1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE
AV JULIET MCDANIEL
2
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
Ferdig.
3
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Ferdig.
4
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Robert?
5
00:01:57,367 --> 00:01:58,702
Hvor er min Robert?
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
Rist en ny martini til meg.
7
00:02:03,165 --> 00:02:04,958
Og så leker vi lege.
8
00:02:07,002 --> 00:02:13,592
Å, Robert. Kom opp, er du snill.
Du kan vel ikke fortsatt være sint på meg?
9
00:02:15,177 --> 00:02:16,178
Robert?
10
00:02:17,971 --> 00:02:18,972
Robert?
11
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Robert!
12
00:02:45,666 --> 00:02:47,876
I likhet med morgensolen
13
00:02:47,876 --> 00:02:52,339
er det ingenting i Palm Beach
som glitrer med det samme potensialet
14
00:02:52,339 --> 00:02:55,717
som den daglige leveransen
av The Shiny Sheet.
15
00:02:55,717 --> 00:03:00,430
Sosiale statuser som stiger og faller,
arver som blir befestet og ruinert,
16
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
hvilke reaksjoner som gikk mot
og hvilke "pas"-er som ble "faux"-et.
17
00:03:04,268 --> 00:03:07,479
Så mye potensial, så mye fare.
18
00:03:11,859 --> 00:03:16,405
Ikke uventet var Mary Davidsouls status
på sitt høyeste den morgenen,
19
00:03:16,405 --> 00:03:19,324
takket være
den vellykkede auksjonen for fibrose.
20
00:03:20,242 --> 00:03:25,706
Og Dinahs sosiale status var fortsatt høy
takket være alt hun gjorde for Kreftbarna.
21
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
Raquels status var alltid bestridt,
22
00:03:30,919 --> 00:03:34,298
men hun satset alt på sitt eget ball.
23
00:03:38,093 --> 00:03:43,849
Evelyn, som forventet å ta over tronen,
så den morgenen noe hun slet med å tro.
24
00:03:45,767 --> 00:03:51,148
En viss persons sosiale status var
enda sterkere som følge av blodproppen.
25
00:03:51,148 --> 00:03:55,777
Jeg skulle snart finne ut at Beach-ballet,
årets største galla,
26
00:03:55,777 --> 00:04:01,241
som alltid sørget for å sikre hennes
høye sosiale status ved hver sesongslutt,
27
00:04:01,825 --> 00:04:05,787
var muligheten alle selskapsløver
i Palm Beach var ute etter.
28
00:04:08,498 --> 00:04:12,377
Men hennes vitale tegn var positive,
så gudene vet hva fremtiden ville bringe...
29
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
...for oss alle.
30
00:04:40,864 --> 00:04:45,661
Hei! Hva er det du...
Ikke ta på mine unevnelige, din pervo!
31
00:04:45,661 --> 00:04:47,579
Ta dritten din og dra.
32
00:05:04,972 --> 00:05:05,806
Velkommen tilbake.
33
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Nei, ingen smykker i dag.
Jeg må sende et telegram.
34
00:05:20,779 --> 00:05:22,030
- Sett i gang.
- Ok.
35
00:05:22,030 --> 00:05:26,535
"Chicago O'Hare flyplass,
Trans World Airlines, pilotsalongen,
36
00:05:27,077 --> 00:05:30,080
kaptein Dellacorte,
også kjent som Simmons.
37
00:05:30,664 --> 00:05:33,834
Stor nyhet." Stopp.
"Norma er på bedringens vei." Stopp.
38
00:05:33,834 --> 00:05:36,753
"Arven er nå noen uker
eller måneder unna." Stopp.
39
00:05:36,753 --> 00:05:40,591
"Losji i endring." Stopp.
"Sier ifra hvor jeg ender opp." Stopp.
40
00:05:41,175 --> 00:05:42,885
- Fikk du med deg det?
- To dollar.
41
00:05:45,053 --> 00:05:47,890
Hva skulle jeg gjøre
nå som dronningen holdt ut?
42
00:05:47,890 --> 00:05:51,185
Jeg hadde lenge stolt på mottoet mitt
fra min tid som missedeltaker:
43
00:05:51,185 --> 00:05:54,396
"Hvis hun negler har, seieren hun tar."
44
00:05:55,689 --> 00:05:57,065
Det er litt latin.
45
00:06:01,612 --> 00:06:03,864
- Maxine?
- Å, Mitzi!
46
00:06:06,825 --> 00:06:10,412
- Typen min dumpet meg i går kveld.
- Vennen. Her.
47
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
Ja.
48
00:06:12,873 --> 00:06:15,751
Vi hadde sex,
og så dro vi til Great Wall of China
49
00:06:15,751 --> 00:06:20,797
- for å spise reker, som jeg betalte for...
- Hadde dere sex før middag?
50
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Se hva jeg tilfeldigvis har.
51
00:06:26,386 --> 00:06:32,392
Ser du den innrammede 20 dollar-seddelen?
Det var den første betalingen jeg fikk
52
00:06:32,392 --> 00:06:36,897
fra min lange karriere som missedeltaker.
Den er også alt jeg har av penger nå.
53
00:06:37,773 --> 00:06:40,901
Jeg knuste nesten rammen i morges
for å kjøpe bensin.
54
00:06:42,736 --> 00:06:47,407
Da jeg løftet den over hodet,
så jeg på den, stoppet og sa: "Nei!
55
00:06:48,659 --> 00:06:52,412
En som er i begynnelsen av karrieren,
kan bruke den til inspirasjon."
56
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Eller til å betale en middag.
57
00:06:57,167 --> 00:07:00,754
Som den eneste personen i Palm Beach
som ikke er falsk,
58
00:07:02,005 --> 00:07:04,800
vil jeg at du skal få den. Spesielt nå.
59
00:07:05,968 --> 00:07:09,930
Kanskje den også kan være betaling
for litt Cutex sølvneglelakk.
60
00:07:10,639 --> 00:07:12,057
Lankene mine trenger Mitzi.
61
00:07:14,476 --> 00:07:17,604
Maxine,
så du ikke The Shiny Sheet i morges?
62
00:07:18,355 --> 00:07:21,441
Nei. Hva? Hvordan det? Jeg pakket.
63
00:07:22,860 --> 00:07:24,820
Vel, du er hovedsaken.
64
00:07:24,820 --> 00:07:26,113
Hva?
65
00:07:27,656 --> 00:07:30,826
"Hvem er Mrs. Douglas Dellacorte?"
66
00:07:31,994 --> 00:07:33,871
Jeg tror jeg kaster opp.
67
00:07:34,371 --> 00:07:37,332
Eller kanskje jeg bæsjer på meg.
Nei, jeg kaster opp.
68
00:07:37,332 --> 00:07:40,544
- Eller kanskje begge deler!
- Les resten, Maxine!
69
00:07:40,544 --> 00:07:44,965
"Hun overrasket alle ved å bli med
på budrunden på gårsdagens auksjon,
70
00:07:44,965 --> 00:07:48,135
og nå vil alle vite hvem
Mrs. Douglas Dellacorte er."
71
00:07:49,219 --> 00:07:52,222
"Norma Dellacorte er satt ut av spill,
72
00:07:52,222 --> 00:07:55,184
{\an8}så hva vil skje med
det berømte Beach-ballet,
73
00:07:55,184 --> 00:07:58,896
som har blitt holdt hos
familien Dellacorte i 49 år på rad?"
74
00:07:58,896 --> 00:08:00,898
Her er flotte Betty.
75
00:08:00,898 --> 00:08:07,446
Hun er på vei for å spise en forrett
i denne kjolen i silke som er florlett.
76
00:08:07,446 --> 00:08:11,450
Dette er maxiversjonen
for de som tenker på anklene.
77
00:08:11,450 --> 00:08:15,370
"Vil arvtageren til navnet
bli arvtageren til gallaen?"
78
00:08:16,371 --> 00:08:19,249
Damer? Jeg er her for å betrygge dere.
79
00:08:19,249 --> 00:08:23,587
Beach-ballet lever i beste velgående.
Dere får alle en invitasjon.
80
00:08:23,587 --> 00:08:27,883
Kjære, så vidunderlig å høre.
Vi er på en motevisning.
81
00:08:28,383 --> 00:08:30,552
Jeg elsker å bli vist mote.
82
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
Takk, karer. Takk, Grayman.
83
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
Hun var på forsiden av
The Shiny Sheet i morges.
84
00:08:37,976 --> 00:08:39,937
Kan vi fortsette?
85
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
Her er skjønne Doreen.
86
00:08:42,981 --> 00:08:48,278
Hun er kledd i en kjole med empireliv
med et mønster fullt av driv.
87
00:08:48,278 --> 00:08:53,325
Mine damer, mottok noen en invitasjon til
Beach-ballet fra Norma før blodproppen?
88
00:08:53,325 --> 00:08:54,743
Nei.
89
00:08:55,661 --> 00:08:58,080
Når de invitasjonene ikke ble sendt ut,
90
00:08:58,080 --> 00:09:02,167
er jeg nysgjerrig på hvem du skal invitere
på Normas galla, Maxine.
91
00:09:02,668 --> 00:09:08,173
Bare oss rypene? Du kjenner jo bare oss.
The Sheet hadde luktet skandale.
92
00:09:08,173 --> 00:09:13,512
Dette er en cape som gir deg stil
med luksuriøs, rå silke.
93
00:09:13,512 --> 00:09:16,139
A-linjekjole, hvis du tør litt til.
94
00:09:16,139 --> 00:09:21,061
Jeg elsker rosa.
Det skriker ungdommelighet... og hotdog!
95
00:09:21,645 --> 00:09:25,858
Maxine, jeg kan gjerne hjelpe deg
med å sette sammen gjestelisten.
96
00:09:25,858 --> 00:09:28,485
Evelyn, takk. Det hadde vært vidunderlig.
97
00:09:28,485 --> 00:09:32,447
Hemmeligheten ved Normas galla
er hennes berømte kartotek,
98
00:09:32,447 --> 00:09:35,826
kanskje den mest verdifulle gjenstanden
i hele Palm Beach.
99
00:09:35,826 --> 00:09:38,662
Den er bak lås og slå i sparebanken,
100
00:09:38,662 --> 00:09:41,874
- med hennes mer verdifulle juveler.
- Mer verdifulle juveler?
101
00:09:42,457 --> 00:09:43,750
Kronen hennes er der.
102
00:09:44,918 --> 00:09:46,587
- Kronen?
- Men kartoteket...
103
00:09:46,587 --> 00:09:52,509
Med det kan du forsikre deg om at de rike
og berømte vil fly hit fra hele verden.
104
00:09:52,509 --> 00:09:56,597
Om ikke for deg,
så for å vise respekt for kjære Norma.
105
00:09:56,597 --> 00:10:02,060
Maxine, kanskje de vil fly hit for deg.
De vil stille spørsmålet vi stiller.
106
00:10:02,728 --> 00:10:06,231
Som The Sheet sier:
"Hvem er Mrs. Douglas Dellacorte?"
107
00:10:06,231 --> 00:10:08,192
Alle vil vite det.
108
00:10:08,192 --> 00:10:10,235
Vil dere ha noe gjennomsiktig,
109
00:10:10,235 --> 00:10:17,284
vil buksen være synlig i denne praktfulle,
gule ermeløse kjolen.
110
00:10:17,284 --> 00:10:21,705
Maxine, dette er en mulighet
for alle oss damene
111
00:10:21,705 --> 00:10:24,958
til å bli kjent med den du virkelig er.
112
00:10:27,044 --> 00:10:29,171
Jeg vil gjerne være vert, damer,
113
00:10:29,171 --> 00:10:34,927
for en liten cocktailgreie.
I kveld på klubben.
114
00:10:34,927 --> 00:10:38,138
Cocktailtimen passer nok perfekt
for oss alle, eller hva?
115
00:10:38,138 --> 00:10:41,642
Så synd at du ikke kan gjøre det
på Palm Royale, kjære.
116
00:10:41,642 --> 00:10:45,646
I kveld har Sør-Floridas kavaleri
fra første verdenskrig sin årlige middag.
117
00:10:46,146 --> 00:10:47,356
I morgen kveld, da?
118
00:10:47,356 --> 00:10:50,776
Vi er bare ledige i kveld,
eller hva, damer?
119
00:10:53,195 --> 00:10:58,534
Jeg er sikker på
at alle gjerne vil se hvor du bor, Maxine.
120
00:11:01,203 --> 00:11:02,829
En siste titt.
121
00:11:04,748 --> 00:11:10,754
Hvis du inviterte oss alle hjem til deg,
så hadde det nok vært svært underholdende.
122
00:11:12,339 --> 00:11:13,423
Vidunderlig.
123
00:11:14,466 --> 00:11:19,471
Da ses vi alle til cocktailtimen.
124
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
Strålende. Hvor skal vi møtes?
125
00:11:24,268 --> 00:11:26,103
I familien Dellacortes herskapshus.
126
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Selvfølgelig.
127
00:11:34,236 --> 00:11:37,906
Idiot! Fillern, fillern!
128
00:11:37,906 --> 00:11:40,200
Ta deg sammen, Maxine. Ta deg sammen.
129
00:11:40,200 --> 00:11:45,289
Bare lag noen cocktailer
og få noen damer på besøk. Faen!
130
00:11:53,380 --> 00:11:54,464
Ta deg sammen.
131
00:12:05,475 --> 00:12:06,602
Hva driver du med?
132
00:12:06,602 --> 00:12:10,898
Jeg flytter inn. Du flytter ut.
Vennligst legg på plass sakene mine. Takk.
133
00:12:11,398 --> 00:12:15,652
Du skal ikke det, jeg skal ikke det,
jeg gjør ikke det. Det er ikke ditt hus.
134
00:12:15,652 --> 00:12:19,531
Er det ditt? Kan du fortelle meg
nøyaktig hva du gjør her?
135
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Jeg er Normas pleier.
136
00:12:22,367 --> 00:12:26,371
Godt jobbet, soldat. Hun er en grønnsak
i et hjem for de som er satt ut av spill.
137
00:12:26,371 --> 00:12:30,250
Og jeg vedder på
at du besøkte henne for første gang i går.
138
00:12:30,250 --> 00:12:32,336
Du kan dra nå. Er baren denne veien?
139
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Jeg ringer politiet og sier
at jeg så at du tok Stein-Mabel.
140
00:12:38,550 --> 00:12:43,889
Politiet? Sett i gang. Men ikke glem
å fortelle at jeg leverte henne tilbake.
141
00:12:43,889 --> 00:12:47,601
- Ødelagt.
- Den kan repareres med litt vippelim.
142
00:12:48,101 --> 00:12:50,312
Når de kommer, skal jeg vise dem
143
00:12:50,312 --> 00:12:55,692
det nye skrivepapiret mitt
hvor det utvetydig står Maxine Dellacorte.
144
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
Si meg, har du engang skrivepapir, Robert?
145
00:13:02,616 --> 00:13:04,785
- Nei.
- Og hvis du hadde det,
146
00:13:04,785 --> 00:13:08,247
ville det stått "Dellacorte"
på det noe sted?
147
00:13:09,790 --> 00:13:13,710
Nei. Så da bønnfaller jeg deg...
148
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
...bare ring dem.
149
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Dette er hvordan det blir.
150
00:13:21,176 --> 00:13:26,431
Jeg skal finne det fineste rommet i huset
og legge mine unevnelige der,
151
00:13:26,431 --> 00:13:29,184
og så skal jeg holde cocktailselskap
for damene.
152
00:13:29,184 --> 00:13:31,687
Og innen de kommer, skal du være borte.
153
00:13:33,480 --> 00:13:35,274
- Nei.
- Hva var det du sa?
154
00:13:35,274 --> 00:13:38,026
- Jeg sa nei.
- Ta på deg skjorta og dra.
155
00:13:38,026 --> 00:13:40,195
Føler ikke for det. Jeg trives slik.
156
00:13:40,195 --> 00:13:42,447
- Du må dra.
- Tving meg.
157
00:13:42,447 --> 00:13:47,703
Du er tvunget. Og slutt å følge etter meg!
Du burde pakke sakene i stedet.
158
00:13:47,703 --> 00:13:52,040
- Ikke gå opp hit. Dette er ikke ditt hus.
- Mer mitt hus enn ditt hus.
159
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Hva i... Dette stedet ser ut som et åsted.
160
00:14:03,510 --> 00:14:06,263
- Hva mener du?
- Du sier du tar deg av Norma,
161
00:14:06,263 --> 00:14:09,808
- men har ikke ryddet rommet hennes?
- Det var her det skjedde.
162
00:14:09,808 --> 00:14:11,351
- Blodproppen.
- Hva så?
163
00:14:11,351 --> 00:14:14,479
Du stopper ikke opp
under en blodpropp for å re opp senga.
164
00:14:14,479 --> 00:14:17,691
- En husgutt gjør det etterpå.
- Jeg er ikke husgutt.
165
00:14:17,691 --> 00:14:22,154
Bassenggutt, bargutt, hva som helst-gutt.
Du har ikke vært til hjelp.
166
00:14:22,154 --> 00:14:25,908
Jeg henter tingene mine selv.
Du burde pakke dongeribuksene.
167
00:14:26,491 --> 00:14:27,701
Husokkupant.
168
00:14:31,205 --> 00:14:33,207
Du sier det som en fornærmelse.
169
00:14:33,207 --> 00:14:37,336
I dette flotte landet har vi en lang
og stolt historie med husokkupasjon.
170
00:14:37,878 --> 00:14:40,714
Hvordan fikk vi Texas?
Ved å okkupere Mexico.
171
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
- Gjør du det, gjør jeg det.
- Vi gjør alle det.
172
00:14:43,008 --> 00:14:45,636
- Ut.
- Jeg skal ingen steder. Ut selv.
173
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
Vi ses på klubben, ginblander.
174
00:14:51,975 --> 00:14:55,270
- Han er husokkupanten, ikke vi.
- Vi eier ikke huset ennå.
175
00:14:55,270 --> 00:14:56,563
Vi trenger ikke det.
176
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
Noen må holde øye med det
og beskytte familiens interesse.
177
00:14:59,858 --> 00:15:03,904
Liker ikke tanken på at du er alene
i huset med en fremmed mann.
178
00:15:03,904 --> 00:15:06,949
- Er min Douglas sjalu?
- Din Dougie er bekymret.
179
00:15:06,949 --> 00:15:10,994
Jeg hører at du gnager på poten.
Slutt. Du vil ikke ha noen fingre igjen.
180
00:15:11,703 --> 00:15:16,959
Han er ikke så fremmed. Han er en veteran.
Og det er så mye finere enn motellet.
181
00:15:17,459 --> 00:15:21,880
Peg på rom 103 var en øksemorder.
Hun var veldig åpen om det.
182
00:15:23,465 --> 00:15:26,677
Han bare går rundt
uten skjorte hele tiden. Det går bra.
183
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Hvorfor uten skjorte?
184
00:15:29,805 --> 00:15:33,767
- Så rart. Hvem kan det være?
- Jeg foretrekker at du bor et annet sted.
185
00:15:33,767 --> 00:15:36,144
Jeg må legge på. Damen har fått besøk.
186
00:15:36,144 --> 00:15:40,107
- Du blir revet med.
- Nei, stikk motsatt.
187
00:15:40,107 --> 00:15:43,026
- Jeg har kommet til min rett.
- Maxine.
188
00:15:43,026 --> 00:15:45,153
Skynd deg hjem. Jeg har det så gøy.
189
00:15:45,654 --> 00:15:46,738
Maxi...
190
00:15:53,036 --> 00:15:56,039
Så du bor her!
God morgen, Mrs. Dellacorte.
191
00:15:56,039 --> 00:16:00,127
Ann Holiday fra The Shiny Sheet.
Jeg kan knapt tro mine egne øyne.
192
00:16:00,127 --> 00:16:03,005
Unnskyld, jeg ville bare følge opp litt.
193
00:16:03,005 --> 00:16:04,173
Jøss.
194
00:16:04,173 --> 00:16:08,051
Oss imellom leste jeg meg opp
til din tante Normas nekrolog i går,
195
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
og det ga meg forresten ingen glede.
196
00:16:10,929 --> 00:16:13,765
Så oppdaget jeg
at det er en ny Dellacorte i Palm Beach.
197
00:16:14,933 --> 00:16:18,228
- Jeg vet ikke hva jeg skal si.
- Jeg vil gjerne ta noen bilder.
198
00:16:18,228 --> 00:16:21,857
Jeg elsker det du har på deg nå.
Det er så ekte.
199
00:16:22,441 --> 00:16:24,610
Hva med ett nå,
hvor du poserer i døråpningen?
200
00:16:24,610 --> 00:16:27,029
- Ok.
- Å ja.
201
00:16:28,363 --> 00:16:29,573
Vidunderlig.
202
00:16:30,240 --> 00:16:31,241
Ok.
203
00:16:34,828 --> 00:16:37,080
For en fin bil.
Vi kan ta noen bilder her borte.
204
00:16:37,080 --> 00:16:39,166
- Ok.
- Jaguar. Jøss.
205
00:16:39,166 --> 00:16:42,002
Jøye meg. Som en kalenderpike.
206
00:16:42,002 --> 00:16:43,295
Ok. Sånn.
207
00:16:43,795 --> 00:16:46,423
Hva med ett hvor det ser ut
som om jeg vinker til noen?
208
00:16:46,423 --> 00:16:47,966
- Greit.
- Ok.
209
00:17:21,083 --> 00:17:24,377
Så hvem er Maxine Dellacorte,
tidligere Simmons?
210
00:17:24,377 --> 00:17:27,047
Bortsett fra Miss Junior Ocoee 1943,
211
00:17:27,047 --> 00:17:29,800
Miss Chattanooga 1945
og Miss Mineral Bluff 1946?
212
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Ja. Bortsett fra det.
213
00:17:34,137 --> 00:17:36,306
Jeg er bare ei jente
214
00:17:37,599 --> 00:17:40,936
som vokste opp
med aspirasjoner om glamour.
215
00:17:41,436 --> 00:17:44,940
Jeg slapp alt,
noe som var svært ubeleilig,
216
00:17:45,440 --> 00:17:50,654
for å skynde meg til min manns tante mens
han fortsetter sin plikt til passasjerene
217
00:17:51,154 --> 00:17:53,782
og transportbehovet
til dette flotte landet.
218
00:17:53,782 --> 00:17:57,411
Så vidunderlig ordrikt,
og likevel så få detaljer.
219
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
- Det er en ferdighet.
- Takk, Ann.
220
00:18:00,831 --> 00:18:04,793
Du er fra Tennessee.
Jeg hører det. Nashville?
221
00:18:04,793 --> 00:18:07,588
- Chattanooga.
- Chattanooga.
222
00:18:07,588 --> 00:18:09,631
- Bor familien din der fortsatt?
- Nei.
223
00:18:11,800 --> 00:18:16,013
Nei, vi har alle gått videre
fra lille Chattanooga.
224
00:18:16,847 --> 00:18:18,599
Og det store spørsmålet:
225
00:18:19,516 --> 00:18:22,561
I 49 år har de rikeste
og mest berømte menneskene
226
00:18:22,561 --> 00:18:24,688
fra rundt om i verden
kommet til Palm Beach
227
00:18:24,688 --> 00:18:27,816
for å delta i sesongens mest omtalte fest.
228
00:18:27,816 --> 00:18:32,112
Den blir skrevet om med ærefrykt
i alle sladrespalter fra kyst til kyst.
229
00:18:33,530 --> 00:18:36,533
Får Beach-ballet
et 50-årsjubileum denne sesongen?
230
00:18:41,413 --> 00:18:46,877
Det får det. Og jeg skal være vert for det
akkurat her, hvor det alltid har vært.
231
00:18:47,711 --> 00:18:49,546
Til ære for Norma, selvfølgelig.
232
00:18:49,546 --> 00:18:53,759
Hvis vi er heldige,
vil hun ta på seg kronen sin for 50. gang.
233
00:18:57,429 --> 00:18:58,263
Ett bilde til.
234
00:18:59,431 --> 00:19:00,516
Klar?
235
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Jeg fikk det.
236
00:19:06,647 --> 00:19:07,773
Jeg mener det.
237
00:19:08,357 --> 00:19:12,361
- Tusen takk. Jeg rekker tidsfristen.
- Når kommer den ut?
238
00:19:12,361 --> 00:19:17,407
Innen klokka åtte i morgen tidlig vil hele
byen vite om Beach-ballets nye vertinne.
239
00:19:17,407 --> 00:19:18,492
I morgen?
240
00:19:19,243 --> 00:19:20,244
Jepp.
241
00:19:25,457 --> 00:19:27,334
Jeg hadde kommet til min rett.
242
00:19:27,334 --> 00:19:33,173
Om 14 korte timer ville hele Palm Beach
vite at den vordende dronningen var her.
243
00:19:33,173 --> 00:19:35,968
Kongelige inntrykk må bli gjort,
umiddelbart.
244
00:19:35,968 --> 00:19:41,139
Jeg hadde fire timer på meg til å ordne
en borddekking og finne på en cocktail.
245
00:19:41,139 --> 00:19:43,267
Verden var min østers.
246
00:19:43,267 --> 00:19:47,729
Men i det øyeblikket
gravde jeg bare opp... muslinger.
247
00:19:54,653 --> 00:19:55,904
Hvor er all maten?
248
00:19:55,904 --> 00:19:59,199
Er du sulten? Jeg kan lage noe
med det jeg har på tekjøkkenet.
249
00:19:59,199 --> 00:20:02,744
Nei, du skal ikke lage noe til meg!
Hvor er maten her?
250
00:20:03,328 --> 00:20:07,207
- Vet du noe som helst om rike personer?
- Jeg er en rik person.
251
00:20:07,207 --> 00:20:12,296
Da vet du at man ikke har noe i huset.
Dagene er fulle av lunsjer og brunsjer,
252
00:20:12,296 --> 00:20:15,340
og kveldene er fulle av gallaer,
og du må passe vekten.
253
00:20:15,340 --> 00:20:19,178
Vel, jeg...
Klart jeg visste det. Alle vet det.
254
00:20:19,178 --> 00:20:22,931
Skal du arrangere et cocktailselskap,
bestiller du catering.
255
00:20:22,931 --> 00:20:28,145
Lykke til med å finne noen i siste liten.
Du må kjenne en du kan be om en tjeneste.
256
00:20:28,145 --> 00:20:31,190
Men du kjenner ingen, gjør du vel?
257
00:20:32,316 --> 00:20:36,528
Jeg kjenner faktisk en.
Og jeg trenger ikke full catering.
258
00:20:36,528 --> 00:20:39,615
Jeg trenger bare en vakker borddekking.
259
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Borddekking!
260
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Hallo.
261
00:21:23,659 --> 00:21:29,748
Jeg har fått en åpenbaring, men nå vil jeg
bare at dere skal kjenne energien min.
262
00:21:39,716 --> 00:21:43,095
Håper ikke dere har tatt masse cyanid.
Bra. Dere er i live.
263
00:21:43,095 --> 00:21:46,014
- Vennen din er her.
- Sa hun ville komme tilbake.
264
00:21:46,014 --> 00:21:50,894
- Hei, kompis. Var det en dårlig spøk?
- Maxine, hvorfor er du her?
265
00:21:52,646 --> 00:21:58,569
Linda, se på den borddekkingen!
Ingen kan anrette spekekjøtt som deg.
266
00:21:58,569 --> 00:22:00,237
Takk, Maxine,
267
00:22:00,237 --> 00:22:04,908
- men vi mediterer, så kanskje...
- La oss sette i gang. Du kan jo være med.
268
00:22:05,492 --> 00:22:06,660
Jeg må bare be om noe.
269
00:22:06,660 --> 00:22:08,787
- Ja, vi bare...
- Etter møtet.
270
00:22:08,787 --> 00:22:10,706
- Ok, ja. Vi...
- Sitt.
271
00:22:14,418 --> 00:22:15,419
Ok.
272
00:22:16,628 --> 00:22:22,509
- Har ikke sittet på gulvet på lenge.
- I dag snakker vi om partnerskap.
273
00:22:23,093 --> 00:22:26,930
I likhet med mange av dere
gjør det meg desillusjonert.
274
00:22:26,930 --> 00:22:28,765
Jeg stiller meg selv spørsmålet:
275
00:22:29,266 --> 00:22:33,145
"Er ekteskapet, slik det eksisterer i dag,
det verden trenger?"
276
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Ja.
277
00:22:34,813 --> 00:22:40,944
I USA forventes kvinnene å innordne seg
etter en forutbestemt identitet.
278
00:22:40,944 --> 00:22:45,782
Kommer vi ikke dermed
som en nasjon til å eksportere
279
00:22:45,782 --> 00:22:49,286
den forventningen utenfor
våre landegrenser med makt?
280
00:22:50,078 --> 00:22:52,206
Jeg snakker om én ting.
281
00:22:52,831 --> 00:22:55,542
- Vietnam!
- Vietnam, for faen.
282
00:22:55,542 --> 00:22:57,878
Unnskyld, jeg er forvirret.
283
00:22:57,878 --> 00:23:01,840
Skjønner du ikke at USAs herredømme
over sørvietnamesiske landsbyer
284
00:23:02,341 --> 00:23:06,970
er en støtteerklæring
til statsstøttet mannssjåvinisme?
285
00:23:06,970 --> 00:23:08,722
Og vi har alle opplevd det.
286
00:23:08,722 --> 00:23:13,268
Min største?
Å bli forlatt på bryllupsdagen.
287
00:23:13,852 --> 00:23:16,104
Et helt system må til for
at det skal skje.
288
00:23:16,104 --> 00:23:20,692
For at en mann skal føle seg berettiget
til å gjøre det mot en kvinne.
289
00:23:20,692 --> 00:23:24,655
- Du skjønner vel hva jeg sier, Maxine?
- Ikke egentlig.
290
00:23:25,447 --> 00:23:27,032
Vi snakker om Sør-Vietnam.
291
00:23:28,242 --> 00:23:33,747
Sørvietnameserne er bruden.
USA er brudgommen. Ikke sant?
292
00:23:33,747 --> 00:23:37,459
De fridde og kom med mange løfter,
293
00:23:37,459 --> 00:23:43,173
og så forlot brudgommen bruden
på bryllupsdagen foran alle gjestene,
294
00:23:43,757 --> 00:23:45,300
hele verdenssamfunnet.
295
00:23:45,300 --> 00:23:48,053
Det er det amerikanske
mannlige tankemønsteret,
296
00:23:48,053 --> 00:23:49,680
- som må undersøkes...
- Ja.
297
00:23:49,680 --> 00:23:54,226
- ...i alle land hvor USA har satt sin fot.
- Nettopp.
298
00:23:54,226 --> 00:23:55,853
- Takk.
- Der har vi det.
299
00:23:56,603 --> 00:24:00,357
- Det var åpenbart en dårlig forlovelse.
- Hva?
300
00:24:00,357 --> 00:24:03,277
USA skulle ha forlatt
Sør-Vietnam ved alteret,
301
00:24:03,277 --> 00:24:06,822
men i 1963, foran alle gjestene.
302
00:24:07,322 --> 00:24:11,952
Linda, hemmeligheten bak et flott ekteskap
er ikke å motstå mannen,
303
00:24:11,952 --> 00:24:14,162
men å leve for ham.
304
00:24:14,663 --> 00:24:18,584
- Å nei, Maxine. Du er ikke så fortapt.
- Hva faen?
305
00:24:19,585 --> 00:24:23,755
Jeg er ikke fortapt, Linda.
Jeg er derimot funnet.
306
00:24:24,965 --> 00:24:26,884
Han valgte meg!
307
00:24:27,467 --> 00:24:32,890
Mannen min. Jeg er stolt hans kone,
og jeg vil stolt bære navnet hans.
308
00:24:32,890 --> 00:24:36,518
Jeg vil rope det fra taket!
Jeg vil rope det i dusjen!
309
00:24:36,518 --> 00:24:37,853
Dellacorte!
310
00:24:38,353 --> 00:24:43,108
Jeg vil gjøre alt jeg kan for å løfte
ham opp og virkeliggjøre drømmene hans.
311
00:24:43,108 --> 00:24:44,526
Har jeg rett, damer?
312
00:24:48,280 --> 00:24:49,656
Er dere ikke enige?
313
00:24:51,950 --> 00:24:52,993
Nei?
314
00:24:56,622 --> 00:24:57,623
Nei?
315
00:25:00,083 --> 00:25:03,295
Apropos å løfte opp,
jeg kom hit for å be deg om en tjeneste.
316
00:25:03,295 --> 00:25:05,881
Ok. Vi får deg ut herfra.
317
00:25:05,881 --> 00:25:08,133
- Gjennom her.
- Flott.
318
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
- Bak baren blir bra.
- Ok.
319
00:25:10,636 --> 00:25:13,138
Flott. Bare gå rett gjennom der
320
00:25:13,138 --> 00:25:15,849
- og til høyre ved søylene.
- Ok.
321
00:25:15,849 --> 00:25:16,934
Takk.
322
00:25:16,934 --> 00:25:18,936
Hvordan vet du hvor han skal...
323
00:25:18,936 --> 00:25:23,232
- Alle kjenner hjemmet til Beach-ballet.
- Selvfølgelig.
324
00:25:24,316 --> 00:25:30,239
Men dette strekker definisjonen
av å hjelpe en søster i nød.
325
00:25:30,239 --> 00:25:34,535
Takk igjen for at du hjalp meg
med den enorme sjømatbestillingen.
326
00:25:34,535 --> 00:25:39,373
Dette er et presist luftangrep.
Ingen dekker et bord som deg.
327
00:25:39,373 --> 00:25:43,877
Jeg er på forsiden av The Shiny Sheet.
Inntrykk må gjøres og opprettholdes.
328
00:25:43,877 --> 00:25:47,548
Dermed blir mannen din opphøyet,
og dermed også du,
329
00:25:47,548 --> 00:25:50,801
til en høyere status
blant sosieteten i Palm Beach.
330
00:25:50,801 --> 00:25:52,594
Du skjønner meg fullstendig.
331
00:25:54,137 --> 00:25:58,433
Ok. Så hvor er mannen din?
Du gjør alt dette for ham.
332
00:25:58,433 --> 00:26:02,855
Han er 30 000 fot over bakken.
Lever for meg.
333
00:26:02,855 --> 00:26:05,983
Fører en 737 fra hav til skinnende hav.
334
00:26:06,692 --> 00:26:11,280
- Flott.
- Ok. Fem kilo hummer, fem kilo krabbeben,
335
00:26:11,280 --> 00:26:15,492
to og en halv kilo store reker,
500 gram røkt hyse, 250 gram kaviar,
336
00:26:15,492 --> 00:26:20,956
hundre østers og 70 kilo knust is.
Det blir 400 dollar. Kontant eller sjekk?
337
00:26:22,875 --> 00:26:24,835
Sjekk er nok enklere.
338
00:26:28,505 --> 00:26:31,550
Ok. Hvordan ser jeg ut?
Er det riktig stil?
339
00:26:32,050 --> 00:26:34,303
Jøss, du er råfin i rosa.
340
00:26:34,303 --> 00:26:37,097
Den er ikke for uformell?
Det er en jumpsuit.
341
00:26:37,097 --> 00:26:40,225
- Nei, du kommer til å imponere.
- Takk.
342
00:26:40,976 --> 00:26:44,396
Linda! Tårnene er vidunderlige.
343
00:26:44,396 --> 00:26:47,941
Jeg må innrømme at jeg savner
å gjøre ting i så stor skala.
344
00:26:48,609 --> 00:26:53,113
- Hvem er det som prøver å imponere nå?
- Vil du legge siste hånd på verket?
345
00:26:53,113 --> 00:26:56,116
- Du kan ta orkideene, og jeg druene.
- Gjerne det.
346
00:26:56,825 --> 00:26:58,327
Bare... Ok.
347
00:26:58,911 --> 00:27:04,833
Maxine, du skylder deg selv å finne ut
hvorfor damene kommer hit i dag.
348
00:27:04,833 --> 00:27:08,128
Ikke vondt ment, men kanskje
det ikke er fordi de liker deg.
349
00:27:08,128 --> 00:27:10,881
Jeg vet det.
Jeg var på forsiden av The Shiny Sheet.
350
00:27:10,881 --> 00:27:13,258
De vil undersøke konkurransen.
351
00:27:13,258 --> 00:27:16,428
Nei, Maxine.
Det er fordi de vil ha noe av deg.
352
00:27:16,428 --> 00:27:18,597
Hva har jeg som de kvinnene vil ha?
353
00:27:19,765 --> 00:27:20,766
Beach-ballet.
354
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
Beach-ballet?
355
00:27:23,185 --> 00:27:28,023
Ja, Beach-ballet og gallaene er alle like.
De er store gullgruver.
356
00:27:29,066 --> 00:27:30,859
Unnskyld, jeg er forvirret.
357
00:27:31,818 --> 00:27:36,949
La meg gi deg et eksempel.
En klåfingra, ung optometrist
358
00:27:36,949 --> 00:27:40,786
arrangerte en stor galla
for "familiestiftelsen" sin.
359
00:27:40,786 --> 00:27:44,540
Så beholdt han pengene
og brukte dem på oljemalerier av seg selv.
360
00:27:44,540 --> 00:27:45,874
Hva skjedde med ham?
361
00:27:45,874 --> 00:27:48,836
Det samme som skjer med dem alle.
Ingenting.
362
00:27:49,503 --> 00:27:51,880
Beach-ballet er ganske enkelt.
363
00:27:51,880 --> 00:27:55,717
Det handler om bevaring, holde søppel
unna stranda. Dellacorte-stranda.
364
00:27:56,301 --> 00:28:00,639
Nettopp, Maxine.
Det gagner Dellacorte-stranda.
365
00:28:00,639 --> 00:28:03,517
Samme hvem som er arrangøren,
vil det alltid gagne...
366
00:28:07,479 --> 00:28:08,480
Hallo?
367
00:28:09,231 --> 00:28:12,693
Det er bassenggutten.
Han er sliten fordi han bærer nag.
368
00:28:13,694 --> 00:28:15,696
Bassenggutten?
369
00:28:16,321 --> 00:28:18,073
Ikke tenk koffert.
370
00:28:19,867 --> 00:28:20,784
Du har lys.
371
00:28:21,285 --> 00:28:22,828
Snakker du til plantene?
372
00:28:24,705 --> 00:28:31,461
- Ja, dette er Patsy.
- Hallo, Patsy. Semper fi, marinesoldat.
373
00:28:33,088 --> 00:28:34,131
Vinn eller forsvinn.
374
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
- Tjenestegjorde du?
- Korea.
375
00:28:37,467 --> 00:28:41,346
- Jeg er glad du er trygg.
- Er jeg det?
376
00:28:43,223 --> 00:28:47,352
Jeg er ikke så sikker på det. Vi ses.
377
00:28:47,352 --> 00:28:50,022
- Jeg liker ham.
- Han er hysterisk morsom.
378
00:28:51,023 --> 00:28:54,026
Vel, ok.
379
00:28:54,026 --> 00:28:55,110
Takk.
380
00:28:56,820 --> 00:28:58,197
Bare hyggelig.
381
00:29:06,121 --> 00:29:07,623
Du sender meg vekk.
382
00:29:07,623 --> 00:29:11,835
Nei! Linda, jeg sender deg ikke vekk.
Jeg forteller deg at du må dra.
383
00:29:11,835 --> 00:29:16,548
- Ok, Maxine. Jeg skjønner.
- Nei, Linda. Hør her. Evelyn kommer snart.
384
00:29:16,548 --> 00:29:19,009
Du hater henne, hun hater deg.
385
00:29:19,009 --> 00:29:21,303
Du hadde vært en festbrems.
386
00:29:21,303 --> 00:29:23,972
Vi hadde vår vennetid.
Nå skal jeg ha den med henne.
387
00:29:24,556 --> 00:29:25,724
Jeg skjønner.
388
00:29:27,476 --> 00:29:31,104
- Det er dem. Du må dra. Du må vekk.
- Ok. Greit. Jeg sier ha det.
389
00:29:31,104 --> 00:29:33,815
Nei, nei. Ikke den veien. Ut bakveien.
390
00:29:33,815 --> 00:29:35,234
Herregud.
391
00:29:35,234 --> 00:29:38,070
De skal ikke vite at du er her.
Ikke vondt ment. Gå.
392
00:29:38,070 --> 00:29:41,615
- Dette er latterlig.
- Nei. Vi går på kino til uka.
393
00:29:41,615 --> 00:29:43,492
Det er så mange filmer jeg vil se.
394
00:29:45,661 --> 00:29:46,745
Mary.
395
00:29:48,163 --> 00:29:49,623
Jeg parkerte på plenen.
396
00:29:52,084 --> 00:29:54,837
- Velkommen til herskapshuset.
- Jeg burde si det til deg.
397
00:29:55,337 --> 00:29:58,340
Hvor lenge har du bodd her? Tre timer?
398
00:29:59,258 --> 00:30:01,593
Hjertet mitt har dvelt her i evig tid.
399
00:30:02,094 --> 00:30:03,136
Mai tai.
400
00:30:03,637 --> 00:30:07,850
Ekstra peppermynte, appelsinskive
i stedet for ananas, lite is.
401
00:30:07,850 --> 00:30:09,601
Og ikke glem paraplyen.
402
00:30:13,689 --> 00:30:16,024
Bare blåbær. Finn deg selv til rette.
403
00:30:51,935 --> 00:30:54,563
Hei. Fin musikk.
404
00:30:55,898 --> 00:30:59,067
Takk. Jeg snakker ikke
til planter denne gangen.
405
00:31:00,110 --> 00:31:02,529
- Er damene her?
- De kom akkurat.
406
00:31:03,405 --> 00:31:04,740
- Vet du hva?
- Hva?
407
00:31:04,740 --> 00:31:05,949
Jeg ble sparket ut.
408
00:31:08,577 --> 00:31:12,581
- Det kan hende selv den beste. Slapp av.
- Takk.
409
00:31:14,124 --> 00:31:16,960
Skal jeg lage en drink til deg?
Gin Rickey.
410
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
Gimlet? Gjøre det enkelt?
411
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
- Hei, kompis.
- Vel, vel. Når katten er borte.
412
00:31:29,431 --> 00:31:31,850
Vet Norma
at du har funnet deg til rette her?
413
00:31:31,850 --> 00:31:34,978
Nei, selvfølgelig ikke. Hun ligger i koma.
414
00:31:34,978 --> 00:31:39,107
Jeg tar en Mississippi punch
med rugwhisky, ikke bourbon, ekstra kald.
415
00:31:39,107 --> 00:31:41,485
Så forklarer du nok hvorfor du er her.
416
00:31:45,197 --> 00:31:46,073
Ok.
417
00:31:50,494 --> 00:31:51,912
- Robert?
- Skål.
418
00:31:51,912 --> 00:31:53,956
- Linda?
- Gin Rickey?
419
00:31:54,915 --> 00:32:00,337
Robert, jeg gir deg en sjekk på 30 dollar
hvis du tar på deg forkle og er bartender.
420
00:32:00,337 --> 00:32:03,507
- Jeg pakker dongeribuksene mine.
- Du bare sitter der.
421
00:32:06,093 --> 00:32:09,555
Linda, hva med deg?
Borddekkingen din var så flott.
422
00:32:09,555 --> 00:32:13,767
- Du kan nok bruke is og en paraply.
- Jeg er på vannvogna.
423
00:32:14,351 --> 00:32:15,561
Du drikker nå.
424
00:32:15,561 --> 00:32:20,148
Jeg mener etter denne og et par til.
Og jeg vil ikke være en festbrems.
425
00:32:20,732 --> 00:32:22,985
Jøss. Takk, venner.
426
00:32:22,985 --> 00:32:26,613
Hei, bartenderens håndbok
ligger på benken inne.
427
00:32:29,241 --> 00:32:33,579
Mississippi punch. Ok, Mississippi punch.
428
00:32:34,413 --> 00:32:39,668
Mississippi punch. Konjakk.
429
00:32:39,668 --> 00:32:43,755
Konjakk. Hvor er konjakken? Konjakken.
430
00:32:51,972 --> 00:32:55,434
- Velkommen til hjemmet vårt.
- Ikke riktig ennå, kjære.
431
00:32:56,185 --> 00:32:59,396
- Denne veien.
- Jeg er den av oss som har vært her før.
432
00:32:59,396 --> 00:33:03,400
Jeg tar en General Harrison eggetoddi,
fast skum, men ikke for mye.
433
00:33:03,400 --> 00:33:07,779
Og litt ekstra muskat og ikke for mye is.
Så snilt av deg.
434
00:33:09,198 --> 00:33:10,866
Egg.
435
00:33:12,492 --> 00:33:17,414
General Harrison... Egg. Ok.
436
00:33:21,293 --> 00:33:24,254
Raquel. Hva skal det være?
Medford Rum Sour?
437
00:33:24,254 --> 00:33:27,007
Brandy Shamperelle? Arf and Arf?
Port Wine Sangaree?
438
00:33:28,217 --> 00:33:30,427
- Bare et glass hvitvin.
- Takk og pris.
439
00:33:30,427 --> 00:33:35,182
Og en sjekk på 10 000 dollar hvis du skal
på min Havana Nights-galla neste uke.
440
00:33:36,099 --> 00:33:40,812
Pengene går til Floridas
dårlig stilte Batista-lojalister.
441
00:33:41,813 --> 00:33:43,815
Norma gikk aldri glipp av en fest.
442
00:33:44,316 --> 00:33:47,903
Det vil nok ikke
hennes rettmessige arving heller gjøre.
443
00:33:50,155 --> 00:33:51,198
Hva?
444
00:33:51,198 --> 00:33:55,869
- Så du opplevde all den dritten?
- La oss bare si at jeg var heldig.
445
00:34:00,207 --> 00:34:01,625
- Skål.
- Skål.
446
00:34:03,836 --> 00:34:08,257
- Heldig er sitt eget slags traume.
- Hvem sa at jeg er traumatisert?
447
00:34:08,882 --> 00:34:13,637
Hvis man har brukt hele livet på
å grave frem sine egne generasjonstraumer...
448
00:34:15,054 --> 00:34:18,600
...lærer man å merke dem hos andre.
449
00:34:18,600 --> 00:34:22,271
- Selv hvis de ikke merker dem selv ennå.
- Du vokste opp rik.
450
00:34:22,271 --> 00:34:27,609
Min families formue,
som jeg ikke selv innehar, forresten,
451
00:34:27,609 --> 00:34:29,610
ble bygget på andres smerte.
452
00:34:29,610 --> 00:34:33,949
Spesielt bestefaren min,
som tjente en formue på jernbanen
453
00:34:33,949 --> 00:34:37,536
ved å fordrive urbefolkningen
i sju delstater.
454
00:34:37,536 --> 00:34:41,665
- Overraskelse. Jeg er revolusjonær.
- Akkurat.
455
00:34:43,083 --> 00:34:44,083
Kult.
456
00:34:45,878 --> 00:34:49,715
- Hvor lenge har du bodd her med Norma?
- Det nærmer seg tre år nå.
457
00:34:49,715 --> 00:34:52,301
- Så dere har et nært forhold.
- Veldig.
458
00:34:54,594 --> 00:34:57,264
- Men ikke på den måten.
- Jeg dømmer ikke.
459
00:34:58,765 --> 00:35:00,392
Har hun snakket om meg?
460
00:35:01,476 --> 00:35:04,271
Du har hatet Evelyn
siden hun giftet seg med faren din.
461
00:35:05,022 --> 00:35:06,690
Du tror hun er en gullgraver.
462
00:35:07,524 --> 00:35:10,569
Det er alt.
Med mindre det er noe mer du vil dele.
463
00:35:11,153 --> 00:35:15,908
Nei, ingenting. Hva med deg?
464
00:35:15,908 --> 00:35:18,619
Nei. Ingenting.
465
00:35:20,078 --> 00:35:21,496
Du er en god bartender.
466
00:35:25,584 --> 00:35:26,960
Søren. Jeg er tom for de røde.
467
00:35:26,960 --> 00:35:30,047
- Jeg har en rød, men trenger to grønne.
- Greit.
468
00:35:30,047 --> 00:35:33,509
Evelyn, jeg bytter en blå en
mot en av Dinahs grønne.
469
00:35:33,509 --> 00:35:35,469
Hva er de runde hvite?
470
00:35:36,094 --> 00:35:38,597
Mary, det er aspirin.
471
00:35:44,144 --> 00:35:46,563
Vent, hvem har en drink?
472
00:35:48,815 --> 00:35:52,361
Cocktailer. Mine damer...
473
00:35:53,654 --> 00:35:57,324
Mai tai, ekstra peppermynte.
General Harrison eggetoddi.
474
00:35:58,033 --> 00:36:00,536
Mississippi punch med rugwhisky. Vin.
475
00:36:04,122 --> 00:36:08,836
Maxine, du må ha blitt helt svett i ørene.
Hele byen snakker om deg.
476
00:36:08,836 --> 00:36:12,506
"Hvem er hun? Hvor er hun fra?
Hvordan holder hun figuren?"
477
00:36:12,506 --> 00:36:17,344
Og det største: "Hvordan i helvete
bor hun i Dellacortes herskapshus?"
478
00:36:18,053 --> 00:36:24,184
I missekonkurranser gjemmer hvert
spørsmål et andre, viktigere spørsmål.
479
00:36:24,685 --> 00:36:28,856
Vel, noen må la lysene stå på
for stakkars, kjære Norma.
480
00:36:28,856 --> 00:36:32,860
I går sa legen hennes
at hun ville bli raskere frisk
481
00:36:32,860 --> 00:36:36,238
hvis hun kunne gå rett tilbake
til sitt vanlige liv.
482
00:36:37,990 --> 00:36:42,744
Men hvis Norma,
Gud hjelpe oss, ikke blir frisk,
483
00:36:43,662 --> 00:36:46,957
får kjære Douglas
en enklere start med å ta opp arven.
484
00:36:46,957 --> 00:36:51,920
Den sosiale orden
etter et så langt avbrekk fra Palm Beach.
485
00:36:51,920 --> 00:36:56,842
Hvis du vil holde Normas plass varm til
hun kommer tilbake, skal du få et tips.
486
00:36:56,842 --> 00:37:02,014
Norma ville aldri løpt inn
og brølt at hun skulle ha cocktailselskap
487
00:37:02,514 --> 00:37:06,018
i det stille fristedet
som er Graymans salong.
488
00:37:06,018 --> 00:37:09,146
Norma ville hatt håndskrevne invitasjoner
489
00:37:09,146 --> 00:37:12,149
og ville levert dem for hånd
flere uker på forskudd.
490
00:37:12,149 --> 00:37:18,405
Det er et mirakel at vi alle var ledige
i dette øyeblikket i høysesongen.
491
00:37:18,405 --> 00:37:19,489
Godt sagt, Mary.
492
00:37:21,366 --> 00:37:27,664
Vel, noen ville sagt
at jeg kanskje har en ungdommelig,
493
00:37:27,664 --> 00:37:31,251
og jeg tror jeg kan si det, ny spontanitet
494
00:37:31,251 --> 00:37:36,131
til de støvete tradisjonene her som,
Mary, ærlig talt føles...
495
00:37:37,549 --> 00:37:38,550
...aldrende.
496
00:37:39,968 --> 00:37:44,556
Mary, Maxine er ny her,
så la oss ikke være kritiske.
497
00:37:45,140 --> 00:37:50,646
Og Maxine, jeg mente det da jeg sa
at jeg gjerne kan være medvertinne,
498
00:37:51,146 --> 00:37:54,733
så lenge vi har kartoteket til Norma.
499
00:37:58,111 --> 00:38:00,572
Tror du hun blir slukt levende der inne?
500
00:38:02,199 --> 00:38:05,494
I så fall får hun dem
til å sette knoklene i halsen.
501
00:38:10,624 --> 00:38:13,377
- En tjall?
- Kroppen min er et tempel.
502
00:38:13,377 --> 00:38:16,046
Selv den største helligdom
trenger røkelse.
503
00:38:16,046 --> 00:38:17,381
Hva fa...
504
00:38:19,049 --> 00:38:23,929
Herregud. Så teit.
505
00:38:23,929 --> 00:38:29,935
Apropos, vet du om Norma hadde
leid inn hjelp før den tragiske hendelsen?
506
00:38:29,935 --> 00:38:34,231
En dame blar ikke gjennom
en annen dames dokumenter.
507
00:38:34,231 --> 00:38:37,317
Men du kan sitte på hennes møbler
og bruke hennes porselen?
508
00:38:37,317 --> 00:38:43,323
Raquel. Taktløst. Hvilket cateringselskap
skal du benytte til Beach-ballet?
509
00:38:44,157 --> 00:38:48,203
Og det var da Evelyn
på dyktig vis fikk det til å snu.
510
00:38:48,203 --> 00:38:52,040
Ikke rart hun med rette ble ansett
som den virkelige hoffdamen.
511
00:38:53,208 --> 00:38:58,255
- Jeg skal benytte Normas favoritt.
- Og hvem er det?
512
00:38:59,548 --> 00:39:02,676
- Du kan alltids spørre Norma.
- Mary. For tidlig.
513
00:39:03,760 --> 00:39:05,846
Alt blir tenkt på.
514
00:39:06,847 --> 00:39:11,685
Det er tross alt ikke bare en fest.
Det er som en begivenhet.
515
00:39:19,318 --> 00:39:21,737
Kjære, det er ikke "som" en begivenhet.
516
00:39:21,737 --> 00:39:26,116
Og det er ikke en bursdagsfest i hagen
for usiviliserte jenter fra Tennessee.
517
00:39:26,116 --> 00:39:28,202
Det er sesongens største begivenhet.
518
00:39:28,785 --> 00:39:31,955
- Har du begynt å planlegge entreen din?
- Entreen min?
519
00:39:34,917 --> 00:39:37,294
Jeg husker det året Norma gjorde sin entré
520
00:39:37,294 --> 00:39:42,007
kledd som Botticellis Venus
i et muslingskall med ekte perler.
521
00:39:42,007 --> 00:39:44,343
Og da hun var dronning Kleopatra
522
00:39:44,343 --> 00:39:48,597
på en vogn
trukket av australske kroppsbyggere.
523
00:39:48,597 --> 00:39:53,644
Hvem kan glemme i fjor, da hun ankom
som Marie Antoinette med pudderparykk
524
00:39:53,644 --> 00:39:56,230
og bakverk fra sorgløse Paris?
525
00:39:56,230 --> 00:39:58,524
Og alltid med kronen.
526
00:39:58,524 --> 00:40:02,194
Maxine, Beach-ballet er en oppsetning.
527
00:40:06,448 --> 00:40:07,699
Det høres sånn ut.
528
00:40:11,954 --> 00:40:14,831
Maxine, det minner meg på noe.
529
00:40:15,457 --> 00:40:21,255
Siden vi snakker om penger, fib-ene
har ikke mottatt sjekken på 75 000 dollar
530
00:40:21,255 --> 00:40:24,550
for det utrolige budet ditt
som vant budrunden.
531
00:40:25,050 --> 00:40:29,137
Det er tross alt derfor
du endte opp i The Shiny Sheet.
532
00:40:32,850 --> 00:40:35,102
Vil noen ha noen ferske krabbeben?
533
00:40:36,937 --> 00:40:42,025
Rå østers? Musling? Kaviar? Hummer?
534
00:40:44,820 --> 00:40:46,071
Bare sjekken.
535
00:41:13,557 --> 00:41:15,601
- For fib-ene!
- For fib-ene!
536
00:41:17,019 --> 00:41:19,396
Palm Beach er en liten by.
537
00:41:19,396 --> 00:41:23,483
Bor du her lenge nok,
har du minner i alle herskapshusene.
538
00:41:24,484 --> 00:41:26,195
Ikke alle er gode, ikke sant?
539
00:41:29,406 --> 00:41:30,240
Kan tenke meg det.
540
00:41:34,703 --> 00:41:36,788
Du vet, jeg...
541
00:41:40,167 --> 00:41:43,670
Jeg hadde
et ganske nært forhold til Norma før.
542
00:41:46,965 --> 00:41:49,676
Hun er på samme omsorgssenter
som faren min.
543
00:41:52,304 --> 00:41:53,305
Hva er galt med ham?
544
00:41:56,934 --> 00:41:59,645
Det har bare
gått nedover med ham i lang tid.
545
00:42:04,566 --> 00:42:06,109
Han er i mye smerte.
546
00:42:11,448 --> 00:42:12,491
Det er vi alle.
547
00:42:17,496 --> 00:42:18,497
Ja.
548
00:42:18,497 --> 00:42:20,541
Jeg kunne trengt en klem.
549
00:42:30,884 --> 00:42:31,969
Det går bra.
550
00:42:32,678 --> 00:42:36,390
- Jeg er så lei for det.
- Herregud, ikke vær lei for det.
551
00:42:36,974 --> 00:42:39,685
Hva enn du er lei deg for,
er det ikke din skyld.
552
00:42:55,284 --> 00:42:57,703
Sikker på
at dere ikke vil ta med dere hummer,
553
00:42:57,703 --> 00:43:02,457
eller legge noen reker i en serviett
og ha dem til senere i veska?
554
00:43:04,126 --> 00:43:09,381
Evelyn, la meg fylle en serviett
med noen kjeks og ost og reker.
555
00:43:10,883 --> 00:43:14,011
Maxine, la meg stille deg
et ganske ærlig spørsmål.
556
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Vær så snill.
557
00:43:16,805 --> 00:43:19,766
Har du penger i det hele tatt?
558
00:43:20,893 --> 00:43:23,520
Klart det. Massevis.
559
00:43:24,021 --> 00:43:28,358
Dessuten, når Norma tragisk nok går bort,
560
00:43:28,358 --> 00:43:32,696
vil Douglas få arven sin, og da kan vi
holde ballet på slutten av sesongen.
561
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
Stakkars deg.
562
00:43:38,744 --> 00:43:41,997
Det er noe
jeg skulle ha fortalt deg tidligere.
563
00:43:45,918 --> 00:43:48,629
Det er ingen arv for Douglas.
564
00:43:49,254 --> 00:43:50,422
Hva?
565
00:43:51,131 --> 00:43:55,010
Når Norma går bort,
går alle pengene til de store kattene.
566
00:43:55,511 --> 00:43:57,679
Jeg skjønner ikke, Evelyn. Hvem?
567
00:43:57,679 --> 00:44:01,934
Når hun endelig svinner hen,
og det blir en trist dag for oss alle,
568
00:44:01,934 --> 00:44:04,853
vil hele formuen hennes
bli flyttet til en stiftelse
569
00:44:04,853 --> 00:44:08,565
som skal støtte
Rasekatt-foreningen i Palm Beach.
570
00:44:09,858 --> 00:44:14,363
- Hvordan vet du det?
- Norma og jeg visste alt om hverandre.
571
00:44:14,363 --> 00:44:18,617
Og, overraskelse,
jeg vet ganske mye om deg.
572
00:44:18,617 --> 00:44:22,663
Faktisk pleide Norma
og jeg å drikke cocktail og le
573
00:44:22,663 --> 00:44:25,874
av de muntre julebrevene
du sendte hvert år.
574
00:44:25,874 --> 00:44:28,585
Du prøvde åpenbart
å få Dougie til å arve pengene.
575
00:44:29,336 --> 00:44:34,091
Hun fortalte meg alltid
at hun ikke ville gitt Dougie pengene
576
00:44:34,091 --> 00:44:39,721
om han så var den siste Dellacorte-en
på jorden, og det er han.
577
00:44:40,305 --> 00:44:42,975
Med mindre du er gravid,
578
00:44:44,101 --> 00:44:47,437
men det er jeg ganske sikker på
at du ikke er.
579
00:44:49,398 --> 00:44:54,736
Så jeg skal være vert for gallaen i år,
til ære for Norma, selvfølgelig.
580
00:44:54,736 --> 00:44:59,074
Og jeg skal holde den her,
så tradisjonen ikke blir brutt.
581
00:44:59,074 --> 00:45:05,038
Jeg vil tro at eieren, hvem enn det blir,
vil kreve en stor sum, som er forventet.
582
00:45:05,038 --> 00:45:05,956
Så sjenerøst.
583
00:45:05,956 --> 00:45:11,044
Til gjengjeld får du redde det som er
igjen av det ungdommelige ansiktet ditt.
584
00:45:12,212 --> 00:45:15,257
Du sa jo at det blir kunngjort
i The Shiny Sheet i morgen.
585
00:45:18,886 --> 00:45:20,053
Evelyn.
586
00:45:26,101 --> 00:45:31,440
Hele livet mitt
har jeg ventet på å ankomme,
587
00:45:32,524 --> 00:45:36,195
som om å ankomme ville bety
at jeg kom til å ha alt.
588
00:45:37,863 --> 00:45:43,994
Ingen bekymringer, bevege meg som av magi,
589
00:45:44,912 --> 00:45:46,496
uten engang å være nær bakken.
590
00:45:48,957 --> 00:45:52,794
Men i dag innså jeg, takket være deg,
591
00:45:54,296 --> 00:45:59,384
at å ankomme ikke er slutten på reisen.
Det er bare begynnelsen.
592
00:46:00,636 --> 00:46:05,182
Jeg trodde ikke du var dikterinne.
Bare en alminnelig inntrenger.
593
00:46:06,308 --> 00:46:08,143
Du tok meg på fersken, Evelyn.
594
00:46:09,102 --> 00:46:14,191
Jeg har ikke penger. Og ja, det vil nok
stå i The Shiny Sheet i morgen.
595
00:46:16,527 --> 00:46:21,615
Men, du skjønner, familien Dellacortes
herskapshus er det eneste stedet
596
00:46:21,615 --> 00:46:24,493
Beach-ballet på slutten av sesongen
kan holdes.
597
00:46:26,119 --> 00:46:32,251
Så hvis du vil holde festen,
tror jeg du må samarbeide med meg.
598
00:46:40,843 --> 00:46:41,844
Aldri.
599
00:46:47,391 --> 00:46:48,809
Jeg vet du mister taket.
600
00:46:52,187 --> 00:46:54,731
Og jeg holder meg så vidt fast.
601
00:46:55,983 --> 00:46:58,652
Hvis du faller, skal jeg ta deg imot.
602
00:46:58,652 --> 00:47:05,325
Og når jeg gjør det,
skal jeg holde innmari hardt fast.
603
00:47:13,542 --> 00:47:15,836
Finn nøkkelen til Normas bankboks,
604
00:47:15,836 --> 00:47:18,755
skaff kartoteket,
så skal vi to sette i gang.
605
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
Jævla Norma.
606
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Hvis jeg var en nøkkel.
607
00:47:41,486 --> 00:47:42,487
Nøkkel.
608
00:47:45,240 --> 00:47:46,241
Nøkkel!
609
00:48:07,387 --> 00:48:10,599
- Maxine?
- Jeg er her inne.
610
00:48:14,937 --> 00:48:20,734
Jeg har ikke vært her inne siden...
Vel, på flere tiår.
611
00:48:23,570 --> 00:48:24,655
Hva har du gjort?
612
00:48:25,781 --> 00:48:28,700
Jeg har rotet skikkelig
i familiens herskapshus.
613
00:48:32,162 --> 00:48:33,497
Er du full?
614
00:48:37,042 --> 00:48:40,587
- Jeg vil at du skal gjøre noe.
- Greit, skatt. Hva som helst.
615
00:48:42,840 --> 00:48:47,928
Jeg vil at du skal ta meg med opp
og knulle meg som en Dellacorte.
616
00:48:58,272 --> 00:49:00,440
- Opp.
- Greit.
617
00:49:13,537 --> 00:49:16,957
Å, Douglas, si det igjen! Si det igjen!
618
00:49:16,957 --> 00:49:18,750
Maxine Dellacorte!
619
00:49:19,334 --> 00:49:21,628
- Si det igjen!
- Herregud.
620
00:49:21,628 --> 00:49:24,756
Maxine Dellacorte!
621
00:49:24,756 --> 00:49:26,466
Å nei.
622
00:49:27,301 --> 00:49:29,970
Mrs. Douglas Dellacorte!
623
00:49:29,970 --> 00:49:33,599
Å ja! Å gud.
624
00:49:38,312 --> 00:49:39,730
- Pokker.
- Douglas!
625
00:49:39,730 --> 00:49:43,442
- Å gud!
- Ekkelt. Jeg må komme meg vekk.
626
00:49:44,943 --> 00:49:51,116
- Jeg elsker deg.
- Jeg er Mrs. Douglas Dellacorte!
627
00:50:47,840 --> 00:50:49,842
Tekst: Espen Stokka