1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ 2 00:01:08,944 --> 00:01:10,946 ПАЛМ-РОЯЛЬ 3 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 Закончила. 4 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Закончила! 5 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Роберт? 6 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 Где мой Роберт? 7 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 Сделай мне еще мартини. 8 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 А потом поиграем в доктора. 9 00:02:07,002 --> 00:02:10,923 О, Роберт... прошу, поднимись. 10 00:02:10,923 --> 00:02:13,592 Ты что, всё еще злишься? 11 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Роберт? 12 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 Роберт? 13 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Роберт! 14 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 После восхода солнца 15 00:02:47,876 --> 00:02:52,339 самым многообещающим событием в Палм-Бич 16 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 была ежедневная доставка «The Shiny Sheet». 17 00:02:55,717 --> 00:03:00,430 Взлет и падение социальных статусов, утверждение и отмена наследств, 18 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 кто получил выволочку, а кто изменил супругу. 19 00:03:04,268 --> 00:03:07,479 Столько обещаний, опасности. 20 00:03:11,859 --> 00:03:16,405 Как и ожидалось, статус Мэри Дэвидсол в то утро был на пике 21 00:03:16,405 --> 00:03:19,324 благодаря ее успешному аукциону для фиброза. 22 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 Позиция Дайны всё еще была на высоте 23 00:03:22,786 --> 00:03:25,706 благодаря ее помощи больным раком детям. 24 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 Положение Ракель было вечно под вопросом, 25 00:03:30,919 --> 00:03:34,298 но она делала все ставки на свой предстоящий бал. 26 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 Эвелин, уверенная, 27 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 что она следующая в очереди на престол, была неприятно шокирована. 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 А в это время кое-чей социальный статус, 29 00:03:48,395 --> 00:03:51,148 казалось, окреп благодаря течению болезни. 30 00:03:51,148 --> 00:03:54,234 Мне предстояло выяснить, что финальный Пляжный бал, 31 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 крупнейший прием года, 32 00:03:55,777 --> 00:03:59,281 всегда упрочнявший ее положение на социальной вершине 33 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 в конце каждого сезона, 34 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 был предметом упований для каждой светской львицы в Палм-Бич. 35 00:04:08,498 --> 00:04:10,751 Но, ввиду улучшения ее состояния, 36 00:04:10,751 --> 00:04:12,377 кто знал, что готовит... 37 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 ...нам будущее. 38 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 Эй! Что вы делаете... 39 00:04:43,408 --> 00:04:45,661 Руки прочь от моего белья, извращенец! 40 00:04:45,661 --> 00:04:47,579 Забирай барахло и вали. 41 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 С возвращением. 42 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Сегодня без цацек. Отправьте телеграмму. 43 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 - Диктуйте. - Ладно. 44 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 «Международный аэропорт О’Хара, Trans World Airlines, зал для пилотов, 45 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 капитану Деллакорту, также известному как Симмонс. 46 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 Важные новости». Точка. «Норме лучше». Точка. 47 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 «Наследство отдалилось на недели или месяцы». Точка. 48 00:05:36,753 --> 00:05:40,591 «Местожительство меняется». Точка. «Детали сообщу». Точка. 49 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 - Записали? - Два доллара. 50 00:05:45,053 --> 00:05:47,890 Королеве полегчало, а что делать мне? 51 00:05:47,890 --> 00:05:51,185 Мой девиз со времен конкурсов: 52 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 «Дама с маникюром не ошибается». 53 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 Это мудро. 54 00:06:01,612 --> 00:06:03,864 - Максин? - О, Митци! 55 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 Вчера меня бросил парень. 56 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 Милая. Держи. 57 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Да. 58 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 После секса и похода в «Китайскую стену» 59 00:06:15,751 --> 00:06:19,213 за супом с креветками, который я оплатила... 60 00:06:19,213 --> 00:06:20,797 У вас был секс до ужина? 61 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 Глянь, что у меня есть. 62 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 Видишь двадцатку в рамке? 63 00:06:28,388 --> 00:06:32,392 Это была первая денежная компенсация, которую я получила 64 00:06:32,392 --> 00:06:34,102 в легендарной конкурсной карьере. 65 00:06:34,603 --> 00:06:36,897 К сожалению, это последние мои деньги. 66 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 Утром я чуть не разбила рамку, чтобы купить бензин. 67 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 Я подняла ее над головой, взглянула на нее, 68 00:06:45,280 --> 00:06:47,407 остановилась и сказала: «Нет! 69 00:06:48,659 --> 00:06:52,412 В начале карьеры она сойдет за вдохновение. 70 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Или за оплату супа с креветками». 71 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 Ты единственный искренний человек, встреченный мной в Палм-Бич. 72 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 Пусть она будет у тебя, особенно сейчас. 73 00:07:05,968 --> 00:07:09,930 А еще, может, она сгодится в качестве оплаты за маникюр? 74 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 Моим лапкам нужна Митци. 75 00:07:14,476 --> 00:07:17,604 Максин. Вы разве не видели утренний выпуск газеты? 76 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 Нет. А что? 77 00:07:22,860 --> 00:07:24,820 Вы на первой странице. 78 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 Что? 79 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 «Кто такая миссис Дуглас Деллакорт?» 80 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 Боже мой. Меня сейчас вырвет. 81 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 Или я обкакаюсь. Нет, думаю, вырвет. 82 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 - Или и то и другое! - Читайте дальше! 83 00:07:40,544 --> 00:07:44,965 «После удивительного происшествия на вчерашнем аукционе по сбору средств 84 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 все хотят знать, кто такая миссис Дуглас Деллакорт». 85 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 «Ввиду трагической недееспособности Нормы Деллакорт, 86 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 {\an8}встает вопрос о будущем знаменитого Пляжного бала, 87 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 который проводится на пляже особняка Деллакорт уже 49 лет». 88 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 Чудесная Бетти. 89 00:08:00,898 --> 00:08:04,318 Она собралась выпить коктейль перед ужином 90 00:08:04,318 --> 00:08:07,446 в этом платье из шелкового шифона. 91 00:08:07,446 --> 00:08:11,450 Вы видите версию макси для тех, кто не хочет показывать лодыжки. 92 00:08:11,450 --> 00:08:15,370 «Станет ли наследница фамилии наследницей бала?» 93 00:08:16,371 --> 00:08:17,372 Дамы? 94 00:08:17,372 --> 00:08:19,249 Я пришла развеять ваши тревоги. 95 00:08:19,249 --> 00:08:23,587 Пляжный бал жив и здравствует. Вы все получите приглашение. 96 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 Дорогая, рада слышать. Мы на показе мод. 97 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Обожаю показы мод. 98 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Спасибо. Спасибо, Грэймен. 99 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 Она сегодня на обложке «The Shiny Sheet». 100 00:08:37,976 --> 00:08:39,937 Продолжим? 101 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 Великолепная Дорин. 102 00:08:42,981 --> 00:08:48,278 На ней платье с высокой талией, а принт призван впечатлять. 103 00:08:48,278 --> 00:08:51,823 Дамы, вы получали приглашение на Пляжный бал 104 00:08:51,823 --> 00:08:53,325 от Нормы до ее инсульта? 105 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Нет. 106 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 Без этих приглашений 107 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 кого именно ты собираешься звать на прием Нормы, Максин? 108 00:09:02,668 --> 00:09:06,505 Лишь нас, девочек? В конце концов, ты знаешь только нас. 109 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 Скандальная тема для газет. 110 00:09:08,173 --> 00:09:13,512 Накидка добавляет шика роскошному платью косого кроя из шёлка-сырца. 111 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 Платье-колокол, если осмелитесь. 112 00:09:16,139 --> 00:09:21,061 Обожаю розовый. Он молодит... и напоминает о хот-догах! 113 00:09:21,645 --> 00:09:25,858 Максин, я бы с радостью помогла тебе составить список гостей. 114 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 Спасибо, Эвелин. Это было бы чудесно. 115 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 Секрет бала Нормы – ее знаменитый каталог с карточками Rolodex, 116 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 возможно, самый ценный предмет во всём Палм-Бич, 117 00:09:35,826 --> 00:09:38,662 который она хранит под замком в банковском сейфе 118 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 - с самыми ценными камнями. - Есть еще камни? 119 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 Там ее корона. 120 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 - Корона? - Но Rolodex... 121 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Этот каталог карточек гарантирует, что богатые и знаменитые 122 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 слетятся со всего мира. 123 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 Если не ради тебя, то чтобы почтить бедную Норму. 124 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 Но, Максин, может, они слетятся ради тебя. 125 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 Ведь все они задаются тем же вопросом, что и мы. 126 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 Как здесь написано: «Кто такая миссис Дуглас Деллакорт?» 127 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 Все хотят знать. 128 00:10:08,192 --> 00:10:12,321 Если любите вырезы, ваши облегающие брюки будут отлично 129 00:10:12,321 --> 00:10:17,284 смотреться с этой потрясающей туникой без рукавов из желтого крепа. 130 00:10:17,284 --> 00:10:21,705 Максин, для всех нас это шанс 131 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 узнать настоящую тебя. 132 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 Дамы, я бы хотела пригласить вас 133 00:10:29,171 --> 00:10:34,927 на небольшую коктейльную вечеринку. Сегодня в клубе. 134 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 Время перед ужином отлично подходит всем нам, да, дамы? 135 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 Жаль, но в «Палм-Рояле» не получится, дорогуша. 136 00:10:41,642 --> 00:10:45,646 Сегодня ежегодный ужин ветеранов Кавалерии Южной Флориды. 137 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Тогда завтра? 138 00:10:47,356 --> 00:10:50,776 Вообще-то, мы свободны только сегодня, правда, дамы? 139 00:10:53,195 --> 00:10:58,534 Я уверена, всем хочется посмотреть, где ты живешь, Максин. 140 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Финальный выход. 141 00:11:04,748 --> 00:11:10,754 Если бы ты пригласила нас всех к себе, это было бы очень весело. 142 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 Чудесно. 143 00:11:14,466 --> 00:11:19,471 Жду всех на коктейль. 144 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 Превосходно. Где встречаемся? 145 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 В особняке Деллакорт. 146 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Разумеется. 147 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 Идиотка! Чёрт, чёрт! 148 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 Соберись, Максин. Соберись. 149 00:11:40,200 --> 00:11:45,289 Просто приготовь коктейли и позови дам. Чёрт! 150 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 Соберись. 151 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 Что ты тут делаешь? 152 00:12:06,602 --> 00:12:10,898 Въезжаю, а ты выезжаешь. Займись моими вещами. Спасибо. 153 00:12:11,398 --> 00:12:15,652 Ты не въезжаешь, а я не выезжаю. Это не твой дом. 154 00:12:15,652 --> 00:12:19,531 Смешно, он твой? Напомни-ка, что именно ты тут делаешь? 155 00:12:20,407 --> 00:12:23,410 - Я говорил. Я смотритель Нормы. - Молодец, солдат, 156 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 ведь сейчас она в хосписе в состоянии овоща. 157 00:12:26,371 --> 00:12:30,250 И я на все сто уверена, твой вчерашний визит туда был первым. 158 00:12:30,250 --> 00:12:32,336 Теперь можешь уходить. Бар здесь? 159 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Я вызову полицию и скажу, что ты забрала Пьяную Мейбл. 160 00:12:38,550 --> 00:12:40,886 Полицию? Конечно, давай. 161 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 Но не забудь рассказать, как я ее вернула. 162 00:12:43,889 --> 00:12:45,432 - Разбитую. - Да ладно. 163 00:12:45,432 --> 00:12:47,601 Клей для ресниц всё исправит. 164 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 А когда полиция приедет, я покажу им 165 00:12:50,312 --> 00:12:55,692 мои новые бланки для документов, где четко написано: Максин Деллакорт. 166 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 Скажи, у тебя вообще есть бланки для документов, Роберт? 167 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 - Нет. - А если бы были, 168 00:13:04,785 --> 00:13:08,247 там бы значилась фамилия Деллакорт? 169 00:13:09,790 --> 00:13:13,710 Нет. Тогда я тебя умоляю... 170 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 ...звони на здоровье. 171 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Едем дальше. 172 00:13:21,176 --> 00:13:26,431 Я найду в этом доме лучшую комнату, где разложу свое белье, 173 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 а потом устрою коктейльную вечеринку для дам. 174 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 И к их приходу тебя чтоб тут не было. 175 00:13:33,480 --> 00:13:35,274 - Нет. - Что ты сказал? 176 00:13:35,274 --> 00:13:38,026 - Я сказал нет. - Накинь рубашку и проваливай. 177 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 Я не хочу. Мне и так хорошо. 178 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 - Лучше уходи. - Заставь. 179 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 Заставляю. И хватит ходить за мной! 180 00:13:45,576 --> 00:13:47,703 Собирай лучше шмотки. 181 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 Тебе сюда нельзя. Это не твой дом. 182 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 Это больше мой дом, чем твой. 183 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Что за... Эта комната похожа на место преступления. 184 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 - Ты о чём? - Говоришь, что заботишься о Норме, 185 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 а комнату ее даже не убрал? 186 00:14:08,056 --> 00:14:09,808 Здесь всё произошло. 187 00:14:09,808 --> 00:14:11,351 - Оторвался тромб. - И? 188 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Тромб не остановишь, чтобы заправить кровать. 189 00:14:14,479 --> 00:14:17,691 - Слуга заправляет ее потом. - Я не слуга. 190 00:14:17,691 --> 00:14:20,360 Чистильщик бассейна, бармен, кто? 191 00:14:20,360 --> 00:14:22,154 Для меня ты бесполезен. 192 00:14:22,154 --> 00:14:23,447 Сама принесу вещи. 193 00:14:23,447 --> 00:14:25,908 На твоем месте я бы паковала комбинезон. 194 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 Самозахватчица. 195 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 Будто это оскорбление. 196 00:14:33,207 --> 00:14:37,336 Кстати, у нашей великой страны длинная и гордая история самозахвата. 197 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 Как мы получили Техас? Забрав его у Мексики. 198 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 - Ты захватываешь, я тоже. - Удобно. 199 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 - Вали. - Я никуда не пойду. Ты вали. 200 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 Увидимся в клубе, бармен. 201 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 - Мы ничего не захватываем, это он. - Дом пока не наш. 202 00:14:55,270 --> 00:14:56,563 Ну и что? 203 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 И надо же за ним присматривать, защищать свой интерес. 204 00:14:59,858 --> 00:15:03,904 Мне не нравится, что ты одна в доме со странным мужиком. 205 00:15:03,904 --> 00:15:05,155 Мой Дуглас ревнует? 206 00:15:05,155 --> 00:15:06,949 Твой Даги волнуется. 207 00:15:06,949 --> 00:15:10,994 Слышу, ты грызешь ногти. Прекрати. Скоро пальцев не останется. 208 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 К тому же не такой он и странный. Он ветеран. 209 00:15:14,998 --> 00:15:16,959 И тут куда лучше, чем в мотеле. 210 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 Пег из 103 номера кого-то зарубила топором. 211 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 Она прямо об этом говорила. 212 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 Этот парень просто разгуливает без рубашки. Он неопасен. 213 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Почему без рубашки? 214 00:15:29,805 --> 00:15:30,973 Забавно. А это кто? 215 00:15:30,973 --> 00:15:33,767 Слушай, будет лучше, если ты переселишься. 216 00:15:33,767 --> 00:15:36,144 Мне пора бежать. К даме пришли гости. 217 00:15:36,144 --> 00:15:38,188 Ты увлеклась. 218 00:15:38,188 --> 00:15:40,107 Как раз наоборот. 219 00:15:40,107 --> 00:15:43,026 - Я женщина, вступающая в права. - Максин. 220 00:15:43,026 --> 00:15:45,153 Жду дома. Тут так весело. 221 00:15:45,654 --> 00:15:46,738 Макси... Макс... 222 00:15:53,036 --> 00:15:54,204 Ты и правда тут живешь! 223 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 Доброе утро, миссис Деллакорт. 224 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 Это же Энн Холидей из газеты. 225 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 Вот так встреча. 226 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 Извини за вторжение. Я хотела взять интервью. 227 00:16:03,005 --> 00:16:04,173 Ух ты. 228 00:16:04,173 --> 00:16:08,051 И между нами, я вчера работала над некрологом твоей тети Нормы, 229 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 что меня, кстати, совсем не радовало, 230 00:16:10,929 --> 00:16:13,765 и узнала, что в Палм-Бич появился новый Деллакорт. 231 00:16:14,933 --> 00:16:16,059 Не знаю, что сказать. 232 00:16:16,059 --> 00:16:18,228 А еще я хочу сделать пару фото. 233 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 Мне нравится твой наряд. Такой настоящий. 234 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 Как насчет фото на пороге? 235 00:16:24,610 --> 00:16:27,029 - Ладно. - О. Да. 236 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Чудесно. 237 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Так. 238 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 Прекрасная машина. Сделаем фото с ней? 239 00:16:37,080 --> 00:16:39,166 - Ладно. - «Ягуар». Ух ты. 240 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 Боже мой. Фото для календаря. 241 00:16:42,002 --> 00:16:43,295 Так. Готово. 242 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 А теперь будто я кому-то машу. 243 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 - Ладно. - Да. 244 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 Итак, кто такая Максин Деллакорт, ранее Симмонс? 245 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 Помимо «Юной мисс Окои 1943», 246 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 «Мисс Чаттануга '45» и «Мисс Минерал Блафф '46»? 247 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 Да. Помимо этого. 248 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 Я просто девушка, 249 00:17:37,599 --> 00:17:40,936 воспитанная на амбициозных идеях, 250 00:17:41,436 --> 00:17:44,940 которая оставила всё, и это было непросто, 251 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 чтобы поспешить к больной тете мужа, 252 00:17:47,818 --> 00:17:50,654 пока он выполняет свой долг перед пассажирами 253 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 и транспортными нуждами этой великой страны. 254 00:17:53,782 --> 00:17:57,411 Так много слов, но так мало подробностей. 255 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 - Вот это навык. - Спасибо. 256 00:18:00,831 --> 00:18:04,793 Ты из Теннесси. Слышу по говору. Нэшвилл? 257 00:18:04,793 --> 00:18:07,588 - Чаттануга. - Чаттануга. 258 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 - Твоя родня еще там? - Нет. 259 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 Нет, мы все уехали из маленькой Чаттануги. 260 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 И важный вопрос. 261 00:18:19,516 --> 00:18:22,561 В течение 49 лет богатейшие и известнейшие люди 262 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 со всего мира приезжали в Палм-Бич, 263 00:18:24,688 --> 00:18:27,816 на самую обсуждаемую вечеринку сезона. 264 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 О которой с благоговением пишут во всех светских хрониках мира. 265 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 Ждет ли Пляжный бал 50-я годовщина в этом сезоне? 266 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 Да. 267 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 И я устрою бал здесь, где он всегда проходил. 268 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 В честь Нормы, разумеется. 269 00:18:49,546 --> 00:18:53,759 Которая, если повезет, наденет свою корону в 50-й раз. 270 00:18:57,429 --> 00:18:58,263 Еще одно фото. 271 00:18:59,431 --> 00:19:00,516 Готова? 272 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Всё. 273 00:19:06,647 --> 00:19:07,773 Я закончила. 274 00:19:08,357 --> 00:19:10,734 Спасибо, что уделила время. У меня сроки. 275 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 Когда выходит выпуск? 276 00:19:12,361 --> 00:19:17,407 Завтра к 08:00 весь город узнает о новой хозяйке Пляжного бала. 277 00:19:17,407 --> 00:19:20,244 - Завтра? - Ага. 278 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 Я шла к цели. 279 00:19:27,334 --> 00:19:33,173 Через 14 коротких часов весь Палм-Бич узнает о прибытии будущей королевы. 280 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 Срочно нужно произвести королевское впечатление. 281 00:19:35,968 --> 00:19:41,139 У меня было четыре часа, чтобы красиво накрыть стол и обдумать коктейли. 282 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 Я готовилась завоевать мир. 283 00:19:43,267 --> 00:19:47,729 Но в тот момент работать приходилось лишь... с трухой. 284 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Где вся еда? 285 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 Проголодалась? Я могу что-нибудь приготовить на кухоньке. 286 00:19:59,199 --> 00:20:01,201 Не надо мне ничего готовить! 287 00:20:01,201 --> 00:20:02,744 Где еда в доме? 288 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Ты что-нибудь знаешь про богачей? 289 00:20:05,247 --> 00:20:07,207 Я богачка. 290 00:20:07,207 --> 00:20:09,668 Тогда ты знаешь: в доме ничего не держат. 291 00:20:09,668 --> 00:20:12,296 Потому что твой день полон званых обедов, 292 00:20:12,296 --> 00:20:15,340 а вечера – званых ужинов, и ты следишь за фигурой. 293 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 Ну... Конечно же, я это знала. Все это знают. 294 00:20:19,178 --> 00:20:22,014 И ты должна знать, что для коктейльной вечеринки 295 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 нужен кейтеринг. 296 00:20:22,931 --> 00:20:26,143 Удачи со спонтанным поиском кого-то в разгар сезона. 297 00:20:26,143 --> 00:20:28,145 Тут нужно просить знакомого. 298 00:20:28,145 --> 00:20:31,190 Но постой, ты же никого не знаешь, да? 299 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 Вообще-то, я кое-кого знаю. Полный кейтеринг мне не нужен. 300 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 Мне лишь нужен красивый стол. 301 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Стол! 302 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Привет. 303 00:21:23,659 --> 00:21:25,035 Итак, народ. 304 00:21:25,035 --> 00:21:29,748 У меня было озарение, но сейчас просто ощутите мою энергию. 305 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 Надеюсь, вы не приняли цианид скопом. Хорошо. Вы живы. 306 00:21:43,095 --> 00:21:44,388 Твоя подруга. 307 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 Я говорила, вернется. 308 00:21:46,014 --> 00:21:50,894 - Привет. Неудачно пошутила? - О, Максин, что ты тут делаешь? 309 00:21:52,646 --> 00:21:55,941 Линда, какой стол! 310 00:21:56,525 --> 00:21:58,569 Ты как никто раскладываешь нарезку. 311 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 Спасибо. 312 00:22:00,237 --> 00:22:03,115 - Но мы медитируем... - Начнем. 313 00:22:03,115 --> 00:22:04,908 Может, присоединишься? 314 00:22:05,492 --> 00:22:06,660 Я хочу кое-что спросить. 315 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 - Да. Мы просто... - После собрания. 316 00:22:08,787 --> 00:22:10,706 - Да. Мы... - Сядь. 317 00:22:14,418 --> 00:22:15,419 Ладно. 318 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 Давно я не сидела на полу. 319 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Итак, сегодня мы говорим о партнерстве. 320 00:22:23,093 --> 00:22:26,930 Я в нём разочаровалась, как, наверное, многие из вас. 321 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 И я всё задаю себе вопрос: 322 00:22:29,266 --> 00:22:33,145 «В нынешнем состоянии брака нуждается ли в нём мир?» 323 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Да. 324 00:22:34,813 --> 00:22:37,316 Особенно в Америке от женщин ждут 325 00:22:37,316 --> 00:22:40,944 подчинения личности, как для нее уже предопределено. 326 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 И поэтому мы, как страна, насильно проецируем 327 00:22:45,782 --> 00:22:49,286 это ожидание на другие страны. 328 00:22:50,078 --> 00:22:52,206 Речь о конкретном случае. 329 00:22:52,831 --> 00:22:53,957 Вьетнам! 330 00:22:53,957 --> 00:22:55,542 Чертов Вьетнам. 331 00:22:55,542 --> 00:22:57,878 Простите, я запуталась. 332 00:22:57,878 --> 00:23:01,840 Американское господство над южновьетнамскими деревушками – 333 00:23:02,341 --> 00:23:06,970 проявление одобренного государством мужского шовинизма, пойми. 334 00:23:06,970 --> 00:23:08,722 Мы все испытали это на себе. 335 00:23:08,722 --> 00:23:10,057 Мой основной опыт? 336 00:23:11,767 --> 00:23:13,268 Брошена в день свадьбы. 337 00:23:13,852 --> 00:23:16,104 Вне системы так не бывает. 338 00:23:16,104 --> 00:23:20,692 Чтобы мужчина чувствовал, что вправе сделать такое с женщиной. 339 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 - Понимаешь, о чём я, Максин? - Не совсем. 340 00:23:25,447 --> 00:23:27,032 Речь о Южном Вьетнаме. 341 00:23:28,242 --> 00:23:33,747 Его народ – невеста. Америка – жених, так? 342 00:23:33,747 --> 00:23:37,459 Жених сделал предложение, наобещал кучу всего, 343 00:23:37,459 --> 00:23:43,173 а потом бросил невесту в день свадьбы перед всеми гостями... 344 00:23:43,757 --> 00:23:45,300 всем мировым сообществом. 345 00:23:45,300 --> 00:23:48,053 И это американская мужская концепция, 346 00:23:48,053 --> 00:23:49,680 - которую надо искать... - Да. 347 00:23:49,680 --> 00:23:52,975 ...на всех берегах, куда ступала Америка. 348 00:23:52,975 --> 00:23:54,226 - Точно. - Да. 349 00:23:54,226 --> 00:23:55,853 - Спасибо. - Вот так. 350 00:23:56,603 --> 00:23:58,313 Помолвка была неудачной. 351 00:23:59,439 --> 00:24:00,357 Что? 352 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 Америке надо было оставить Южный Вьетнам у алтаря, 353 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 но еще в 1963 году, перед всеми гостями. 354 00:24:07,322 --> 00:24:11,952 Линда, секрет успешного брака в том, чтобы не противостоять мужчине, 355 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 а жить для него. 356 00:24:14,663 --> 00:24:18,584 - О нет. Ты не настолько запуталась. - Какого хрена? 357 00:24:19,585 --> 00:24:23,755 Я не запуталась, Линда. Я обрела ясность. 358 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 Он выбрал меня! 359 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 Мой муж. 360 00:24:28,760 --> 00:24:32,890 Я горжусь быть его женой и с гордостью буду носить его имя. 361 00:24:32,890 --> 00:24:36,518 Я буду кричать его с крыши! Буду кричать его в душе! 362 00:24:36,518 --> 00:24:37,853 Деллакорт! 363 00:24:38,353 --> 00:24:43,108 И я с гордостью сделаю всё возможное, чтобы поддержать его, исполнить мечты. 364 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 Я права, дамы? 365 00:24:48,280 --> 00:24:49,656 Вы не согласны? 366 00:24:51,950 --> 00:24:52,993 Нет? 367 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 Нет? 368 00:25:00,083 --> 00:25:03,295 Кстати о поддержке. Я пришла попросить тебя об одолжении. 369 00:25:03,295 --> 00:25:05,881 Так. Пошли-ка. 370 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 - Вот сюда. - Отлично. 371 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 - Можно за бар. - Хорошо. 372 00:25:10,636 --> 00:25:13,138 Отлично. Проходите туда, 373 00:25:13,138 --> 00:25:15,849 - а за колоннами направо. - Ладно. 374 00:25:15,849 --> 00:25:16,934 Спасибо. 375 00:25:16,934 --> 00:25:18,936 Откуда ты знаешь, куда надо... 376 00:25:18,936 --> 00:25:21,104 Все знают дом Пляжного бала. 377 00:25:22,189 --> 00:25:23,232 Ну конечно. 378 00:25:24,316 --> 00:25:30,239 Хотя это определенно выходит за рамки помощи нуждающейся сестре. 379 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 Еще раз спасибо за помощь с заказом морепродуктов. 380 00:25:34,535 --> 00:25:36,578 Всё должно быть идеально. 381 00:25:36,578 --> 00:25:39,373 Лучше тебя стол никто не накроет. 382 00:25:39,373 --> 00:25:40,958 Обо мне написали в газете. 383 00:25:40,958 --> 00:25:43,877 Нужно произвести впечатление и закрепить эффект. 384 00:25:43,877 --> 00:25:47,548 Таким образом подняв статус мужа, а следовательно и свой, 385 00:25:47,548 --> 00:25:50,801 до новообретенного положения в обществе Палм-Бич. 386 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 Ты так тонко меня понимаешь. 387 00:25:54,137 --> 00:25:58,433 Ладно. Ну и где твой муж? Ты делаешь всё это ради него. 388 00:25:58,433 --> 00:26:02,855 Он на высоте 9 000 метров. Живет ради меня. 389 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 Летает на «Боинге-737» над океаном. 390 00:26:06,692 --> 00:26:07,776 - О. - Так. 391 00:26:07,776 --> 00:26:11,280 Это 4,5 кг шейки лангуста, 4,5 кг ножек снежного краба, 392 00:26:11,280 --> 00:26:14,157 2,3 кг гигантских креветок, полкило копченого окуня, 393 00:26:14,157 --> 00:26:18,662 250 грамм икры, 100 устриц и 70 кг колотого льда. 394 00:26:18,662 --> 00:26:20,956 Итого 400 долларов. Наличные или чек? 395 00:26:22,875 --> 00:26:24,835 Чеком, наверное, проще. 396 00:26:28,505 --> 00:26:31,550 Так. Как я смотрюсь? Я попала в тон? 397 00:26:32,050 --> 00:26:34,303 Ух ты, розовый тебе очень идет. 398 00:26:34,303 --> 00:26:37,097 Не слишком непринужденно? Это слитное платье. 399 00:26:37,097 --> 00:26:38,891 Нет, ты сразишь их наповал. 400 00:26:39,391 --> 00:26:40,225 Спасибо. 401 00:26:40,976 --> 00:26:44,396 Линда! Какие изысканные горки. 402 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 Правда? Должна признать, я скучаю по работе в таком масштабе. 403 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 Ну и кто тут сражает наповал? 404 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 Поможешь с финальными штрихами? 405 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 - Ты бери орхидеи, а я – виноград. - Я с радостью. 406 00:26:56,825 --> 00:26:58,327 Просто... Ладно. 407 00:26:58,911 --> 00:27:02,581 Максин, ты должна четко понимать, 408 00:27:02,581 --> 00:27:04,833 почему эти дамы придут сюда сегодня. 409 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 Без обид, но, может, это не потому, что ты им нравишься. 410 00:27:08,128 --> 00:27:10,881 Я это знаю. Я была на обложке газеты. 411 00:27:10,881 --> 00:27:13,258 Они придут разузнать про соперницу. 412 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Нет, Максин. Просто им кое-что от тебя нужно. 413 00:27:16,428 --> 00:27:18,597 Чего от меня могут хотеть эти дамы? 414 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 Пляжный бал. 415 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 Пляжный бал? 416 00:27:23,185 --> 00:27:26,104 Да. Пляжный бал, все эти приемы – они одинаковы. 417 00:27:26,104 --> 00:27:28,023 Это прибыльное дело. 418 00:27:29,066 --> 00:27:30,859 Прости, я не понимаю. 419 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Я приведу пример. 420 00:27:33,570 --> 00:27:36,949 В прошлом году этот приставучий молодой офтальмолог... 421 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 он закатил громкий прием в честь своего «семейного фонда». 422 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 А все деньги потратил на портреты маслом самого себя. 423 00:27:44,540 --> 00:27:45,874 Боже, что с ним было? 424 00:27:45,874 --> 00:27:48,836 То же, что со всеми ними, – ничего. 425 00:27:49,503 --> 00:27:51,880 Цель Пляжного бала весьма однозначна. 426 00:27:51,880 --> 00:27:53,173 Сохранение пляжа, 427 00:27:53,173 --> 00:27:55,717 уборка мусора с пляжа, с пляжа Деллакортов. 428 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 Вот именно, Максин. Он идет на пользу пляжу Деллакортов. 429 00:28:00,639 --> 00:28:03,517 Неважно, кто устраивает бал, он всегда будет... 430 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Привет? 431 00:28:09,231 --> 00:28:12,693 Чистильщик бассейна. Он страдает нелюдимостью. 432 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 Чистильщик бассейна? 433 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 Хватит думать про пошлости. 434 00:28:19,867 --> 00:28:20,784 Света хватает. 435 00:28:21,285 --> 00:28:22,828 Говорите с растениями? 436 00:28:24,705 --> 00:28:25,747 Да, это Пэтси. 437 00:28:26,248 --> 00:28:31,461 Привет, Пэтси. Всегда верен, морпех. 438 00:28:31,461 --> 00:28:33,005 КОРПУС МОРСКОЙ ПЕХОТЫ США 439 00:28:33,005 --> 00:28:34,131 Сделай или умри. 440 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 - Служили? - Корея. 441 00:28:37,467 --> 00:28:41,346 - Рада, что вы в безопасности. - А я в безопасности? 442 00:28:43,223 --> 00:28:47,352 Я бы не была так уверена. До встречи. 443 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 - Он мне нравится. - Да, он смешной. 444 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 Что ж... ладно. 445 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 Спасибо. 446 00:28:56,820 --> 00:28:58,197 Пожалуйста. 447 00:29:06,121 --> 00:29:07,623 Ты меня отпускаешь. 448 00:29:07,623 --> 00:29:11,835 Нет! Линда, я тебя не отпускаю, я говорю, что тебе пора. 449 00:29:11,835 --> 00:29:16,548 - Ясно, я поняла. - Нет, слушай, Эвелин на подходе. 450 00:29:16,548 --> 00:29:19,009 Ты ненавидишь ее, она – тебя. 451 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 Останешься – будет неловко. 452 00:29:21,303 --> 00:29:23,972 Мы с тобой поболтали, теперь я поболтаю с ней. 453 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 Я поняла. 454 00:29:27,476 --> 00:29:29,353 - Так, это они. Тебе пора. - Да. 455 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - Иди. - Ладно, до свидания. 456 00:29:31,104 --> 00:29:33,815 Нет, нет, не сюда. Через черный ход. 457 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 О боже мой. 458 00:29:35,234 --> 00:29:38,070 Им не надо знать, что ты тут. Без обид. Черный ход. 459 00:29:38,070 --> 00:29:39,780 - Это смешно. - Это не... 460 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 Сходим потом в кино. 461 00:29:41,615 --> 00:29:43,492 Столько интересных фильмов. 462 00:29:45,661 --> 00:29:46,745 Мэри. 463 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 Я припарковалась на газоне. 464 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 - Добро пожаловать в особняк. - С языка сняла. 465 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 Давно ты тут живешь? Часа три? 466 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 Мое сердце жило тут всегда. 467 00:30:02,094 --> 00:30:03,136 «Май Тай». 468 00:30:03,637 --> 00:30:07,850 Побольше мяты, апельсин вместо ананаса, немного льда. 469 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 И зонтик не забудь. 470 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 Легко. Устраивайся. 471 00:30:51,935 --> 00:30:54,563 Привет. Хорошая музыка. 472 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 Спасибо. Хотя бы с растениями не говорю. 473 00:31:00,110 --> 00:31:01,361 Дамы прибыли? 474 00:31:01,361 --> 00:31:02,529 Только что. 475 00:31:03,405 --> 00:31:04,740 - Знаешь что? - Что? 476 00:31:04,740 --> 00:31:05,949 Меня выгнали. 477 00:31:08,577 --> 00:31:10,621 Со всеми бывает. Не волнуйся. 478 00:31:11,496 --> 00:31:12,581 Спасибо. 479 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 Выпьешь что-нибудь? «Джин Рики». 480 00:31:20,005 --> 00:31:21,590 «Гимлет»? Чем проще, тем лучше. 481 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 - Привет, подруга. - Ну-ну, кот из дома, мыши в пляс. 482 00:31:29,431 --> 00:31:31,850 Норма в курсе, что ты тут переодеваешься? 483 00:31:31,850 --> 00:31:34,978 Конечно нет. Она же в коме. 484 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 Мне «Пунш Миссисипи», вместо бурбона – ржаной виски, похолоднее, 485 00:31:39,107 --> 00:31:41,485 а потом объяснишь, что ты тут делаешь. 486 00:31:45,197 --> 00:31:46,073 Ладно. 487 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 - Роберт? - Выпьем. 488 00:31:51,912 --> 00:31:53,956 - Линда? - «Джин Рики»? 489 00:31:54,915 --> 00:31:58,252 Роберт, я заплачу тебе 30 долларов чеком. 490 00:31:58,252 --> 00:32:00,337 Надень фартук и помоги с баром. 491 00:32:00,337 --> 00:32:02,214 Я занят. Комбинезон пакую. 492 00:32:02,214 --> 00:32:03,507 Ты просто сидишь. 493 00:32:06,093 --> 00:32:07,469 Линда, а ты? 494 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 Ты такой чудесный стол накрыла. 495 00:32:09,555 --> 00:32:12,432 Ты точно умеешь обращаться со льдом и зонтиком. 496 00:32:12,432 --> 00:32:13,767 - Прошу. - Я в завязке. 497 00:32:14,351 --> 00:32:15,561 Ты же сейчас пьешь. 498 00:32:15,561 --> 00:32:20,148 После этого и еще парочки. И я не хочу испортить тебе вечеринку. 499 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 Класс. Спасибо, ребята. 500 00:32:22,985 --> 00:32:26,613 Эй, справочник бармена – на барной стойке. 501 00:32:29,241 --> 00:32:33,579 «Пунш Миссисипи». Так, «Пунш Миссисипи». 502 00:32:34,413 --> 00:32:39,668 «Пунш Миссисипи». Коньяк. 503 00:32:39,668 --> 00:32:43,755 Коньяк. Где коньяк? Коньяк. 504 00:32:51,972 --> 00:32:55,434 - Добро пожаловать в наш дом. - Пока еще нет, дорогуша. 505 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 Сюда. 506 00:32:57,186 --> 00:32:59,396 Я не ты, я тут бывала. 507 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 Мне эгг-ног «Генерал Гаррисон», крепкая пена, но не слишком. 508 00:33:03,400 --> 00:33:05,944 С мускатным орехом, льда поменьше. 509 00:33:06,612 --> 00:33:07,779 Ты прелесть. 510 00:33:09,198 --> 00:33:10,866 Яйца. 511 00:33:12,492 --> 00:33:17,414 «Генерал Гаррисон»... Яйца. Так. 512 00:33:21,293 --> 00:33:24,254 Ракель? Что будешь? Ром с лимоном и лаймом? 513 00:33:24,254 --> 00:33:27,007 «Бренди Шамперель»? «Портвейн Сангари»? 514 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 - Бокал белого вина. - О, слава богу. 515 00:33:30,427 --> 00:33:31,970 И чек на 10 000 долларов. 516 00:33:32,554 --> 00:33:35,182 Если хочешь прийти на мой прием «Ночи Гаваны». 517 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 Сборы пойдут бедным недооцененным сторонникам Батисты во Флориде. 518 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Норма никогда его не пропускала. 519 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 Уверена, ее наследница тоже не станет. 520 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 Что? 521 00:33:51,198 --> 00:33:53,242 Бывал в горячих точках, да? 522 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Скажем так, мне повезло. 523 00:34:00,207 --> 00:34:01,625 - За здоровье. - Да. 524 00:34:03,836 --> 00:34:06,296 Хотя везение тоже своего рода травма. 525 00:34:06,797 --> 00:34:08,257 А кто сказал про травму? 526 00:34:08,882 --> 00:34:13,637 Всю жизнь проведя в попытках раскопать свою травму поколений... 527 00:34:15,054 --> 00:34:18,600 ...учишься чувствовать ее в других. 528 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 Раньше их самих. 529 00:34:20,893 --> 00:34:22,271 Но ты выросла богатой. 530 00:34:22,271 --> 00:34:27,609 Богатство моей семьи... из которого мне, кстати, ничего не досталось, 531 00:34:27,609 --> 00:34:29,610 было построено на чужой боли. 532 00:34:29,610 --> 00:34:31,154 В частности, мой дед... 533 00:34:32,364 --> 00:34:37,536 разбогател на своей железной дороге, изгнав индейские племена из семи штатов. 534 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 - Сюрприз. Я революционерка. - Да. 535 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Круто. 536 00:34:45,878 --> 00:34:47,795 Давно живешь с Нормой? 537 00:34:47,795 --> 00:34:49,715 Уже три года. 538 00:34:49,715 --> 00:34:52,301 - Ух ты. Значит, вы близки. - Очень. 539 00:34:54,594 --> 00:34:57,264 - Да, но не в этом смысле. - Кому что. 540 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 Она меня упоминала? 541 00:35:01,476 --> 00:35:04,271 Ты ненавидишь Эвелин с тех пор, как она вышла за отца. 542 00:35:05,022 --> 00:35:06,690 Думаешь, она охотница за деньгами. 543 00:35:07,524 --> 00:35:08,609 Вот и всё. 544 00:35:08,609 --> 00:35:10,569 Или ты еще чем-то поделишься? 545 00:35:11,153 --> 00:35:15,908 Да нет. А ты? 546 00:35:15,908 --> 00:35:18,619 Нет. Ничем. 547 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 Ты хороший бармен. 548 00:35:25,584 --> 00:35:26,960 Чёрт. Красные кончились. 549 00:35:26,960 --> 00:35:30,047 - Красная есть, нужны две зеленые. - Есть. 550 00:35:30,047 --> 00:35:33,509 О, Эвелин. Я дам тебе голубую за зеленую Дайны. 551 00:35:33,509 --> 00:35:35,469 А круглые белые – это что? 552 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 Мэри, это аспирин. 553 00:35:44,144 --> 00:35:46,563 Стоп. А чем запить? 554 00:35:48,815 --> 00:35:52,361 Коктейли. Дамы... 555 00:35:53,654 --> 00:35:55,113 «Май Тай», много мяты. 556 00:35:55,739 --> 00:35:57,324 «Генерал Гаррисон». 557 00:35:58,033 --> 00:35:59,451 «Пунш Миссисипи». 558 00:35:59,451 --> 00:36:00,536 Вино. 559 00:36:04,122 --> 00:36:07,084 Максин, у тебя уши, поди, весь день горят. 560 00:36:07,084 --> 00:36:08,836 Город гудит. 561 00:36:08,836 --> 00:36:12,506 «Кто она? Откуда? Как она блюдет фигуру?» 562 00:36:12,506 --> 00:36:14,299 И конечно, основной вопрос: 563 00:36:14,299 --> 00:36:17,344 «Каким ветром ее занесло в особняк Деллакорт?» 564 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 В конкурсах 565 00:36:19,054 --> 00:36:24,184 все знают, что каждый вопрос интервью скрывает второй, более важный. 566 00:36:24,685 --> 00:36:28,856 Ну, кто-то же должен присматривать за домом для дорогой бедняжки Нормы. 567 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 Как раз вчера ее врач сказал, что она поправится быстрее, 568 00:36:32,860 --> 00:36:36,238 если дома ее будет ждать прежняя жизнь. 569 00:36:37,990 --> 00:36:42,744 Но если Норма, упаси Бог, не поправится, 570 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 то дорогой Дуглас получит фору и вступит в наследство. 571 00:36:46,957 --> 00:36:51,920 Водворится социальный порядок после долгого академа вне Палм-Бич. 572 00:36:51,920 --> 00:36:56,842 Если хочешь придержать для Нормы теплое место – небольшой совет. 573 00:36:56,842 --> 00:37:02,014 Норма никогда бы не примчалась, выкрикивая приглашения на коктейль, 574 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 нарушив тишину святая святых салона Грэймена. 575 00:37:06,018 --> 00:37:09,146 Норма написала бы приглашения 576 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 и вручила их лично в руки за несколько недель. 577 00:37:12,149 --> 00:37:15,360 Просто чудо, что в этот момент мы все были свободны. 578 00:37:15,360 --> 00:37:18,405 В разгар-то сезона. 579 00:37:18,405 --> 00:37:19,489 В точку, Мэри. 580 00:37:21,366 --> 00:37:27,664 Можно сказать, я привношу свежее... 581 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 и, можно сказать, новое чувство стихийности 582 00:37:31,251 --> 00:37:36,131 в запылившиеся традиции, которые, честно говоря, кажутся... 583 00:37:37,549 --> 00:37:38,550 устаревшими. 584 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 Мэри, Максин здесь новенькая, так что придержим критику. 585 00:37:45,140 --> 00:37:46,225 И, Максин, 586 00:37:46,225 --> 00:37:50,646 я совершенно серьезно предложила тебе помощь в организации вечеринки. 587 00:37:51,146 --> 00:37:54,733 Если у тебя есть каталог Нормы. 588 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 Думаешь, ее там едят заживо? 589 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 Если и так, то они давятся костями. 590 00:38:10,624 --> 00:38:12,084 Хочешь? 591 00:38:12,084 --> 00:38:13,377 Мое тело – мой храм. 592 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 И самым священным святыням нужны благовония. 593 00:38:16,046 --> 00:38:17,381 Какого... 594 00:38:19,049 --> 00:38:23,929 О боже. Кошмар! 595 00:38:23,929 --> 00:38:25,639 Кстати о планировании, 596 00:38:25,639 --> 00:38:29,935 не знаешь, нанимала ли Норма прислугу до трагических событий? 597 00:38:29,935 --> 00:38:34,231 Ну, леди не станет рыться в бюро другой леди. 598 00:38:34,231 --> 00:38:37,317 Но будет сидеть на ее мебели и есть с ее фарфора? 599 00:38:37,317 --> 00:38:39,278 Ракель. Хамство излишне. 600 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 Какого поставщика провизии наймешь для Пляжного бала? 601 00:38:44,157 --> 00:38:48,203 И в этот момент Эвелин профессионально взяла дело в свои руки. 602 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 Неудивительно, что ее по праву считали истинной фрейлиной. 603 00:38:53,208 --> 00:38:57,296 Приглашу любимого поставщика Нормы. 604 00:38:57,296 --> 00:38:58,255 Это которого? 605 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 Всегда можно спросить Норму. 606 00:39:01,258 --> 00:39:02,676 Мэри. Не спеши. 607 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 Всё это решается. 608 00:39:06,847 --> 00:39:09,057 Ведь это не просто вечеринка. 609 00:39:09,641 --> 00:39:11,685 Это типа событие. 610 00:39:19,318 --> 00:39:21,737 Дорогуша, это не «типа» событие. 611 00:39:21,737 --> 00:39:26,116 И это не какая-то днюха на заднем дворе для провинциалок из Теннесси. 612 00:39:26,116 --> 00:39:28,202 Это событие сезона. 613 00:39:28,785 --> 00:39:30,537 Ты планируешь свой выход? 614 00:39:30,537 --> 00:39:31,955 Мой выход? 615 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 Помню тот год, когда Норма появилась 616 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 в костюме Венеры Боттичелли, в раковине из настоящего жемчуга. 617 00:39:42,007 --> 00:39:44,343 И когда она была Клеопатрой 618 00:39:44,343 --> 00:39:48,597 на колеснице, запряженной австралийскими бодибилдерами. 619 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 А в прошлом году 620 00:39:50,057 --> 00:39:53,644 она сразила всех образом Марии-Антуанетты в напудренном парике 621 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 и с пирожными прямиком из беспечного Парижа. 622 00:39:56,230 --> 00:39:58,524 И всегда в своей короне. 623 00:39:58,524 --> 00:40:02,194 Максин, Пляжный бал – художественная постановка. 624 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 Похоже на то. 625 00:40:11,954 --> 00:40:14,831 О, Максин. К слову. 626 00:40:15,457 --> 00:40:16,625 О деньгах. 627 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 Фонд по борьбе с фиброзом не получил твой чек на $75 000 628 00:40:21,255 --> 00:40:24,550 за твою невероятную покупку на аукционе. 629 00:40:25,050 --> 00:40:29,137 Ведь в итоге благодаря этому ты попала в «The Shiny Sheet». 630 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 Дамы, не желаете свежих крабовых ножек? 631 00:40:36,937 --> 00:40:42,025 Сырых устриц? Моллюсков? Икры? Шеек омара? 632 00:40:44,820 --> 00:40:46,071 Только чек. 633 00:41:13,557 --> 00:41:15,601 - За Фонд! - За Фонд! 634 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 Палм-Бич – такой маленький городок. 635 00:41:19,396 --> 00:41:23,483 Проживи тут достаточно, и каждый особняк будет навевать воспоминания. 636 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 Не все из них хорошие. 637 00:41:29,406 --> 00:41:30,240 Представляю. 638 00:41:34,703 --> 00:41:36,788 Знаешь, я... 639 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 Раньше мы с Нормой были близки. 640 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 Она лежит в одном учреждении с моим отцом. 641 00:41:52,304 --> 00:41:53,305 Что с ним? 642 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 Его здоровье давно ухудшалось. 643 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 Он очень страдает. 644 00:42:11,448 --> 00:42:12,491 Как и все мы. 645 00:42:17,496 --> 00:42:18,497 Да. 646 00:42:18,497 --> 00:42:20,541 Хочется обняться. 647 00:42:30,884 --> 00:42:31,969 Ничего. 648 00:42:32,678 --> 00:42:36,390 - Мне так жаль. - О боже. Не надо. 649 00:42:36,974 --> 00:42:39,685 О чём бы ты ни жалел, это не твоя вина. 650 00:42:55,284 --> 00:43:00,497 Точно не хотите взять с собой омара или креветку в салфетку, 651 00:43:00,497 --> 00:43:02,457 положите в сумочку на потом? 652 00:43:04,126 --> 00:43:09,381 Эвелин, давайте я заверну в салфетку крекеры с сыром и креветки? 653 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 Максин. Позволь задать тебе откровенный вопрос. 654 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Пожалуйста. 655 00:43:16,805 --> 00:43:19,766 У тебя вообще есть деньги? 656 00:43:20,893 --> 00:43:23,520 Конечно. Куча. 657 00:43:24,021 --> 00:43:28,358 Кроме того, после трагической кончины Нормы 658 00:43:28,358 --> 00:43:32,696 Дуглас вступит в наследство, и мы устроим бал конца сезона. 659 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Бедняжка. 660 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 Надо было тебе раньше сказать. 661 00:43:45,918 --> 00:43:48,629 У Дугласа нет наследства. 662 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 Что? 663 00:43:51,131 --> 00:43:55,010 После смерти Нормы все деньги пойдут большим кошкам. 664 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 Я не понимаю, Эвелин. Кому? 665 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 Когда она в итоге умрет... а это будет грустный день для всех... 666 00:44:01,934 --> 00:44:04,853 всё ее имущество перейдет траст-фонду 667 00:44:04,853 --> 00:44:08,565 в пользу Общества племенных кошек Палм-Бич. 668 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 Откуда знаете? 669 00:44:10,859 --> 00:44:14,363 Мы с Нормой знали всё друг о друге. 670 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 И ты удивишься, как много я знаю о тебе. 671 00:44:18,617 --> 00:44:22,663 Вообще, мы с Нормой частенько за коктейлем смеялись 672 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 над твоими радостными письмами на каждое Рождество. 673 00:44:25,874 --> 00:44:28,585 Ты явно ставила на то, что Даги получит деньги. 674 00:44:29,336 --> 00:44:34,091 Она всегда говорила мне, что не отдаст деньги Даги, 675 00:44:34,091 --> 00:44:39,721 будь он последним Деллакортом на свете, а так и есть. 676 00:44:40,305 --> 00:44:42,975 Если только ты не беременна. 677 00:44:44,101 --> 00:44:47,437 Но я уверена, что нет. 678 00:44:49,398 --> 00:44:52,150 Так что я устрою прием в этом году. 679 00:44:52,150 --> 00:44:54,736 В честь Нормы, разумеется. 680 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 И я сделаю это здесь, чтобы не нарушать традицию. 681 00:44:59,074 --> 00:45:02,327 Я полагаю, правопреемник... кем бы он ни был... 682 00:45:02,327 --> 00:45:05,038 захочет получить солидный взнос, что ожидаемо. 683 00:45:05,038 --> 00:45:05,956 Как щедро. 684 00:45:05,956 --> 00:45:11,044 А взамен ты сможешь сохранить свое свежее лицо. То, что от него осталось. 685 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 Ведь ты сама сказала, завтра об этом напишут в газете. 686 00:45:18,886 --> 00:45:20,053 Эвелин. 687 00:45:26,101 --> 00:45:31,440 Я всю жизнь ждала признания, 688 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 как будто это дало бы мне богатство и значимость. 689 00:45:37,863 --> 00:45:43,994 Беззаботный, словно по мановению волшебной палочки, 690 00:45:44,912 --> 00:45:46,496 полет над бренной землей. 691 00:45:48,957 --> 00:45:52,794 Но сегодня благодаря тебе я поняла, 692 00:45:54,296 --> 00:45:56,465 что признание – это не конец пути. 693 00:45:58,091 --> 00:45:59,384 А только начало. 694 00:46:00,636 --> 00:46:02,304 Не думала, что ты поэтесса. 695 00:46:02,304 --> 00:46:05,182 Просто заурядная правонарушительница. 696 00:46:06,308 --> 00:46:08,143 Ты поймала меня с поличным. 697 00:46:09,102 --> 00:46:10,187 У меня нет денег. 698 00:46:11,230 --> 00:46:14,191 И да, наверное, завтра это будет в газете. 699 00:46:16,527 --> 00:46:21,615 Но видишь ли, особняк Деллакорт – единственное место, 700 00:46:21,615 --> 00:46:24,493 где можно провести Пляжный бал конца сезона. 701 00:46:26,119 --> 00:46:32,251 Так что, если тебе нужен этот прием, придется сотрудничать со мной. 702 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 Никогда. 703 00:46:47,391 --> 00:46:48,809 Я знаю, что ты падаешь. 704 00:46:52,187 --> 00:46:54,731 И я едва держусь. 705 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 Если ты упадешь, я подхвачу тебя. 706 00:46:58,652 --> 00:47:05,325 А когда упаду я, то буду цепляться изо всех сил. 707 00:47:13,542 --> 00:47:15,836 Найди ключ от сейфа Нормы, 708 00:47:15,836 --> 00:47:18,755 достань каталог, и мы с тобой приступим к делу. 709 00:47:24,261 --> 00:47:25,429 Норма, чтоб ее. 710 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Будь я ключом... 711 00:47:41,486 --> 00:47:42,487 Будь я ключом... 712 00:47:45,240 --> 00:47:46,241 Ключ! 713 00:48:07,387 --> 00:48:08,388 Максин? 714 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 Я тут. 715 00:48:14,937 --> 00:48:20,734 Я не был тут... десятки лет. 716 00:48:23,570 --> 00:48:24,655 Что ты наделала? 717 00:48:25,781 --> 00:48:28,700 Навела беспорядок в семейном особняке, да? 718 00:48:32,162 --> 00:48:33,497 Ты пьяна? 719 00:48:37,042 --> 00:48:38,377 Сделай кое-что. 720 00:48:38,919 --> 00:48:40,587 Конечно, детка. Что угодно. 721 00:48:42,840 --> 00:48:47,928 Отнеси меня наверх и трахни как Деллакорт. 722 00:48:58,272 --> 00:49:00,440 - Наверх. - Ладно. 723 00:49:13,537 --> 00:49:15,330 Повтори! 724 00:49:15,831 --> 00:49:16,957 Повтори! 725 00:49:16,957 --> 00:49:18,750 Максин Деллакорт! 726 00:49:19,334 --> 00:49:21,628 - Повтори! - Боже. 727 00:49:21,628 --> 00:49:24,756 Максин Деллакорт! 728 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 О нет. 729 00:49:27,301 --> 00:49:29,970 Миссис Дуглас Деллакорт! 730 00:49:29,970 --> 00:49:33,599 О да. Детка. О боже. 731 00:49:38,312 --> 00:49:39,730 - Чёрт. - Дуглас! 732 00:49:39,730 --> 00:49:43,442 - О боже! - Фу, пошла я. 733 00:49:44,943 --> 00:49:45,777 Люблю тебя. 734 00:49:45,777 --> 00:49:51,116 Я миссис Дуглас Деллакорт! 735 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 Перевод субтитров: Яна Смирнова