18:11,842 --> 00:18:16,054 チャタヌーガからは 全員 出たわ 274 00:18:16,763 --> 00:18:18,599 大きな疑問が 275 00:18:19,391 --> 00:18:24,479 49年間 世界の富豪や著名人が パームビーチに集い–– 276 00:18:24,605 --> 00:18:27,649 話題のパーティに参加してきた 277 00:18:27,774 --> 00:18:32,112 全米のゴシップ欄が 敬意をもって書いたわ 278 00:18:33,363 --> 00:18:36,533 “50回目の 大舞踏会はあるのか?” 279 00:18:41,330 --> 00:18:42,414 あるわ 280 00:18:43,081 --> 00:18:47,252 いつもの この場所で 私が主催する 281 00:18:47,461 --> 00:18:49,379 ノーマに敬意を表して 282 00:18:49,505 --> 00:18:53,884 縁があれば 50回目の王冠は私が 283 00:18:57,262 --> 00:18:58,263 もう1枚 284 00:18:59,306 --> 00:19:00,140 いい? 285 00:19:03,769 --> 00:19:04,728 撮ったわ 286 00:19:06,688 --> 00:19:07,773 もう結構 287 00:19:08,315 --> 00:19:10,734 締め切りに間に合うわ 288 00:19:10,859 --> 00:19:12,319 いつ出るの? 289 00:19:12,486 --> 00:19:17,407 明朝8時には皆 大舞踏会の主催者を知る 290 00:19:17,783 --> 00:19:18,742 明日? 291 00:19:19,117 --> 00:19:20,202 そうよ 292 00:19:25,249 --> 00:19:27,209 夢に近づいた 293 00:19:27,334 --> 00:19:33,006 あと14時間で 街じゅうが 次期女王の到来を知る 294 00:19:33,131 --> 00:19:36,009 高貴な印象を与えるのだ 295 00:19:36,134 --> 00:19:41,139 テーブルとカクテルの準備に 4時間以上ある 296 00:19:41,265 --> 00:19:43,225 世界は私のもの 297 00:19:43,350 --> 00:19:47,729 でも その時あったのは アサリだけ 298 00:19:54,695 --> 00:19:55,779 食料は? 299 00:19:55,904 --> 00:19:58,866 空腹か? 何か作ってやろう 300 00:19:58,991 --> 00:20:01,034 別に作らなくていい 301 00:20:01,159 --> 00:20:02,744 食料の備蓄よ 302 00:20:03,203 --> 00:20:05,247 金持ちを知らない? 303 00:20:05,497 --> 00:20:07,207 私が金持ちよ 304 00:20:07,332 --> 00:20:09,668 だったら分かるはずだ 305 00:20:09,793 --> 00:20:12,212 日中はランチにブランチ 306 00:20:12,337 --> 00:20:15,340 夜はパーティ 体重も気にする 307 00:20:15,465 --> 00:20:19,052 そんなこと 誰でも知ってるわ 308 00:20:19,178 --> 00:20:22,848 カクテルパーティには ケータリングだが–– 309 00:20:23,140 --> 00:20:28,145 繁忙期の予約はムリ 誰かに頼まないと 310 00:20:28,353 --> 00:20:31,398 もしかして 誰も知らない? 311 00:20:32,191 --> 00:20:36,403 知ってるわ ケータリングは必要ない 312 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 大事なのはテーブルの飾り付け 313 00:20:41,950 --> 00:20:43,160 飾り付けよ 314 00:20:52,586 --> 00:20:53,754 これは... 315 00:21:23,575 --> 00:21:26,495 私は啓示を受けたわ 316 00:21:26,620 --> 00:21:29,998 今は 私のエネルギーを感じて 317 00:21:39,550 --> 00:21:41,218 青酸カリ飲んだ? 318 00:21:41,885 --> 00:21:43,136 生きてた 319 00:21:43,262 --> 00:21:44,429 お友達よ 320 00:21:44,847 --> 00:21:46,014 戻ってきた? 321 00:21:46,139 --> 00:21:47,057 みんな 322 00:21:47,891 --> 00:21:49,101 悪い冗談? 323 00:21:49,226 --> 00:21:50,894 何しに来たの? 324 00:21:52,563 --> 00:21:55,941 リンダ きれいな飾り付けね 325 00:21:56,316 --> 00:21:58,569 あの加工肉の並べ方 326 00:21:58,694 --> 00:22:01,446 ありがとう 中だから... 327 00:22:01,572 --> 00:22:03,115 始めましょ 328 00:22:03,407 --> 00:22:04,908 一緒にどう? 329 00:22:05,659 --> 00:22:06,660 話が... 330 00:22:07,035 --> 00:22:08,745 集会後に 331 00:22:08,871 --> 00:22:10,122 そうね 332 00:22:10,247 --> 00:22:11,123 座って 333 00:22:16,670 --> 00:22:18,255 あぐらを? 334 00:22:19,173 --> 00:22:22,509 今日は パートナーについての話を 335 00:22:22,968 --> 00:22:26,680 私も皆さんと同じく 幻滅を感じてる 336 00:22:26,805 --> 00:22:28,932 自問し続けてるわ 337 00:22:29,057 --> 00:22:33,145 “現代のような結婚は 世界に必要なのか?” 338 00:22:33,395 --> 00:22:34,229 必要よ 339 00:22:34,646 --> 00:22:37,983 アメリカ女性は 既成の価値観に–– 340 00:22:38,192 --> 00:22:40,777 従うよう求められてる 341 00:22:40,903 --> 00:22:45,532 私たちは国家として その価値観を暴力で–– 342 00:22:45,657 --> 00:22:49,286 海外へ輸出しているのでは? 343 00:22:49,953 --> 00:22:52,206 私が言ってるのは... 344 00:22:52,664 --> 00:22:53,874 ベトナム! 345 00:22:53,999 --> 00:22:55,459 くそベトナムよ 346 00:22:55,667 --> 00:22:57,753 ごめん 話が見えない 347 00:22:57,878 --> 00:23:02,049 アメリカが南ベトナムを 支配することは–– 348 00:23:02,174 --> 00:23:06,386 国家主導の男尊女卑を 是認することでは? 349 00:23:06,845 --> 00:23:08,722 経験してるはず 350 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 私の婚約者は–– 351 00:23:11,600 --> 00:23:13,268 式当日に去った 352 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 これは社会の問題よ 353 00:23:16,313 --> 00:23:20,651 男に そんな資格があると 思わせてしまった 354 00:23:20,776 --> 00:23:22,402 分かるわよね? 355 00:23:23,654 --> 00:23:24,655 あんまり 356 00:23:25,280 --> 00:23:27,032 南ベトナムの話 357 00:23:28,283 --> 00:23:33,622 南ベトナムの人々が花嫁で アメリカが花婿よ 358 00:23:33,747 --> 00:23:37,209 プロポーズし 多くの約束を交わし–– 359 00:23:37,334 --> 00:23:42,965 式の当日 招待客の前で 花婿が立ち去った 360 00:23:43,090 --> 00:23:45,300 国際社会の前でよ 361 00:23:45,425 --> 00:23:48,220 それがアメリカ男の本質 362 00:23:48,345 --> 00:23:52,975 足跡を残した全ての国で 調べるべきよ 363 00:23:53,100 --> 00:23:54,726 その通り ありがと 364 00:23:54,852 --> 00:23:56,103 そういうこと 365 00:23:56,645 --> 00:23:58,397 相性が悪かった 366 00:23:59,189 --> 00:23:59,898 何? 367 00:24:00,023 --> 00:24:03,151 南ベトナムから 去るべきだったのよ 368 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 1963年に招待客の前でね 369 00:24:07,114 --> 00:24:11,785 いい結婚の秘訣は 男に抵抗することじゃない 370 00:24:11,910 --> 00:24:14,204 男のために生きること 371 00:24:15,414 --> 00:24:16,039 何を 372 00:24:16,164 --> 00:24:18,834 あなたは混乱してる 373 00:24:19,376 --> 00:24:23,797 混乱してないわ 頭はえてる 374 00:24:24,798 --> 00:24:26,884 彼が私を選んだの 375 00:24:27,301 --> 00:24:28,635 私の夫よ 376 00:24:28,760 --> 00:24:32,681 妻として 彼の姓を 名乗ることが誇りよ 377 00:24:32,806 --> 00:24:36,351 屋根の上でも シャワー中も叫ぶわ 378 00:24:36,476 --> 00:24:37,853 “デラコート!”と 379 00:24:38,312 --> 00:24:42,983 誇りを持って手伝うわ 彼の出世や夢の実現を 380 00:24:43,108 --> 00:24:44,568 そうでしょ? 381 00:24:48,113 --> 00:24:49,656 同意しないの? 382 00:24:51,825 --> 00:24:52,993 しない? 383 00:24:56,580 --> 00:24:57,623 誰も? 384 00:25:00,250 --> 00:25:03,295 出世といえば お願いがあるの 385 00:25:03,420 --> 00:25:05,881 ここを出ましょう 386 00:25:06,006 --> 00:25:09,635 すぐそこよ バーの後ろに 387 00:25:10,511 --> 00:25:13,138 いいわ 奥まで行って 388 00:25:13,388 --> 00:25:15,766 柱のところを右へ 389 00:25:15,974 --> 00:25:16,767 どうも 390 00:25:16,892 --> 00:25:18,936 なぜ家の造りを... 391 00:25:19,061 --> 00:25:21,104 大舞踏会の会場だもの 392 00:25:22,105 --> 00:25:23,232 そうよね 393 00:25:24,233 --> 00:25:30,239 困ってる姉妹を助けるという 考えには反する行為よ 394 00:25:30,822 --> 00:25:34,409 魚介の注文の手伝い ありがとう 395 00:25:34,535 --> 00:25:36,578 さが命よ 396 00:25:36,703 --> 00:25:39,206 飾り付けは あなたが一番 397 00:25:39,331 --> 00:25:43,752 新聞の一面を飾った イメージを保たないと 398 00:25:43,877 --> 00:25:47,381 そうやって ご主人も あなた自身も–– 399 00:25:47,506 --> 00:25:50,676 パームビーチでの 地位を固める 400 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 完璧な理解ね 401 00:25:54,054 --> 00:25:58,350 あなたが頑張ってる間 ご主人はどこに? 402 00:25:58,475 --> 00:26:02,688 3万フィートの上空よ 私が生きがいなの 403 00:26:02,813 --> 00:26:05,983 海を渡るB737の操縦士 404 00:26:06,859 --> 00:26:07,776 以上です 405 00:26:07,901 --> 00:26:11,154 ロブスター 4.5キロ カニ足 4.5キロ 406 00:26:11,280 --> 00:26:14,032 大エビ 2.2キロ タラの薫製 0.4キロ 407 00:26:14,157 --> 00:26:18,495 キャビア 0.2キロ カキ100個 氷68キロ 408 00:26:18,620 --> 00:26:20,956 400ドルです 現金? 409 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 小切手が楽だわ 410 00:26:28,547 --> 00:26:31,592 どうかしら 変じゃない? 411 00:26:31,967 --> 00:26:34,178 ピンクが似合うわ 412 00:26:34,303 --> 00:26:36,930 カジュアルすぎ? ワンピースよ 413 00:26:37,055 --> 00:26:38,932 目を引くわ 414 00:26:39,433 --> 00:26:40,309 ありがと 415 00:26:41,018 --> 00:26:44,229 リンダ 見事なタワーね 416 00:26:44,354 --> 00:26:48,066 ここまでの大きさは久しぶり 417 00:26:48,442 --> 00:26:50,736 目を引くのは どっち? 418 00:26:51,486 --> 00:26:55,115 仕上げを手伝って ランとブドウを 419 00:26:55,240 --> 00:26:56,116 喜んで 420 00:26:56,658 --> 00:26:58,076 これね 421 00:26:58,702 --> 00:27:01,955 彼女たちが ここへ来る理由を–– 422 00:27:02,080 --> 00:27:04,708 知っておくべきだと思う 423 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 あなたを好きだからじゃない 424 00:27:08,295 --> 00:27:13,133 私が新聞に載ったから ライバルの調査でしょ 425 00:27:13,258 --> 00:27:16,094 あなたから何かを得るためよ 426 00:27:16,220 --> 00:27:18,597 私が何を持ってるの? 427 00:27:19,681 --> 00:27:20,807 大舞踏会 428 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 大舞踏会? 429 00:27:23,227 --> 00:27:28,023 大舞踏会もパーティも 多額の資金ができる 430 00:27:28,982 --> 00:27:30,859 どういうこと? 431 00:27:31,693 --> 00:27:33,278 例を挙げるわ 432 00:27:33,612 --> 00:27:36,949 去年 若い検眼士が–– 433 00:27:37,074 --> 00:27:40,661 自分の財団のために パーティを開き–– 434 00:27:40,786 --> 00:27:44,164 全収益を 自分の肖像画に使った 435 00:27:44,289 --> 00:27:45,874 で どうなった? 436 00:27:45,999 --> 00:27:48,836 何も それが世の常よ 437 00:27:49,378 --> 00:27:53,048 大舞踏会の目的は ビーチの保全 438 00:27:53,173 --> 00:27:55,717 ゴミを持ち込ませない 439 00:27:56,218 --> 00:28:00,556 その通り 利益になるわ デラコート・ビーチのね 440 00:28:00,681 --> 00:28:03,517 誰が主催者でも 常に... 441 00:28:07,354 --> 00:28:08,480 こんにちは 442 00:28:09,189 --> 00:28:10,315 プールボーイよ 443 00:28:10,899 --> 00:28:12,860 怒りっぽいの 444 00:28:13,652 --> 00:28:15,696 プールボーイ? 445 00:28:16,238 --> 00:28:18,073 変な想像しないで 446 00:28:19,241 --> 00:28:20,993 ほら お日様だ 447 00:28:21,159 --> 00:28:22,244 植物と話を? 448 00:28:24,496 --> 00:28:25,998 この子はパッツィ 449 00:28:26,123 --> 00:28:27,791 どうも パッツィ 450 00:28:29,960 --> 00:28:31,461 海兵隊員? 451 00:28:32,880 --> 00:28:33,964 命懸けて 452 00:28:34,089 --> 00:28:35,007 出征を? 453 00:28:35,132 --> 00:28:36,133 朝鮮に 454 00:28:37,176 --> 00:28:38,510 無事で何より 455 00:28:39,761 --> 00:28:40,762 無事かな? 456 00:28:42,890 --> 00:28:45,267 それはどうかしら 457 00:28:46,476 --> 00:28:47,352 またね 458 00:28:47,644 --> 00:28:48,520 いい人 459 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 陽気な男よ 460 00:28:50,856 --> 00:28:51,940 さてと 461 00:28:52,608 --> 00:28:53,775 できた 462 00:28:54,151 --> 00:28:55,194 ありがとう 463 00:28:56,737 --> 00:28:58,405 どういたしまして 464 00:29:06,079 --> 00:29:07,623 お役御免? 465 00:29:07,748 --> 00:29:11,668 そんな 違うわ “もう行かないと”よ 466 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 分かった 467 00:29:13,295 --> 00:29:16,381 聞いて じきエヴリンが来る 468 00:29:16,507 --> 00:29:19,009 犬猿の仲でしょ? 469 00:29:19,343 --> 00:29:21,303 気まずくなるわ 470 00:29:21,428 --> 00:29:23,972 私は彼女とも友達よ 471 00:29:24,473 --> 00:29:25,557 分かった 472 00:29:27,351 --> 00:29:29,728 来たわ 早く行って 473 00:29:29,853 --> 00:29:30,938 じゃあね 474 00:29:31,063 --> 00:29:33,732 ダメ! 裏口から 475 00:29:33,857 --> 00:29:35,234 本気? 476 00:29:35,359 --> 00:29:37,945 見られたくないの 早く 477 00:29:38,070 --> 00:29:39,488 バカげてる 478 00:29:39,613 --> 00:29:43,492 今週 映画に行きましょ 色々見たいの 479 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 メアリー 480 00:29:48,038 --> 00:29:49,748 芝生に停めたわ 481 00:29:51,959 --> 00:29:53,293 いらっしゃい 482 00:29:53,418 --> 00:29:55,003 私のセリフよ 483 00:29:55,379 --> 00:29:58,465 住んでる期間は? 3時間? 484 00:29:59,132 --> 00:30:01,593 大昔から住んでる気分よ 485 00:30:02,135 --> 00:30:03,220 マイタイを 486 00:30:03,470 --> 00:30:07,724 ミント多め パインでなく オレンジスライスを 487 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 傘もつけて 488 00:30:13,564 --> 00:30:16,024 お安いご用 楽にして 489 00:30:53,604 --> 00:30:54,813 いい曲ね 490 00:30:55,772 --> 00:30:58,734 どうも 今は植物と話してない 491 00:31:00,027 --> 00:31:01,278 ご婦人方は? 492 00:31:01,403 --> 00:31:02,529 今 来た 493 00:31:03,155 --> 00:31:05,824 実は私 追い出されたの 494 00:31:08,368 --> 00:31:10,621 よくあることさ 大丈夫 495 00:31:11,538 --> 00:31:12,581 どうも 496 00:31:14,041 --> 00:31:16,960 何か飲む? ジン・リッキー 497 00:31:19,838 --> 00:31:21,924 ギムレットは? シンプルに 498 00:31:25,928 --> 00:31:26,845 相棒 499 00:31:27,137 --> 00:31:29,389 鬼のいぬ間に... 500 00:31:29,515 --> 00:31:31,642 ノーマは今日のことを? 501 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 知るわけない 昏睡状態だもの 502 00:31:35,103 --> 00:31:39,024 ミシシッピー・パンチを ライウイスキーで 503 00:31:39,149 --> 00:31:41,485 ここで何してるの? 504 00:31:45,113 --> 00:31:46,073 説明する 505 00:31:50,536 --> 00:31:51,620 ロバート 506 00:31:51,995 --> 00:31:52,871 リンダ? 507 00:31:53,080 --> 00:31:53,956 飲む? 508 00:31:54,915 --> 00:31:58,293 小切手で30ドル払うから–– 509 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 バーテンやって 510 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 荷造りで忙しい 511 00:32:02,506 --> 00:32:03,507 どこが? 512 00:32:05,801 --> 00:32:09,429 リンダは見事に テーブルを飾った 513 00:32:09,555 --> 00:32:12,724 氷のバケツや傘も得意よね? 514 00:32:12,850 --> 00:32:13,767 禁酒中よ 515 00:32:14,309 --> 00:32:15,561 今 飲んでる 516 00:32:15,686 --> 00:32:20,148 この後よ パーティを ブチ壊したくないし 517 00:32:20,649 --> 00:32:22,860 あらま どうも 518 00:32:22,985 --> 00:32:26,989 バーテンの手引書が カウンターの中に 519 00:32:29,283 --> 00:32:31,118 ミシシッピー・パンチ 520 00:32:31,243 --> 00:32:33,787 ミシシッピー・パンチね 521 00:32:34,538 --> 00:32:36,290 作り方は... 522 00:32:36,415 --> 00:32:39,585 “ミシシッピー・パンチ” コニャック 523 00:32:39,710 --> 00:32:41,962 コニャックはどこ? 524 00:32:42,421 --> 00:32:43,630 あった 525 00:32:51,638 --> 00:32:52,931 我が家よ 526 00:32:53,348 --> 00:32:54,850 まだでしょ 527 00:32:56,059 --> 00:32:56,977 こっちよ 528 00:32:57,102 --> 00:32:59,396 前にも来たわ 529 00:32:59,521 --> 00:33:03,192 ハリソン将軍のエッグノッグ 泡は適度に 530 00:33:03,317 --> 00:33:06,361 ナツメグ多め 冷やしすぎずに 531 00:33:06,486 --> 00:33:07,779 お願いね 532 00:33:09,990 --> 00:33:10,866 卵... 533 00:33:12,117 --> 00:33:13,702 エッグノッグ... 534 00:33:13,827 --> 00:33:16,163 卵は どこにある? 535 00:33:16,288 --> 00:33:17,414 あった 536 00:33:21,126 --> 00:33:24,004 ラケル ご希望は? ラムサワー? 537 00:33:24,129 --> 00:33:27,007 シャンプレル? ポートワイン・サンガリー? 538 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 白ワインを 539 00:33:29,635 --> 00:33:30,427 助かった 540 00:33:30,552 --> 00:33:35,182 来週 ハバナ・ナイトに来るなら 1万ドルの小切手も 541 00:33:35,974 --> 00:33:40,812 収益は亡命キューバ人の 支援に使われる 542 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 ノーマは毎回 出席を 543 00:33:44,149 --> 00:33:47,903 彼女の後継者も そのはずよ 544 00:33:49,988 --> 00:33:50,989 何? 545 00:33:51,323 --> 00:33:53,242 戦闘に参加した? 546 00:33:54,243 --> 00:33:55,786 幸運だった 547 00:34:00,249 --> 00:34:01,500 乾杯 548 00:34:03,710 --> 00:34:06,421 幸運もトラウマよね? 549 00:34:06,797 --> 00:34:08,340 そう思う? 550 00:34:08,757 --> 00:34:13,929 同世代のトラウマを ずっと掘り下げてると–– 551 00:34:14,888 --> 00:34:20,226 本人が無自覚でも トラウマを感じ取れるの 552 00:34:20,726 --> 00:34:22,187 君は金持ちだ 553 00:34:22,312 --> 00:34:26,400 私が何も所有してない 一族の財産は–– 554 00:34:26,525 --> 00:34:29,235 他人の痛みの上に築かれた 555 00:34:29,360 --> 00:34:31,405 特に祖父は–– 556 00:34:32,281 --> 00:34:37,536 7州の先住民から土地を奪い 鉄道の富を得た 557 00:34:37,828 --> 00:34:40,706 だから私は革命家に 558 00:34:40,831 --> 00:34:41,790 なるほど 559 00:34:42,958 --> 00:34:43,917 イカす 560 00:34:45,918 --> 00:34:47,670 いつからここに? 561 00:34:47,795 --> 00:34:49,422 3年になる 562 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 ノーマとは親密? 563 00:34:51,675 --> 00:34:52,592 とても 564 00:34:54,636 --> 00:34:55,512 違うよ 565 00:34:55,637 --> 00:34:57,264 別にいいの 566 00:34:58,849 --> 00:35:00,392 私の話は? 567 00:35:01,310 --> 00:35:04,730 再婚以来 エヴリンを嫌ってると 568 00:35:04,855 --> 00:35:06,690 “金目当て”と 569 00:35:07,482 --> 00:35:10,694 そんなとこだ 他に知りたいことは? 570 00:35:11,320 --> 00:35:14,448 ないわ なんにも 571 00:35:14,823 --> 00:35:15,741 あなたは? 572 00:35:15,866 --> 00:35:18,619 ないよ なんにも 573 00:35:19,912 --> 00:35:21,496 いいバーテンね 574 00:35:25,334 --> 00:35:26,752 赤はないわ 575 00:35:26,877 --> 00:35:29,046 緑が2つ欲しいの 576 00:35:29,171 --> 00:35:30,088 どうぞ 577 00:35:30,214 --> 00:35:32,925 その代わりに青をどうぞ 578 00:35:33,133 --> 00:35:35,469 白いのは何? 579 00:35:35,928 --> 00:35:38,597 メアリー アスピリンよ 580 00:35:43,977 --> 00:35:46,563 待って 飲み物は? 581 00:35:48,857 --> 00:35:52,361 カクテルよ お待たせ 582 00:35:53,695 --> 00:35:55,280 マイタイ ミント多め 583 00:35:55,405 --> 00:35:56,740 エッグノッグ 584 00:35:58,075 --> 00:35:59,451 ミシシッピー・パンチ 585 00:35:59,576 --> 00:36:00,536 ワイン 586 00:36:04,122 --> 00:36:08,669 マキシーン 街じゅうが あなたので持ちきりよ 587 00:36:08,794 --> 00:36:12,506 “何者だ? 出身は? 体形の秘訣は?” 588 00:36:12,631 --> 00:36:14,091 一番の疑問は–– 589 00:36:14,216 --> 00:36:17,344 なぜ この邸宅に 住んでるのか? 590 00:36:17,970 --> 00:36:22,432 ミスコンでは 全ての質問に 別の意図が隠れてる 591 00:36:22,558 --> 00:36:24,476 もっと重要な... 592 00:36:24,601 --> 00:36:28,856 誰かがノーマのために 明かりをし続けないと 593 00:36:29,189 --> 00:36:32,526 主治医によれば 状況次第では–– 594 00:36:32,651 --> 00:36:36,363 回復が早まるかもしれないって 595 00:36:37,573 --> 00:36:39,324 でも ノーマが–– 596 00:36:40,450 --> 00:36:42,160 回復しなければ–– 597 00:36:43,537 --> 00:36:46,957 夫は相続手続きに踏み切る 598 00:36:47,082 --> 00:36:51,336 長く離れたパームビーチに 秩序が戻るの 599 00:36:52,045 --> 00:36:56,842 ノーマの代わりをしたいなら 助言があるわ 600 00:36:56,967 --> 00:37:02,222 ノーマなら グレイマンの 神聖なサロンで–– 601 00:37:02,347 --> 00:37:05,726 カクテルパーティの 話などしない 602 00:37:05,851 --> 00:37:09,062 何週間も前に 手書きの招待状を–– 603 00:37:09,188 --> 00:37:12,065 先方に手渡しするはずよ 604 00:37:12,191 --> 00:37:16,486 ハイシーズンの今 全員が空いてたのは–– 605 00:37:16,612 --> 00:37:18,405 奇跡だわ 606 00:37:18,530 --> 00:37:19,489 その通り 607 00:37:23,619 --> 00:37:28,832 若さを持ち込んだと 言う人もいるかも 608 00:37:28,957 --> 00:37:33,670 古臭い伝統に対する 大らかな感性だとね 609 00:37:33,795 --> 00:37:36,215 メアリーの感覚は... 610 00:37:37,716 --> 00:37:39,051 お年寄りよ 611 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 マキシーンは新顔よ 大目に見ましょう 612 00:37:44,890 --> 00:37:45,974 マキシーン 613 00:37:46,099 --> 00:37:50,854 共同主催を手伝うと 言ったのは本気よ 614 00:37:50,979 --> 00:37:54,733 ノーマの名刺ホルダーが あるならね 615 00:37:58,070 --> 00:38:00,781 マキシーンは皆の餌食に? 616 00:38:02,199 --> 00:38:05,536 ご婦人方を 小骨で窒息させてるさ 617 00:38:10,374 --> 00:38:11,667 一服する? 618 00:38:12,084 --> 00:38:13,377 聖なる体だ 619 00:38:13,502 --> 00:38:15,796 聖域にも は必要よ 620 00:38:15,921 --> 00:38:17,130 ちょっと! 621 00:38:19,091 --> 00:38:20,217 もうやだ 622 00:38:22,010 --> 00:38:23,929 悪趣味すぎる 623 00:38:24,221 --> 00:38:29,810 倒れる前 ノーマは 手伝いを雇ってた? 624 00:38:29,935 --> 00:38:34,147 レディは人様の机を ったりしないわ 625 00:38:34,273 --> 00:38:37,192 彼女のイスや食器を使ってる 626 00:38:37,317 --> 00:38:39,278 ラケル 失礼よ 627 00:38:40,028 --> 00:38:43,490 ケータリング業者は どこを使う? 628 00:38:43,949 --> 00:38:48,120 その時 エヴリンの手腕で 動き始めた 629 00:38:48,245 --> 00:38:52,165 次期女王と呼ばれるのも当然だ 630 00:38:53,083 --> 00:38:57,296 ノーマの お気に入りを 使うつもりよ 631 00:38:57,421 --> 00:38:58,255 誰? 632 00:38:59,506 --> 00:39:01,258 ノーマに聞いて 633 00:39:01,383 --> 00:39:02,676 早すぎる 634 00:39:03,677 --> 00:39:05,929 全て考えてるわ 635 00:39:06,638 --> 00:39:09,057 ただのパーティじゃない 636 00:39:09,516 --> 00:39:11,685 イベント的なものよ 637 00:39:19,359 --> 00:39:21,570 “的”じゃないわ 638 00:39:21,695 --> 00:39:25,908 テネシーの田舎娘の 誕生日会とは違うの 639 00:39:26,033 --> 00:39:28,202 年最大のイベントよ 640 00:39:28,493 --> 00:39:30,537 入場の計画は? 641 00:39:30,829 --> 00:39:31,955 私の? 642 00:39:34,791 --> 00:39:39,379 思い出すわ ボッティチェリの ヴィーナスに扮し–– 643 00:39:39,505 --> 00:39:41,924 貝殻の中から現れた 644 00:39:42,049 --> 00:39:44,176 ある時はクレオパトラ 645 00:39:44,301 --> 00:39:48,388 戦車を引くのは 豪州のボディビルダーたち 646 00:39:48,514 --> 00:39:51,892 去年は マリー=アントワネットの扮装 647 00:39:52,017 --> 00:39:56,104 髪粉をつけたカツラに パリの お菓子 648 00:39:56,230 --> 00:39:58,357 しかも いつも自腹 649 00:39:58,482 --> 00:40:02,319 マキシーン 大舞踏会は作品なの 650 00:40:06,323 --> 00:40:07,741 そのようね 651 00:40:11,828 --> 00:40:13,038 マキシーン 652 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 お金の話で思い出したけど–– 653 00:40:17,751 --> 00:40:21,088 “フィブス”への 7万5000ドルが まだよ 654 00:40:21,213 --> 00:40:24,800 オークションでの 驚くべき落札額 655 00:40:24,925 --> 00:40:29,137 あれでシャイニー・シートに 載ったんだし 656 00:40:32,891 --> 00:40:35,143 カニ足 食べる? 657 00:40:36,812 --> 00:40:38,063 生ガキは? 658 00:40:38,480 --> 00:40:42,025 アサリ? キャビア? ロブスター? 659 00:40:44,736 --> 00:40:46,071 小切手を 660 00:41:13,348 --> 00:41:14,516 フィブスに! 661 00:41:16,935 --> 00:41:19,396 パームビーチは狭いわ 662 00:41:19,521 --> 00:41:23,650 長く住むと どの邸宅にも思い出が 663 00:41:24,359 --> 00:41:26,778 いい思い出ばかりじゃない 664 00:41:29,281 --> 00:41:30,449 だろうな 665 00:41:34,536 --> 00:41:37,122 私って 以前は–– 666 00:41:40,042 --> 00:41:43,670 ノーマと多少 親しかったの 667 00:41:46,840 --> 00:41:49,885 父が同じ施設にいる 668 00:41:52,346 --> 00:41:53,305 病気? 669 00:41:56,850 --> 00:41:59,853 長いこと患ってるの 670 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 ひどく苦しんで... 671 00:42:11,406 --> 00:42:12,783 皆 同じでは? 672 00:42:17,412 --> 00:42:18,372 そうね 673 00:42:18,622 --> 00:42:20,249 ハグが必要 674 00:42:30,759 --> 00:42:32,094 大丈夫よ 675 00:42:32,219 --> 00:42:33,303 すまない 676 00:42:33,428 --> 00:42:36,390 そんな 謝らないで 677 00:42:36,807 --> 00:42:39,685 あなたのせいじゃない 678 00:42:55,117 --> 00:42:58,203 ロブスター 持って帰らない? 679 00:42:58,954 --> 00:43:02,499 エビをナプキンに 包んでいくとか 680 00:43:04,168 --> 00:43:07,296 お土産を作るわ クラッカーと–– 681 00:43:07,421 --> 00:43:09,464 チーズとエビを 682 00:43:10,757 --> 00:43:14,011 それより 率直な質問をさせて 683 00:43:15,345 --> 00:43:16,221 どうぞ 684 00:43:16,638 --> 00:43:19,766 あなた お金はあるの? 685 00:43:20,726 --> 00:43:23,520 もちろんよ 山ほど 686 00:43:23,896 --> 00:43:28,233 それに 不幸にも ノーマが亡くなったら–– 687 00:43:28,358 --> 00:43:30,444 ダグラスが相続する 688 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 大舞踏会も開けるわ 689 00:43:34,072 --> 00:43:35,365 気の毒に 690 00:43:38,619 --> 00:43:41,997 もっと早く言えばよかった 691 00:43:45,876 --> 00:43:48,754 ダグラスは何も相続しない 692 00:43:49,505 --> 00:43:50,422 何? 693 00:43:51,006 --> 00:43:55,093 ノーマが亡くなれば 遺産は全て猫のもの 694 00:43:55,552 --> 00:43:57,304 どういうこと? 695 00:43:57,429 --> 00:44:01,808 彼女がく日は 皆にとって悲しい日よ 696 00:44:01,934 --> 00:44:04,645 全財産はパームビーチの–– 697 00:44:04,770 --> 00:44:08,565 “血統猫保護協会”に 寄付される 698 00:44:09,733 --> 00:44:10,692 なぜ それを? 699 00:44:10,817 --> 00:44:14,279 私たちは お互いを知り尽くしてた 700 00:44:14,404 --> 00:44:18,492 実は私 あなたのことも よく知ってるの 701 00:44:18,617 --> 00:44:22,454 彼女と一杯やりながら 笑ってたのよ 702 00:44:22,579 --> 00:44:25,749 毎年 クリスマスの手紙を よこしたのは–– 703 00:44:25,874 --> 00:44:28,877 ダグラスの相続のためでしょ? 704 00:44:29,378 --> 00:44:31,421 彼女は言ってた 705 00:44:31,797 --> 00:44:37,511 “彼が最後のデラコートなら 遺産は やらない”と 706 00:44:37,845 --> 00:44:39,721 彼が最後よ 707 00:44:40,180 --> 00:44:43,225 子供がいれば別だけど 708 00:44:44,017 --> 00:44:47,062 きっと いないはずよ 709 00:44:49,147 --> 00:44:52,109 今年は私が主催するわ 710 00:44:52,359 --> 00:44:54,736 ノーマに敬意を表して 711 00:44:55,112 --> 00:44:59,074 伝統を絶やさぬよう ここでやるわ 712 00:44:59,199 --> 00:45:02,160 地主が誰であれ 会場費は–– 713 00:45:02,286 --> 00:45:04,538 高額になるはず 714 00:45:04,788 --> 00:45:05,706 寛大ね 715 00:45:05,831 --> 00:45:11,128 その代わり 新顔の あなたの面目も保てる 716 00:45:11,962 --> 00:45:15,716 明日の新聞で告知すると 言ったものね 717 00:45:18,760 --> 00:45:19,970 エヴリン 718 00:45:26,018 --> 00:45:31,523 私は ここへ到達するのを ずっと夢見てた 719 00:45:32,441 --> 00:45:36,403 到達すれば全てが手に入り–– 720 00:45:37,779 --> 00:45:41,158 不安から解放され 魔法のように–– 721 00:45:42,534 --> 00:45:46,830 地面に触れもせずに 動けるようになると 722 00:45:48,874 --> 00:45:53,003 でも今日 あなたのおかげで分かった 723 00:45:54,171 --> 00:45:56,673 到達は終わりじゃない 724 00:45:58,091 --> 00:45:59,510 始まりなの 725 00:46:00,677 --> 00:46:02,304 意外と詩人ね 726 00:46:02,638 --> 00:46:05,182 ただの出しゃばりかと 727 00:46:06,350 --> 00:46:08,143 お察しの通りよ 728 00:46:09,144 --> 00:46:10,187 お金はない 729 00:46:11,104 --> 00:46:14,399 明日の新聞に告知も載る 730 00:46:16,401 --> 00:46:17,402 でも–– 731 00:46:18,153 --> 00:46:21,406 大舞踏会を開ける場所は–– 732 00:46:21,532 --> 00:46:24,576 デラコート邸だけよ 733 00:46:26,078 --> 00:46:30,123 だから 大舞踏会を 主催したければ–– 734 00:46:30,541 --> 00:46:32,668 私と組むしかない 735 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 断るわ 736 00:46:47,140 --> 00:46:48,809 あなたは落ち目 737 00:46:52,062 --> 00:46:54,898 私は崖っぷちにいるの 738 00:46:55,816 --> 00:46:59,820 あなたが落ちたら 私が受け止める 739 00:47:00,904 --> 00:47:05,325 そして全力で しがみつくわ 740 00:47:13,876 --> 00:47:18,755 貸金庫の鍵を見つけて 名刺ホルダーを手に入れて 741 00:47:24,303 --> 00:47:25,721 ノーマのやつ 742 00:47:32,060 --> 00:47:33,854 鍵はどこ? 743 00:47:42,029 --> 00:47:42,863 鍵は? 744 00:47:45,365 --> 00:47:46,241 鍵! 745 00:48:07,262 --> 00:48:08,472 マキシーン? 746 00:48:09,139 --> 00:48:10,599 ここよ 747 00:48:14,394 --> 00:48:17,147 ここに来るのは–– 748 00:48:19,650 --> 00:48:20,984 数十年ぶりだ 749 00:48:23,445 --> 00:48:24,655 何してた? 750 00:48:25,739 --> 00:48:28,700 邸宅をメチャクチャに 751 00:48:31,995 --> 00:48:33,497 酔ってるのか? 752 00:48:36,917 --> 00:48:38,836 お願いがある 753 00:48:38,961 --> 00:48:40,838 いいよ 何でも 754 00:48:42,881 --> 00:48:48,011 私を2階に連れてって デラコートっぽく抱いて 755 00:48:57,771 --> 00:48:59,189 2階よ 756 00:48:59,314 --> 00:49:00,440 いいとも 757 00:49:13,328 --> 00:49:16,623 ダグラス もう一度言って! 758 00:49:16,748 --> 00:49:18,959 マキシーン・デラコート! 759 00:49:19,376 --> 00:49:20,544 もう一度! 760 00:49:21,503 --> 00:49:24,590 マキシーン・デラコート! 761 00:49:24,715 --> 00:49:26,466 ウソでしょ 762 00:49:27,301 --> 00:49:30,053 ダグラス・デラコート夫人! 763 00:49:30,345 --> 00:49:33,432 いいぞ ベイビー なんてこった 764 00:49:38,145 --> 00:49:39,438 やだ 765 00:49:40,731 --> 00:49:43,317 吐きそう 早く帰ろう 766 00:49:44,735 --> 00:49:45,569 愛してる 767 00:49:45,694 --> 00:49:50,949 私は ダグラス・ デラコート夫人よ! 768 00:50:43,836 --> 00:50:45,838 日本語字幕 高部 義之