1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 "줄리엣 맥대니얼의 '미스터 & 미시즈 아메리칸 파이'" 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 "원작" 3 00:01:08,944 --> 00:01:10,946 '팜 로얄: 신분 상승의 사다리' PALM ROYALE 4 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 됐어 5 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 다 됐어 6 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 로버트? 7 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 우리 로버트 어디 있지? 8 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 마티니 1잔 더 줘 9 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 그리고 병원놀이 하자 10 00:02:07,002 --> 00:02:10,923 로버트... 제발 올라와 11 00:02:10,923 --> 00:02:13,592 아직도 나한테 화난 건 아니지? 12 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 로버트? 13 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 로버트? 14 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 로버트 15 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 아침에 떠오르는 해처럼 16 00:02:47,876 --> 00:02:52,339 팜비치에서 '더 샤이니 시트'만큼 잠재력과 가능성으로 17 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 반짝이는 것도 없죠 18 00:02:55,717 --> 00:03:00,430 사회적 평판의 흥망성쇠 유산의 공고함과 실패 19 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 누가 욕을 먹고 누가 실수했는지 다 나와요 20 00:03:04,268 --> 00:03:07,479 무한한 가능성과 위험이 공존하죠 21 00:03:11,859 --> 00:03:16,405 예상대로 그날 아침 평판 면에선 메리 데이비드솔이 최고였죠 22 00:03:16,405 --> 00:03:19,324 섬유증 경매를 성공적으로 치른 덕에요 23 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 그리고 다이나의 평판도 여전히 최상이었어요 24 00:03:22,786 --> 00:03:25,706 '더 캔서 베이비스'를 위해 한 일이 있었으니까요 25 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 라켈의 평판은 끊임없이 의심스럽긴 했지만 26 00:03:30,919 --> 00:03:32,462 라켈은 자기가 주관할 파티에 27 00:03:32,462 --> 00:03:34,298 모든 걸 걸었죠 28 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 에벌린은 29 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 다음 여왕이 자신이라 확신했다가 그날 아침 충격을 받았고요 30 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 그러는 동안 특정 인물의 사회적 위치는 31 00:03:48,395 --> 00:03:51,148 색전증 이후 더 공고해진 것 같았어요 32 00:03:51,148 --> 00:03:54,234 곧 알게 됐지만 매 시즌이 끝날 때가 되면 33 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 노마의 사교계 지위를 34 00:03:55,777 --> 00:03:59,281 실패 없이 다시 한번 다지는 계기가 된 35 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 매해 제일 큰 파티인 비치 볼은 36 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 팜비치 사교계 명사라면 누구나 원하는 성공의 기회였어요 37 00:04:08,498 --> 00:04:10,751 하지만 노마의 건강이 호전되면서 38 00:04:10,751 --> 00:04:12,377 우리 모두의 미래가 어떨지는... 39 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 아무도 모르게 됐죠 40 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 이봐요! 이게 무슨... 41 00:04:43,408 --> 00:04:45,661 내 속옷에 손대지 말아요 이 변태! 42 00:04:45,661 --> 00:04:47,579 당신 쓰레기 챙겨서 나가요 43 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 잘 왔어요 44 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 아니, 오늘은 보석이 아니고 전보를 보내야 해요 45 00:05:12,729 --> 00:05:14,940 "웨스턴 유니언" 46 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 - 시작해요 - 좋아요 47 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 시카고 오헤어 공항 트랜스 월드 항공, 조종사 라운지 48 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 시먼스라고도 알려진 델라코트 기장 49 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 중요한 소식, 마침표 노마 호전 중, 마침표 50 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 언제 유산 받을지 모름, 마침표 51 00:05:36,753 --> 00:05:40,591 숙소 유동적, 마침표 자리 잡으면 연락하겠음, 마침표 52 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 - 다 썼어요? - 2달러요 53 00:05:45,053 --> 00:05:47,890 여왕이 저렇게 버티는데 이제 난 어쩌죠? 54 00:05:47,890 --> 00:05:49,516 미인대회 때부터... 55 00:05:49,516 --> 00:05:51,185 의지하던 모토가 있어요 56 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 '손톱으로 버티는 여자는 절대 실패하지 않는다' 57 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 라틴어예요 58 00:06:01,612 --> 00:06:03,864 - 맥신? - 밋지 59 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 어젯밤, 남친한테 차였어요 60 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 밋지, 받아요 61 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 네 62 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 섹스하고 나서 그레이트 월에 가서 63 00:06:15,751 --> 00:06:19,213 새우 탕수육을 먹었거든요 그것도 내가 냈지만요 64 00:06:19,213 --> 00:06:20,797 저녁 먹기 전에 섹스했어요? 65 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 어쩌다 보니 이게 있네요 66 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 액자에 든 20달러짜리 지폐 보여요? 67 00:06:28,388 --> 00:06:32,392 이건 내가 미인대회에 나가면서 받은 68 00:06:32,392 --> 00:06:34,102 첫 상금이었어요 69 00:06:34,603 --> 00:06:36,897 안타깝게도, 나한테 남은 돈은 이것뿐이기도 하고요 70 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 오늘 아침 차에 기름을 넣으려고 액자를 깰 뻔했죠 71 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 그런데 머리 위로 들다가 봤는데 72 00:06:45,280 --> 00:06:47,407 그 순간 멈추고 이렇게 말했죠 '안 돼!' 73 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 '이제 막 일을 시작하는 사람에겐' 74 00:06:50,160 --> 00:06:52,412 '이게 영감을 줄지도 모르잖아' 75 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 '아니면 새우 탕수육 값은 될 수 있겠지' 76 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 내가 팜비치에서 만난 사람 중 당신은 유일하게 진솔한 사람이죠 77 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 이거 가져요 특히 지금 이럴 때요 78 00:07:05,968 --> 00:07:09,930 오늘 매니큐어값으로 쳐도 좋고요 79 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 내 손은 당신 손길이 필요하거든요 80 00:07:14,476 --> 00:07:17,604 맥신, 오늘 아침 '더 샤이니 시트' 못 봤어요? 81 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 아니, 왜요? 짐 싸느라 82 00:07:22,860 --> 00:07:24,820 당신이 1면에 났어요 83 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 뭐라고요? 84 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 '더글러스 델라코트 부인은 누구인가?' 85 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 맙소사, 나 토할 것 같아요 86 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 똥이 나올 것 같아요 아니다, 토할 것 같아요 87 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 - 어쩌면 둘 다 하겠어요! - 마저 읽어 봐요, 맥신! 88 00:07:40,544 --> 00:07:43,255 '어젯밤 섬유증을 위한 경매에서 직접 응찰에 뛰어들며' 89 00:07:43,255 --> 00:07:44,965 '큰 관심을 끌고 나자' 90 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 '모두 더글러스 델라코트 부인이 누군지 궁금해한다' 91 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 '노마 델라코트가 안타깝게도 몸이 안 좋은 현재' 92 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 {\an8}'지난 49년 동안 예외 없이 델라코트 저택 해변에서 열렸던' 93 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 '유명한 시즌 마무리 비치 볼은 어떻게 될 것인가?' 94 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 아름다운 베티입니다 95 00:08:00,898 --> 00:08:04,318 이 실크 시폰 드레스를 입고 96 00:08:04,318 --> 00:08:07,446 식전 칵테일파티에 가는 길이죠 97 00:08:07,446 --> 00:08:11,450 발목을 고려한 맥시 드레스 버전입니다 98 00:08:11,450 --> 00:08:15,370 '이름을 물려받은 상속자가 파티도 물려받게 될까?' 99 00:08:16,371 --> 00:08:17,372 여러분? 100 00:08:17,372 --> 00:08:19,249 여러분의 걱정을 해소해 주러 왔어요 101 00:08:19,249 --> 00:08:21,960 비치 볼은 그대로 개최될 거예요 102 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 물론 다들 초대장을 받게 될 거고요 103 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 맥신, 정말 좋은 소식이군요 우린 지금 옷을 보고 있어요 104 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 나도 옷 보는 거 좋아해요 105 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 고마워요, 여러분 고마워요, 그레이먼 106 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 오늘 아침 '더 샤이니 시트' 1면에 실렸잖아요 107 00:08:37,976 --> 00:08:39,937 계속할까요? 108 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 멋진 도린이 나옵니다 109 00:08:42,981 --> 00:08:48,278 아름다운 패턴이 들어간 엠파이어 웨이스트 드레스입니다 110 00:08:48,278 --> 00:08:51,823 여러분 노마가 색전증으로 쓰러지기 전 111 00:08:51,823 --> 00:08:53,325 비치 볼 초대장을 보냈던가요? 112 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 아니요 113 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 초대장도 발송되지 않았는데 114 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 노마의 파티에 정확히 누구를 초대한다는 건지 궁금하네요, 맥신 115 00:09:02,668 --> 00:09:06,505 여기 우리만요? 당신은 우리밖에 모르잖아요 116 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 '더 시트'에서 의심할 거예요 117 00:09:08,173 --> 00:09:13,512 호화로운 생사를 이용해 사선식 재단으로 만든 118 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 A라인 드레스에 이 멋진 망토 좀 보세요 119 00:09:16,139 --> 00:09:21,061 난 분홍색이 참 좋아요 어려 보이고... 핫도그도 생각나죠 120 00:09:21,645 --> 00:09:25,858 당신이 하객 명단 작성하는 걸 기꺼이 도와줄게요 121 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 에벌린, 고마워요 그러면 정말 좋겠어요 122 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 노마 파티의 비밀 무기는 바로 그 유명한 롤로덱스죠 123 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 팜비치에서 제일 가치 있는 물건일 거예요 124 00:09:35,826 --> 00:09:38,662 은행 대여 금고에 단단히 잠가서 보관하죠 125 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 - 더 비싼 보석들과 함께요 - 보석이 더 있어요? 126 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 자기 왕관도 거기 보관하죠 127 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 - 왕관요? - 하지만 그 롤로덱스... 128 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 그것만 있으면 부자와 유명인들이 129 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 전 세계에서 날아올 거예요 130 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 당신이 아니라면 131 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 노마에게 경의를 표하려고요 132 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 하지만, 맥신 당신을 위해 올지도 몰라요 133 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 분명히 다들 우리랑 같은 걸 물어보겠죠 134 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 '더 시트' 기사처럼 '더글러스 델라코트 부인은 누구인가?' 135 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 다들 알고 싶어 해요 136 00:10:08,192 --> 00:10:10,235 살짝 보이는 걸 좋아하시면 137 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 슬림핏의 바지가 138 00:10:12,321 --> 00:10:17,284 노란색 비단 민소매 튜닉 사이로 살짝 보이는 이 옷도 있죠 139 00:10:17,284 --> 00:10:21,705 맥신 우리가 당신을 알아 가기엔 140 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 지금이 딱 적기 같아요 141 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 나도 꼭 초대하고 싶군요 142 00:10:29,171 --> 00:10:34,927 오늘 밤 클럽에서 칵테일파티 어때요? 143 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 다들 칵테일 시간엔 될 거예요 그렇지 않아요? 144 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 하지만 팜 로얄에선 못 할 거예요 145 00:10:41,642 --> 00:10:42,768 오늘 밤은 해마다 하는 146 00:10:42,768 --> 00:10:45,646 남부 플로리다 제1차 세계 대전 재향 군인 승마 만찬이 있어요 147 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 그러면 내일 밤은 어때요? 148 00:10:47,356 --> 00:10:50,776 실은 다 오늘 밤만 시간이 돼요 그렇지 않아요? 149 00:10:53,195 --> 00:10:58,534 다들 당신이 사는 곳을 꼭 보고 싶을 거예요, 맥신 150 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 마지막으로 1바퀴 돌게요 151 00:11:04,748 --> 00:11:07,709 우리를 당신 집으로 초대하면 152 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 아주 즐거울 것 같은데요 153 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 멋져요 154 00:11:14,466 --> 00:11:19,471 그러면 다들 칵테일 시간에 봐요 155 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 좋아요, 어디... 어디서 만날까요? 156 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 델라코트 저택에서요 157 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 당연하잖아요 158 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 머저리! 젠장, 젠장! 159 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 정신 차려, 맥신 정신 차리라고 160 00:11:40,200 --> 00:11:45,289 칵테일 만들어서 여자들 초대해 빌어먹을! 161 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 정신 차려 162 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 뭐 하는 거예요? 163 00:12:06,602 --> 00:12:10,898 이사하잖아요, 당신은 나가고요 내 짐 옮겨요, 고마워요 164 00:12:11,398 --> 00:12:15,652 아니고, 아니고, 싫어요 여긴 당신 집이 아니라고요 165 00:12:15,652 --> 00:12:19,531 재미있네요, 당신 집이에요? 여기서 하는 일이 뭐랬죠? 166 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 말했잖아요 노마의 집 관리인이라니까요 167 00:12:22,367 --> 00:12:23,410 일 한번 잘하네요, 병사 168 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 왜냐하면 지금 노마는 요양 시설에서 꼼짝도 못 하거든요 169 00:12:26,371 --> 00:12:28,040 그리고 분명히 170 00:12:28,040 --> 00:12:30,250 어제 처음 보러 갔을 거예요 171 00:12:30,250 --> 00:12:32,336 이제 그만 가요 바는 이쪽인가요? 172 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 당신이 스톤드 메이블을 훔치는 걸 봤다고 경찰에 말할 거예요 173 00:12:38,550 --> 00:12:40,886 경찰요? 그래요, 어디 그래 봐요 174 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 하지만 내가 어떻게 갖다 놨는지도 꼭 말해요 175 00:12:43,889 --> 00:12:45,432 - 깨진 채였잖아요 - 맙소사 176 00:12:45,432 --> 00:12:47,601 속눈썹 붙이는 풀로 붙이면 돼요 177 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 그리고 경찰이 오면 이걸 보여 줄 거예요 178 00:12:50,312 --> 00:12:55,692 맥신 델라코트라고 명백히 적힌 새 편지지요 179 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 말해 봐요 편지지가 있기나 해요, 로버트? 180 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 - 아니요 - 편지지가 있다고 쳐도 181 00:13:04,785 --> 00:13:08,247 거기 '델라코트'라고 적혀 있어요? 182 00:13:09,790 --> 00:13:10,916 아니요 183 00:13:10,916 --> 00:13:13,710 아니군요 그렇다면 어디... 184 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 마음대로 신고해 봐요 185 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 그러니까 이렇게 하는 거예요 186 00:13:21,176 --> 00:13:26,431 여기 제일 좋은 방에 가서 속옷을 정리하고 187 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 여자들을 위해 칵테일파티를 열 거예요 188 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 그러니까 여자들이 오기 전에 사라지도록 해요 189 00:13:33,480 --> 00:13:35,274 - 싫어요 - 방금 뭐라고 했죠? 190 00:13:35,274 --> 00:13:38,026 - 싫다고요 - 셔츠 걸치고 꺼져요 191 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 그러기 싫은데요 난 이대로가 좋아요 192 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 - 좋아요, 이제 나가요 - 나가게 해 보시든가요 193 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 나가라고요 그리고 그만 따라와요! 194 00:13:45,576 --> 00:13:47,703 따라오지 말고 짐이나 싸란 말이에요 195 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 이 위에 올라오면 안 돼요 여긴 당신 집이 아니잖아요 196 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 당신 집보단 내 집일걸요? 197 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 이게 무슨... 여기 꼭 범죄 현장 같잖아요 198 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 - 잠깐, 그게 무슨 뜻이죠? - 노마를 돌본다고 주장하면서 199 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 이 방 치울 생각은 못 한 거예요? 200 00:14:08,056 --> 00:14:09,808 그 일이 있었던 방이에요 201 00:14:09,808 --> 00:14:11,351 - 색전증요 - 그래서요? 202 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 색전증이 와서 난리인데 침대 정리나 하고 있어요? 203 00:14:14,479 --> 00:14:17,691 - 나중에 하우스 보이가 했어야죠 - 난 하우스 보이 아니에요 204 00:14:17,691 --> 00:14:20,360 풀 보이, 바 보이, 뭔 보이든요 205 00:14:20,360 --> 00:14:22,154 당신이 나한테 도움이 안 되는 건 확실하니까 206 00:14:22,154 --> 00:14:23,447 내 짐은 내가 가져오죠 207 00:14:23,447 --> 00:14:25,908 내가 당신이라면 작업복이나 챙기겠어요 208 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 불법 거주자 209 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 그게 무슨 모욕인 것처럼 말하네요 210 00:14:33,207 --> 00:14:35,167 잘 알아둬요 위대한 이 나라에는 211 00:14:35,167 --> 00:14:37,336 길고 자랑스러운 불법 거주의 역사가 있다고요 212 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 텍사스를 어떻게 차지했겠어요? 멕시코에 불법 거주해서라고요 213 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 - 그러면 나도 불법 거주할 거예요 - 너도나도 불법 거주, 웃기시네 214 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 - 나가요 - 난 안 가요, 당신이 나가요 215 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 클럽에서 봐요, 바텐더 216 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 - 그 남자가 불법 거주 하는 거야 - 아직 우리 집 아니잖아 217 00:14:55,270 --> 00:14:56,563 그래도 괜찮아 218 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 그리고 누가 집을 지켜야지 가족의 이익을 보호하고 말이야 219 00:14:59,858 --> 00:15:01,944 당신이 모르는 남자랑 집에 같이 있다는 게 220 00:15:01,944 --> 00:15:03,904 별로 마음에 안 들어 221 00:15:03,904 --> 00:15:05,155 우리 더글러스, 질투해? 222 00:15:05,155 --> 00:15:06,949 당신의 더기가 걱정돼서 그래 223 00:15:06,949 --> 00:15:10,994 손 물어뜯는 소리 다 들려, 그만 그러다 남는 손가락이 없겠어 224 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 완전히 모르는 사람도 아니야 재향 군인이거든 225 00:15:14,998 --> 00:15:16,959 그리고 모텔보다 훨씬 좋아 226 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 103호의 페그는 도끼 살인범이었다고 227 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 감추지도 않고 말하던데, 뭐 228 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 늘 셔츠도 안 입고 돌아다녀 걱정 안 해도 돼 229 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 왜 셔츠를 벗고 있어? 230 00:15:29,805 --> 00:15:30,973 재미있네, 누구지? 231 00:15:30,973 --> 00:15:33,767 맥신, 난 당신이 다른 곳에서 지내면 좋겠어 232 00:15:33,767 --> 00:15:36,144 있잖아, 가 봐야겠어 누가 이 몸을 찾아왔어 233 00:15:36,144 --> 00:15:38,188 당신 너무 흥분하는 것 같아 234 00:15:38,188 --> 00:15:40,107 난 흥분과는 거리가 먼 사람이야 235 00:15:40,107 --> 00:15:41,775 난 내 목표를 달성하는 여자라고 236 00:15:41,775 --> 00:15:43,026 맥신 237 00:15:43,026 --> 00:15:45,153 제발 빨리 집에 와 정말 재미있을 거야 238 00:15:45,654 --> 00:15:46,738 맥신... 맥... 239 00:15:53,036 --> 00:15:54,204 정말 여기 사네요! 240 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 안녕하세요, 델라코트 부인 241 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 '더 샤이니 시트'의 앤 홀리데이 씨네요 242 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 깜짝 놀랐어요 243 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 이렇게 막 찾아와서 미안해요 당신에 관해 좀 더 알고 싶어서요 244 00:16:04,256 --> 00:16:08,051 그리고 우리끼리 얘긴데, 어제 당신 고모의 사망 기사를 찾아봤죠 245 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 물론 전혀 즐겁진 않았고요 246 00:16:10,929 --> 00:16:13,765 그러다가 팜비치에 새 델라코트가 있단 걸 알게 됐죠 247 00:16:14,933 --> 00:16:16,059 무슨 말을 해야 할지 모르겠네요 248 00:16:16,059 --> 00:16:18,228 그리고 사진도 좀 찍고 싶은데요 249 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 지금 옷차림이 마음에 들어요 아주 자연스럽거든요 250 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 그 입구에서 지금 1장 찍을까요? 251 00:16:24,610 --> 00:16:27,029 - 좋아요 - 그래요 252 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 멋져요 253 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 그래요 254 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 차가 참 좋네요 여기서도 좀 찍을까요? 255 00:16:37,080 --> 00:16:39,166 - 그래요 - 재규어 256 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 세상에, 달력 모델 같아요 257 00:16:42,002 --> 00:16:43,295 좋아요, 다 찍었어요 258 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 내가 누구한테 손 흔드는 것처럼 보이게 찍어요 259 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 - 그러죠 - 좋아요 260 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 자, 한때 시먼스였던 맥신 델라코트는 어떤 사람이죠? 261 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 1943년 주니어 오코이 262 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 1945년 미스 채터누가, 1946년 미스 미네랄 블러프 말고요? 263 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 네, 그거 말고요 264 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 나 그냥 보통 여자예요 265 00:17:37,599 --> 00:17:40,936 출세 지향적인 화려한 양육을 받았지만 266 00:17:41,436 --> 00:17:44,940 중요한 문제와 마주해... 모든 걸 버리고 267 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 남편 고모의 병상을 지키러 달려온 사람이죠 268 00:17:47,818 --> 00:17:50,654 남편이 승객에 대한 의무와 이 위대한 나라의 교통을 위해 269 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 지속적으로 임무를 완수할 수 있게 말이에요 270 00:17:53,782 --> 00:17:57,411 아주 장황한데 딱히 자세한 내용은 없네요 271 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 - 그것도 기술이죠 - 고마워요, 앤 272 00:18:00,831 --> 00:18:04,793 테네시 출신이죠? 내슈빌이라고 들었는데요 273 00:18:04,793 --> 00:18:07,588 - 채터누가요 - 채터누가 274 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 - 가족들 아직 거기 있어요? - 아니요 275 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 아니요 다 채터누가에서 이사 갔죠 276 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 이제 중요한 질문이에요 277 00:18:19,516 --> 00:18:22,561 49년 동안 최고 부자들과 유명인들이 278 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 세계 각지에서 팜비치로 모였어요 279 00:18:24,688 --> 00:18:27,816 시즌 중 가장 유명한 파티에 참석하려고요 280 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 전국 가십난에 꼭 실리는 놀라운 파티인데요 281 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 이번 시즌 제50회 비치 볼이 열릴까요? 282 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 그럼요 283 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 그리고 늘 그랬던 것처럼 이곳에서 내가 주관할 거예요 284 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 물론 노마에게 경의를 표하면서요 285 00:18:49,546 --> 00:18:53,759 물론 운이 따라 주면 50번째로 왕관을 쓰게 될 분이죠 286 00:18:57,429 --> 00:18:58,263 사진 1장 더 찍을게요 287 00:18:59,431 --> 00:19:00,516 준비됐어요? 288 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 찍었어요 289 00:19:06,647 --> 00:19:07,773 진짜 찍었다고요 290 00:19:08,357 --> 00:19:10,734 시간 내줘서 정말 고마워요 마감 시간에 맞추겠어요 291 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 언제 나와요? 292 00:19:12,361 --> 00:19:13,987 내일 아침 8시면 293 00:19:13,987 --> 00:19:17,407 온 동네가 비치 볼의 새 여주인을 알게 될 거예요 294 00:19:17,407 --> 00:19:18,492 내일요? 295 00:19:19,243 --> 00:19:20,244 그래요 296 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 난 내 꿈에 다가가고 있었어요 297 00:19:27,334 --> 00:19:33,173 14시간 후면, 팜비치 전체가 다음 여왕이 도착한 걸 알게 돼요 298 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 당장 거기에 어울리는 인상을 줘야 해요 299 00:19:35,968 --> 00:19:41,139 고작 4시간 안에 음식을 차리고 칵테일을 준비해야 해요 300 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 불가능은 없었어요 301 00:19:43,267 --> 00:19:47,729 하지만 그 순간 나한테는 조개밖에 없었어요 302 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 음식이 다 어디 갔죠? 303 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 배고파요? 내 주방에 있는 거로 뭐 좀 만들어 줄까요? 304 00:19:59,199 --> 00:20:01,201 아니, 그런 건 필요 없고 305 00:20:01,201 --> 00:20:02,744 저택에 음식이 어디 있냐고요 306 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 부자들에 관해 하나도 모르는군요? 307 00:20:05,247 --> 00:20:07,207 내가 부자예요 308 00:20:07,207 --> 00:20:09,668 그러면 집엔 음식을 안 둔다는 거 잘 알 텐데요 309 00:20:09,668 --> 00:20:12,296 낮에는 점심 약속, 브런치 약속 310 00:20:12,296 --> 00:20:15,340 밤에는 파티로 가득해서 늘 체중 관리해야 한다는 거요 311 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 당연히 알았죠 그거 모르는 사람이 어디 있어요? 312 00:20:19,178 --> 00:20:22,014 그리고 칵테일파티를 열려면 313 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 출장 요리사를 불러야죠 314 00:20:22,931 --> 00:20:26,143 하지만 한창 시즌 중에 급하게 찾을 수 있는지 봐요 315 00:20:26,143 --> 00:20:28,145 부탁을 해 줄 만한 사람을 알아야 할 겁니다 316 00:20:28,145 --> 00:20:31,190 하지만, 잠깐만요 당신은 아는 사람이 없죠? 317 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 사실 아는 사람 있어요 그리고 거창한 만찬은 필요 없죠 318 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 아름답게 차리기만 하면 돼요 319 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 아름답게! 320 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 안녕 321 00:21:23,659 --> 00:21:25,035 좋아요, 여러분 322 00:21:25,035 --> 00:21:29,748 난 계시를 받았어요 하지만 지금은 내 에너지를 느껴요 323 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 다들 청산가리 먹은 건 아니죠? 좋아요, 살아 있네요 324 00:21:43,095 --> 00:21:44,388 당신 친구 왔어요 325 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 다시 온다고 했죠? 326 00:21:46,014 --> 00:21:50,894 - 린다, 농담 별로였어요? - 맥신, 여긴 어쩐 일이죠? 327 00:21:52,646 --> 00:21:55,941 린다 저기 음식 차린 것 좀 봐요 328 00:21:56,525 --> 00:21:58,569 당신보다 절인 고기를 잘 차려 내는 사람은 없다니까요 329 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 고마워요, 맥신 330 00:22:00,237 --> 00:22:03,115 - 하지만 우리 명상 중이어서... - 좋아요, 시작하죠 331 00:22:03,115 --> 00:22:04,908 당신도 같이 해요 332 00:22:05,492 --> 00:22:06,660 난 뭐 좀 물어보러 왔어요 333 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 - 그래요, 그러면 잠깐... - 모임 끝나고요 334 00:22:08,787 --> 00:22:10,706 - 좋아요, 그래요, 그러면... - 앉아요 335 00:22:14,418 --> 00:22:15,419 알겠어요 336 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 진짜 오랜만에 바닥에 앉아 보네요 337 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 오늘은 동반자 관계에 관해 얘기할 거예요 338 00:22:23,093 --> 00:22:26,930 여러분들처럼 나도 환멸을 느끼죠 339 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 그러면서 계속 이걸 자문해요 340 00:22:29,266 --> 00:22:33,145 '현재의 결혼이란 게 정말 세상에 필요할까?' 341 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 그럼요 342 00:22:34,813 --> 00:22:37,316 특히 미국에선 여성들이 343 00:22:37,316 --> 00:22:40,944 이미 운명으로 정해진 신분에 복종하는 게 당연한 것처럼 굴죠 344 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 그러니까 우리 나라가 우리 나라 너머까지 345 00:22:45,782 --> 00:22:49,286 그런 기대감을 무력으로 전한 건 아닐까요? 346 00:22:50,078 --> 00:22:52,206 내가 얘기하는 건 하나예요 347 00:22:52,831 --> 00:22:53,957 베트남! 348 00:22:53,957 --> 00:22:55,542 빌어먹을 베트남요 349 00:22:55,542 --> 00:22:57,878 미안한데, 진짜 헷갈리네요 350 00:22:57,878 --> 00:23:01,840 미국이 남베트남의 작은 마을을 정치적으로 지배하는 게 351 00:23:02,341 --> 00:23:06,970 나라가 후원하는 남성 우월주의를 승인해 준 거란 거 모르겠어요? 352 00:23:06,970 --> 00:23:08,722 그리고 우리도 다 그런 경험 있잖아요 353 00:23:08,722 --> 00:23:10,057 내 얘기를 해 볼까요? 354 00:23:11,767 --> 00:23:13,268 결혼식 당일 홀로 남겨졌죠 355 00:23:13,852 --> 00:23:16,104 전체 시스템이 멀쩡하면 그런 일이 일어나겠어요? 356 00:23:16,104 --> 00:23:20,692 남자는 여자에게 그래도 된다고 느끼는 거잖아요 357 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 - 무슨 말인지 알죠, 맥신? 네? - 모르겠는데요 358 00:23:25,447 --> 00:23:27,032 남베트남 얘기를 하는 거라고요 359 00:23:28,242 --> 00:23:33,747 남베트남인들은 신부 미국은 신랑, 됐어요? 360 00:23:33,747 --> 00:23:37,459 미국이 결혼 신청을 하고 수많은 약속을 했는데 361 00:23:37,459 --> 00:23:43,173 신랑이 결혼식 날 하객들 앞에서 신부를 버린 거죠 362 00:23:43,757 --> 00:23:45,300 전 세계 공동체 앞에서요 363 00:23:45,300 --> 00:23:48,053 그리고 그게 미국 남성들의 사고 방식인데 364 00:23:48,053 --> 00:23:49,680 - 그것도 검토해 봐야 해요 - 그렇죠 365 00:23:49,680 --> 00:23:52,975 미국이 침략한 모든 곳에서요 366 00:23:52,975 --> 00:23:54,226 - 맞아요 - 그래요 367 00:23:54,226 --> 00:23:55,853 - 고마워요 - 그렇다니까요 368 00:23:56,603 --> 00:23:58,313 분명히 안 좋은 약혼이었던 거예요 369 00:23:59,439 --> 00:24:00,357 뭐라고요? 370 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 결혼식장에서 미국이 남베트남을 떠나야 했어요 371 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 1963년 모든 하객 앞에서요 372 00:24:07,322 --> 00:24:11,952 린다, 훌륭한 결혼의 비밀은 남자에게 저항하는 게 아니라 373 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 그를 위해 사는 거예요 374 00:24:14,663 --> 00:24:18,584 - 맥신, 그 정도로 몰라요? - 무슨 헛소리죠? 375 00:24:19,585 --> 00:24:23,755 모르는 게 아니에요, 린다 이 이상 명확할 수가 없다고요 376 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 그이가 나를 택했잖아요! 377 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 내 남편요 378 00:24:28,760 --> 00:24:32,890 난 그이 아내인 게 자랑스럽고 자랑스럽게 그 이름으로 살 거예요 379 00:24:32,890 --> 00:24:36,518 옥상에서도 소리치고 샤워하면서도 소리칠 거라고요! 380 00:24:36,518 --> 00:24:37,853 델라코트! 381 00:24:38,353 --> 00:24:43,108 그리고 그이를 위하고 그이 꿈을 이루기 위해선 뭐든 할 거예요 382 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 내 말 맞죠, 여러분? 383 00:24:48,280 --> 00:24:49,656 동의하지 않아요? 384 00:24:51,950 --> 00:24:52,993 안 해요? 385 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 정말요? 386 00:25:00,083 --> 00:25:00,918 위한다는 말이 나와서 말인데요 387 00:25:00,918 --> 00:25:03,295 부탁할 게 있어서 오긴 했어요 388 00:25:03,295 --> 00:25:05,881 좋아요, 일단 여기서 나가죠 389 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 - 여기로 가면 돼요 - 좋아요 390 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 - 바 뒤에 두면 될 거예요 - 그래요 391 00:25:10,636 --> 00:25:13,138 좋아요, 그리고 저쪽으로 가서 392 00:25:13,138 --> 00:25:15,849 - 기둥에서 오른쪽이에요 - 알겠어요 393 00:25:15,849 --> 00:25:16,934 고마워요 394 00:25:16,934 --> 00:25:18,936 어디로 보내야 하는지 어떻게 다... 395 00:25:18,936 --> 00:25:21,104 비치 볼이 열리는 곳인데 누구나 다 알죠 396 00:25:22,189 --> 00:25:23,232 그렇겠네요 397 00:25:24,316 --> 00:25:30,239 이건 확실히 도움이 필요한 자매를 돕는 거랑은 거리가 있어요 398 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 해산물 주문 도와줘서 다시 한번 고마워요 399 00:25:34,535 --> 00:25:36,578 뭐 하나 잘못되면 안 되거든요 400 00:25:36,578 --> 00:25:39,373 당신보다 음식을 잘 차리는 사람은 어디에도 없죠 401 00:25:39,373 --> 00:25:40,958 내가 '더 샤이니 시트' 1면에 실렸잖아요 402 00:25:40,958 --> 00:25:43,877 깊은 인상을 줘야 할 뿐 아니라 계속 그래야 한다고요 403 00:25:43,877 --> 00:25:47,548 그래서 당신 남편을 높이고 그로 인해 당신도 404 00:25:47,548 --> 00:25:50,801 팜비치 사교계에서 새로 찾은 위치로 올라가고요 405 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 나를 완벽하게 이해하네요 406 00:25:54,137 --> 00:25:58,433 당신은 남편을 위해 이러고 있는데 당신 남편은 지금 어디 있죠? 407 00:25:58,433 --> 00:26:02,855 하늘 저 높은 곳에서 나를 위해 살고 있어요 408 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 737기로 바다를 건너고 있죠 409 00:26:06,692 --> 00:26:07,776 - 좋네요 - 됐어요 410 00:26:07,776 --> 00:26:11,280 바닷가재 4.5kg 대게 다리 4.5kg 411 00:26:11,280 --> 00:26:14,157 대하 2.3kg, 훈제 해덕 450g 412 00:26:14,157 --> 00:26:15,492 캐비어 230g... 413 00:26:15,492 --> 00:26:16,577 굴 100개 414 00:26:16,577 --> 00:26:18,662 으깬 얼음 68kg 해서 415 00:26:18,662 --> 00:26:20,956 400달러예요 현금, 수표, 뭐로 하시겠어요? 416 00:26:22,875 --> 00:26:24,835 수표가 편하겠네요 417 00:26:28,505 --> 00:26:31,550 좋아요, 나 어때요? 제대로 차려입었어요? 418 00:26:32,050 --> 00:26:34,303 분홍색이 정말 잘 어울리네요 419 00:26:34,303 --> 00:26:37,097 너무 캐주얼하지 않아요? 아래위가 붙었잖아요 420 00:26:37,097 --> 00:26:38,891 아니에요, 다들 감탄하겠어요 421 00:26:39,391 --> 00:26:40,225 고마워요 422 00:26:40,976 --> 00:26:44,396 린다! 이 탑 정말 우아하네요 423 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 정말요? 사실 이런 스케일로 음식 차리는 게 그리웠어요 424 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 이젠 누구한테 감탄할까요? 425 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 마무리하는 거 도울래요? 426 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 - 당신은 난초, 난 포도 맡죠 - 기꺼이요 427 00:26:56,825 --> 00:26:58,327 어디... 좋아 428 00:26:58,911 --> 00:27:02,581 있잖아요, 맥신 오늘 이 여자들이 429 00:27:02,581 --> 00:27:04,833 왜 여기 오는지 잘 생각해 봐요 430 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 기분 나쁘게 하려는 건 아니지만 당신이 좋아서는 아닐 거예요 431 00:27:08,128 --> 00:27:10,881 나도 알아요 내가 신문 1면에 실렸잖아요 432 00:27:10,881 --> 00:27:13,258 자기들 경쟁 상대를 확인하러 오는 거예요 433 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 아니에요, 맥신 당신한테 원하는 게 있어서예요 434 00:27:16,428 --> 00:27:18,597 그 여자들이 원하는 게 나한테 있을 리 없잖아요 435 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 비치 볼요 436 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 비치 볼? 437 00:27:23,185 --> 00:27:26,104 그래요, 비치 볼, 이런 연회들 다 똑같아요 438 00:27:26,104 --> 00:27:28,023 큰돈이 들어오는 행사죠 439 00:27:29,066 --> 00:27:30,859 미안한데 무슨 말인지 모르겠어요 440 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 예를 들어 주죠 441 00:27:33,570 --> 00:27:36,949 작년에 손버릇이 안 좋은 젊은 검안의가 442 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 자기 '가족 재단'을 위해 어마어마한 파티를 열었죠 443 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 그리고 그렇게 모은 돈을 주고 자기 초상화를 유화로 그리게 했죠 444 00:27:44,540 --> 00:27:45,874 맙소사 그 사람은 어떻게 됐는데요? 445 00:27:45,874 --> 00:27:48,836 여기 사람들과 똑같은 일요 아무 일도 없었죠 446 00:27:49,503 --> 00:27:51,880 비치 볼은 아주 단순한 것 같아요 447 00:27:51,880 --> 00:27:53,173 보존을 위해서잖아요 448 00:27:53,173 --> 00:27:55,717 해변의 쓰레기를 없애는 거죠 델라코트 해변요 449 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 정확해요, 맥신 델라코트 해변에 이익이 되죠 450 00:28:00,639 --> 00:28:03,517 누가 파티를 열든 항상 이득을 보는 건... 451 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 저기요? 452 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 저 사람은 풀 보이예요 453 00:28:11,024 --> 00:28:12,693 얼마나 뻣뻣하게 구는지 몰라요 454 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 풀 보이요? 455 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 이상한 상상 그만해요 456 00:28:19,867 --> 00:28:20,784 빛 들어오잖아 457 00:28:21,285 --> 00:28:22,828 식물과 얘기하는 거예요? 458 00:28:24,705 --> 00:28:25,747 네, 얘는 패치죠 459 00:28:26,248 --> 00:28:31,461 안녕, 패치 '셈페르 파이', 해병대 460 00:28:31,461 --> 00:28:33,005 "미해병대" 461 00:28:33,005 --> 00:28:34,131 죽기 아니면 까무러치기 462 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 - 복무했었어요? - 한국전요 463 00:28:37,467 --> 00:28:38,510 무사해서 다행이에요 464 00:28:40,095 --> 00:28:41,346 정말 무사할까요? 465 00:28:43,223 --> 00:28:47,352 잘 모르겠네요 안녕히 가세요 466 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 - 저 사람 마음에 드네요 - 네, 진짜 웃기죠 467 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 그러면... 좋아요 468 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 고마워요 469 00:28:56,820 --> 00:28:58,197 천만에요 470 00:29:06,121 --> 00:29:07,623 나더러 꺼지라는 거군요 471 00:29:07,623 --> 00:29:11,835 무슨! 린다, 꺼지라는 게 아니라 가 달라고 말하는 거예요 472 00:29:11,835 --> 00:29:15,088 - 좋아요, 알겠어요 - 아니, 린다, 그게... 473 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 에벌린이 곧 올 텐데 474 00:29:16,548 --> 00:29:19,009 둘이 서로 싫어하잖아요 475 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 그러니까 계속 있으면 좋은 꼴 보겠어요? 476 00:29:21,303 --> 00:29:23,972 당신이랑 친구 했으니까 이젠 에벌린과도 친구 해야죠 477 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 이해해요 478 00:29:27,476 --> 00:29:29,353 - 좋아요, 왔네요, 이만 가요 - 알았어요 479 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - 어서 가라고요 - 그래요, 작별 인사 할게요 480 00:29:31,104 --> 00:29:33,815 아니, 안 돼요 그쪽이 아니라 뒤로 나가라고요 481 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 맙소사 482 00:29:35,234 --> 00:29:38,070 미안하지만, 당신이 여기 온 건 다 몰라야 해요, 뒷문으로 나가요 483 00:29:38,070 --> 00:29:39,780 - 정말 어처구니없네요 - 그런 거... 484 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 우리 이번 주에 영화 같이 봐요 485 00:29:41,615 --> 00:29:43,492 보고 싶은 영화가 정말 많아요 486 00:29:45,661 --> 00:29:46,745 메리 487 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 잔디에 주차했어요 488 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 - 델라코트 저택에 잘 왔어요 - 내가 할 말이군요 489 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 여기서 얼마나 살았죠? 3시간? 490 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 마음으론 평생 산 것 같은데요 491 00:30:02,094 --> 00:30:03,136 난 마이타이로 할게요 492 00:30:03,637 --> 00:30:07,850 민트 많이, 파인애플 대신 오렌지 조각 넣고, 얼음은 조금만 493 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 우산 잊지 말고요 494 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 식은 죽 먹기죠 편안히 앉아 계세요 495 00:30:51,935 --> 00:30:54,563 음악 좋네요 496 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 고마워요, 그래도 이번엔 식물과 얘기하고 있진 않아요 497 00:31:00,110 --> 00:31:01,361 여자들 왔어요? 498 00:31:01,361 --> 00:31:02,529 방금요 499 00:31:03,405 --> 00:31:04,740 - 그거 알아요? - 뭐요? 500 00:31:04,740 --> 00:31:05,949 나 쫓겨났어요 501 00:31:08,577 --> 00:31:10,621 누구나 당하는 일이에요 걱정하지 말아요 502 00:31:11,496 --> 00:31:12,581 고마워요 503 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 마실 거 줄까요? 진 리키? 504 00:31:20,005 --> 00:31:21,590 김렛? 쉽게 가죠 505 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 - 어서 와요 - 고양이 없이 쥐가 살판났네요 506 00:31:29,431 --> 00:31:31,850 델라코트 저택에서 당신 이러는 거 노마도 알아요? 507 00:31:31,850 --> 00:31:34,978 아니요, 당연히 모르죠 혼수상태잖아요 508 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 난 미시시피 펀치 줘요, 버번 대신 호밀 위스키로 해서 완전 차게요 509 00:31:39,107 --> 00:31:41,485 그러고 나서 여기서 뭐 하는지 설명해 줘요 510 00:31:45,197 --> 00:31:46,073 그래요 511 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 - 로버트? - 건배 512 00:31:51,912 --> 00:31:53,956 - 린다? - 진 리키 마실래요? 513 00:31:54,915 --> 00:31:58,252 로버트 수표로 30달러 줄 테니까 514 00:31:58,252 --> 00:32:00,337 당장 앞치마 걸치고 와서 칵테일 좀 만들어요 515 00:32:00,337 --> 00:32:02,214 난 작업복 싸느라 바빠요 516 00:32:02,214 --> 00:32:03,507 거기 그냥 앉아 있잖아요 517 00:32:06,093 --> 00:32:07,469 린다, 당신은 어때요? 518 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 음식도 멋지게 차렸잖아요 519 00:32:09,555 --> 00:32:12,432 얼음이랑 장식용 우산쯤은 분명히 식은 죽 먹기겠죠? 520 00:32:12,432 --> 00:32:13,767 - 제발요? - 난 금주 중이에요 521 00:32:14,351 --> 00:32:15,561 지금 술 마시고 있잖아요 522 00:32:15,561 --> 00:32:20,148 이거랑 몇 잔만 더 마시고요 게다가 당신 파티 망치기 싫어요 523 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 이런, 둘 다 고맙네요 524 00:32:22,985 --> 00:32:26,613 이봐요, 바텐더 안내서는 싱크대 위에 봐요 525 00:32:29,241 --> 00:32:33,579 미시시피 펀치, 좋아 미시시피 펀치, 미시시피 펀치 526 00:32:34,413 --> 00:32:39,668 미시시피 펀치, 미시시피 펀치 코냑 527 00:32:39,668 --> 00:32:43,755 코냑, 코냑이 어디 있지? 찾았다 528 00:32:51,972 --> 00:32:55,434 - 우리 집에 잘 오셨어요 - 아직 아닐 텐데요 529 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 이쪽이에요 530 00:32:57,186 --> 00:32:59,396 당신과 달리, 난 와 봤어요 531 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 난 제너럴 해리슨 에그노그 줘요 거품 단단히, 너무 단단히는 말고 532 00:33:03,400 --> 00:33:05,944 너트메그는 좀 많이 그리고 얼음은 적당히 533 00:33:06,612 --> 00:33:07,779 정말 고마워요 534 00:33:09,198 --> 00:33:10,866 달걀 535 00:33:12,492 --> 00:33:17,414 제너럴 해리슨... 달걀, 달걀, 좋아 536 00:33:21,293 --> 00:33:24,254 라켈, 뭐 마실래요? 메드퍼드 럼 사워? 537 00:33:24,254 --> 00:33:27,007 브랜디 샴페렐레? 아프 앤드 아프? 포트 와인 생거리? 538 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 - 그냥 화이트 와인요 - 다행이다 539 00:33:30,427 --> 00:33:31,970 그리고 10,000달러짜리 수표도요 540 00:33:32,554 --> 00:33:35,182 다음 주에 내가 주관하는 '하바나 나이츠 갈라'에 올 거면요 541 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 가난하고 부당한 대우를 받는 바티스타 지지자를 도울 거예요 542 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 노마는 시즌 파티엔 꼭 오죠 543 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 노마 상속인도 꼭 올 거로 생각해요 544 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 뭐라고요? 545 00:33:51,198 --> 00:33:53,242 그러니까 참전했었군요? 546 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 난 운이 좋았다고만 해 두죠 547 00:34:00,207 --> 00:34:01,625 - 건배 - 건배 548 00:34:03,836 --> 00:34:06,296 운이 좋은 것도 실은 트라우마가 될 수 있잖아요? 549 00:34:06,797 --> 00:34:08,257 나한테 트라우마가 있다고 누가 그래요? 550 00:34:08,882 --> 00:34:10,676 그게 평생 551 00:34:10,676 --> 00:34:13,637 자신의 세대 간 트라우마를 알아내려고 애쓰다 보면... 552 00:34:15,054 --> 00:34:18,600 다른 사람의 트라우마를 감지하는 법도 알게 되죠 553 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 당사자는 아직 모른다고 해도요 554 00:34:20,893 --> 00:34:22,271 그래요, 하지만 당신은 윤택하게 자랐잖아요 555 00:34:22,271 --> 00:34:27,609 우리 가족의 부는... 나한테는 하나도 없지만요 556 00:34:27,609 --> 00:34:29,610 다른 사람의 고통 위에 세운 거예요 557 00:34:29,610 --> 00:34:31,154 특히 우리 할아버지요 558 00:34:32,364 --> 00:34:33,949 철도 사업으로 큰돈을 버셨죠 559 00:34:33,949 --> 00:34:37,536 7개 주에 걸쳐 북미 원주민들 땅을 빼앗아서요 560 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 - 그러니 내가 혁명적일 수밖에요 - 그렇군요 561 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 멋지네요 562 00:34:45,878 --> 00:34:47,795 여기서 노마랑 산 지 얼마나 됐어요? 563 00:34:47,795 --> 00:34:49,715 이제 3년째네요 564 00:34:49,715 --> 00:34:52,301 - 그러면 가까운 사이겠군요 - 아주 가깝죠 565 00:34:54,594 --> 00:34:57,264 - 네, 그렇게 말고요 - 당신만 좋으면 됐죠, 뭐 566 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 노마가 내 얘기 한 적 있어요? 567 00:35:01,476 --> 00:35:04,271 에벌린이 당신 부친과 결혼한 후 당신은 에벌린을 싫어한다는 거요 568 00:35:05,022 --> 00:35:06,690 에벌린을 꽃뱀으로 생각해서요 569 00:35:07,524 --> 00:35:08,609 그게 다예요 570 00:35:08,609 --> 00:35:10,569 당신이 더 하고 싶은 얘기가 있다면 모를까 571 00:35:11,153 --> 00:35:15,908 아니요, 전혀 없어요 당신은요? 572 00:35:15,908 --> 00:35:18,619 아니요, 전혀 없어요 573 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 당신은 훌륭한 바텐더예요 574 00:35:25,584 --> 00:35:26,960 젠장 빨간색 약이 다 떨어졌네요 575 00:35:26,960 --> 00:35:30,047 - 나 있는데, 녹색 2개가 필요해요 - 좋아요 576 00:35:30,047 --> 00:35:33,509 에벌린, 다이나의 녹색 하나를 여기 파란색 하나랑 바꾸죠 577 00:35:33,509 --> 00:35:35,469 흰색 둥근 건 뭐예요? 578 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 메리, 그건 아스피린이에요 579 00:35:44,144 --> 00:35:46,563 잠깐, 술은요? 580 00:35:48,815 --> 00:35:52,361 칵테일 왔어요 581 00:35:53,654 --> 00:35:55,113 민트 추가한 마이타이 582 00:35:55,739 --> 00:35:57,324 제너럴 해리슨 에그노그 583 00:35:58,033 --> 00:35:59,451 호밀 위스키로 만든 미시시피 펀치 584 00:35:59,451 --> 00:36:00,536 와인 585 00:36:04,122 --> 00:36:07,084 맥신 오늘 종일 귀가 간지러웠겠어요 586 00:36:07,084 --> 00:36:08,836 동네가 떠들썩하다고요 587 00:36:08,836 --> 00:36:12,506 '이 여자 누구야? 어디서 왔지? 어떻게 저런 몸매를 유지해?' 588 00:36:12,506 --> 00:36:14,299 물론 제일 중요한 질문 589 00:36:14,299 --> 00:36:17,344 '대체 어떻게 저 여자가 델라코트 저택에서 살지?' 590 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 미인대회에선 591 00:36:19,054 --> 00:36:22,474 모든 인터뷰 질문 뒤에는 더 중요한 또 다른 질문이 592 00:36:22,474 --> 00:36:24,184 숨겨져 있다는 걸 다 알죠 593 00:36:24,685 --> 00:36:28,856 불쌍한 우리 노마를 위해서 집에 불을 밝힐 사람은 있어야죠? 594 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 바로 어제 의사가 그랬죠 돌아갈 곳이 준비되어 있다면 595 00:36:32,860 --> 00:36:36,238 훨씬 빠르게 호전될 거라고요 596 00:36:37,990 --> 00:36:42,744 하지만 노마가... 하나님 맙소사 회복하지 못한다면 597 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 우리 더글러스가 더 빨리 유산 상속을 받을 수 있겠죠 598 00:36:46,957 --> 00:36:51,920 그렇게 오래 떠나 있었는데 당연한 사회 절차 아니겠어요? 599 00:36:51,920 --> 00:36:56,842 노마가 돌아올 때까지 그 자리를 지키겠다면, 잘 들어요 600 00:36:56,842 --> 00:37:02,014 노마라면 고요한 안식처인 그레이먼의 가게에서 601 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 칵테일파티 얘기를 떠들어 대진 않을 거예요 602 00:37:06,018 --> 00:37:09,146 노마라면 초대장을 다 손으로 써서 603 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 몇 주 전에 직접 전달했을 거라고요 604 00:37:12,149 --> 00:37:15,360 이런 성수기에 우리가 다 이렇게 시간이 난 건 605 00:37:15,360 --> 00:37:18,405 그야말로 기적이에요 606 00:37:18,405 --> 00:37:19,489 말 잘했어요, 메리 607 00:37:21,366 --> 00:37:27,664 글쎄요 누군가는 내가 젊음과... 608 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 그렇게 말해도 되겠죠? 새로운 자연스러움을 609 00:37:31,251 --> 00:37:36,131 이 구식 전통에 더했다고도 하겠죠 분명히 여기 메리는 610 00:37:37,549 --> 00:37:38,550 나이가 들었다고 느낄 거예요 611 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 메리, 맥신은 여기 새로 왔잖아요 너무 그러지 말자고요 612 00:37:45,140 --> 00:37:46,225 맥신 613 00:37:46,225 --> 00:37:50,646 당신 파티를 기꺼이 공동으로 주관하겠다는 말 진심이었어요 614 00:37:51,146 --> 00:37:54,733 노마의 롤로덱스만 있으면요 615 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 맥신이 저 안에서 산 채 물어뜯기고 있을까요? 616 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 그렇다고 해도 그냥 당하고 있진 않을걸요? 617 00:38:10,624 --> 00:38:12,084 피울래요? 618 00:38:12,084 --> 00:38:13,377 내 몸은 신성한 곳이에요 619 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 아무리 신성한 곳도 향은 피우잖아요 620 00:38:16,046 --> 00:38:17,381 이게 무슨... 621 00:38:19,049 --> 00:38:23,929 맙소사, 너무해요 622 00:38:23,929 --> 00:38:25,639 계획 얘기가 나와서 말인데 623 00:38:25,639 --> 00:38:29,935 노마가 그 끔찍한 일이 있기 전 노마를 도운 이가 있는지 알아요? 624 00:38:29,935 --> 00:38:34,231 숙녀라면 다른 숙녀의 비서 일에 관심을 가지진 않죠 625 00:38:34,231 --> 00:38:37,317 그런데 노마의 가구에 앉고 노마의 그릇을 써요? 626 00:38:37,317 --> 00:38:39,278 라켈, 그만해요 627 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 비치 볼에 어떤 음식 공급자를 쓸 거죠? 628 00:38:44,157 --> 00:38:48,203 바로 그때 전문가 에벌린이 나서기 시작했죠 629 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 다음 차례로 고려되고 있는 게 당연해요 630 00:38:53,208 --> 00:38:57,296 노마가 제일 좋아하는 사람에게 맡겨야죠 631 00:38:57,296 --> 00:38:58,255 그래서 그게 누군데요? 632 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 노마한테 물어보면 되겠네요 633 00:39:01,258 --> 00:39:02,676 메리, 너무 일러요 634 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 다 생각하고 있어요 635 00:39:06,847 --> 00:39:09,057 다들 알겠지만 이건 단순한 파티가 아니라 636 00:39:09,641 --> 00:39:11,685 행사 같은 거잖아요 637 00:39:19,318 --> 00:39:21,737 맥신, 행사 '같은' 게 아니에요 638 00:39:21,737 --> 00:39:26,116 테네시 촌 출신 여자가 뒷마당에서 생일 파티를 여는 게 아니라고요 639 00:39:26,116 --> 00:39:28,202 시즌 최고의 행사죠 640 00:39:28,785 --> 00:39:30,537 어떻게 등장할 건지 계획했어요? 641 00:39:30,537 --> 00:39:31,955 등장요? 642 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 난 노마가 진짜 진주조개 속에서 643 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 보티첼리의 '비너스'처럼 차려입고 등장했던 게 기억나요 644 00:39:42,007 --> 00:39:44,343 그리고 클레오파트라 여왕도 했죠 645 00:39:44,343 --> 00:39:48,597 호주 보디빌더들이 잔뜩 나와 끄는 마차를 타고 나왔어요 646 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 작년도 잊을 수가 없죠 647 00:39:50,057 --> 00:39:53,644 마리 앙투아네트로 등장했었어요 프랑스식 흰 가발과 648 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 파리에서 페이스트리까지 공수해 왔더라고요 649 00:39:56,230 --> 00:39:58,524 그리고 왕관을 절대 잊지 않아요 650 00:39:58,524 --> 00:40:02,194 맥신 비치 볼은 프로덕션이에요 651 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 그런 것 같네요 652 00:40:11,954 --> 00:40:14,831 맥신 그러고 보니 생각났는데요 653 00:40:15,457 --> 00:40:16,625 돈 얘기를 하는 중이니까요 654 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 아직 더 피브스에서 75,000달러 수표를 못 받았어요 655 00:40:21,255 --> 00:40:24,550 당신이 경매에 쓴 엄청난 돈요 656 00:40:25,050 --> 00:40:29,137 아니, 애초 그것 때문에 '더 샤이니 시트'에 실렸잖아요 657 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 신선한 게 다리 드실 분 계세요? 658 00:40:36,937 --> 00:40:42,025 생굴? 조개? 캐비어? 바닷가재 꼬리는요? 659 00:40:44,820 --> 00:40:46,071 수표만 주면 돼요 660 00:41:13,557 --> 00:41:15,601 - 더 피브스를 위하여! - 위하여! 661 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 팜비치는 진짜 작은 동네예요 662 00:41:19,396 --> 00:41:23,483 여기서 오래 지내다 보면 모든 저택에 추억이 있기 마련이죠 663 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 다 좋지만은 않고요, 알아요? 664 00:41:29,406 --> 00:41:30,240 그럴 것 같네요 665 00:41:34,703 --> 00:41:36,788 있잖아요, 난... 666 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 예전에 난 노마와 친했었어요 667 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 우리 아빠랑 같은 요양 시설에 계시죠 668 00:41:52,304 --> 00:41:53,305 당신 부친은 왜요? 669 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 오랫동안 편찮으셨어요 670 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 엄청난 고통을 감내하고 계시죠 671 00:42:11,448 --> 00:42:12,491 우리도 다 그렇잖아요 672 00:42:17,496 --> 00:42:18,497 그렇죠 673 00:42:18,497 --> 00:42:20,541 나 포옹해 줄래요? 674 00:42:30,884 --> 00:42:31,969 괜찮아요 675 00:42:32,678 --> 00:42:36,390 - 정말 미안해요 - 맙소사, 괜찮아요 676 00:42:36,974 --> 00:42:39,685 뭐가 미안한진 몰라도 당신 탓 아니에요 677 00:42:55,284 --> 00:42:57,703 정말 바닷가재 좀 안 가져갈래요? 678 00:42:57,703 --> 00:43:00,497 냅킨에 새우 몇 개 싸서 679 00:43:00,497 --> 00:43:02,457 나중에 먹게 가방에 넣어 가요 680 00:43:04,126 --> 00:43:06,628 에벌린 내가 크래커랑 치즈 681 00:43:06,628 --> 00:43:09,381 그리고 새우 좀 싸 줄게요 682 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 맥신, 내가 아주 솔직하게 하나 물을게요 683 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 그러세요 684 00:43:16,805 --> 00:43:19,766 돈이 있긴 해요? 685 00:43:20,893 --> 00:43:23,520 그럼요, 아주 많죠 686 00:43:24,021 --> 00:43:28,358 게다가 비극적이지만 노마가 돌아가시면 687 00:43:28,358 --> 00:43:30,569 더글러스가 유산을 받게 될 테니까 688 00:43:30,569 --> 00:43:32,696 시즌 마무리 파티는 얼마든지 열 수 있어요 689 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 이렇게 안타까울 수가 690 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 당신한테 미리 말했어야 할 사실이 있어요 691 00:43:45,918 --> 00:43:48,629 더글러스가 받을 유산은 없어요 692 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 네? 693 00:43:51,131 --> 00:43:55,010 노마가 사망하고 나면 돈은 전부 고양이한테 가요 694 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 무슨 말인지 모르겠네요, 에벌린 누구... 누구라고요? 695 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 우리 모두에게 슬픈 날이겠지만 마침내 노마가 사망하면 696 00:44:01,934 --> 00:44:04,853 노마의 전 재산은 신탁으로 넘어가요 697 00:44:04,853 --> 00:44:08,565 그리고 수혜자는 '더 팜비치 고양이 혈통 협회'고요 698 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 그걸 어떻게 알죠? 699 00:44:10,859 --> 00:44:14,363 노마와 난 서로 모르는 게 없어요 700 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 놀랄 수도 있는데 난 당신에 관해서도 꽤 많이 알죠 701 00:44:18,617 --> 00:44:22,663 사실, 노마와 난 칵테일을 마시며 당신이 매년 보내는 702 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 크리스마스 편지를 읽으며 웃곤 했어요 703 00:44:25,874 --> 00:44:28,585 더기를 노마의 유언장에 붙들어 두려는 심산이었겠죠 704 00:44:29,336 --> 00:44:34,091 노마가 늘 그랬어요 지구상에 남은 유일한 델라코트가 705 00:44:34,091 --> 00:44:39,721 더기라고 해도 돈 안 준댔는데 더기가 유일한 델라코트죠 706 00:44:40,305 --> 00:44:42,975 당신이 임신한 게 아니라면요 707 00:44:44,101 --> 00:44:47,437 그런데 그건 확실히 아닌 것 같은데요 708 00:44:49,398 --> 00:44:52,150 그러니 올해 갈라는 내가 주관하도록 하죠 709 00:44:52,150 --> 00:44:54,736 물론 노마에게 경의를 표하면서요 710 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 전통을 지키기 위해 바로 여기서 할 거예요 711 00:44:59,074 --> 00:45:02,327 그게 누군지는 몰라도 이 저택의 주인이 712 00:45:02,327 --> 00:45:05,038 장소 대여비를 많이 받겠죠 당연하지만요 713 00:45:05,038 --> 00:45:05,956 마음도 넓으셔라 714 00:45:05,956 --> 00:45:11,044 그러면서 당신은 이 젊디젊은 낯도 세우고요 715 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 어쨌든 당신 내일 신문에 발표될 거라고 했잖아요 716 00:45:18,886 --> 00:45:20,053 에벌린 717 00:45:26,101 --> 00:45:31,440 난 평생 부자가 되는 순간을 기다렸어요 718 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 부자가 되기만 하면 될 줄 알았죠 719 00:45:37,863 --> 00:45:43,994 걱정도 없이 땅을 밟지 않고도 720 00:45:44,912 --> 00:45:46,496 마법처럼 날아다닐 거라고요 721 00:45:48,957 --> 00:45:52,794 하지만 오늘 당신 덕분에 깨달은 게 있어요 722 00:45:54,296 --> 00:45:56,465 부자가 되는 건 여정의 끝이 아니었어요 723 00:45:58,091 --> 00:45:59,384 시작에 불과하더군요 724 00:46:00,636 --> 00:46:02,304 의외로 시적이네요 725 00:46:02,304 --> 00:46:05,182 남의 집 들락거리기만 하는 줄 알았더니 726 00:46:06,308 --> 00:46:08,143 그래요, 당신한테 딱 걸렸어요 727 00:46:09,102 --> 00:46:10,187 난 돈이 없어요 728 00:46:11,230 --> 00:46:14,191 그래요, 이게 내일 '더 샤이니 시트'에 나겠죠 729 00:46:16,527 --> 00:46:21,615 하지만, 그거 알아요? 델라코트 저택에서만 730 00:46:21,615 --> 00:46:24,493 시즌 마무리 비치 볼을 개최할 수 있잖아요 731 00:46:26,119 --> 00:46:32,251 당신은 그 파티를 주관하고 싶고요 그러면 나랑 손잡아야 할 거예요 732 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 그럴 일 없어요 733 00:46:47,391 --> 00:46:48,809 당신 위치가 불안한 거 알아요 734 00:46:52,187 --> 00:46:54,731 그건 나도 마찬가지죠 735 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 당신이 떨어지면 잡아 줄게요 736 00:46:58,652 --> 00:47:05,325 그것도 아주 단단히 말이죠 737 00:47:13,542 --> 00:47:15,836 당신이 노마의 은행 안전 금고 열쇠를 찾아서 738 00:47:15,836 --> 00:47:18,755 롤로덱스를 손에 넣으면 그때 얘기하죠 739 00:47:24,261 --> 00:47:25,429 빌어먹을 노마 740 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 내가 열쇠라면, 어디 있을까? 741 00:47:41,486 --> 00:47:42,487 내가 열쇠라면... 742 00:47:45,240 --> 00:47:46,241 열쇠! 743 00:48:07,387 --> 00:48:08,388 맥신? 744 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 나 여기 있어 745 00:48:14,937 --> 00:48:20,734 몇십 년 만에 여기 처음 들어오네 746 00:48:23,570 --> 00:48:24,655 뭘 한 거야? 747 00:48:25,781 --> 00:48:28,700 가족 저택을 엉망으로 어질렀지? 748 00:48:32,162 --> 00:48:33,497 취했어? 749 00:48:37,042 --> 00:48:38,377 당신이 해 줄 게 있어 750 00:48:38,919 --> 00:48:40,587 그래, 뭐든 말만 해 751 00:48:42,840 --> 00:48:47,928 나를 위층으로 데려가서 델라코트 사람처럼 뒹구는 거야 752 00:48:58,272 --> 00:49:00,440 - 위층으로 가 - 좋아 753 00:49:13,537 --> 00:49:15,330 더글러스, 다시 말해! 754 00:49:15,831 --> 00:49:16,957 다시 말해 봐! 755 00:49:16,957 --> 00:49:18,750 맥신 델라코트! 756 00:49:19,334 --> 00:49:21,628 - 다시 말해! - 맙소사 757 00:49:21,628 --> 00:49:24,756 맥신 델라코트! 758 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 이런 759 00:49:27,301 --> 00:49:29,970 더글러스 델라코트 부인! 760 00:49:29,970 --> 00:49:33,599 베이비, 그렇지 761 00:49:38,312 --> 00:49:39,730 - 젠장 - 더글러스! 762 00:49:39,730 --> 00:49:43,442 - 맙소사! - 역겨워, 빨리 나가야지 763 00:49:44,943 --> 00:49:45,777 사랑해 764 00:49:45,777 --> 00:49:51,116 난 더글러스 델라코트다! 765 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 자막: 영 슈니클로스