1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE AV JULIET MCDANIEL 2 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 Ferdig. 3 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Ferdig. 4 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Robert? 5 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 Hvor er min Robert? 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 Rist en ny martini til meg. 7 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 Og så leker vi lege. 8 00:02:07,002 --> 00:02:13,592 Å, Robert. Kom opp, er du snill. Du kan vel ikke fortsatt være sint på meg? 9 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Robert? 10 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 Robert? 11 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Robert! 12 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 I likhet med morgensolen 13 00:02:47,876 --> 00:02:52,339 er det ingenting i Palm Beach som glitrer med det samme potensialet 14 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 som den daglige leveransen av The Shiny Sheet. 15 00:02:55,717 --> 00:03:00,430 Sosiale statuser som stiger og faller, arver som blir befestet og ruinert, 16 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 hvilke reaksjoner som gikk mot og hvilke "pas"-er som ble "faux"-et. 17 00:03:04,268 --> 00:03:07,479 Så mye potensial, så mye fare. 18 00:03:11,859 --> 00:03:16,405 Ikke uventet var Mary Davidsouls status på sitt høyeste den morgenen, 19 00:03:16,405 --> 00:03:19,324 takket være den vellykkede auksjonen for fibrose. 20 00:03:20,242 --> 00:03:25,706 Og Dinahs sosiale status var fortsatt høy takket være alt hun gjorde for Kreftbarna. 21 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 Raquels status var alltid bestridt, 22 00:03:30,919 --> 00:03:34,298 men hun satset alt på sitt eget ball. 23 00:03:38,093 --> 00:03:43,849 Evelyn, som forventet å ta over tronen, så den morgenen noe hun slet med å tro. 24 00:03:45,767 --> 00:03:51,148 En viss persons sosiale status var enda sterkere som følge av blodproppen. 25 00:03:51,148 --> 00:03:55,777 Jeg skulle snart finne ut at Beach-ballet, årets største galla, 26 00:03:55,777 --> 00:04:01,241 som alltid sørget for å sikre hennes høye sosiale status ved hver sesongslutt, 27 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 var muligheten alle selskapsløver i Palm Beach var ute etter. 28 00:04:08,498 --> 00:04:12,377 Men hennes vitale tegn var positive, så gudene vet hva fremtiden ville bringe... 29 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 ...for oss alle. 30 00:04:40,864 --> 00:04:45,661 Hei! Hva er det du... Ikke ta på mine unevnelige, din pervo! 31 00:04:45,661 --> 00:04:47,579 Ta dritten din og dra. 32 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 Velkommen tilbake. 33 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Nei, ingen smykker i dag. Jeg må sende et telegram. 34 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 - Sett i gang. - Ok. 35 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 "Chicago O'Hare flyplass, Trans World Airlines, pilotsalongen, 36 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 kaptein Dellacorte, også kjent som Simmons. 37 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 Stor nyhet." Stopp. "Norma er på bedringens vei." Stopp. 38 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 "Arven er nå noen uker eller måneder unna." Stopp. 39 00:05:36,753 --> 00:05:40,591 "Losji i endring." Stopp. "Sier ifra hvor jeg ender opp." Stopp. 40 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 - Fikk du med deg det? - To dollar. 41 00:05:45,053 --> 00:05:47,890 Hva skulle jeg gjøre nå som dronningen holdt ut? 42 00:05:47,890 --> 00:05:51,185 Jeg hadde lenge stolt på mottoet mitt fra min tid som missedeltaker: 43 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 "Hvis hun negler har, seieren hun tar." 44 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 Det er litt latin. 45 00:06:01,612 --> 00:06:03,864 - Maxine? - Å, Mitzi! 46 00:06:06,825 --> 00:06:10,412 - Typen min dumpet meg i går kveld. - Vennen. Her. 47 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Ja. 48 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 Vi hadde sex, og så dro vi til Great Wall of China 49 00:06:15,751 --> 00:06:20,797 - for å spise reker, som jeg betalte for... - Hadde dere sex før middag? 50 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 Se hva jeg tilfeldigvis har. 51 00:06:26,386 --> 00:06:32,392 Ser du den innrammede 20 dollar-seddelen? Det var den første betalingen jeg fikk 52 00:06:32,392 --> 00:06:36,897 fra min lange karriere som missedeltaker. Den er også alt jeg har av penger nå. 53 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 Jeg knuste nesten rammen i morges for å kjøpe bensin. 54 00:06:42,736 --> 00:06:47,407 Da jeg løftet den over hodet, så jeg på den, stoppet og sa: "Nei! 55 00:06:48,659 --> 00:06:52,412 En som er i begynnelsen av karrieren, kan bruke den til inspirasjon." 56 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Eller til å betale en middag. 57 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 Som den eneste personen i Palm Beach som ikke er falsk, 58 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 vil jeg at du skal få den. Spesielt nå. 59 00:07:05,968 --> 00:07:09,930 Kanskje den også kan være betaling for litt Cutex sølvneglelakk. 60 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 Lankene mine trenger Mitzi. 61 00:07:14,476 --> 00:07:17,604 Maxine, så du ikke The Shiny Sheet i morges? 62 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 Nei. Hva? Hvordan det? Jeg pakket. 63 00:07:22,860 --> 00:07:24,820 Vel, du er hovedsaken. 64 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 Hva? 65 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 "Hvem er Mrs. Douglas Dellacorte?" 66 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 Jeg tror jeg kaster opp. 67 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 Eller kanskje jeg bæsjer på meg. Nei, jeg kaster opp. 68 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 - Eller kanskje begge deler! - Les resten, Maxine! 69 00:07:40,544 --> 00:07:44,965 "Hun overrasket alle ved å bli med på budrunden på gårsdagens auksjon, 70 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 og nå vil alle vite hvem Mrs. Douglas Dellacorte er." 71 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 "Norma Dellacorte er satt ut av spill, 72 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 {\an8}så hva vil skje med det berømte Beach-ballet, 73 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 som har blitt holdt hos familien Dellacorte i 49 år på rad?" 74 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 Her er flotte Betty. 75 00:08:00,898 --> 00:08:07,446 Hun er på vei for å spise en forrett i denne kjolen i silke som er florlett. 76 00:08:07,446 --> 00:08:11,450 Dette er maxiversjonen for de som tenker på anklene. 77 00:08:11,450 --> 00:08:15,370 "Vil arvtageren til navnet bli arvtageren til gallaen?" 78 00:08:16,371 --> 00:08:19,249 Damer? Jeg er her for å betrygge dere. 79 00:08:19,249 --> 00:08:23,587 Beach-ballet lever i beste velgående. Dere får alle en invitasjon. 80 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 Kjære, så vidunderlig å høre. Vi er på en motevisning. 81 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Jeg elsker å bli vist mote. 82 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Takk, karer. Takk, Grayman. 83 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 Hun var på forsiden av The Shiny Sheet i morges. 84 00:08:37,976 --> 00:08:39,937 Kan vi fortsette? 85 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 Her er skjønne Doreen. 86 00:08:42,981 --> 00:08:48,278 Hun er kledd i en kjole med empireliv med et mønster fullt av driv. 87 00:08:48,278 --> 00:08:53,325 Mine damer, mottok noen en invitasjon til Beach-ballet fra Norma før blodproppen? 88 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Nei. 89 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 Når de invitasjonene ikke ble sendt ut, 90 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 er jeg nysgjerrig på hvem du skal invitere på Normas galla, Maxine. 91 00:09:02,668 --> 00:09:08,173 Bare oss rypene? Du kjenner jo bare oss. The Sheet hadde luktet skandale. 92 00:09:08,173 --> 00:09:13,512 Dette er en cape som gir deg stil med luksuriøs, rå silke. 93 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 A-linjekjole, hvis du tør litt til. 94 00:09:16,139 --> 00:09:21,061 Jeg elsker rosa. Det skriker ungdommelighet... og hotdog! 95 00:09:21,645 --> 00:09:25,858 Maxine, jeg kan gjerne hjelpe deg med å sette sammen gjestelisten. 96 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 Evelyn, takk. Det hadde vært vidunderlig. 97 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 Hemmeligheten ved Normas galla er hennes berømte kartotek, 98 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 kanskje den mest verdifulle gjenstanden i hele Palm Beach. 99 00:09:35,826 --> 00:09:38,662 Den er bak lås og slå i sparebanken, 100 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 - med hennes mer verdifulle juveler. - Mer verdifulle juveler? 101 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 Kronen hennes er der. 102 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 - Kronen? - Men kartoteket... 103 00:09:46,587 --> 00:09:52,509 Med det kan du forsikre deg om at de rike og berømte vil fly hit fra hele verden. 104 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 Om ikke for deg, så for å vise respekt for kjære Norma. 105 00:09:56,597 --> 00:10:02,060 Maxine, kanskje de vil fly hit for deg. De vil stille spørsmålet vi stiller. 106 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 Som The Sheet sier: "Hvem er Mrs. Douglas Dellacorte?" 107 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 Alle vil vite det. 108 00:10:08,192 --> 00:10:10,235 Vil dere ha noe gjennomsiktig, 109 00:10:10,235 --> 00:10:17,284 vil buksen være synlig i denne praktfulle, gule ermeløse kjolen. 110 00:10:17,284 --> 00:10:21,705 Maxine, dette er en mulighet for alle oss damene 111 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 til å bli kjent med den du virkelig er. 112 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 Jeg vil gjerne være vert, damer, 113 00:10:29,171 --> 00:10:34,927 for en liten cocktailgreie. I kveld på klubben. 114 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 Cocktailtimen passer nok perfekt for oss alle, eller hva? 115 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 Så synd at du ikke kan gjøre det på Palm Royale, kjære. 116 00:10:41,642 --> 00:10:45,646 I kveld har Sør-Floridas kavaleri fra første verdenskrig sin årlige middag. 117 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 I morgen kveld, da? 118 00:10:47,356 --> 00:10:50,776 Vi er bare ledige i kveld, eller hva, damer? 119 00:10:53,195 --> 00:10:58,534 Jeg er sikker på at alle gjerne vil se hvor du bor, Maxine. 120 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 En siste titt. 121 00:11:04,748 --> 00:11:10,754 Hvis du inviterte oss alle hjem til deg, så hadde det nok vært svært underholdende. 122 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 Vidunderlig. 123 00:11:14,466 --> 00:11:19,471 Da ses vi alle til cocktailtimen. 124 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 Strålende. Hvor skal vi møtes? 125 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 I familien Dellacortes herskapshus. 126 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Selvfølgelig. 127 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 Idiot! Fillern, fillern! 128 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 Ta deg sammen, Maxine. Ta deg sammen. 129 00:11:40,200 --> 00:11:45,289 Bare lag noen cocktailer og få noen damer på besøk. Faen! 130 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 Ta deg sammen. 131 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 Hva driver du med? 132 00:12:06,602 --> 00:12:10,898 Jeg flytter inn. Du flytter ut. Vennligst legg på plass sakene mine. Takk. 133 00:12:11,398 --> 00:12:15,652 Du skal ikke det, jeg skal ikke det, jeg gjør ikke det. Det er ikke ditt hus. 134 00:12:15,652 --> 00:12:19,531 Er det ditt? Kan du fortelle meg nøyaktig hva du gjør her? 135 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Jeg er Normas pleier. 136 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 Godt jobbet, soldat. Hun er en grønnsak i et hjem for de som er satt ut av spill. 137 00:12:26,371 --> 00:12:30,250 Og jeg vedder på at du besøkte henne for første gang i går. 138 00:12:30,250 --> 00:12:32,336 Du kan dra nå. Er baren denne veien? 139 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Jeg ringer politiet og sier at jeg så at du tok Stein-Mabel. 140 00:12:38,550 --> 00:12:43,889 Politiet? Sett i gang. Men ikke glem å fortelle at jeg leverte henne tilbake. 141 00:12:43,889 --> 00:12:47,601 - Ødelagt. - Den kan repareres med litt vippelim. 142 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 Når de kommer, skal jeg vise dem 143 00:12:50,312 --> 00:12:55,692 det nye skrivepapiret mitt hvor det utvetydig står Maxine Dellacorte. 144 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 Si meg, har du engang skrivepapir, Robert? 145 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 - Nei. - Og hvis du hadde det, 146 00:13:04,785 --> 00:13:08,247 ville det stått "Dellacorte" på det noe sted? 147 00:13:09,790 --> 00:13:13,710 Nei. Så da bønnfaller jeg deg... 148 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 ...bare ring dem. 149 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Dette er hvordan det blir. 150 00:13:21,176 --> 00:13:26,431 Jeg skal finne det fineste rommet i huset og legge mine unevnelige der, 151 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 og så skal jeg holde cocktailselskap for damene. 152 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 Og innen de kommer, skal du være borte. 153 00:13:33,480 --> 00:13:35,274 - Nei. - Hva var det du sa? 154 00:13:35,274 --> 00:13:38,026 - Jeg sa nei. - Ta på deg skjorta og dra. 155 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 Føler ikke for det. Jeg trives slik. 156 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 - Du må dra. - Tving meg. 157 00:13:42,447 --> 00:13:47,703 Du er tvunget. Og slutt å følge etter meg! Du burde pakke sakene i stedet. 158 00:13:47,703 --> 00:13:52,040 - Ikke gå opp hit. Dette er ikke ditt hus. - Mer mitt hus enn ditt hus. 159 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Hva i... Dette stedet ser ut som et åsted. 160 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 - Hva mener du? - Du sier du tar deg av Norma, 161 00:14:06,263 --> 00:14:09,808 - men har ikke ryddet rommet hennes? - Det var her det skjedde. 162 00:14:09,808 --> 00:14:11,351 - Blodproppen. - Hva så? 163 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Du stopper ikke opp under en blodpropp for å re opp senga. 164 00:14:14,479 --> 00:14:17,691 - En husgutt gjør det etterpå. - Jeg er ikke husgutt. 165 00:14:17,691 --> 00:14:22,154 Bassenggutt, bargutt, hva som helst-gutt. Du har ikke vært til hjelp. 166 00:14:22,154 --> 00:14:25,908 Jeg henter tingene mine selv. Du burde pakke dongeribuksene. 167 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 Husokkupant. 168 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 Du sier det som en fornærmelse. 169 00:14:33,207 --> 00:14:37,336 I dette flotte landet har vi en lang og stolt historie med husokkupasjon. 170 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 Hvordan fikk vi Texas? Ved å okkupere Mexico. 171 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 - Gjør du det, gjør jeg det. - Vi gjør alle det. 172 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 - Ut. - Jeg skal ingen steder. Ut selv. 173 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 Vi ses på klubben, ginblander. 174 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 - Han er husokkupanten, ikke vi. - Vi eier ikke huset ennå. 175 00:14:55,270 --> 00:14:56,563 Vi trenger ikke det. 176 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 Noen må holde øye med det og beskytte familiens interesse. 177 00:14:59,858 --> 00:15:03,904 Liker ikke tanken på at du er alene i huset med en fremmed mann. 178 00:15:03,904 --> 00:15:06,949 - Er min Douglas sjalu? - Din Dougie er bekymret. 179 00:15:06,949 --> 00:15:10,994 Jeg hører at du gnager på poten. Slutt. Du vil ikke ha noen fingre igjen. 180 00:15:11,703 --> 00:15:16,959 Han er ikke så fremmed. Han er en veteran. Og det er så mye finere enn motellet. 181 00:15:17,459 --> 00:15:21,880 Peg på rom 103 var en øksemorder. Hun var veldig åpen om det. 182 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 Han bare går rundt uten skjorte hele tiden. Det går bra. 183 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Hvorfor uten skjorte? 184 00:15:29,805 --> 00:15:33,767 - Så rart. Hvem kan det være? - Jeg foretrekker at du bor et annet sted. 185 00:15:33,767 --> 00:15:36,144 Jeg må legge på. Damen har fått besøk. 186 00:15:36,144 --> 00:15:40,107 - Du blir revet med. - Nei, stikk motsatt. 187 00:15:40,107 --> 00:15:43,026 - Jeg har kommet til min rett. - Maxine. 188 00:15:43,026 --> 00:15:45,153 Skynd deg hjem. Jeg har det så gøy. 189 00:15:45,654 --> 00:15:46,738 Maxi... 190 00:15:53,036 --> 00:15:56,039 Så du bor her! God morgen, Mrs. Dellacorte. 191 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 Ann Holiday fra The Shiny Sheet. Jeg kan knapt tro mine egne øyne. 192 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 Unnskyld, jeg ville bare følge opp litt. 193 00:16:03,005 --> 00:16:04,173 Jøss. 194 00:16:04,173 --> 00:16:08,051 Oss imellom leste jeg meg opp til din tante Normas nekrolog i går, 195 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 og det ga meg forresten ingen glede. 196 00:16:10,929 --> 00:16:13,765 Så oppdaget jeg at det er en ny Dellacorte i Palm Beach. 197 00:16:14,933 --> 00:16:18,228 - Jeg vet ikke hva jeg skal si. - Jeg vil gjerne ta noen bilder. 198 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 Jeg elsker det du har på deg nå. Det er så ekte. 199 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 Hva med ett nå, hvor du poserer i døråpningen? 200 00:16:24,610 --> 00:16:27,029 - Ok. - Å ja. 201 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Vidunderlig. 202 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Ok. 203 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 For en fin bil. Vi kan ta noen bilder her borte. 204 00:16:37,080 --> 00:16:39,166 - Ok. - Jaguar. Jøss. 205 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 Jøye meg. Som en kalenderpike. 206 00:16:42,002 --> 00:16:43,295 Ok. Sånn. 207 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 Hva med ett hvor det ser ut som om jeg vinker til noen? 208 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 - Greit. - Ok. 209 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 Så hvem er Maxine Dellacorte, tidligere Simmons? 210 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 Bortsett fra Miss Junior Ocoee 1943, 211 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 Miss Chattanooga 1945 og Miss Mineral Bluff 1946? 212 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 Ja. Bortsett fra det. 213 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 Jeg er bare ei jente 214 00:17:37,599 --> 00:17:40,936 som vokste opp med aspirasjoner om glamour. 215 00:17:41,436 --> 00:17:44,940 Jeg slapp alt, noe som var svært ubeleilig, 216 00:17:45,440 --> 00:17:50,654 for å skynde meg til min manns tante mens han fortsetter sin plikt til passasjerene 217 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 og transportbehovet til dette flotte landet. 218 00:17:53,782 --> 00:17:57,411 Så vidunderlig ordrikt, og likevel så få detaljer. 219 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 - Det er en ferdighet. - Takk, Ann. 220 00:18:00,831 --> 00:18:04,793 Du er fra Tennessee. Jeg hører det. Nashville? 221 00:18:04,793 --> 00:18:07,588 - Chattanooga. - Chattanooga. 222 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 - Bor familien din der fortsatt? - Nei. 223 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 Nei, vi har alle gått videre fra lille Chattanooga. 224 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 Og det store spørsmålet: 225 00:18:19,516 --> 00:18:22,561 I 49 år har de rikeste og mest berømte menneskene 226 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 fra rundt om i verden kommet til Palm Beach 227 00:18:24,688 --> 00:18:27,816 for å delta i sesongens mest omtalte fest. 228 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 Den blir skrevet om med ærefrykt i alle sladrespalter fra kyst til kyst. 229 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 Får Beach-ballet et 50-årsjubileum denne sesongen? 230 00:18:41,413 --> 00:18:46,877 Det får det. Og jeg skal være vert for det akkurat her, hvor det alltid har vært. 231 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 Til ære for Norma, selvfølgelig. 232 00:18:49,546 --> 00:18:53,759 Hvis vi er heldige, vil hun ta på seg kronen sin for 50. gang. 233 00:18:57,429 --> 00:18:58,263 Ett bilde til. 234 00:18:59,431 --> 00:19:00,516 Klar? 235 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Jeg fikk det. 236 00:19:06,647 --> 00:19:07,773 Jeg mener det. 237 00:19:08,357 --> 00:19:12,361 - Tusen takk. Jeg rekker tidsfristen. - Når kommer den ut? 238 00:19:12,361 --> 00:19:17,407 Innen klokka åtte i morgen tidlig vil hele byen vite om Beach-ballets nye vertinne. 239 00:19:17,407 --> 00:19:18,492 I morgen? 240 00:19:19,243 --> 00:19:20,244 Jepp. 241 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 Jeg hadde kommet til min rett. 242 00:19:27,334 --> 00:19:33,173 Om 14 korte timer ville hele Palm Beach vite at den vordende dronningen var her. 243 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 Kongelige inntrykk må bli gjort, umiddelbart. 244 00:19:35,968 --> 00:19:41,139 Jeg hadde fire timer på meg til å ordne en borddekking og finne på en cocktail. 245 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 Verden var min østers. 246 00:19:43,267 --> 00:19:47,729 Men i det øyeblikket gravde jeg bare opp... muslinger. 247 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Hvor er all maten? 248 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 Er du sulten? Jeg kan lage noe med det jeg har på tekjøkkenet. 249 00:19:59,199 --> 00:20:02,744 Nei, du skal ikke lage noe til meg! Hvor er maten her? 250 00:20:03,328 --> 00:20:07,207 - Vet du noe som helst om rike personer? - Jeg er en rik person. 251 00:20:07,207 --> 00:20:12,296 Da vet du at man ikke har noe i huset. Dagene er fulle av lunsjer og brunsjer, 252 00:20:12,296 --> 00:20:15,340 og kveldene er fulle av gallaer, og du må passe vekten. 253 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 Vel, jeg... Klart jeg visste det. Alle vet det. 254 00:20:19,178 --> 00:20:22,931 Skal du arrangere et cocktailselskap, bestiller du catering. 255 00:20:22,931 --> 00:20:28,145 Lykke til med å finne noen i siste liten. Du må kjenne en du kan be om en tjeneste. 256 00:20:28,145 --> 00:20:31,190 Men du kjenner ingen, gjør du vel? 257 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 Jeg kjenner faktisk en. Og jeg trenger ikke full catering. 258 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 Jeg trenger bare en vakker borddekking. 259 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Borddekking! 260 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Hallo. 261 00:21:23,659 --> 00:21:29,748 Jeg har fått en åpenbaring, men nå vil jeg bare at dere skal kjenne energien min. 262 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 Håper ikke dere har tatt masse cyanid. Bra. Dere er i live. 263 00:21:43,095 --> 00:21:46,014 - Vennen din er her. - Sa hun ville komme tilbake. 264 00:21:46,014 --> 00:21:50,894 - Hei, kompis. Var det en dårlig spøk? - Maxine, hvorfor er du her? 265 00:21:52,646 --> 00:21:58,569 Linda, se på den borddekkingen! Ingen kan anrette spekekjøtt som deg. 266 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 Takk, Maxine, 267 00:22:00,237 --> 00:22:04,908 - men vi mediterer, så kanskje... - La oss sette i gang. Du kan jo være med. 268 00:22:05,492 --> 00:22:06,660 Jeg må bare be om noe. 269 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 - Ja, vi bare... - Etter møtet. 270 00:22:08,787 --> 00:22:10,706 - Ok, ja. Vi... - Sitt. 271 00:22:14,418 --> 00:22:15,419 Ok. 272 00:22:16,628 --> 00:22:22,509 - Har ikke sittet på gulvet på lenge. - I dag snakker vi om partnerskap. 273 00:22:23,093 --> 00:22:26,930 I likhet med mange av dere gjør det meg desillusjonert. 274 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 Jeg stiller meg selv spørsmålet: 275 00:22:29,266 --> 00:22:33,145 "Er ekteskapet, slik det eksisterer i dag, det verden trenger?" 276 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Ja. 277 00:22:34,813 --> 00:22:40,944 I USA forventes kvinnene å innordne seg etter en forutbestemt identitet. 278 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 Kommer vi ikke dermed som en nasjon til å eksportere 279 00:22:45,782 --> 00:22:49,286 den forventningen utenfor våre landegrenser med makt? 280 00:22:50,078 --> 00:22:52,206 Jeg snakker om én ting. 281 00:22:52,831 --> 00:22:55,542 - Vietnam! - Vietnam, for faen. 282 00:22:55,542 --> 00:22:57,878 Unnskyld, jeg er forvirret. 283 00:22:57,878 --> 00:23:01,840 Skjønner du ikke at USAs herredømme over sørvietnamesiske landsbyer 284 00:23:02,341 --> 00:23:06,970 er en støtteerklæring til statsstøttet mannssjåvinisme? 285 00:23:06,970 --> 00:23:08,722 Og vi har alle opplevd det. 286 00:23:08,722 --> 00:23:13,268 Min største? Å bli forlatt på bryllupsdagen. 287 00:23:13,852 --> 00:23:16,104 Et helt system må til for at det skal skje. 288 00:23:16,104 --> 00:23:20,692 For at en mann skal føle seg berettiget til å gjøre det mot en kvinne. 289 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 - Du skjønner vel hva jeg sier, Maxine? - Ikke egentlig. 290 00:23:25,447 --> 00:23:27,032 Vi snakker om Sør-Vietnam. 291 00:23:28,242 --> 00:23:33,747 Sørvietnameserne er bruden. USA er brudgommen. Ikke sant? 292 00:23:33,747 --> 00:23:37,459 De fridde og kom med mange løfter, 293 00:23:37,459 --> 00:23:43,173 og så forlot brudgommen bruden på bryllupsdagen foran alle gjestene, 294 00:23:43,757 --> 00:23:45,300 hele verdenssamfunnet. 295 00:23:45,300 --> 00:23:48,053 Det er det amerikanske mannlige tankemønsteret, 296 00:23:48,053 --> 00:23:49,680 - som må undersøkes... - Ja. 297 00:23:49,680 --> 00:23:54,226 - ...i alle land hvor USA har satt sin fot. - Nettopp. 298 00:23:54,226 --> 00:23:55,853 - Takk. - Der har vi det. 299 00:23:56,603 --> 00:24:00,357 - Det var åpenbart en dårlig forlovelse. - Hva? 300 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 USA skulle ha forlatt Sør-Vietnam ved alteret, 301 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 men i 1963, foran alle gjestene. 302 00:24:07,322 --> 00:24:11,952 Linda, hemmeligheten bak et flott ekteskap er ikke å motstå mannen, 303 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 men å leve for ham. 304 00:24:14,663 --> 00:24:18,584 - Å nei, Maxine. Du er ikke så fortapt. - Hva faen? 305 00:24:19,585 --> 00:24:23,755 Jeg er ikke fortapt, Linda. Jeg er derimot funnet. 306 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 Han valgte meg! 307 00:24:27,467 --> 00:24:32,890 Mannen min. Jeg er stolt hans kone, og jeg vil stolt bære navnet hans. 308 00:24:32,890 --> 00:24:36,518 Jeg vil rope det fra taket! Jeg vil rope det i dusjen! 309 00:24:36,518 --> 00:24:37,853 Dellacorte! 310 00:24:38,353 --> 00:24:43,108 Jeg vil gjøre alt jeg kan for å løfte ham opp og virkeliggjøre drømmene hans. 311 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 Har jeg rett, damer? 312 00:24:48,280 --> 00:24:49,656 Er dere ikke enige? 313 00:24:51,950 --> 00:24:52,993 Nei? 314 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 Nei? 315 00:25:00,083 --> 00:25:03,295 Apropos å løfte opp, jeg kom hit for å be deg om en tjeneste. 316 00:25:03,295 --> 00:25:05,881 Ok. Vi får deg ut herfra. 317 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 - Gjennom her. - Flott. 318 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 - Bak baren blir bra. - Ok. 319 00:25:10,636 --> 00:25:13,138 Flott. Bare gå rett gjennom der 320 00:25:13,138 --> 00:25:15,849 - og til høyre ved søylene. - Ok. 321 00:25:15,849 --> 00:25:16,934 Takk. 322 00:25:16,934 --> 00:25:18,936 Hvordan vet du hvor han skal... 323 00:25:18,936 --> 00:25:23,232 - Alle kjenner hjemmet til Beach-ballet. - Selvfølgelig. 324 00:25:24,316 --> 00:25:30,239 Men dette strekker definisjonen av å hjelpe en søster i nød. 325 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 Takk igjen for at du hjalp meg med den enorme sjømatbestillingen. 326 00:25:34,535 --> 00:25:39,373 Dette er et presist luftangrep. Ingen dekker et bord som deg. 327 00:25:39,373 --> 00:25:43,877 Jeg er på forsiden av The Shiny Sheet. Inntrykk må gjøres og opprettholdes. 328 00:25:43,877 --> 00:25:47,548 Dermed blir mannen din opphøyet, og dermed også du, 329 00:25:47,548 --> 00:25:50,801 til en høyere status blant sosieteten i Palm Beach. 330 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 Du skjønner meg fullstendig. 331 00:25:54,137 --> 00:25:58,433 Ok. Så hvor er mannen din? Du gjør alt dette for ham. 332 00:25:58,433 --> 00:26:02,855 Han er 30 000 fot over bakken. Lever for meg. 333 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 Fører en 737 fra hav til skinnende hav. 334 00:26:06,692 --> 00:26:11,280 - Flott. - Ok. Fem kilo hummer, fem kilo krabbeben, 335 00:26:11,280 --> 00:26:15,492 to og en halv kilo store reker, 500 gram røkt hyse, 250 gram kaviar, 336 00:26:15,492 --> 00:26:20,956 hundre østers og 70 kilo knust is. Det blir 400 dollar. Kontant eller sjekk? 337 00:26:22,875 --> 00:26:24,835 Sjekk er nok enklere. 338 00:26:28,505 --> 00:26:31,550 Ok. Hvordan ser jeg ut? Er det riktig stil? 339 00:26:32,050 --> 00:26:34,303 Jøss, du er råfin i rosa. 340 00:26:34,303 --> 00:26:37,097 Den er ikke for uformell? Det er en jumpsuit. 341 00:26:37,097 --> 00:26:40,225 - Nei, du kommer til å imponere. - Takk. 342 00:26:40,976 --> 00:26:44,396 Linda! Tårnene er vidunderlige. 343 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 Jeg må innrømme at jeg savner å gjøre ting i så stor skala. 344 00:26:48,609 --> 00:26:53,113 - Hvem er det som prøver å imponere nå? - Vil du legge siste hånd på verket? 345 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 - Du kan ta orkideene, og jeg druene. - Gjerne det. 346 00:26:56,825 --> 00:26:58,327 Bare... Ok. 347 00:26:58,911 --> 00:27:04,833 Maxine, du skylder deg selv å finne ut hvorfor damene kommer hit i dag. 348 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 Ikke vondt ment, men kanskje det ikke er fordi de liker deg. 349 00:27:08,128 --> 00:27:10,881 Jeg vet det. Jeg var på forsiden av The Shiny Sheet. 350 00:27:10,881 --> 00:27:13,258 De vil undersøke konkurransen. 351 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Nei, Maxine. Det er fordi de vil ha noe av deg. 352 00:27:16,428 --> 00:27:18,597 Hva har jeg som de kvinnene vil ha? 353 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 Beach-ballet. 354 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 Beach-ballet? 355 00:27:23,185 --> 00:27:28,023 Ja, Beach-ballet og gallaene er alle like. De er store gullgruver. 356 00:27:29,066 --> 00:27:30,859 Unnskyld, jeg er forvirret. 357 00:27:31,818 --> 00:27:36,949 La meg gi deg et eksempel. En klåfingra, ung optometrist 358 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 arrangerte en stor galla for "familiestiftelsen" sin. 359 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 Så beholdt han pengene og brukte dem på oljemalerier av seg selv. 360 00:27:44,540 --> 00:27:45,874 Hva skjedde med ham? 361 00:27:45,874 --> 00:27:48,836 Det samme som skjer med dem alle. Ingenting. 362 00:27:49,503 --> 00:27:51,880 Beach-ballet er ganske enkelt. 363 00:27:51,880 --> 00:27:55,717 Det handler om bevaring, holde søppel unna stranda. Dellacorte-stranda. 364 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 Nettopp, Maxine. Det gagner Dellacorte-stranda. 365 00:28:00,639 --> 00:28:03,517 Samme hvem som er arrangøren, vil det alltid gagne... 366 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Hallo? 367 00:28:09,231 --> 00:28:12,693 Det er bassenggutten. Han er sliten fordi han bærer nag. 368 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 Bassenggutten? 369 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 Ikke tenk koffert. 370 00:28:19,867 --> 00:28:20,784 Du har lys. 371 00:28:21,285 --> 00:28:22,828 Snakker du til plantene? 372 00:28:24,705 --> 00:28:31,461 - Ja, dette er Patsy. - Hallo, Patsy. Semper fi, marinesoldat. 373 00:28:33,088 --> 00:28:34,131 Vinn eller forsvinn. 374 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 - Tjenestegjorde du? - Korea. 375 00:28:37,467 --> 00:28:41,346 - Jeg er glad du er trygg. - Er jeg det? 376 00:28:43,223 --> 00:28:47,352 Jeg er ikke så sikker på det. Vi ses. 377 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 - Jeg liker ham. - Han er hysterisk morsom. 378 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 Vel, ok. 379 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 Takk. 380 00:28:56,820 --> 00:28:58,197 Bare hyggelig. 381 00:29:06,121 --> 00:29:07,623 Du sender meg vekk. 382 00:29:07,623 --> 00:29:11,835 Nei! Linda, jeg sender deg ikke vekk. Jeg forteller deg at du må dra. 383 00:29:11,835 --> 00:29:16,548 - Ok, Maxine. Jeg skjønner. - Nei, Linda. Hør her. Evelyn kommer snart. 384 00:29:16,548 --> 00:29:19,009 Du hater henne, hun hater deg. 385 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 Du hadde vært en festbrems. 386 00:29:21,303 --> 00:29:23,972 Vi hadde vår vennetid. Nå skal jeg ha den med henne. 387 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 Jeg skjønner. 388 00:29:27,476 --> 00:29:31,104 - Det er dem. Du må dra. Du må vekk. - Ok. Greit. Jeg sier ha det. 389 00:29:31,104 --> 00:29:33,815 Nei, nei. Ikke den veien. Ut bakveien. 390 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 Herregud. 391 00:29:35,234 --> 00:29:38,070 De skal ikke vite at du er her. Ikke vondt ment. Gå. 392 00:29:38,070 --> 00:29:41,615 - Dette er latterlig. - Nei. Vi går på kino til uka. 393 00:29:41,615 --> 00:29:43,492 Det er så mange filmer jeg vil se. 394 00:29:45,661 --> 00:29:46,745 Mary. 395 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 Jeg parkerte på plenen. 396 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 - Velkommen til herskapshuset. - Jeg burde si det til deg. 397 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 Hvor lenge har du bodd her? Tre timer? 398 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 Hjertet mitt har dvelt her i evig tid. 399 00:30:02,094 --> 00:30:03,136 Mai tai. 400 00:30:03,637 --> 00:30:07,850 Ekstra peppermynte, appelsinskive i stedet for ananas, lite is. 401 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 Og ikke glem paraplyen. 402 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 Bare blåbær. Finn deg selv til rette. 403 00:30:51,935 --> 00:30:54,563 Hei. Fin musikk. 404 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 Takk. Jeg snakker ikke til planter denne gangen. 405 00:31:00,110 --> 00:31:02,529 - Er damene her? - De kom akkurat. 406 00:31:03,405 --> 00:31:04,740 - Vet du hva? - Hva? 407 00:31:04,740 --> 00:31:05,949 Jeg ble sparket ut. 408 00:31:08,577 --> 00:31:12,581 - Det kan hende selv den beste. Slapp av. - Takk. 409 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 Skal jeg lage en drink til deg? Gin Rickey. 410 00:31:20,005 --> 00:31:21,590 Gimlet? Gjøre det enkelt? 411 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 - Hei, kompis. - Vel, vel. Når katten er borte. 412 00:31:29,431 --> 00:31:31,850 Vet Norma at du har funnet deg til rette her? 413 00:31:31,850 --> 00:31:34,978 Nei, selvfølgelig ikke. Hun ligger i koma. 414 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 Jeg tar en Mississippi punch med rugwhisky, ikke bourbon, ekstra kald. 415 00:31:39,107 --> 00:31:41,485 Så forklarer du nok hvorfor du er her. 416 00:31:45,197 --> 00:31:46,073 Ok. 417 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 - Robert? - Skål. 418 00:31:51,912 --> 00:31:53,956 - Linda? - Gin Rickey? 419 00:31:54,915 --> 00:32:00,337 Robert, jeg gir deg en sjekk på 30 dollar hvis du tar på deg forkle og er bartender. 420 00:32:00,337 --> 00:32:03,507 - Jeg pakker dongeribuksene mine. - Du bare sitter der. 421 00:32:06,093 --> 00:32:09,555 Linda, hva med deg? Borddekkingen din var så flott. 422 00:32:09,555 --> 00:32:13,767 - Du kan nok bruke is og en paraply. - Jeg er på vannvogna. 423 00:32:14,351 --> 00:32:15,561 Du drikker nå. 424 00:32:15,561 --> 00:32:20,148 Jeg mener etter denne og et par til. Og jeg vil ikke være en festbrems. 425 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 Jøss. Takk, venner. 426 00:32:22,985 --> 00:32:26,613 Hei, bartenderens håndbok ligger på benken inne. 427 00:32:29,241 --> 00:32:33,579 Mississippi punch. Ok, Mississippi punch. 428 00:32:34,413 --> 00:32:39,668 Mississippi punch. Konjakk. 429 00:32:39,668 --> 00:32:43,755 Konjakk. Hvor er konjakken? Konjakken. 430 00:32:51,972 --> 00:32:55,434 - Velkommen til hjemmet vårt. - Ikke riktig ennå, kjære. 431 00:32:56,185 --> 00:32:59,396 - Denne veien. - Jeg er den av oss som har vært her før. 432 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 Jeg tar en General Harrison eggetoddi, fast skum, men ikke for mye. 433 00:33:03,400 --> 00:33:07,779 Og litt ekstra muskat og ikke for mye is. Så snilt av deg. 434 00:33:09,198 --> 00:33:10,866 Egg. 435 00:33:12,492 --> 00:33:17,414 General Harrison... Egg. Ok. 436 00:33:21,293 --> 00:33:24,254 Raquel. Hva skal det være? Medford Rum Sour? 437 00:33:24,254 --> 00:33:27,007 Brandy Shamperelle? Arf and Arf? Port Wine Sangaree? 438 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 - Bare et glass hvitvin. - Takk og pris. 439 00:33:30,427 --> 00:33:35,182 Og en sjekk på 10 000 dollar hvis du skal på min Havana Nights-galla neste uke. 440 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 Pengene går til Floridas dårlig stilte Batista-lojalister. 441 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Norma gikk aldri glipp av en fest. 442 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 Det vil nok ikke hennes rettmessige arving heller gjøre. 443 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 Hva? 444 00:33:51,198 --> 00:33:55,869 - Så du opplevde all den dritten? - La oss bare si at jeg var heldig. 445 00:34:00,207 --> 00:34:01,625 - Skål. - Skål. 446 00:34:03,836 --> 00:34:08,257 - Heldig er sitt eget slags traume. - Hvem sa at jeg er traumatisert? 447 00:34:08,882 --> 00:34:13,637 Hvis man har brukt hele livet på å grave frem sine egne generasjonstraumer... 448 00:34:15,054 --> 00:34:18,600 ...lærer man å merke dem hos andre. 449 00:34:18,600 --> 00:34:22,271 - Selv hvis de ikke merker dem selv ennå. - Du vokste opp rik. 450 00:34:22,271 --> 00:34:27,609 Min families formue, som jeg ikke selv innehar, forresten, 451 00:34:27,609 --> 00:34:29,610 ble bygget på andres smerte. 452 00:34:29,610 --> 00:34:33,949 Spesielt bestefaren min, som tjente en formue på jernbanen 453 00:34:33,949 --> 00:34:37,536 ved å fordrive urbefolkningen i sju delstater. 454 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 - Overraskelse. Jeg er revolusjonær. - Akkurat. 455 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Kult. 456 00:34:45,878 --> 00:34:49,715 - Hvor lenge har du bodd her med Norma? - Det nærmer seg tre år nå. 457 00:34:49,715 --> 00:34:52,301 - Så dere har et nært forhold. - Veldig. 458 00:34:54,594 --> 00:34:57,264 - Men ikke på den måten. - Jeg dømmer ikke. 459 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 Har hun snakket om meg? 460 00:35:01,476 --> 00:35:04,271 Du har hatet Evelyn siden hun giftet seg med faren din. 461 00:35:05,022 --> 00:35:06,690 Du tror hun er en gullgraver. 462 00:35:07,524 --> 00:35:10,569 Det er alt. Med mindre det er noe mer du vil dele. 463 00:35:11,153 --> 00:35:15,908 Nei, ingenting. Hva med deg? 464 00:35:15,908 --> 00:35:18,619 Nei. Ingenting. 465 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 Du er en god bartender. 466 00:35:25,584 --> 00:35:26,960 Søren. Jeg er tom for de røde. 467 00:35:26,960 --> 00:35:30,047 - Jeg har en rød, men trenger to grønne. - Greit. 468 00:35:30,047 --> 00:35:33,509 Evelyn, jeg bytter en blå en mot en av Dinahs grønne. 469 00:35:33,509 --> 00:35:35,469 Hva er de runde hvite? 470 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 Mary, det er aspirin. 471 00:35:44,144 --> 00:35:46,563 Vent, hvem har en drink? 472 00:35:48,815 --> 00:35:52,361 Cocktailer. Mine damer... 473 00:35:53,654 --> 00:35:57,324 Mai tai, ekstra peppermynte. General Harrison eggetoddi. 474 00:35:58,033 --> 00:36:00,536 Mississippi punch med rugwhisky. Vin. 475 00:36:04,122 --> 00:36:08,836 Maxine, du må ha blitt helt svett i ørene. Hele byen snakker om deg. 476 00:36:08,836 --> 00:36:12,506 "Hvem er hun? Hvor er hun fra? Hvordan holder hun figuren?" 477 00:36:12,506 --> 00:36:17,344 Og det største: "Hvordan i helvete bor hun i Dellacortes herskapshus?" 478 00:36:18,053 --> 00:36:24,184 I missekonkurranser gjemmer hvert spørsmål et andre, viktigere spørsmål. 479 00:36:24,685 --> 00:36:28,856 Vel, noen må la lysene stå på for stakkars, kjære Norma. 480 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 I går sa legen hennes at hun ville bli raskere frisk 481 00:36:32,860 --> 00:36:36,238 hvis hun kunne gå rett tilbake til sitt vanlige liv. 482 00:36:37,990 --> 00:36:42,744 Men hvis Norma, Gud hjelpe oss, ikke blir frisk, 483 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 får kjære Douglas en enklere start med å ta opp arven. 484 00:36:46,957 --> 00:36:51,920 Den sosiale orden etter et så langt avbrekk fra Palm Beach. 485 00:36:51,920 --> 00:36:56,842 Hvis du vil holde Normas plass varm til hun kommer tilbake, skal du få et tips. 486 00:36:56,842 --> 00:37:02,014 Norma ville aldri løpt inn og brølt at hun skulle ha cocktailselskap 487 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 i det stille fristedet som er Graymans salong. 488 00:37:06,018 --> 00:37:09,146 Norma ville hatt håndskrevne invitasjoner 489 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 og ville levert dem for hånd flere uker på forskudd. 490 00:37:12,149 --> 00:37:18,405 Det er et mirakel at vi alle var ledige i dette øyeblikket i høysesongen. 491 00:37:18,405 --> 00:37:19,489 Godt sagt, Mary. 492 00:37:21,366 --> 00:37:27,664 Vel, noen ville sagt at jeg kanskje har en ungdommelig, 493 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 og jeg tror jeg kan si det, ny spontanitet 494 00:37:31,251 --> 00:37:36,131 til de støvete tradisjonene her som, Mary, ærlig talt føles... 495 00:37:37,549 --> 00:37:38,550 ...aldrende. 496 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 Mary, Maxine er ny her, så la oss ikke være kritiske. 497 00:37:45,140 --> 00:37:50,646 Og Maxine, jeg mente det da jeg sa at jeg gjerne kan være medvertinne, 498 00:37:51,146 --> 00:37:54,733 så lenge vi har kartoteket til Norma. 499 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 Tror du hun blir slukt levende der inne? 500 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 I så fall får hun dem til å sette knoklene i halsen. 501 00:38:10,624 --> 00:38:13,377 - En tjall? - Kroppen min er et tempel. 502 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 Selv den største helligdom trenger røkelse. 503 00:38:16,046 --> 00:38:17,381 Hva fa... 504 00:38:19,049 --> 00:38:23,929 Herregud. Så teit. 505 00:38:23,929 --> 00:38:29,935 Apropos, vet du om Norma hadde leid inn hjelp før den tragiske hendelsen? 506 00:38:29,935 --> 00:38:34,231 En dame blar ikke gjennom en annen dames dokumenter. 507 00:38:34,231 --> 00:38:37,317 Men du kan sitte på hennes møbler og bruke hennes porselen? 508 00:38:37,317 --> 00:38:43,323 Raquel. Taktløst. Hvilket cateringselskap skal du benytte til Beach-ballet? 509 00:38:44,157 --> 00:38:48,203 Og det var da Evelyn på dyktig vis fikk det til å snu. 510 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 Ikke rart hun med rette ble ansett som den virkelige hoffdamen. 511 00:38:53,208 --> 00:38:58,255 - Jeg skal benytte Normas favoritt. - Og hvem er det? 512 00:38:59,548 --> 00:39:02,676 - Du kan alltids spørre Norma. - Mary. For tidlig. 513 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 Alt blir tenkt på. 514 00:39:06,847 --> 00:39:11,685 Det er tross alt ikke bare en fest. Det er som en begivenhet. 515 00:39:19,318 --> 00:39:21,737 Kjære, det er ikke "som" en begivenhet. 516 00:39:21,737 --> 00:39:26,116 Og det er ikke en bursdagsfest i hagen for usiviliserte jenter fra Tennessee. 517 00:39:26,116 --> 00:39:28,202 Det er sesongens største begivenhet. 518 00:39:28,785 --> 00:39:31,955 - Har du begynt å planlegge entreen din? - Entreen min? 519 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 Jeg husker det året Norma gjorde sin entré 520 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 kledd som Botticellis Venus i et muslingskall med ekte perler. 521 00:39:42,007 --> 00:39:44,343 Og da hun var dronning Kleopatra 522 00:39:44,343 --> 00:39:48,597 på en vogn trukket av australske kroppsbyggere. 523 00:39:48,597 --> 00:39:53,644 Hvem kan glemme i fjor, da hun ankom som Marie Antoinette med pudderparykk 524 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 og bakverk fra sorgløse Paris? 525 00:39:56,230 --> 00:39:58,524 Og alltid med kronen. 526 00:39:58,524 --> 00:40:02,194 Maxine, Beach-ballet er en oppsetning. 527 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 Det høres sånn ut. 528 00:40:11,954 --> 00:40:14,831 Maxine, det minner meg på noe. 529 00:40:15,457 --> 00:40:21,255 Siden vi snakker om penger, fib-ene har ikke mottatt sjekken på 75 000 dollar 530 00:40:21,255 --> 00:40:24,550 for det utrolige budet ditt som vant budrunden. 531 00:40:25,050 --> 00:40:29,137 Det er tross alt derfor du endte opp i The Shiny Sheet. 532 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 Vil noen ha noen ferske krabbeben? 533 00:40:36,937 --> 00:40:42,025 Rå østers? Musling? Kaviar? Hummer? 534 00:40:44,820 --> 00:40:46,071 Bare sjekken. 535 00:41:13,557 --> 00:41:15,601 - For fib-ene! - For fib-ene! 536 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 Palm Beach er en liten by. 537 00:41:19,396 --> 00:41:23,483 Bor du her lenge nok, har du minner i alle herskapshusene. 538 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 Ikke alle er gode, ikke sant? 539 00:41:29,406 --> 00:41:30,240 Kan tenke meg det. 540 00:41:34,703 --> 00:41:36,788 Du vet, jeg... 541 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 Jeg hadde et ganske nært forhold til Norma før. 542 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 Hun er på samme omsorgssenter som faren min. 543 00:41:52,304 --> 00:41:53,305 Hva er galt med ham? 544 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 Det har bare gått nedover med ham i lang tid. 545 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 Han er i mye smerte. 546 00:42:11,448 --> 00:42:12,491 Det er vi alle. 547 00:42:17,496 --> 00:42:18,497 Ja. 548 00:42:18,497 --> 00:42:20,541 Jeg kunne trengt en klem. 549 00:42:30,884 --> 00:42:31,969 Det går bra. 550 00:42:32,678 --> 00:42:36,390 - Jeg er så lei for det. - Herregud, ikke vær lei for det. 551 00:42:36,974 --> 00:42:39,685 Hva enn du er lei deg for, er det ikke din skyld. 552 00:42:55,284 --> 00:42:57,703 Sikker på at dere ikke vil ta med dere hummer, 553 00:42:57,703 --> 00:43:02,457 eller legge noen reker i en serviett og ha dem til senere i veska? 554 00:43:04,126 --> 00:43:09,381 Evelyn, la meg fylle en serviett med noen kjeks og ost og reker. 555 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 Maxine, la meg stille deg et ganske ærlig spørsmål. 556 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Vær så snill. 557 00:43:16,805 --> 00:43:19,766 Har du penger i det hele tatt? 558 00:43:20,893 --> 00:43:23,520 Klart det. Massevis. 559 00:43:24,021 --> 00:43:28,358 Dessuten, når Norma tragisk nok går bort, 560 00:43:28,358 --> 00:43:32,696 vil Douglas få arven sin, og da kan vi holde ballet på slutten av sesongen. 561 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Stakkars deg. 562 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 Det er noe jeg skulle ha fortalt deg tidligere. 563 00:43:45,918 --> 00:43:48,629 Det er ingen arv for Douglas. 564 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 Hva? 565 00:43:51,131 --> 00:43:55,010 Når Norma går bort, går alle pengene til de store kattene. 566 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 Jeg skjønner ikke, Evelyn. Hvem? 567 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 Når hun endelig svinner hen, og det blir en trist dag for oss alle, 568 00:44:01,934 --> 00:44:04,853 vil hele formuen hennes bli flyttet til en stiftelse 569 00:44:04,853 --> 00:44:08,565 som skal støtte Rasekatt-foreningen i Palm Beach. 570 00:44:09,858 --> 00:44:14,363 - Hvordan vet du det? - Norma og jeg visste alt om hverandre. 571 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 Og, overraskelse, jeg vet ganske mye om deg. 572 00:44:18,617 --> 00:44:22,663 Faktisk pleide Norma og jeg å drikke cocktail og le 573 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 av de muntre julebrevene du sendte hvert år. 574 00:44:25,874 --> 00:44:28,585 Du prøvde åpenbart å få Dougie til å arve pengene. 575 00:44:29,336 --> 00:44:34,091 Hun fortalte meg alltid at hun ikke ville gitt Dougie pengene 576 00:44:34,091 --> 00:44:39,721 om han så var den siste Dellacorte-en på jorden, og det er han. 577 00:44:40,305 --> 00:44:42,975 Med mindre du er gravid, 578 00:44:44,101 --> 00:44:47,437 men det er jeg ganske sikker på at du ikke er. 579 00:44:49,398 --> 00:44:54,736 Så jeg skal være vert for gallaen i år, til ære for Norma, selvfølgelig. 580 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 Og jeg skal holde den her, så tradisjonen ikke blir brutt. 581 00:44:59,074 --> 00:45:05,038 Jeg vil tro at eieren, hvem enn det blir, vil kreve en stor sum, som er forventet. 582 00:45:05,038 --> 00:45:05,956 Så sjenerøst. 583 00:45:05,956 --> 00:45:11,044 Til gjengjeld får du redde det som er igjen av det ungdommelige ansiktet ditt. 584 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 Du sa jo at det blir kunngjort i The Shiny Sheet i morgen. 585 00:45:18,886 --> 00:45:20,053 Evelyn. 586 00:45:26,101 --> 00:45:31,440 Hele livet mitt har jeg ventet på å ankomme, 587 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 som om å ankomme ville bety at jeg kom til å ha alt. 588 00:45:37,863 --> 00:45:43,994 Ingen bekymringer, bevege meg som av magi, 589 00:45:44,912 --> 00:45:46,496 uten engang å være nær bakken. 590 00:45:48,957 --> 00:45:52,794 Men i dag innså jeg, takket være deg, 591 00:45:54,296 --> 00:45:59,384 at å ankomme ikke er slutten på reisen. Det er bare begynnelsen. 592 00:46:00,636 --> 00:46:05,182 Jeg trodde ikke du var dikterinne. Bare en alminnelig inntrenger. 593 00:46:06,308 --> 00:46:08,143 Du tok meg på fersken, Evelyn. 594 00:46:09,102 --> 00:46:14,191 Jeg har ikke penger. Og ja, det vil nok stå i The Shiny Sheet i morgen. 595 00:46:16,527 --> 00:46:21,615 Men, du skjønner, familien Dellacortes herskapshus er det eneste stedet 596 00:46:21,615 --> 00:46:24,493 Beach-ballet på slutten av sesongen kan holdes. 597 00:46:26,119 --> 00:46:32,251 Så hvis du vil holde festen, tror jeg du må samarbeide med meg. 598 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 Aldri. 599 00:46:47,391 --> 00:46:48,809 Jeg vet du mister taket. 600 00:46:52,187 --> 00:46:54,731 Og jeg holder meg så vidt fast. 601 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 Hvis du faller, skal jeg ta deg imot. 602 00:46:58,652 --> 00:47:05,325 Og når jeg gjør det, skal jeg holde innmari hardt fast. 603 00:47:13,542 --> 00:47:15,836 Finn nøkkelen til Normas bankboks, 604 00:47:15,836 --> 00:47:18,755 skaff kartoteket, så skal vi to sette i gang. 605 00:47:24,261 --> 00:47:25,429 Jævla Norma. 606 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Hvis jeg var en nøkkel. 607 00:47:41,486 --> 00:47:42,487 Nøkkel. 608 00:47:45,240 --> 00:47:46,241 Nøkkel! 609 00:48:07,387 --> 00:48:10,599 - Maxine? - Jeg er her inne. 610 00:48:14,937 --> 00:48:20,734 Jeg har ikke vært her inne siden... Vel, på flere tiår. 611 00:48:23,570 --> 00:48:24,655 Hva har du gjort? 612 00:48:25,781 --> 00:48:28,700 Jeg har rotet skikkelig i familiens herskapshus. 613 00:48:32,162 --> 00:48:33,497 Er du full? 614 00:48:37,042 --> 00:48:40,587 - Jeg vil at du skal gjøre noe. - Greit, skatt. Hva som helst. 615 00:48:42,840 --> 00:48:47,928 Jeg vil at du skal ta meg med opp og knulle meg som en Dellacorte. 616 00:48:58,272 --> 00:49:00,440 - Opp. - Greit. 617 00:49:13,537 --> 00:49:16,957 Å, Douglas, si det igjen! Si det igjen! 618 00:49:16,957 --> 00:49:18,750 Maxine Dellacorte! 619 00:49:19,334 --> 00:49:21,628 - Si det igjen! - Herregud. 620 00:49:21,628 --> 00:49:24,756 Maxine Dellacorte! 621 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 Å nei. 622 00:49:27,301 --> 00:49:29,970 Mrs. Douglas Dellacorte! 623 00:49:29,970 --> 00:49:33,599 Å ja! Å gud. 624 00:49:38,312 --> 00:49:39,730 - Pokker. - Douglas! 625 00:49:39,730 --> 00:49:43,442 - Å gud! - Ekkelt. Jeg må komme meg vekk. 626 00:49:44,943 --> 00:49:51,116 - Jeg elsker deg. - Jeg er Mrs. Douglas Dellacorte! 627 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 Tekst: Espen Stokka