1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ
2
00:01:08,944 --> 00:01:10,946
ПАЛМ-РОЯЛЬ
3
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
Закончила.
4
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Закончила!
5
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Роберт?
6
00:01:57,367 --> 00:01:58,702
Где мой Роберт?
7
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
Сделай мне еще мартини.
8
00:02:03,165 --> 00:02:04,958
А потом поиграем в доктора.
9
00:02:07,002 --> 00:02:10,923
О, Роберт... прошу, поднимись.
10
00:02:10,923 --> 00:02:13,592
Ты что, всё еще злишься?
11
00:02:15,177 --> 00:02:16,178
Роберт?
12
00:02:17,971 --> 00:02:18,972
Роберт?
13
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Роберт!
14
00:02:45,666 --> 00:02:47,876
После восхода солнца
15
00:02:47,876 --> 00:02:52,339
самым многообещающим событием в Палм-Бич
16
00:02:52,339 --> 00:02:55,717
была ежедневная доставка
«The Shiny Sheet».
17
00:02:55,717 --> 00:03:00,430
Взлет и падение социальных статусов,
утверждение и отмена наследств,
18
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
кто получил выволочку,
а кто изменил супругу.
19
00:03:04,268 --> 00:03:07,479
Столько обещаний, опасности.
20
00:03:11,859 --> 00:03:16,405
Как и ожидалось, статус Мэри Дэвидсол
в то утро был на пике
21
00:03:16,405 --> 00:03:19,324
благодаря ее успешному аукциону
для фиброза.
22
00:03:20,242 --> 00:03:22,786
Позиция Дайны всё еще была на высоте
23
00:03:22,786 --> 00:03:25,706
благодаря ее помощи больным раком детям.
24
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
Положение Ракель
было вечно под вопросом,
25
00:03:30,919 --> 00:03:34,298
но она делала все ставки
на свой предстоящий бал.
26
00:03:38,093 --> 00:03:39,720
Эвелин, уверенная,
27
00:03:39,720 --> 00:03:43,849
что она следующая в очереди на престол,
была неприятно шокирована.
28
00:03:45,767 --> 00:03:48,395
А в это время кое-чей социальный статус,
29
00:03:48,395 --> 00:03:51,148
казалось, окреп
благодаря течению болезни.
30
00:03:51,148 --> 00:03:54,234
Мне предстояло выяснить,
что финальный Пляжный бал,
31
00:03:54,234 --> 00:03:55,777
крупнейший прием года,
32
00:03:55,777 --> 00:03:59,281
всегда упрочнявший
ее положение на социальной вершине
33
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
в конце каждого сезона,
34
00:04:01,825 --> 00:04:05,787
был предметом упований
для каждой светской львицы в Палм-Бич.
35
00:04:08,498 --> 00:04:10,751
Но, ввиду улучшения ее состояния,
36
00:04:10,751 --> 00:04:12,377
кто знал, что готовит...
37
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
...нам будущее.
38
00:04:40,864 --> 00:04:42,908
Эй! Что вы делаете...
39
00:04:43,408 --> 00:04:45,661
Руки прочь от моего белья, извращенец!
40
00:04:45,661 --> 00:04:47,579
Забирай барахло и вали.
41
00:05:04,972 --> 00:05:05,806
С возвращением.
42
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Сегодня без цацек. Отправьте телеграмму.
43
00:05:20,779 --> 00:05:22,030
- Диктуйте.
- Ладно.
44
00:05:22,030 --> 00:05:26,535
«Международный аэропорт О’Хара,
Trans World Airlines, зал для пилотов,
45
00:05:27,077 --> 00:05:30,080
капитану Деллакорту,
также известному как Симмонс.
46
00:05:30,664 --> 00:05:33,834
Важные новости». Точка.
«Норме лучше». Точка.
47
00:05:33,834 --> 00:05:36,753
«Наследство отдалилось
на недели или месяцы». Точка.
48
00:05:36,753 --> 00:05:40,591
«Местожительство меняется».
Точка. «Детали сообщу». Точка.
49
00:05:41,175 --> 00:05:42,885
- Записали?
- Два доллара.
50
00:05:45,053 --> 00:05:47,890
Королеве полегчало, а что делать мне?
51
00:05:47,890 --> 00:05:51,185
Мой девиз со времен конкурсов:
52
00:05:51,185 --> 00:05:54,396
«Дама с маникюром не ошибается».
53
00:05:55,689 --> 00:05:57,065
Это мудро.
54
00:06:01,612 --> 00:06:03,864
- Максин?
- О, Митци!
55
00:06:06,825 --> 00:06:08,660
Вчера меня бросил парень.
56
00:06:08,660 --> 00:06:10,412
Милая. Держи.
57
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
Да.
58
00:06:12,873 --> 00:06:15,751
После секса и похода в «Китайскую стену»
59
00:06:15,751 --> 00:06:19,213
за супом с креветками,
который я оплатила...
60
00:06:19,213 --> 00:06:20,797
У вас был секс до ужина?
61
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Глянь, что у меня есть.
62
00:06:26,386 --> 00:06:27,638
Видишь двадцатку в рамке?
63
00:06:28,388 --> 00:06:32,392
Это была первая денежная компенсация,
которую я получила
64
00:06:32,392 --> 00:06:34,102
в легендарной конкурсной карьере.
65
00:06:34,603 --> 00:06:36,897
К сожалению, это последние мои деньги.
66
00:06:37,773 --> 00:06:40,901
Утром я чуть не разбила рамку,
чтобы купить бензин.
67
00:06:42,736 --> 00:06:45,280
Я подняла ее над головой,
взглянула на нее,
68
00:06:45,280 --> 00:06:47,407
остановилась и сказала: «Нет!
69
00:06:48,659 --> 00:06:52,412
В начале карьеры
она сойдет за вдохновение.
70
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Или за оплату супа с креветками».
71
00:06:57,167 --> 00:07:00,754
Ты единственный искренний человек,
встреченный мной в Палм-Бич.
72
00:07:02,005 --> 00:07:04,800
Пусть она будет у тебя, особенно сейчас.
73
00:07:05,968 --> 00:07:09,930
А еще, может, она сгодится
в качестве оплаты за маникюр?
74
00:07:10,639 --> 00:07:12,057
Моим лапкам нужна Митци.
75
00:07:14,476 --> 00:07:17,604
Максин. Вы разве не видели
утренний выпуск газеты?
76
00:07:18,355 --> 00:07:21,441
Нет. А что?
77
00:07:22,860 --> 00:07:24,820
Вы на первой странице.
78
00:07:24,820 --> 00:07:26,113
Что?
79
00:07:27,656 --> 00:07:30,826
«Кто такая миссис Дуглас Деллакорт?»
80
00:07:31,994 --> 00:07:33,871
Боже мой. Меня сейчас вырвет.
81
00:07:34,371 --> 00:07:37,332
Или я обкакаюсь. Нет, думаю, вырвет.
82
00:07:37,332 --> 00:07:40,544
- Или и то и другое!
- Читайте дальше!
83
00:07:40,544 --> 00:07:44,965
«После удивительного происшествия
на вчерашнем аукционе по сбору средств
84
00:07:44,965 --> 00:07:48,135
все хотят знать,
кто такая миссис Дуглас Деллакорт».
85
00:07:49,219 --> 00:07:52,222
«Ввиду трагической
недееспособности Нормы Деллакорт,
86
00:07:52,222 --> 00:07:55,184
{\an8}встает вопрос о будущем
знаменитого Пляжного бала,
87
00:07:55,184 --> 00:07:58,896
который проводится на пляже
особняка Деллакорт уже 49 лет».
88
00:07:58,896 --> 00:08:00,898
Чудесная Бетти.
89
00:08:00,898 --> 00:08:04,318
Она собралась выпить
коктейль перед ужином
90
00:08:04,318 --> 00:08:07,446
в этом платье из шелкового шифона.
91
00:08:07,446 --> 00:08:11,450
Вы видите версию макси для тех,
кто не хочет показывать лодыжки.
92
00:08:11,450 --> 00:08:15,370
«Станет ли наследница фамилии
наследницей бала?»
93
00:08:16,371 --> 00:08:17,372
Дамы?
94
00:08:17,372 --> 00:08:19,249
Я пришла развеять ваши тревоги.
95
00:08:19,249 --> 00:08:23,587
Пляжный бал жив и здравствует.
Вы все получите приглашение.
96
00:08:23,587 --> 00:08:27,883
Дорогая, рада слышать. Мы на показе мод.
97
00:08:28,383 --> 00:08:30,552
Обожаю показы мод.
98
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
Спасибо. Спасибо, Грэймен.
99
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
Она сегодня на обложке
«The Shiny Sheet».
100
00:08:37,976 --> 00:08:39,937
Продолжим?
101
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
Великолепная Дорин.
102
00:08:42,981 --> 00:08:48,278
На ней платье с высокой талией,
а принт призван впечатлять.
103
00:08:48,278 --> 00:08:51,823
Дамы, вы получали приглашение
на Пляжный бал
104
00:08:51,823 --> 00:08:53,325
от Нормы до ее инсульта?
105
00:08:53,325 --> 00:08:54,743
Нет.
106
00:08:55,661 --> 00:08:58,080
Без этих приглашений
107
00:08:58,080 --> 00:09:02,167
кого именно ты собираешься звать
на прием Нормы, Максин?
108
00:09:02,668 --> 00:09:06,505
Лишь нас, девочек?
В конце концов, ты знаешь только нас.
109
00:09:06,505 --> 00:09:08,173
Скандальная тема для газет.
110
00:09:08,173 --> 00:09:13,512
Накидка добавляет шика роскошному платью
косого кроя из шёлка-сырца.
111
00:09:13,512 --> 00:09:16,139
Платье-колокол, если осмелитесь.
112
00:09:16,139 --> 00:09:21,061
Обожаю розовый.
Он молодит... и напоминает о хот-догах!
113
00:09:21,645 --> 00:09:25,858
Максин, я бы с радостью помогла тебе
составить список гостей.
114
00:09:25,858 --> 00:09:28,485
Спасибо, Эвелин. Это было бы чудесно.
115
00:09:28,485 --> 00:09:32,447
Секрет бала Нормы – ее знаменитый
каталог с карточками Rolodex,
116
00:09:32,447 --> 00:09:35,826
возможно, самый ценный предмет
во всём Палм-Бич,
117
00:09:35,826 --> 00:09:38,662
который она хранит под замком
в банковском сейфе
118
00:09:38,662 --> 00:09:41,874
- с самыми ценными камнями.
- Есть еще камни?
119
00:09:42,457 --> 00:09:43,750
Там ее корона.
120
00:09:44,918 --> 00:09:46,587
- Корона?
- Но Rolodex...
121
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Этот каталог карточек гарантирует,
что богатые и знаменитые
122
00:09:50,215 --> 00:09:52,509
слетятся со всего мира.
123
00:09:52,509 --> 00:09:56,597
Если не ради тебя,
то чтобы почтить бедную Норму.
124
00:09:56,597 --> 00:09:59,057
Но, Максин, может,
они слетятся ради тебя.
125
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
Ведь все они задаются тем же вопросом,
что и мы.
126
00:10:02,728 --> 00:10:06,231
Как здесь написано:
«Кто такая миссис Дуглас Деллакорт?»
127
00:10:06,231 --> 00:10:08,192
Все хотят знать.
128
00:10:08,192 --> 00:10:12,321
Если любите вырезы,
ваши облегающие брюки будут отлично
129
00:10:12,321 --> 00:10:17,284
смотреться с этой потрясающей туникой
без рукавов из желтого крепа.
130
00:10:17,284 --> 00:10:21,705
Максин, для всех нас это шанс
131
00:10:21,705 --> 00:10:24,958
узнать настоящую тебя.
132
00:10:27,044 --> 00:10:29,171
Дамы, я бы хотела пригласить вас
133
00:10:29,171 --> 00:10:34,927
на небольшую коктейльную вечеринку.
Сегодня в клубе.
134
00:10:34,927 --> 00:10:38,138
Время перед ужином отлично подходит
всем нам, да, дамы?
135
00:10:38,138 --> 00:10:41,642
Жаль, но в «Палм-Рояле»
не получится, дорогуша.
136
00:10:41,642 --> 00:10:45,646
Сегодня ежегодный ужин
ветеранов Кавалерии Южной Флориды.
137
00:10:46,146 --> 00:10:47,356
Тогда завтра?
138
00:10:47,356 --> 00:10:50,776
Вообще-то, мы свободны только сегодня,
правда, дамы?
139
00:10:53,195 --> 00:10:58,534
Я уверена, всем хочется посмотреть,
где ты живешь, Максин.
140
00:11:01,203 --> 00:11:02,829
Финальный выход.
141
00:11:04,748 --> 00:11:10,754
Если бы ты пригласила нас всех к себе,
это было бы очень весело.
142
00:11:12,339 --> 00:11:13,423
Чудесно.
143
00:11:14,466 --> 00:11:19,471
Жду всех на коктейль.
144
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
Превосходно. Где встречаемся?
145
00:11:24,268 --> 00:11:26,103
В особняке Деллакорт.
146
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Разумеется.
147
00:11:34,236 --> 00:11:37,906
Идиотка! Чёрт, чёрт!
148
00:11:37,906 --> 00:11:40,200
Соберись, Максин. Соберись.
149
00:11:40,200 --> 00:11:45,289
Просто приготовь коктейли
и позови дам. Чёрт!
150
00:11:53,380 --> 00:11:54,464
Соберись.
151
00:12:05,475 --> 00:12:06,602
Что ты тут делаешь?
152
00:12:06,602 --> 00:12:10,898
Въезжаю, а ты выезжаешь.
Займись моими вещами. Спасибо.
153
00:12:11,398 --> 00:12:15,652
Ты не въезжаешь, а я не выезжаю.
Это не твой дом.
154
00:12:15,652 --> 00:12:19,531
Смешно, он твой? Напомни-ка,
что именно ты тут делаешь?
155
00:12:20,407 --> 00:12:23,410
- Я говорил. Я смотритель Нормы.
- Молодец, солдат,
156
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
ведь сейчас она в хосписе
в состоянии овоща.
157
00:12:26,371 --> 00:12:30,250
И я на все сто уверена,
твой вчерашний визит туда был первым.
158
00:12:30,250 --> 00:12:32,336
Теперь можешь уходить. Бар здесь?
159
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Я вызову полицию и скажу,
что ты забрала Пьяную Мейбл.
160
00:12:38,550 --> 00:12:40,886
Полицию? Конечно, давай.
161
00:12:40,886 --> 00:12:43,889
Но не забудь рассказать,
как я ее вернула.
162
00:12:43,889 --> 00:12:45,432
- Разбитую.
- Да ладно.
163
00:12:45,432 --> 00:12:47,601
Клей для ресниц всё исправит.
164
00:12:48,101 --> 00:12:50,312
А когда полиция приедет, я покажу им
165
00:12:50,312 --> 00:12:55,692
мои новые бланки для документов,
где четко написано: Максин Деллакорт.
166
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
Скажи, у тебя вообще есть
бланки для документов, Роберт?
167
00:13:02,616 --> 00:13:04,785
- Нет.
- А если бы были,
168
00:13:04,785 --> 00:13:08,247
там бы значилась фамилия Деллакорт?
169
00:13:09,790 --> 00:13:13,710
Нет. Тогда я тебя умоляю...
170
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
...звони на здоровье.
171
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Едем дальше.
172
00:13:21,176 --> 00:13:26,431
Я найду в этом доме лучшую комнату,
где разложу свое белье,
173
00:13:26,431 --> 00:13:29,184
а потом устрою
коктейльную вечеринку для дам.
174
00:13:29,184 --> 00:13:31,687
И к их приходу тебя чтоб тут не было.
175
00:13:33,480 --> 00:13:35,274
- Нет.
- Что ты сказал?
176
00:13:35,274 --> 00:13:38,026
- Я сказал нет.
- Накинь рубашку и проваливай.
177
00:13:38,026 --> 00:13:40,195
Я не хочу. Мне и так хорошо.
178
00:13:40,195 --> 00:13:42,447
- Лучше уходи.
- Заставь.
179
00:13:42,447 --> 00:13:45,576
Заставляю. И хватит ходить за мной!
180
00:13:45,576 --> 00:13:47,703
Собирай лучше шмотки.
181
00:13:47,703 --> 00:13:50,038
Тебе сюда нельзя. Это не твой дом.
182
00:13:50,038 --> 00:13:52,040
Это больше мой дом, чем твой.
183
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Что за... Эта комната похожа
на место преступления.
184
00:14:03,510 --> 00:14:06,263
- Ты о чём?
- Говоришь, что заботишься о Норме,
185
00:14:06,263 --> 00:14:08,056
а комнату ее даже не убрал?
186
00:14:08,056 --> 00:14:09,808
Здесь всё произошло.
187
00:14:09,808 --> 00:14:11,351
- Оторвался тромб.
- И?
188
00:14:11,351 --> 00:14:14,479
Тромб не остановишь,
чтобы заправить кровать.
189
00:14:14,479 --> 00:14:17,691
- Слуга заправляет ее потом.
- Я не слуга.
190
00:14:17,691 --> 00:14:20,360
Чистильщик бассейна, бармен, кто?
191
00:14:20,360 --> 00:14:22,154
Для меня ты бесполезен.
192
00:14:22,154 --> 00:14:23,447
Сама принесу вещи.
193
00:14:23,447 --> 00:14:25,908
На твоем месте я бы паковала комбинезон.
194
00:14:26,491 --> 00:14:27,701
Самозахватчица.
195
00:14:31,205 --> 00:14:33,207
Будто это оскорбление.
196
00:14:33,207 --> 00:14:37,336
Кстати, у нашей великой страны
длинная и гордая история самозахвата.
197
00:14:37,878 --> 00:14:40,714
Как мы получили Техас?
Забрав его у Мексики.
198
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
- Ты захватываешь, я тоже.
- Удобно.
199
00:14:43,008 --> 00:14:45,636
- Вали.
- Я никуда не пойду. Ты вали.
200
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
Увидимся в клубе, бармен.
201
00:14:51,975 --> 00:14:55,270
- Мы ничего не захватываем, это он.
- Дом пока не наш.
202
00:14:55,270 --> 00:14:56,563
Ну и что?
203
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
И надо же за ним присматривать,
защищать свой интерес.
204
00:14:59,858 --> 00:15:03,904
Мне не нравится, что ты одна
в доме со странным мужиком.
205
00:15:03,904 --> 00:15:05,155
Мой Дуглас ревнует?
206
00:15:05,155 --> 00:15:06,949
Твой Даги волнуется.
207
00:15:06,949 --> 00:15:10,994
Слышу, ты грызешь ногти.
Прекрати. Скоро пальцев не останется.
208
00:15:11,703 --> 00:15:14,998
К тому же не такой он и странный.
Он ветеран.
209
00:15:14,998 --> 00:15:16,959
И тут куда лучше, чем в мотеле.
210
00:15:17,459 --> 00:15:20,003
Пег из 103 номера
кого-то зарубила топором.
211
00:15:20,003 --> 00:15:21,880
Она прямо об этом говорила.
212
00:15:23,465 --> 00:15:26,677
Этот парень просто разгуливает
без рубашки. Он неопасен.
213
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Почему без рубашки?
214
00:15:29,805 --> 00:15:30,973
Забавно. А это кто?
215
00:15:30,973 --> 00:15:33,767
Слушай, будет лучше,
если ты переселишься.
216
00:15:33,767 --> 00:15:36,144
Мне пора бежать. К даме пришли гости.
217
00:15:36,144 --> 00:15:38,188
Ты увлеклась.
218
00:15:38,188 --> 00:15:40,107
Как раз наоборот.
219
00:15:40,107 --> 00:15:43,026
- Я женщина, вступающая в права.
- Максин.
220
00:15:43,026 --> 00:15:45,153
Жду дома. Тут так весело.
221
00:15:45,654 --> 00:15:46,738
Макси... Макс...
222
00:15:53,036 --> 00:15:54,204
Ты и правда тут живешь!
223
00:15:54,204 --> 00:15:56,039
Доброе утро, миссис Деллакорт.
224
00:15:56,039 --> 00:15:58,500
Это же Энн Холидей из газеты.
225
00:15:58,500 --> 00:16:00,127
Вот так встреча.
226
00:16:00,127 --> 00:16:03,005
Извини за вторжение.
Я хотела взять интервью.
227
00:16:03,005 --> 00:16:04,173
Ух ты.
228
00:16:04,173 --> 00:16:08,051
И между нами, я вчера работала
над некрологом твоей тети Нормы,
229
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
что меня, кстати, совсем не радовало,
230
00:16:10,929 --> 00:16:13,765
и узнала, что в Палм-Бич
появился новый Деллакорт.
231
00:16:14,933 --> 00:16:16,059
Не знаю, что сказать.
232
00:16:16,059 --> 00:16:18,228
А еще я хочу сделать пару фото.
233
00:16:18,228 --> 00:16:21,857
Мне нравится твой наряд.
Такой настоящий.
234
00:16:22,441 --> 00:16:24,610
Как насчет фото на пороге?
235
00:16:24,610 --> 00:16:27,029
- Ладно.
- О. Да.
236
00:16:28,363 --> 00:16:29,573
Чудесно.
237
00:16:30,240 --> 00:16:31,241
Так.
238
00:16:34,828 --> 00:16:37,080
Прекрасная машина. Сделаем фото с ней?
239
00:16:37,080 --> 00:16:39,166
- Ладно.
- «Ягуар». Ух ты.
240
00:16:39,166 --> 00:16:42,002
Боже мой. Фото для календаря.
241
00:16:42,002 --> 00:16:43,295
Так. Готово.
242
00:16:43,795 --> 00:16:46,423
А теперь будто я кому-то машу.
243
00:16:46,423 --> 00:16:47,966
- Ладно.
- Да.
244
00:17:21,083 --> 00:17:24,377
Итак, кто такая Максин Деллакорт,
ранее Симмонс?
245
00:17:24,377 --> 00:17:27,047
Помимо «Юной мисс Окои 1943»,
246
00:17:27,047 --> 00:17:29,800
«Мисс Чаттануга '45»
и «Мисс Минерал Блафф '46»?
247
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Да. Помимо этого.
248
00:17:34,137 --> 00:17:36,306
Я просто девушка,
249
00:17:37,599 --> 00:17:40,936
воспитанная на амбициозных идеях,
250
00:17:41,436 --> 00:17:44,940
которая оставила всё,
и это было непросто,
251
00:17:45,440 --> 00:17:47,818
чтобы поспешить к больной тете мужа,
252
00:17:47,818 --> 00:17:50,654
пока он выполняет свой долг
перед пассажирами
253
00:17:51,154 --> 00:17:53,782
и транспортными нуждами
этой великой страны.
254
00:17:53,782 --> 00:17:57,411
Так много слов,
но так мало подробностей.
255
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
- Вот это навык.
- Спасибо.
256
00:18:00,831 --> 00:18:04,793
Ты из Теннесси.
Слышу по говору. Нэшвилл?
257
00:18:04,793 --> 00:18:07,588
- Чаттануга.
- Чаттануга.
258
00:18:07,588 --> 00:18:09,631
- Твоя родня еще там?
- Нет.
259
00:18:11,800 --> 00:18:16,013
Нет, мы все уехали
из маленькой Чаттануги.
260
00:18:16,847 --> 00:18:18,599
И важный вопрос.
261
00:18:19,516 --> 00:18:22,561
В течение 49 лет
богатейшие и известнейшие люди
262
00:18:22,561 --> 00:18:24,688
со всего мира приезжали в Палм-Бич,
263
00:18:24,688 --> 00:18:27,816
на самую обсуждаемую вечеринку сезона.
264
00:18:27,816 --> 00:18:32,112
О которой с благоговением пишут
во всех светских хрониках мира.
265
00:18:33,530 --> 00:18:36,533
Ждет ли Пляжный бал
50-я годовщина в этом сезоне?
266
00:18:41,413 --> 00:18:42,414
Да.
267
00:18:43,165 --> 00:18:46,877
И я устрою бал здесь,
где он всегда проходил.
268
00:18:47,711 --> 00:18:49,546
В честь Нормы, разумеется.
269
00:18:49,546 --> 00:18:53,759
Которая, если повезет,
наденет свою корону в 50-й раз.
270
00:18:57,429 --> 00:18:58,263
Еще одно фото.
271
00:18:59,431 --> 00:19:00,516
Готова?
272
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Всё.
273
00:19:06,647 --> 00:19:07,773
Я закончила.
274
00:19:08,357 --> 00:19:10,734
Спасибо, что уделила время.
У меня сроки.
275
00:19:10,734 --> 00:19:12,361
Когда выходит выпуск?
276
00:19:12,361 --> 00:19:17,407
Завтра к 08:00 весь город узнает
о новой хозяйке Пляжного бала.
277
00:19:17,407 --> 00:19:20,244
- Завтра?
- Ага.
278
00:19:25,457 --> 00:19:27,334
Я шла к цели.
279
00:19:27,334 --> 00:19:33,173
Через 14 коротких часов весь Палм-Бич
узнает о прибытии будущей королевы.
280
00:19:33,173 --> 00:19:35,968
Срочно нужно произвести
королевское впечатление.
281
00:19:35,968 --> 00:19:41,139
У меня было четыре часа, чтобы красиво
накрыть стол и обдумать коктейли.
282
00:19:41,139 --> 00:19:43,267
Я готовилась завоевать мир.
283
00:19:43,267 --> 00:19:47,729
Но в тот момент
работать приходилось лишь... с трухой.
284
00:19:54,653 --> 00:19:55,904
Где вся еда?
285
00:19:55,904 --> 00:19:59,199
Проголодалась? Я могу что-нибудь
приготовить на кухоньке.
286
00:19:59,199 --> 00:20:01,201
Не надо мне ничего готовить!
287
00:20:01,201 --> 00:20:02,744
Где еда в доме?
288
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Ты что-нибудь знаешь про богачей?
289
00:20:05,247 --> 00:20:07,207
Я богачка.
290
00:20:07,207 --> 00:20:09,668
Тогда ты знаешь:
в доме ничего не держат.
291
00:20:09,668 --> 00:20:12,296
Потому что твой день
полон званых обедов,
292
00:20:12,296 --> 00:20:15,340
а вечера – званых ужинов,
и ты следишь за фигурой.
293
00:20:15,340 --> 00:20:19,178
Ну... Конечно же, я это знала.
Все это знают.
294
00:20:19,178 --> 00:20:22,014
И ты должна знать,
что для коктейльной вечеринки
295
00:20:22,014 --> 00:20:22,931
нужен кейтеринг.
296
00:20:22,931 --> 00:20:26,143
Удачи со спонтанным поиском кого-то
в разгар сезона.
297
00:20:26,143 --> 00:20:28,145
Тут нужно просить знакомого.
298
00:20:28,145 --> 00:20:31,190
Но постой, ты же никого не знаешь, да?
299
00:20:32,316 --> 00:20:36,528
Вообще-то, я кое-кого знаю.
Полный кейтеринг мне не нужен.
300
00:20:36,528 --> 00:20:39,615
Мне лишь нужен красивый стол.
301
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Стол!
302
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Привет.
303
00:21:23,659 --> 00:21:25,035
Итак, народ.
304
00:21:25,035 --> 00:21:29,748
У меня было озарение,
но сейчас просто ощутите мою энергию.
305
00:21:39,716 --> 00:21:43,095
Надеюсь, вы не приняли цианид скопом.
Хорошо. Вы живы.
306
00:21:43,095 --> 00:21:44,388
Твоя подруга.
307
00:21:44,888 --> 00:21:46,014
Я говорила, вернется.
308
00:21:46,014 --> 00:21:50,894
- Привет. Неудачно пошутила?
- О, Максин, что ты тут делаешь?
309
00:21:52,646 --> 00:21:55,941
Линда, какой стол!
310
00:21:56,525 --> 00:21:58,569
Ты как никто раскладываешь нарезку.
311
00:21:58,569 --> 00:22:00,237
Спасибо.
312
00:22:00,237 --> 00:22:03,115
- Но мы медитируем...
- Начнем.
313
00:22:03,115 --> 00:22:04,908
Может, присоединишься?
314
00:22:05,492 --> 00:22:06,660
Я хочу кое-что спросить.
315
00:22:06,660 --> 00:22:08,787
- Да. Мы просто...
- После собрания.
316
00:22:08,787 --> 00:22:10,706
- Да. Мы...
- Сядь.
317
00:22:14,418 --> 00:22:15,419
Ладно.
318
00:22:16,628 --> 00:22:18,255
Давно я не сидела на полу.
319
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Итак, сегодня мы говорим о партнерстве.
320
00:22:23,093 --> 00:22:26,930
Я в нём разочаровалась,
как, наверное, многие из вас.
321
00:22:26,930 --> 00:22:28,765
И я всё задаю себе вопрос:
322
00:22:29,266 --> 00:22:33,145
«В нынешнем состоянии брака
нуждается ли в нём мир?»
323
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Да.
324
00:22:34,813 --> 00:22:37,316
Особенно в Америке от женщин ждут
325
00:22:37,316 --> 00:22:40,944
подчинения личности,
как для нее уже предопределено.
326
00:22:40,944 --> 00:22:45,782
И поэтому мы, как страна,
насильно проецируем
327
00:22:45,782 --> 00:22:49,286
это ожидание на другие страны.
328
00:22:50,078 --> 00:22:52,206
Речь о конкретном случае.
329
00:22:52,831 --> 00:22:53,957
Вьетнам!
330
00:22:53,957 --> 00:22:55,542
Чертов Вьетнам.
331
00:22:55,542 --> 00:22:57,878
Простите, я запуталась.
332
00:22:57,878 --> 00:23:01,840
Американское господство
над южновьетнамскими деревушками –
333
00:23:02,341 --> 00:23:06,970
проявление одобренного государством
мужского шовинизма, пойми.
334
00:23:06,970 --> 00:23:08,722
Мы все испытали это на себе.
335
00:23:08,722 --> 00:23:10,057
Мой основной опыт?
336
00:23:11,767 --> 00:23:13,268
Брошена в день свадьбы.
337
00:23:13,852 --> 00:23:16,104
Вне системы так не бывает.
338
00:23:16,104 --> 00:23:20,692
Чтобы мужчина чувствовал,
что вправе сделать такое с женщиной.
339
00:23:20,692 --> 00:23:24,655
- Понимаешь, о чём я, Максин?
- Не совсем.
340
00:23:25,447 --> 00:23:27,032
Речь о Южном Вьетнаме.
341
00:23:28,242 --> 00:23:33,747
Его народ – невеста.
Америка – жених, так?
342
00:23:33,747 --> 00:23:37,459
Жених сделал предложение,
наобещал кучу всего,
343
00:23:37,459 --> 00:23:43,173
а потом бросил невесту в день свадьбы
перед всеми гостями...
344
00:23:43,757 --> 00:23:45,300
всем мировым сообществом.
345
00:23:45,300 --> 00:23:48,053
И это американская мужская концепция,
346
00:23:48,053 --> 00:23:49,680
- которую надо искать...
- Да.
347
00:23:49,680 --> 00:23:52,975
...на всех берегах, куда ступала Америка.
348
00:23:52,975 --> 00:23:54,226
- Точно.
- Да.
349
00:23:54,226 --> 00:23:55,853
- Спасибо.
- Вот так.
350
00:23:56,603 --> 00:23:58,313
Помолвка была неудачной.
351
00:23:59,439 --> 00:24:00,357
Что?
352
00:24:00,357 --> 00:24:03,277
Америке надо было оставить
Южный Вьетнам у алтаря,
353
00:24:03,277 --> 00:24:06,822
но еще в 1963 году, перед всеми гостями.
354
00:24:07,322 --> 00:24:11,952
Линда, секрет успешного брака в том,
чтобы не противостоять мужчине,
355
00:24:11,952 --> 00:24:14,162
а жить для него.
356
00:24:14,663 --> 00:24:18,584
- О нет. Ты не настолько запуталась.
- Какого хрена?
357
00:24:19,585 --> 00:24:23,755
Я не запуталась, Линда.
Я обрела ясность.
358
00:24:24,965 --> 00:24:26,884
Он выбрал меня!
359
00:24:27,467 --> 00:24:28,760
Мой муж.
360
00:24:28,760 --> 00:24:32,890
Я горжусь быть его женой
и с гордостью буду носить его имя.
361
00:24:32,890 --> 00:24:36,518
Я буду кричать его с крыши!
Буду кричать его в душе!
362
00:24:36,518 --> 00:24:37,853
Деллакорт!
363
00:24:38,353 --> 00:24:43,108
И я с гордостью сделаю всё возможное,
чтобы поддержать его, исполнить мечты.
364
00:24:43,108 --> 00:24:44,526
Я права, дамы?
365
00:24:48,280 --> 00:24:49,656
Вы не согласны?
366
00:24:51,950 --> 00:24:52,993
Нет?
367
00:24:56,622 --> 00:24:57,623
Нет?
368
00:25:00,083 --> 00:25:03,295
Кстати о поддержке.
Я пришла попросить тебя об одолжении.
369
00:25:03,295 --> 00:25:05,881
Так. Пошли-ка.
370
00:25:05,881 --> 00:25:08,133
- Вот сюда.
- Отлично.
371
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
- Можно за бар.
- Хорошо.
372
00:25:10,636 --> 00:25:13,138
Отлично. Проходите туда,
373
00:25:13,138 --> 00:25:15,849
- а за колоннами направо.
- Ладно.
374
00:25:15,849 --> 00:25:16,934
Спасибо.
375
00:25:16,934 --> 00:25:18,936
Откуда ты знаешь, куда надо...
376
00:25:18,936 --> 00:25:21,104
Все знают дом Пляжного бала.
377
00:25:22,189 --> 00:25:23,232
Ну конечно.
378
00:25:24,316 --> 00:25:30,239
Хотя это определенно выходит за рамки
помощи нуждающейся сестре.
379
00:25:30,239 --> 00:25:34,535
Еще раз спасибо за помощь
с заказом морепродуктов.
380
00:25:34,535 --> 00:25:36,578
Всё должно быть идеально.
381
00:25:36,578 --> 00:25:39,373
Лучше тебя стол никто не накроет.
382
00:25:39,373 --> 00:25:40,958
Обо мне написали в газете.
383
00:25:40,958 --> 00:25:43,877
Нужно произвести впечатление
и закрепить эффект.
384
00:25:43,877 --> 00:25:47,548
Таким образом подняв статус мужа,
а следовательно и свой,
385
00:25:47,548 --> 00:25:50,801
до новообретенного положения
в обществе Палм-Бич.
386
00:25:50,801 --> 00:25:52,594
Ты так тонко меня понимаешь.
387
00:25:54,137 --> 00:25:58,433
Ладно. Ну и где твой муж?
Ты делаешь всё это ради него.
388
00:25:58,433 --> 00:26:02,855
Он на высоте 9 000 метров.
Живет ради меня.
389
00:26:02,855 --> 00:26:05,983
Летает на «Боинге-737» над океаном.
390
00:26:06,692 --> 00:26:07,776
- О.
- Так.
391
00:26:07,776 --> 00:26:11,280
Это 4,5 кг шейки лангуста,
4,5 кг ножек снежного краба,
392
00:26:11,280 --> 00:26:14,157
2,3 кг гигантских креветок,
полкило копченого окуня,
393
00:26:14,157 --> 00:26:18,662
250 грамм икры,
100 устриц и 70 кг колотого льда.
394
00:26:18,662 --> 00:26:20,956
Итого 400 долларов. Наличные или чек?
395
00:26:22,875 --> 00:26:24,835
Чеком, наверное, проще.
396
00:26:28,505 --> 00:26:31,550
Так. Как я смотрюсь? Я попала в тон?
397
00:26:32,050 --> 00:26:34,303
Ух ты, розовый тебе очень идет.
398
00:26:34,303 --> 00:26:37,097
Не слишком непринужденно?
Это слитное платье.
399
00:26:37,097 --> 00:26:38,891
Нет, ты сразишь их наповал.
400
00:26:39,391 --> 00:26:40,225
Спасибо.
401
00:26:40,976 --> 00:26:44,396
Линда! Какие изысканные горки.
402
00:26:44,396 --> 00:26:47,941
Правда? Должна признать,
я скучаю по работе в таком масштабе.
403
00:26:48,609 --> 00:26:50,694
Ну и кто тут сражает наповал?
404
00:26:51,528 --> 00:26:53,113
Поможешь с финальными штрихами?
405
00:26:53,113 --> 00:26:56,116
- Ты бери орхидеи, а я – виноград.
- Я с радостью.
406
00:26:56,825 --> 00:26:58,327
Просто... Ладно.
407
00:26:58,911 --> 00:27:02,581
Максин, ты должна четко понимать,
408
00:27:02,581 --> 00:27:04,833
почему эти дамы придут сюда сегодня.
409
00:27:04,833 --> 00:27:08,128
Без обид, но, может,
это не потому, что ты им нравишься.
410
00:27:08,128 --> 00:27:10,881
Я это знаю. Я была на обложке газеты.
411
00:27:10,881 --> 00:27:13,258
Они придут разузнать про соперницу.
412
00:27:13,258 --> 00:27:16,428
Нет, Максин.
Просто им кое-что от тебя нужно.
413
00:27:16,428 --> 00:27:18,597
Чего от меня могут хотеть эти дамы?
414
00:27:19,765 --> 00:27:20,766
Пляжный бал.
415
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
Пляжный бал?
416
00:27:23,185 --> 00:27:26,104
Да. Пляжный бал, все эти приемы –
они одинаковы.
417
00:27:26,104 --> 00:27:28,023
Это прибыльное дело.
418
00:27:29,066 --> 00:27:30,859
Прости, я не понимаю.
419
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Я приведу пример.
420
00:27:33,570 --> 00:27:36,949
В прошлом году этот приставучий
молодой офтальмолог...
421
00:27:36,949 --> 00:27:40,786
он закатил громкий прием
в честь своего «семейного фонда».
422
00:27:40,786 --> 00:27:44,540
А все деньги потратил
на портреты маслом самого себя.
423
00:27:44,540 --> 00:27:45,874
Боже, что с ним было?
424
00:27:45,874 --> 00:27:48,836
То же, что со всеми ними, – ничего.
425
00:27:49,503 --> 00:27:51,880
Цель Пляжного бала весьма однозначна.
426
00:27:51,880 --> 00:27:53,173
Сохранение пляжа,
427
00:27:53,173 --> 00:27:55,717
уборка мусора с пляжа,
с пляжа Деллакортов.
428
00:27:56,301 --> 00:28:00,639
Вот именно, Максин.
Он идет на пользу пляжу Деллакортов.
429
00:28:00,639 --> 00:28:03,517
Неважно, кто устраивает бал,
он всегда будет...
430
00:28:07,479 --> 00:28:08,480
Привет?
431
00:28:09,231 --> 00:28:12,693
Чистильщик бассейна.
Он страдает нелюдимостью.
432
00:28:13,694 --> 00:28:15,696
Чистильщик бассейна?
433
00:28:16,321 --> 00:28:18,073
Хватит думать про пошлости.
434
00:28:19,867 --> 00:28:20,784
Света хватает.
435
00:28:21,285 --> 00:28:22,828
Говорите с растениями?
436
00:28:24,705 --> 00:28:25,747
Да, это Пэтси.
437
00:28:26,248 --> 00:28:31,461
Привет, Пэтси. Всегда верен, морпех.
438
00:28:31,461 --> 00:28:33,005
КОРПУС МОРСКОЙ ПЕХОТЫ США
439
00:28:33,005 --> 00:28:34,131
Сделай или умри.
440
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
- Служили?
- Корея.
441
00:28:37,467 --> 00:28:41,346
- Рада, что вы в безопасности.
- А я в безопасности?
442
00:28:43,223 --> 00:28:47,352
Я бы не была так уверена. До встречи.
443
00:28:47,352 --> 00:28:50,022
- Он мне нравится.
- Да, он смешной.
444
00:28:51,023 --> 00:28:54,026
Что ж... ладно.
445
00:28:54,026 --> 00:28:55,110
Спасибо.
446
00:28:56,820 --> 00:28:58,197
Пожалуйста.
447
00:29:06,121 --> 00:29:07,623
Ты меня отпускаешь.
448
00:29:07,623 --> 00:29:11,835
Нет! Линда, я тебя не отпускаю,
я говорю, что тебе пора.
449
00:29:11,835 --> 00:29:16,548
- Ясно, я поняла.
- Нет, слушай, Эвелин на подходе.
450
00:29:16,548 --> 00:29:19,009
Ты ненавидишь ее, она – тебя.
451
00:29:19,009 --> 00:29:21,303
Останешься – будет неловко.
452
00:29:21,303 --> 00:29:23,972
Мы с тобой поболтали,
теперь я поболтаю с ней.
453
00:29:24,556 --> 00:29:25,724
Я поняла.
454
00:29:27,476 --> 00:29:29,353
- Так, это они. Тебе пора.
- Да.
455
00:29:29,353 --> 00:29:31,104
- Иди.
- Ладно, до свидания.
456
00:29:31,104 --> 00:29:33,815
Нет, нет, не сюда. Через черный ход.
457
00:29:33,815 --> 00:29:35,234
О боже мой.
458
00:29:35,234 --> 00:29:38,070
Им не надо знать, что ты тут.
Без обид. Черный ход.
459
00:29:38,070 --> 00:29:39,780
- Это смешно.
- Это не...
460
00:29:39,780 --> 00:29:41,615
Сходим потом в кино.
461
00:29:41,615 --> 00:29:43,492
Столько интересных фильмов.
462
00:29:45,661 --> 00:29:46,745
Мэри.
463
00:29:48,163 --> 00:29:49,623
Я припарковалась на газоне.
464
00:29:52,084 --> 00:29:54,837
- Добро пожаловать в особняк.
- С языка сняла.
465
00:29:55,337 --> 00:29:58,340
Давно ты тут живешь? Часа три?
466
00:29:59,258 --> 00:30:01,593
Мое сердце жило тут всегда.
467
00:30:02,094 --> 00:30:03,136
«Май Тай».
468
00:30:03,637 --> 00:30:07,850
Побольше мяты,
апельсин вместо ананаса, немного льда.
469
00:30:07,850 --> 00:30:09,601
И зонтик не забудь.
470
00:30:13,689 --> 00:30:16,024
Легко. Устраивайся.
471
00:30:51,935 --> 00:30:54,563
Привет. Хорошая музыка.
472
00:30:55,898 --> 00:30:59,067
Спасибо. Хотя бы с растениями не говорю.
473
00:31:00,110 --> 00:31:01,361
Дамы прибыли?
474
00:31:01,361 --> 00:31:02,529
Только что.
475
00:31:03,405 --> 00:31:04,740
- Знаешь что?
- Что?
476
00:31:04,740 --> 00:31:05,949
Меня выгнали.
477
00:31:08,577 --> 00:31:10,621
Со всеми бывает. Не волнуйся.
478
00:31:11,496 --> 00:31:12,581
Спасибо.
479
00:31:14,124 --> 00:31:16,960
Выпьешь что-нибудь? «Джин Рики».
480
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
«Гимлет»? Чем проще, тем лучше.
481
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
- Привет, подруга.
- Ну-ну, кот из дома, мыши в пляс.
482
00:31:29,431 --> 00:31:31,850
Норма в курсе,
что ты тут переодеваешься?
483
00:31:31,850 --> 00:31:34,978
Конечно нет. Она же в коме.
484
00:31:34,978 --> 00:31:39,107
Мне «Пунш Миссисипи», вместо бурбона –
ржаной виски, похолоднее,
485
00:31:39,107 --> 00:31:41,485
а потом объяснишь, что ты тут делаешь.
486
00:31:45,197 --> 00:31:46,073
Ладно.
487
00:31:50,494 --> 00:31:51,912
- Роберт?
- Выпьем.
488
00:31:51,912 --> 00:31:53,956
- Линда?
- «Джин Рики»?
489
00:31:54,915 --> 00:31:58,252
Роберт, я заплачу тебе
30 долларов чеком.
490
00:31:58,252 --> 00:32:00,337
Надень фартук и помоги с баром.
491
00:32:00,337 --> 00:32:02,214
Я занят. Комбинезон пакую.
492
00:32:02,214 --> 00:32:03,507
Ты просто сидишь.
493
00:32:06,093 --> 00:32:07,469
Линда, а ты?
494
00:32:07,469 --> 00:32:09,555
Ты такой чудесный стол накрыла.
495
00:32:09,555 --> 00:32:12,432
Ты точно умеешь обращаться
со льдом и зонтиком.
496
00:32:12,432 --> 00:32:13,767
- Прошу.
- Я в завязке.
497
00:32:14,351 --> 00:32:15,561
Ты же сейчас пьешь.
498
00:32:15,561 --> 00:32:20,148
После этого и еще парочки.
И я не хочу испортить тебе вечеринку.
499
00:32:20,732 --> 00:32:22,985
Класс. Спасибо, ребята.
500
00:32:22,985 --> 00:32:26,613
Эй, справочник бармена –
на барной стойке.
501
00:32:29,241 --> 00:32:33,579
«Пунш Миссисипи». Так, «Пунш Миссисипи».
502
00:32:34,413 --> 00:32:39,668
«Пунш Миссисипи». Коньяк.
503
00:32:39,668 --> 00:32:43,755
Коньяк. Где коньяк? Коньяк.
504
00:32:51,972 --> 00:32:55,434
- Добро пожаловать в наш дом.
- Пока еще нет, дорогуша.
505
00:32:56,185 --> 00:32:57,186
Сюда.
506
00:32:57,186 --> 00:32:59,396
Я не ты, я тут бывала.
507
00:32:59,396 --> 00:33:03,400
Мне эгг-ног «Генерал Гаррисон»,
крепкая пена, но не слишком.
508
00:33:03,400 --> 00:33:05,944
С мускатным орехом, льда поменьше.
509
00:33:06,612 --> 00:33:07,779
Ты прелесть.
510
00:33:09,198 --> 00:33:10,866
Яйца.
511
00:33:12,492 --> 00:33:17,414
«Генерал Гаррисон»... Яйца. Так.
512
00:33:21,293 --> 00:33:24,254
Ракель? Что будешь?
Ром с лимоном и лаймом?
513
00:33:24,254 --> 00:33:27,007
«Бренди Шамперель»? «Портвейн Сангари»?
514
00:33:28,217 --> 00:33:30,427
- Бокал белого вина.
- О, слава богу.
515
00:33:30,427 --> 00:33:31,970
И чек на 10 000 долларов.
516
00:33:32,554 --> 00:33:35,182
Если хочешь прийти
на мой прием «Ночи Гаваны».
517
00:33:36,099 --> 00:33:40,812
Сборы пойдут бедным недооцененным
сторонникам Батисты во Флориде.
518
00:33:41,813 --> 00:33:43,815
Норма никогда его не пропускала.
519
00:33:44,316 --> 00:33:47,903
Уверена, ее наследница тоже не станет.
520
00:33:50,155 --> 00:33:51,198
Что?
521
00:33:51,198 --> 00:33:53,242
Бывал в горячих точках, да?
522
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Скажем так, мне повезло.
523
00:34:00,207 --> 00:34:01,625
- За здоровье.
- Да.
524
00:34:03,836 --> 00:34:06,296
Хотя везение тоже своего рода травма.
525
00:34:06,797 --> 00:34:08,257
А кто сказал про травму?
526
00:34:08,882 --> 00:34:13,637
Всю жизнь проведя в попытках раскопать
свою травму поколений...
527
00:34:15,054 --> 00:34:18,600
...учишься чувствовать ее в других.
528
00:34:18,600 --> 00:34:20,226
Раньше их самих.
529
00:34:20,893 --> 00:34:22,271
Но ты выросла богатой.
530
00:34:22,271 --> 00:34:27,609
Богатство моей семьи... из которого мне,
кстати, ничего не досталось,
531
00:34:27,609 --> 00:34:29,610
было построено на чужой боли.
532
00:34:29,610 --> 00:34:31,154
В частности, мой дед...
533
00:34:32,364 --> 00:34:37,536
разбогател на своей железной дороге,
изгнав индейские племена из семи штатов.
534
00:34:37,536 --> 00:34:41,665
- Сюрприз. Я революционерка.
- Да.
535
00:34:43,083 --> 00:34:44,083
Круто.
536
00:34:45,878 --> 00:34:47,795
Давно живешь с Нормой?
537
00:34:47,795 --> 00:34:49,715
Уже три года.
538
00:34:49,715 --> 00:34:52,301
- Ух ты. Значит, вы близки.
- Очень.
539
00:34:54,594 --> 00:34:57,264
- Да, но не в этом смысле.
- Кому что.
540
00:34:58,765 --> 00:35:00,392
Она меня упоминала?
541
00:35:01,476 --> 00:35:04,271
Ты ненавидишь Эвелин с тех пор,
как она вышла за отца.
542
00:35:05,022 --> 00:35:06,690
Думаешь, она охотница за деньгами.
543
00:35:07,524 --> 00:35:08,609
Вот и всё.
544
00:35:08,609 --> 00:35:10,569
Или ты еще чем-то поделишься?
545
00:35:11,153 --> 00:35:15,908
Да нет. А ты?
546
00:35:15,908 --> 00:35:18,619
Нет. Ничем.
547
00:35:20,078 --> 00:35:21,496
Ты хороший бармен.
548
00:35:25,584 --> 00:35:26,960
Чёрт. Красные кончились.
549
00:35:26,960 --> 00:35:30,047
- Красная есть, нужны две зеленые.
- Есть.
550
00:35:30,047 --> 00:35:33,509
О, Эвелин. Я дам тебе голубую
за зеленую Дайны.
551
00:35:33,509 --> 00:35:35,469
А круглые белые – это что?
552
00:35:36,094 --> 00:35:38,597
Мэри, это аспирин.
553
00:35:44,144 --> 00:35:46,563
Стоп. А чем запить?
554
00:35:48,815 --> 00:35:52,361
Коктейли. Дамы...
555
00:35:53,654 --> 00:35:55,113
«Май Тай», много мяты.
556
00:35:55,739 --> 00:35:57,324
«Генерал Гаррисон».
557
00:35:58,033 --> 00:35:59,451
«Пунш Миссисипи».
558
00:35:59,451 --> 00:36:00,536
Вино.
559
00:36:04,122 --> 00:36:07,084
Максин, у тебя уши,
поди, весь день горят.
560
00:36:07,084 --> 00:36:08,836
Город гудит.
561
00:36:08,836 --> 00:36:12,506
«Кто она? Откуда?
Как она блюдет фигуру?»
562
00:36:12,506 --> 00:36:14,299
И конечно, основной вопрос:
563
00:36:14,299 --> 00:36:17,344
«Каким ветром ее занесло
в особняк Деллакорт?»
564
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
В конкурсах
565
00:36:19,054 --> 00:36:24,184
все знают, что каждый вопрос интервью
скрывает второй, более важный.
566
00:36:24,685 --> 00:36:28,856
Ну, кто-то же должен присматривать
за домом для дорогой бедняжки Нормы.
567
00:36:28,856 --> 00:36:32,860
Как раз вчера ее врач сказал,
что она поправится быстрее,
568
00:36:32,860 --> 00:36:36,238
если дома ее будет ждать прежняя жизнь.
569
00:36:37,990 --> 00:36:42,744
Но если Норма, упаси Бог, не поправится,
570
00:36:43,662 --> 00:36:46,957
то дорогой Дуглас получит фору
и вступит в наследство.
571
00:36:46,957 --> 00:36:51,920
Водворится социальный порядок
после долгого академа вне Палм-Бич.
572
00:36:51,920 --> 00:36:56,842
Если хочешь придержать для Нормы
теплое место – небольшой совет.
573
00:36:56,842 --> 00:37:02,014
Норма никогда бы не примчалась,
выкрикивая приглашения на коктейль,
574
00:37:02,514 --> 00:37:06,018
нарушив тишину
святая святых салона Грэймена.
575
00:37:06,018 --> 00:37:09,146
Норма написала бы приглашения
576
00:37:09,146 --> 00:37:12,149
и вручила их лично в руки
за несколько недель.
577
00:37:12,149 --> 00:37:15,360
Просто чудо, что в этот момент
мы все были свободны.
578
00:37:15,360 --> 00:37:18,405
В разгар-то сезона.
579
00:37:18,405 --> 00:37:19,489
В точку, Мэри.
580
00:37:21,366 --> 00:37:27,664
Можно сказать, я привношу свежее...
581
00:37:27,664 --> 00:37:31,251
и, можно сказать,
новое чувство стихийности
582
00:37:31,251 --> 00:37:36,131
в запылившиеся традиции,
которые, честно говоря, кажутся...
583
00:37:37,549 --> 00:37:38,550
устаревшими.
584
00:37:39,968 --> 00:37:44,556
Мэри, Максин здесь новенькая,
так что придержим критику.
585
00:37:45,140 --> 00:37:46,225
И, Максин,
586
00:37:46,225 --> 00:37:50,646
я совершенно серьезно предложила тебе
помощь в организации вечеринки.
587
00:37:51,146 --> 00:37:54,733
Если у тебя есть каталог Нормы.
588
00:37:58,111 --> 00:38:00,572
Думаешь, ее там едят заживо?
589
00:38:02,199 --> 00:38:05,494
Если и так, то они давятся костями.
590
00:38:10,624 --> 00:38:12,084
Хочешь?
591
00:38:12,084 --> 00:38:13,377
Мое тело – мой храм.
592
00:38:13,377 --> 00:38:16,046
И самым священным святыням
нужны благовония.
593
00:38:16,046 --> 00:38:17,381
Какого...
594
00:38:19,049 --> 00:38:23,929
О боже. Кошмар!
595
00:38:23,929 --> 00:38:25,639
Кстати о планировании,
596
00:38:25,639 --> 00:38:29,935
не знаешь, нанимала ли Норма
прислугу до трагических событий?
597
00:38:29,935 --> 00:38:34,231
Ну, леди не станет рыться
в бюро другой леди.
598
00:38:34,231 --> 00:38:37,317
Но будет сидеть на ее мебели
и есть с ее фарфора?
599
00:38:37,317 --> 00:38:39,278
Ракель. Хамство излишне.
600
00:38:40,195 --> 00:38:43,323
Какого поставщика провизии
наймешь для Пляжного бала?
601
00:38:44,157 --> 00:38:48,203
И в этот момент Эвелин
профессионально взяла дело в свои руки.
602
00:38:48,203 --> 00:38:52,040
Неудивительно, что ее по праву считали
истинной фрейлиной.
603
00:38:53,208 --> 00:38:57,296
Приглашу любимого поставщика Нормы.
604
00:38:57,296 --> 00:38:58,255
Это которого?
605
00:38:59,548 --> 00:39:01,258
Всегда можно спросить Норму.
606
00:39:01,258 --> 00:39:02,676
Мэри. Не спеши.
607
00:39:03,760 --> 00:39:05,846
Всё это решается.
608
00:39:06,847 --> 00:39:09,057
Ведь это не просто вечеринка.
609
00:39:09,641 --> 00:39:11,685
Это типа событие.
610
00:39:19,318 --> 00:39:21,737
Дорогуша, это не «типа» событие.
611
00:39:21,737 --> 00:39:26,116
И это не какая-то днюха на заднем дворе
для провинциалок из Теннесси.
612
00:39:26,116 --> 00:39:28,202
Это событие сезона.
613
00:39:28,785 --> 00:39:30,537
Ты планируешь свой выход?
614
00:39:30,537 --> 00:39:31,955
Мой выход?
615
00:39:34,917 --> 00:39:37,294
Помню тот год, когда Норма появилась
616
00:39:37,294 --> 00:39:42,007
в костюме Венеры Боттичелли,
в раковине из настоящего жемчуга.
617
00:39:42,007 --> 00:39:44,343
И когда она была Клеопатрой
618
00:39:44,343 --> 00:39:48,597
на колеснице, запряженной
австралийскими бодибилдерами.
619
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
А в прошлом году
620
00:39:50,057 --> 00:39:53,644
она сразила всех образом
Марии-Антуанетты в напудренном парике
621
00:39:53,644 --> 00:39:56,230
и с пирожными
прямиком из беспечного Парижа.
622
00:39:56,230 --> 00:39:58,524
И всегда в своей короне.
623
00:39:58,524 --> 00:40:02,194
Максин, Пляжный бал –
художественная постановка.
624
00:40:06,448 --> 00:40:07,699
Похоже на то.
625
00:40:11,954 --> 00:40:14,831
О, Максин. К слову.
626
00:40:15,457 --> 00:40:16,625
О деньгах.
627
00:40:17,876 --> 00:40:21,255
Фонд по борьбе с фиброзом
не получил твой чек на $75 000
628
00:40:21,255 --> 00:40:24,550
за твою невероятную покупку на аукционе.
629
00:40:25,050 --> 00:40:29,137
Ведь в итоге благодаря этому
ты попала в «The Shiny Sheet».
630
00:40:32,850 --> 00:40:35,102
Дамы, не желаете свежих крабовых ножек?
631
00:40:36,937 --> 00:40:42,025
Сырых устриц? Моллюсков?
Икры? Шеек омара?
632
00:40:44,820 --> 00:40:46,071
Только чек.
633
00:41:13,557 --> 00:41:15,601
- За Фонд!
- За Фонд!
634
00:41:17,019 --> 00:41:19,396
Палм-Бич – такой маленький городок.
635
00:41:19,396 --> 00:41:23,483
Проживи тут достаточно, и каждый особняк
будет навевать воспоминания.
636
00:41:24,484 --> 00:41:26,195
Не все из них хорошие.
637
00:41:29,406 --> 00:41:30,240
Представляю.
638
00:41:34,703 --> 00:41:36,788
Знаешь, я...
639
00:41:40,167 --> 00:41:43,670
Раньше мы с Нормой были близки.
640
00:41:46,965 --> 00:41:49,676
Она лежит в одном учреждении
с моим отцом.
641
00:41:52,304 --> 00:41:53,305
Что с ним?
642
00:41:56,934 --> 00:41:59,645
Его здоровье давно ухудшалось.
643
00:42:04,566 --> 00:42:06,109
Он очень страдает.
644
00:42:11,448 --> 00:42:12,491
Как и все мы.
645
00:42:17,496 --> 00:42:18,497
Да.
646
00:42:18,497 --> 00:42:20,541
Хочется обняться.
647
00:42:30,884 --> 00:42:31,969
Ничего.
648
00:42:32,678 --> 00:42:36,390
- Мне так жаль.
- О боже. Не надо.
649
00:42:36,974 --> 00:42:39,685
О чём бы ты ни жалел, это не твоя вина.
650
00:42:55,284 --> 00:43:00,497
Точно не хотите взять с собой омара
или креветку в салфетку,
651
00:43:00,497 --> 00:43:02,457
положите в сумочку на потом?
652
00:43:04,126 --> 00:43:09,381
Эвелин, давайте я заверну в салфетку
крекеры с сыром и креветки?
653
00:43:10,883 --> 00:43:14,011
Максин. Позволь задать тебе
откровенный вопрос.
654
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Пожалуйста.
655
00:43:16,805 --> 00:43:19,766
У тебя вообще есть деньги?
656
00:43:20,893 --> 00:43:23,520
Конечно. Куча.
657
00:43:24,021 --> 00:43:28,358
Кроме того,
после трагической кончины Нормы
658
00:43:28,358 --> 00:43:32,696
Дуглас вступит в наследство,
и мы устроим бал конца сезона.
659
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
Бедняжка.
660
00:43:38,744 --> 00:43:41,997
Надо было тебе раньше сказать.
661
00:43:45,918 --> 00:43:48,629
У Дугласа нет наследства.
662
00:43:49,254 --> 00:43:50,422
Что?
663
00:43:51,131 --> 00:43:55,010
После смерти Нормы
все деньги пойдут большим кошкам.
664
00:43:55,511 --> 00:43:57,679
Я не понимаю, Эвелин. Кому?
665
00:43:57,679 --> 00:44:01,934
Когда она в итоге умрет...
а это будет грустный день для всех...
666
00:44:01,934 --> 00:44:04,853
всё ее имущество перейдет траст-фонду
667
00:44:04,853 --> 00:44:08,565
в пользу Общества
племенных кошек Палм-Бич.
668
00:44:09,858 --> 00:44:10,859
Откуда знаете?
669
00:44:10,859 --> 00:44:14,363
Мы с Нормой знали всё друг о друге.
670
00:44:14,363 --> 00:44:18,617
И ты удивишься, как много я знаю о тебе.
671
00:44:18,617 --> 00:44:22,663
Вообще, мы с Нормой частенько
за коктейлем смеялись
672
00:44:22,663 --> 00:44:25,874
над твоими радостными письмами
на каждое Рождество.
673
00:44:25,874 --> 00:44:28,585
Ты явно ставила на то,
что Даги получит деньги.
674
00:44:29,336 --> 00:44:34,091
Она всегда говорила мне,
что не отдаст деньги Даги,
675
00:44:34,091 --> 00:44:39,721
будь он последним Деллакортом на свете,
а так и есть.
676
00:44:40,305 --> 00:44:42,975
Если только ты не беременна.
677
00:44:44,101 --> 00:44:47,437
Но я уверена, что нет.
678
00:44:49,398 --> 00:44:52,150
Так что я устрою прием в этом году.
679
00:44:52,150 --> 00:44:54,736
В честь Нормы, разумеется.
680
00:44:54,736 --> 00:44:59,074
И я сделаю это здесь,
чтобы не нарушать традицию.
681
00:44:59,074 --> 00:45:02,327
Я полагаю, правопреемник...
кем бы он ни был...
682
00:45:02,327 --> 00:45:05,038
захочет получить солидный взнос,
что ожидаемо.
683
00:45:05,038 --> 00:45:05,956
Как щедро.
684
00:45:05,956 --> 00:45:11,044
А взамен ты сможешь сохранить свое
свежее лицо. То, что от него осталось.
685
00:45:12,212 --> 00:45:15,257
Ведь ты сама сказала,
завтра об этом напишут в газете.
686
00:45:18,886 --> 00:45:20,053
Эвелин.
687
00:45:26,101 --> 00:45:31,440
Я всю жизнь ждала признания,
688
00:45:32,524 --> 00:45:36,195
как будто это дало бы мне
богатство и значимость.
689
00:45:37,863 --> 00:45:43,994
Беззаботный, словно по мановению
волшебной палочки,
690
00:45:44,912 --> 00:45:46,496
полет над бренной землей.
691
00:45:48,957 --> 00:45:52,794
Но сегодня благодаря тебе я поняла,
692
00:45:54,296 --> 00:45:56,465
что признание – это не конец пути.
693
00:45:58,091 --> 00:45:59,384
А только начало.
694
00:46:00,636 --> 00:46:02,304
Не думала, что ты поэтесса.
695
00:46:02,304 --> 00:46:05,182
Просто заурядная правонарушительница.
696
00:46:06,308 --> 00:46:08,143
Ты поймала меня с поличным.
697
00:46:09,102 --> 00:46:10,187
У меня нет денег.
698
00:46:11,230 --> 00:46:14,191
И да, наверное,
завтра это будет в газете.
699
00:46:16,527 --> 00:46:21,615
Но видишь ли,
особняк Деллакорт – единственное место,
700
00:46:21,615 --> 00:46:24,493
где можно провести
Пляжный бал конца сезона.
701
00:46:26,119 --> 00:46:32,251
Так что, если тебе нужен этот прием,
придется сотрудничать со мной.
702
00:46:40,843 --> 00:46:41,844
Никогда.
703
00:46:47,391 --> 00:46:48,809
Я знаю, что ты падаешь.
704
00:46:52,187 --> 00:46:54,731
И я едва держусь.
705
00:46:55,983 --> 00:46:58,652
Если ты упадешь, я подхвачу тебя.
706
00:46:58,652 --> 00:47:05,325
А когда упаду я,
то буду цепляться изо всех сил.
707
00:47:13,542 --> 00:47:15,836
Найди ключ от сейфа Нормы,
708
00:47:15,836 --> 00:47:18,755
достань каталог,
и мы с тобой приступим к делу.
709
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
Норма, чтоб ее.
710
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Будь я ключом...
711
00:47:41,486 --> 00:47:42,487
Будь я ключом...
712
00:47:45,240 --> 00:47:46,241
Ключ!
713
00:48:07,387 --> 00:48:08,388
Максин?
714
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
Я тут.
715
00:48:14,937 --> 00:48:20,734
Я не был тут... десятки лет.
716
00:48:23,570 --> 00:48:24,655
Что ты наделала?
717
00:48:25,781 --> 00:48:28,700
Навела беспорядок
в семейном особняке, да?
718
00:48:32,162 --> 00:48:33,497
Ты пьяна?
719
00:48:37,042 --> 00:48:38,377
Сделай кое-что.
720
00:48:38,919 --> 00:48:40,587
Конечно, детка. Что угодно.
721
00:48:42,840 --> 00:48:47,928
Отнеси меня наверх
и трахни как Деллакорт.
722
00:48:58,272 --> 00:49:00,440
- Наверх.
- Ладно.
723
00:49:13,537 --> 00:49:15,330
Повтори!
724
00:49:15,831 --> 00:49:16,957
Повтори!
725
00:49:16,957 --> 00:49:18,750
Максин Деллакорт!
726
00:49:19,334 --> 00:49:21,628
- Повтори!
- Боже.
727
00:49:21,628 --> 00:49:24,756
Максин Деллакорт!
728
00:49:24,756 --> 00:49:26,466
О нет.
729
00:49:27,301 --> 00:49:29,970
Миссис Дуглас Деллакорт!
730
00:49:29,970 --> 00:49:33,599
О да. Детка. О боже.
731
00:49:38,312 --> 00:49:39,730
- Чёрт.
- Дуглас!
732
00:49:39,730 --> 00:49:43,442
- О боже!
- Фу, пошла я.
733
00:49:44,943 --> 00:49:45,777
Люблю тебя.
734
00:49:45,777 --> 00:49:51,116
Я миссис Дуглас Деллакорт!
735
00:50:47,840 --> 00:50:49,842
Перевод субтитров: Яна Смирнова