1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 PO KNJIGI 2 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 Končano. 3 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Končano. 4 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Robert? 5 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 Kje je moj Robert? 6 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 Stresi mi še en martini. 7 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 In nato se igrajva zdravnika. 8 00:02:07,002 --> 00:02:10,923 Robert... Prosim, pridi gor. 9 00:02:10,923 --> 00:02:13,592 Menda nisi še vedno jezen name. 10 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Robert? 11 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 Robert? 12 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Robert. 13 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 Tako kot jutranji sončni vzhod 14 00:02:47,876 --> 00:02:52,339 tudi nič drugega v Palm Beachu ni tako iskrivo in obetavno 15 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 kot dnevna dostava Shiny Sheeta. 16 00:02:55,717 --> 00:03:00,430 Vzponi in padci na družbeni lestvici, utrjevanje in razgradnja zapuščin, 17 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 katere hrbte so prebičali in kdo je kaj zagrešil. 18 00:03:04,268 --> 00:03:07,479 Toliko obetov, toliko pasti. 19 00:03:11,859 --> 00:03:16,405 Ugled Mary Davidsoul je tistega jutra pričakovano poskočil 20 00:03:16,405 --> 00:03:19,324 zaradi njene uspešne dražbe za fibrozo. 21 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 Dinahin družbeni položaj je ostal vrhunski 22 00:03:22,786 --> 00:03:25,706 zaradi vsega, kar je naredila za otroke z rakom. 23 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 Raquelin ugled je vedno vprašljiv, 24 00:03:30,919 --> 00:03:34,298 vendar je vse stavila na svoj ples. 25 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 Evelyn, tako prepričana, 26 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 da je naslednja na vrsti za prestol, je tisto jutro doživela šok. 27 00:03:45,767 --> 00:03:51,148 Medtem pa je embolija krepila družbeni položaj določene osebe. 28 00:03:51,148 --> 00:03:54,234 Kot sem izvedela malo pozneje, je ples na obali, 29 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 gala prireditev leta, 30 00:03:55,777 --> 00:03:59,281 vedno uspešno utrdil njen družbeni položaj na vrhu 31 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 ob vsakem koncu sezone. 32 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 To je bila priložnost, ki so si jo želele vse gospe iz Palm Beacha. 33 00:04:08,498 --> 00:04:12,377 Toda zaradi njenega boljšega zdravja je bila prihodnost negotova. 34 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 Za vse. 35 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 Hej! Kaj počneš? 36 00:04:43,408 --> 00:04:45,661 Izpusti moje perilo, izprijenec! 37 00:04:45,661 --> 00:04:47,579 Poberi svoja jajca in odidi. 38 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 Dobrodošla nazaj. 39 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Danes nimam nakita. Telegram moram poslati. 40 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 - Povej. - Dobro. 41 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 "Letališče O'Hare v Chicagu, Trans World Airlines, prostor za pilote, 42 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 kapitan Dellacorte oz. Simmons. 43 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 Velika novica." Stop. "Normi gre na bolje." Stop. 44 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 "Dedovanje zamaknjeno za tedne ali mesece." Stop. 45 00:05:36,753 --> 00:05:40,591 "Menjava bivališča." Stop. "Sporočim, ko kaj najdem." Stop. 46 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 - Ste zapisali? - Dva dolarja. 47 00:05:45,053 --> 00:05:47,890 Kraljica je ostala živa. Pa zdaj? 48 00:05:47,890 --> 00:05:51,185 Dolgo sem se zanašala na vodilo iz časov lepotnih tekmovanj. 49 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 "Volja najde pot." 50 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 Latinski izrek. 51 00:06:01,612 --> 00:06:03,864 - Maxine? - O, Mitzi! 52 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 Fant me je dal na čevelj. 53 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 Joj, ljubica. Izvoli. 54 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Ja. 55 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 Seksala sva, šla v Kitajski zid 56 00:06:15,751 --> 00:06:19,213 na pekoče-kisle kozice, ki sem jih plačala jaz... 57 00:06:19,213 --> 00:06:20,797 Pred večerjo si seksala? 58 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 Poglej, kaj imam. 59 00:06:26,386 --> 00:06:32,392 Vidiš ta bankovec za 20 dolarjev? To je prvi zaslužek 60 00:06:32,392 --> 00:06:36,897 v moji pestri karieri lepotnih tekmovanj. Žal tudi moj zadnji denar. 61 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 Davi bi skoraj razbila steklo, da bi plačala bencin. 62 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 Dvignila sem ga nad glavo, ga pogledala, 63 00:06:45,280 --> 00:06:47,407 se ustavila in rekla: "Ne! 64 00:06:48,659 --> 00:06:52,412 Nekdo na začetku poklicne poti bi to lahko uporabil za navdih. 65 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Ali vsaj plačal pekoče-kisle kozice." 66 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 V Palm Beachu si edina nedvolična oseba, ki jo poznam. 67 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 Rada bi ti ga dala. Zlasti zdaj. 68 00:07:05,968 --> 00:07:09,930 Mogoče bi z njim lahko plačala srebrni lak v ledenem odtenku. 69 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 Moje dlani potrebujejo Mitzi. 70 00:07:14,476 --> 00:07:17,604 Maxine. Nisi videla današnjega Shiny Sheeta? 71 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 Ne. Zakaj? Pakirala sem. 72 00:07:22,860 --> 00:07:24,820 Na naslovnici si. 73 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 Kaj? 74 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 "Kdo je ga. Douglas Dellacorte?" 75 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 O bog. Bruhala bom. 76 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 Ali se pokakala. Ne, bruhala bom. 77 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 - Ali oboje. - Preberi preostanek, Maxine! 78 00:07:40,544 --> 00:07:44,965 "Po sinočnji nepričakovani radodarnosti na dražbi za fibrozo 79 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 vse zanima, kdo je ga. Douglas Dellacorte." 80 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 "Norma Dellacorte je tragično onesposobljena. 81 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 {\an8}Kaj bo s slavnim plesom na obali ob koncu sezone, 82 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 ki so ga Dellacortovi na svoji posesti prirejali kar 49 let?" 83 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 Prihaja sijajna Betty. 84 00:08:00,898 --> 00:08:04,318 Na koktajl gre, 85 00:08:04,318 --> 00:08:07,446 v obleki iz šifona smela je. 86 00:08:07,446 --> 00:08:11,450 V maksi različici, da ne pokaže gležnjev. 87 00:08:11,450 --> 00:08:15,370 "Bo dedinja imena nasledila tudi gala večer?" 88 00:08:16,371 --> 00:08:19,249 Gospe? Prišla sem vam pregnat skrbi. 89 00:08:19,249 --> 00:08:23,587 Ples na obali bo. Seveda boste vse dobile vabilo. 90 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 Lepo, dragica. Modo si ogledujemo. 91 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Rada gledam modo. 92 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Hvala, fanta. Hvala, Grayman. 93 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 Na naslovnici davišnjega Shiny Sheeta je. 94 00:08:37,976 --> 00:08:39,937 Lahko nadaljujemo? 95 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 Tu je veličastna Doreen. 96 00:08:42,981 --> 00:08:48,278 Ta kroj je za princese, vzorec vas v višave ponese. 97 00:08:48,278 --> 00:08:53,325 Dame, je katera pred Normino embolijo dobila vabilo za ples na obali? 98 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Ne. 99 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 Če vabila niso bila razposlana... 100 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 Maxine, zanima me, koga boš povabila na Normin gala ples. 101 00:09:02,668 --> 00:09:08,173 Samo nas? Nikogar drugega ne poznaš. Sheetu bi se to zdelo škandalozno. 102 00:09:08,173 --> 00:09:13,512 Ta pelerina ob razkošni obleki iz diagonalno tkane surove svile poskrbi, 103 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 da a-kroj vsem zadiši. 104 00:09:16,139 --> 00:09:21,061 Roza obožujem. Mladostna in razposajena je. 105 00:09:21,645 --> 00:09:25,858 Maxine, z največjim veseljem ti pomagam sestaviti seznam povabljencev. 106 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 Evelyn, hvala. To bi bilo krasno. 107 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 Skrivnost Norminega gala večera je njen slavni rolodex, 108 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 morda najdragocenejši predmet v Palm Beachu. 109 00:09:35,826 --> 00:09:38,662 Hrani ga v sefu, 110 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 - skupaj z dragocenejšim nakitom. - Še dragocenejšega ima? 111 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 Tam hrani svojo krono. 112 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 - Krono? - Vrtljivo stojalo pa... 113 00:09:46,587 --> 00:09:52,509 Tako bodo bogati in slavni zagotovo prileteli od povsod. 114 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 Če ne zaradi tebe, 115 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 pa v čast ljube Norme. 116 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 A Maxine, morda bodo prišli zaradi tebe. 117 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 Gotovo se bodo spraševali enako kot me. 118 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 Kot piše v Sheetu: "Kdo je ga. Douglas Dellacorte?" 119 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 To vse zanima. 120 00:10:08,192 --> 00:10:12,321 Če bi raje kaj razkrile, lahko razkrijete hlače cigaretnega kroja, 121 00:10:12,321 --> 00:10:17,284 ki kukajo izpod te osupljive tunike iz rumenega krepa. 122 00:10:17,284 --> 00:10:21,705 Maxine, to je priložnost, da ugotovimo, 123 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 kdo si v resnici. 124 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 Dame, rada bi vas povabila 125 00:10:29,171 --> 00:10:34,927 na koktajle. Nocoj v klubu. 126 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 Pozno popoldne bi nam ustrezalo, kajne, dame? 127 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 Ampak v Palm Royalu žal ne bo šlo. 128 00:10:41,642 --> 00:10:45,646 Nocoj je letno srečanje veteranov 1. svetovne vojne. 129 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Kaj pa jutri? 130 00:10:47,356 --> 00:10:50,776 Čas imamo samo nocoj, kajne, dame? 131 00:10:53,195 --> 00:10:58,534 Gotovo bi vse rade videle, kje živiš, Maxine. 132 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Še zadnji pogled. 133 00:11:04,748 --> 00:11:10,754 Če bi nas vse povabila k sebi, bi nas to izjemno razveselilo. 134 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 Čudovito. 135 00:11:14,466 --> 00:11:19,471 No, na svidenje pozno popoldne. 136 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 Odlično. Kam naj pridemo? 137 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 V Dellacortov dvorec. 138 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Seveda. 139 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 Trapa! Pišuka, pišuka, pišuka! 140 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 Maxine, zberi se. Zberi se. 141 00:11:40,200 --> 00:11:45,289 Zamešaj nekaj koktajlov in imej gostje. Jeba! 142 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 Zberi se. 143 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 Kaj pa počneš? 144 00:12:06,602 --> 00:12:10,898 Vseljujem se. Ti pa izseljuješ. Odnesi moje stvari, prosim. 145 00:12:11,398 --> 00:12:15,652 Ne boš se vselila, jaz pa ne izselil. To ni tvoja hiša. 146 00:12:15,652 --> 00:12:19,531 Hecno. Je tvoja? Lahko ponoviš, kaj delaš tu? 147 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Normin skrbnik sem. 148 00:12:22,367 --> 00:12:23,410 Bravo, vojak. 149 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 Ker je rastlina v hiralnici za bogate. 150 00:12:26,371 --> 00:12:30,250 In prepričana sem, da si jo včeraj obiskal prvič. 151 00:12:30,250 --> 00:12:32,336 Lahko greš. Kje je bar? Tukaj? 152 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Poklical bom policijo in rekel, da si odnesla Mabel. 153 00:12:38,550 --> 00:12:40,886 Policijo? Kar izvoli. 154 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 Ne pozabi povedati, da sem jo vrnila. 155 00:12:43,889 --> 00:12:47,601 - Razbito. - Lepo te prosim. Malo lepila, pa bo. 156 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 Ko bodo prišli, jim bom pokazala 157 00:12:50,312 --> 00:12:55,692 moj pisemski papir, na katerem jasno piše Maxine Dellacorte. 158 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 Povej mi, Robert, imaš pisemski papir? 159 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 - Ne. - In če bi ga imel, 160 00:13:04,785 --> 00:13:08,247 ali bi na njem kje pisalo Dellacorte? 161 00:13:09,790 --> 00:13:13,710 - Ne. - Ne. Potem pa, lepo prosim, 162 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 kar pokliči. 163 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Takole bova. 164 00:13:21,176 --> 00:13:26,431 Poiskala bom najlepšo sobo v hiši in vanjo odložila svoje perilo. 165 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 Nato bom za dame priredila koktajl. 166 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 Odšel boš, preden bodo tu. 167 00:13:33,480 --> 00:13:35,274 - Ne. - Kaj si rekel? 168 00:13:35,274 --> 00:13:38,026 - Ne. - Obleci srajco in odidi. 169 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 Ni mi do tega. Tako mi je čisto všeč. 170 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 - Raje odidi. - Prisili me. 171 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 Po tebi je. In nehaj me zasledovati! 172 00:13:45,576 --> 00:13:47,703 Raje začni pakirati. 173 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 Ne smeš sem. To ni tvoja hiša. 174 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 Bolj je moja kot tvoja. 175 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Kaj, zlom... Videti je kot prizorišče zločina. 176 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 - Ne razumem. - Trdiš, da skrbiš za Normo, 177 00:14:06,263 --> 00:14:09,808 - pa niti njene sobe nisi pospravil? - Tu se je zgodilo. 178 00:14:09,808 --> 00:14:11,351 - Njena embolija. - In? 179 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Sredi embolije pač ne greš pospravljati postelje. 180 00:14:14,479 --> 00:14:17,691 - Gospodinjec to naredi pozneje. - Nisem gospodinjec. 181 00:14:17,691 --> 00:14:20,360 Bazenar, točaj, kar pač si. 182 00:14:20,360 --> 00:14:23,447 Vem le, da mi nisi v pomoč. Sama grem po svoje stvari. 183 00:14:23,447 --> 00:14:27,701 - Raje spakiraj svoj delovni pajac. - Prisvajalka hiše. 184 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 To si izrekel, kot da je žaljivka. 185 00:14:33,207 --> 00:14:37,336 Lahko bi vedel, da ima naša velika država ponosno zgodovino prisvajanj. 186 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 Kako smo dobili Teksas? Del Mehike smo si prisvojili. 187 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 - Oba prisvajava. - Vsi hočemo kaj prisvojiti. 188 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 - Poberi se. - Ne. Ti se poberi. 189 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 Se vidiva v klubu, mešalec gina. 190 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 - Hiša je najina. Prisvaja si jo on. - Ni še najina. 191 00:14:55,270 --> 00:14:56,563 Ni treba, da je. 192 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 Poleg tega mora nekdo varovati družinski interes. 193 00:14:59,858 --> 00:15:03,904 Ni mi všeč, da si v hiši sama z nekim čudakom. 194 00:15:03,904 --> 00:15:06,949 - Je moj Douglas ljubosumen? - Tvoj Dougie je zaskrbljen. 195 00:15:06,949 --> 00:15:10,994 Slišim, kako si grizeš nohte. Nehaj, do živega jih boš zgrizel. 196 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 In ni tak čudak. Veteran je. 197 00:15:14,998 --> 00:15:16,959 Tu je veliko lepše kot v motelu. 198 00:15:17,459 --> 00:15:21,880 Peg iz sobe 103 je bila morilka s sekiro. To je odkrito povedala. 199 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 On samo ves čas hodi brez srajce. V redu je. 200 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Zakaj je brez srajce? 201 00:15:29,805 --> 00:15:33,767 - Nenavadno. Le kdo bi lahko bil? - Raje bi videl, da živiš kje drugje. 202 00:15:33,767 --> 00:15:36,144 Odložila bom. Gospa imajo obiske. 203 00:15:36,144 --> 00:15:38,188 Veš, kaj... Pretiravaš. 204 00:15:38,188 --> 00:15:41,775 Prav nič ne pretiravam. Svoj potencial uresničujem. 205 00:15:41,775 --> 00:15:43,026 Maxine. 206 00:15:43,026 --> 00:15:45,153 Prosim, pohiti domov. Zelo uživam. 207 00:15:45,654 --> 00:15:46,738 Maxi... Max... 208 00:15:53,036 --> 00:15:54,204 Pa res živite tu. 209 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 Dobro jutro, ga. Dellacorte. 210 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 Glej no, Ann Holiday iz Shiny Sheeta. 211 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 Kakšno presenečenje! 212 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 Nisem se najavila. Še nekaj besed o vas bi napisala. 213 00:16:03,005 --> 00:16:04,173 Opa. 214 00:16:04,173 --> 00:16:08,051 Med nama, včeraj sem preučevala osmrtnico vaše tete Norme. 215 00:16:08,051 --> 00:16:13,765 V tem nisem uživala. Sem pa ugotovila, da je v Palm Beachu nova Dellacortova. 216 00:16:14,933 --> 00:16:18,228 - Ne vem, kaj naj rečem. - In rada bi naredila nekaj fotografij. 217 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 Všeč mi je, kar imate na sebi. Zelo pristno je. 218 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 Vas lahko slikam zdaj, pred vrati? 219 00:16:24,610 --> 00:16:27,029 - Prav. - Oja. 220 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Čudovito. 221 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Dobro. 222 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 Lep avto. Narediva nekaj fotografij ob njem? 223 00:16:37,080 --> 00:16:39,166 - Prav. - Jaguar. Opa. 224 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 Mejduš. Kot za koledar. 225 00:16:42,002 --> 00:16:43,295 Dobro. To bo vse. 226 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 Narediva še eno, tako, kot da nekomu maham? 227 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 - Prav. - Dobro. 228 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 Kdo je torej Maxine Dellacorte, prej Simmons? 229 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 Razen mlada miss Ocoeeja 1943, 230 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 miss Chattanooge 1945 in miss Mineral Bluffa 1946? 231 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 Ja. Razen tega. 232 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 Sem samo dekle 233 00:17:37,599 --> 00:17:40,936 z izjemno vzgojo, 234 00:17:41,436 --> 00:17:44,940 ki se je vsemu odreklo, 235 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 da bi bilo ob moževi teti, 236 00:17:47,818 --> 00:17:50,654 medtem ko on še naprej skrbi za potnike 237 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 in prevozne potrebe te sijajne države. 238 00:17:53,782 --> 00:17:57,411 Veliko besed, a nobene podrobnosti. 239 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 - Tega ne zmore vsak. - Hvala, Ann. 240 00:18:00,831 --> 00:18:04,793 Iz Tennesseeja ste. Po naglasu vem. Iz Nashvilla? 241 00:18:04,793 --> 00:18:07,588 - Chattanooge. - Chattanooge. 242 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 - Je vaša družina še tam? - Ne. 243 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 Vsi smo se odselili iz majhne Chattanooge. 244 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 Še pomembno vprašanje. 245 00:18:19,516 --> 00:18:22,561 Najbogatejši in najslavnejši ljudje z vsega sveta 246 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 že 49 let prihajajo v Palm Beach, 247 00:18:24,688 --> 00:18:27,816 da bi se udeležili zabave, o kateri se največ govori. 248 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 V vseh družabnih kronikah v državi jo omenjajo s spoštovanjem. 249 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 Bo ples na obali letos doživel 50. izdajo? 250 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 Bo. 251 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 Gostila ga bom prav tu, kjer je od nekdaj. 252 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 V Normino čast, seveda. 253 00:18:49,546 --> 00:18:53,759 Če bo vse po sreči, si bo petdesetič nadela krono. 254 00:18:57,429 --> 00:18:58,263 Še eno sliko. 255 00:18:59,431 --> 00:19:00,516 Lahko? 256 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Zadovoljna sem. 257 00:19:06,647 --> 00:19:10,734 Z vsem. Hvala, ker ste si vzeli čas. Še bom ujela rok. 258 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 Kdaj bo izšlo? 259 00:19:12,361 --> 00:19:13,987 Jutri ob osmi zjutraj 260 00:19:13,987 --> 00:19:17,407 bo vse mesto poznalo novo gostiteljico plesa na obali. 261 00:19:17,407 --> 00:19:18,492 Jutri? 262 00:19:19,243 --> 00:19:20,244 Ja. 263 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 Uspeh sem držala v rokah. 264 00:19:27,334 --> 00:19:33,173 Ves Palm Beach bo že čez 14 ur vedel, da je bodoča kraljica tukaj. 265 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 Poskrbeti moram za kraljevski vtis. 266 00:19:35,968 --> 00:19:41,139 Za pripravo lepega pogrinjka in koktajlov sem imela samo dobre štiri ure časa. 267 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 Svet sem imela na dlani. 268 00:19:43,267 --> 00:19:47,729 Ampak tisti hip so se mi dlani tresle. 269 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Kje je vsa hrana? 270 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 Si lačna? V kuhinjici lahko kaj pripravim. 271 00:19:59,199 --> 00:20:01,201 Ne, nočem, da mi kaj pripraviš. 272 00:20:01,201 --> 00:20:02,744 Kje v dvorcu je hrana? 273 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Sploh kaj veš o bogataših? 274 00:20:05,247 --> 00:20:07,207 Saj sem bogatašinja. 275 00:20:07,207 --> 00:20:09,668 Potem bi vedela, da v hiši nimaš ničesar. 276 00:20:09,668 --> 00:20:12,296 Tvoje dni zapolnjujejo kosila in pozni zajtrki, 277 00:20:12,296 --> 00:20:15,340 večere pa gala večeri. In vedno paziš na linijo. 278 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 Seveda sem to vedela. To vedo vsi. 279 00:20:19,178 --> 00:20:22,931 In vedela bi, da za koktajl najameš gostinca. 280 00:20:22,931 --> 00:20:26,143 Ampak vso srečo pri iskanju koga v zadnjem hipu. 281 00:20:26,143 --> 00:20:31,190 Koga bi morala prositi za uslugo. Ampak ti nikogar ne poznaš, ne? 282 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 Pravzaprav ga. In ne potrebujem popolnega cateringa. 283 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 Samo lep pogrinjek. 284 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Pogrinjek! 285 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Zdravo. 286 00:21:23,659 --> 00:21:25,035 Poslušajte. 287 00:21:25,035 --> 00:21:29,748 Imela sem razodetje, toda zdaj začutite mojo energijo. 288 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 Upam, da niste vzele cianida. Fino. Žive ste. 289 00:21:43,095 --> 00:21:46,014 - Tvoja prijateljica je tu. - Povedala sem ti. 290 00:21:46,014 --> 00:21:50,894 - Živjo. Je to neokusna šala? - Maxine, kaj počneš tukaj? 291 00:21:52,646 --> 00:21:55,941 Linda, kakšen pogrinjek! 292 00:21:56,525 --> 00:21:58,569 Mojstrica suhomesnatih pladnjev si. 293 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 Hvala, Maxine. 294 00:22:00,237 --> 00:22:03,115 - Vendar meditiramo, zato... - Ja, začnimo. 295 00:22:03,115 --> 00:22:04,908 Pridruži se nam. 296 00:22:05,492 --> 00:22:06,660 Nekaj te moram prositi. 297 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 - Ja. Samo... - Po srečanju. 298 00:22:08,787 --> 00:22:10,706 - Prav. - Sedi. 299 00:22:14,418 --> 00:22:15,419 Velja. 300 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 Že dolgo nisem sedela na tleh. 301 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 No, danes govorimo o partnerstvu. 302 00:22:23,093 --> 00:22:26,930 Tako kot še marsikatera sem tudi jaz razočarana. 303 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 Ves čas se sprašujem: 304 00:22:29,266 --> 00:22:33,145 "Je zakonska zveza v trenutni obliki res to, kar potrebuje svet?" 305 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Da. 306 00:22:34,813 --> 00:22:37,316 Od žensk se zlasti v ZDA pričakuje, 307 00:22:37,316 --> 00:22:40,944 da prevzamejo identiteto, ki so jim jo namenili. 308 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 In ali zato kot narod izvažamo 309 00:22:45,782 --> 00:22:49,286 to pričakovanje v tujino? In to na silo? 310 00:22:50,078 --> 00:22:52,206 Govorim o eni stvari. 311 00:22:52,831 --> 00:22:55,542 - O Vietnamu! - O jebenem Vietnamu. 312 00:22:55,542 --> 00:22:57,878 Oprostite, ne razumem. 313 00:22:57,878 --> 00:23:01,840 Česa? Da je ameriško obvladovanje južnovietnamskih vasi 314 00:23:02,341 --> 00:23:06,970 državna podpora moškemu šovinizmu? 315 00:23:06,970 --> 00:23:08,722 Vse imamo izkušnje z njimi. 316 00:23:08,722 --> 00:23:10,057 Moja najhujša? 317 00:23:11,767 --> 00:23:16,104 Zapustil me je na poročni dan. To zahteva ves sistem. 318 00:23:16,104 --> 00:23:20,692 Da se moški počuti dovolj opolnomočenega, da kaj takega naredi ženski. 319 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 - Maxine, saj razumeš, o čem govorim, ne? - Ne. 320 00:23:25,447 --> 00:23:27,032 Govorimo o Južnem Vietnamu. 321 00:23:28,242 --> 00:23:33,747 Južni Vietnamci so nevesta. Američani so ženin. 322 00:23:33,747 --> 00:23:37,459 Zasnubili so in obljubili marsikaj. 323 00:23:37,459 --> 00:23:43,173 Potem pa je ženin nevesto na poročni dan pustil na cedilu pred vsemi svati. 324 00:23:43,757 --> 00:23:45,300 Pred mednarodno skupnostjo. 325 00:23:45,300 --> 00:23:48,053 To je konstrukt ameriških moških, 326 00:23:48,053 --> 00:23:49,680 - ki ga je treba preučiti... - Ja. 327 00:23:49,680 --> 00:23:52,975 ...v vseh državah, ki so jih napadle ZDA. 328 00:23:52,975 --> 00:23:54,226 - Točno. - Ja. 329 00:23:54,226 --> 00:23:55,853 - Hvala. - Se strinjam. 330 00:23:56,603 --> 00:23:58,313 Očitno je bila slaba zaroka. 331 00:23:59,439 --> 00:24:00,357 Kaj? 332 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 ZDA bi morale pustiti Južni Vietnam pred oltarjem, 333 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 ampak leta 1963, pred vsemi svati. 334 00:24:07,322 --> 00:24:11,952 Linda, skrivnost dobrega zakona je, da se moškemu ne upiraš. 335 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 Živiš zanj. 336 00:24:14,663 --> 00:24:18,584 - Joj, Maxine. Ne moreš biti tako zblojena. - Kaj, klinca... 337 00:24:19,585 --> 00:24:23,755 Nisem zblojena, Linda. Jasno razmišljam. 338 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 Izbral me je! 339 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 Moj mož. 340 00:24:28,760 --> 00:24:32,890 Ponosna sem, da sem njegova žena, in ponosno bom nosila njegovo ime. 341 00:24:32,890 --> 00:24:36,518 Vpila ga bom s streh. Vpila ga bom pod prho! 342 00:24:36,518 --> 00:24:37,853 Dellacorte! 343 00:24:38,353 --> 00:24:43,108 In ponosno se ga bom trudila podpirati, mu pomagati, da uresniči svoje sanje. 344 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 Dame, imam prav? 345 00:24:48,280 --> 00:24:49,656 Se ne strinjate? 346 00:24:51,950 --> 00:24:52,993 Ne? 347 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 Ne? 348 00:25:00,083 --> 00:25:03,295 Ko smo že pri podpori, prišla sem te prosit za uslugo. 349 00:25:03,295 --> 00:25:05,881 Dobro. Vse, da odideš. 350 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 - Semkaj. - Prima. 351 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 - Za pultom bo v redu. - Prav. 352 00:25:10,636 --> 00:25:15,849 - Prima. Tukaj in do stebrov. - Prav. 353 00:25:15,849 --> 00:25:18,936 - Hvala. - Kako veš, kam naj... 354 00:25:18,936 --> 00:25:21,104 Vsi poznajo dom plesa na obali. 355 00:25:22,189 --> 00:25:23,232 Seveda. 356 00:25:24,316 --> 00:25:30,239 Ampak to presega moje pojmovanje pomoči sestri v stiski. 357 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 Še enkrat hvala, ker si mi pomagala naročiti morske sadeže. 358 00:25:34,535 --> 00:25:36,578 Vse mora biti brezhibno. 359 00:25:36,578 --> 00:25:40,958 Res si mojstrica pogrinjkov. Na naslovnici Shiny Sheeta sem. 360 00:25:40,958 --> 00:25:43,877 Vtise je treba ustvarjati in ohranjati. 361 00:25:43,877 --> 00:25:47,548 Tako svojega moža in sebe povzdigneš 362 00:25:47,548 --> 00:25:50,801 na novi družbeni položaj Palm Beacha. 363 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 Popolnoma me razumeš. 364 00:25:54,137 --> 00:25:58,433 Dobro. Kje je torej tvoj mož? To počneš zanj. 365 00:25:58,433 --> 00:26:02,855 30.000 čevljev visoko v zraku. Živi zame. 366 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 Boeing 737 vodi od ene sijoče obale do druge. 367 00:26:06,692 --> 00:26:07,776 - Sijajno. - Dobro. 368 00:26:07,776 --> 00:26:11,280 Po pet kilogramov repov jastoga in klešč snežnih rakovic, 369 00:26:11,280 --> 00:26:14,157 dva kilograma velikih kozic, pol kilograma prekajene vahnje, 370 00:26:14,157 --> 00:26:18,662 četrt kilograma kaviarja, sto ostrig in 70 kilogramov zdrobljenega ledu. 371 00:26:18,662 --> 00:26:20,956 To bo 400 dolarjev. Gotovina ali ček? 372 00:26:22,875 --> 00:26:24,835 S čekom je preprostejše. 373 00:26:28,505 --> 00:26:31,550 Dobro. Kakšna sem? Sem primerno oblečena? 374 00:26:32,050 --> 00:26:34,303 Opa, rožnata ti pristaja. 375 00:26:34,303 --> 00:26:37,097 Ni preveč sproščena? Kombinezon je. 376 00:26:37,097 --> 00:26:38,891 Ne. Naredila boš vtis. 377 00:26:39,391 --> 00:26:40,225 Hvala. 378 00:26:40,976 --> 00:26:44,396 Linda, ti stolpi so prelestni. 379 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 Res? Moram priznati, da pogrešam delo v takem obsegu. 380 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 Kdo zdaj poskuša narediti vtis? 381 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 Mi pomagaš dokončati? 382 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 - Poskrbi za orhideje. Jaz bom za grozdje. - V čast mi bo. 383 00:26:56,825 --> 00:26:58,327 Samo... Dobro. 384 00:26:58,911 --> 00:27:02,581 Maxine, biti ti mora jasno, 385 00:27:02,581 --> 00:27:04,833 zakaj te gospe danes prihajajo sem. 386 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 Brez zamere, a morda ne zato, ker si jim všeč. 387 00:27:08,128 --> 00:27:10,881 To vem. Na naslovnici Shiny Sheeta sem bila. 388 00:27:10,881 --> 00:27:13,258 Preveriti hočejo konkurenco. 389 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Ne, Maxine. Ker hočejo nekaj od tebe. 390 00:27:16,428 --> 00:27:18,597 Kaj mojega bi si pa lahko želele? 391 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 Ples na obali. 392 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 Ples na obali? 393 00:27:23,185 --> 00:27:26,104 Ja. Ples na obali, vsi ti gala večeri so enaki. 394 00:27:26,104 --> 00:27:28,023 Priložnost za velik zaslužek. 395 00:27:29,066 --> 00:27:30,859 Oprosti, ne razumem. 396 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Na primer... 397 00:27:33,570 --> 00:27:36,949 Lani je spretni mladi optometrist 398 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 za "družinski sklad" priredil velik gala večer. 399 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 Obdržal je ves denar in ga porabil za svoje portrete v olju. 400 00:27:44,540 --> 00:27:48,836 - Ojej. Kaj se mu je zgodilo? - To, kar vsem tem ljudem. Nič. 401 00:27:49,503 --> 00:27:51,880 Namen plesa na obali je iskren. 402 00:27:51,880 --> 00:27:55,717 Posvečen je ohranjanju, preprečevanju smetenja obale Dellacortovih. 403 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 Točno to, Maxine. Koristi obali Dellacortovih. 404 00:28:00,639 --> 00:28:03,517 Ne glede na prireditelja je vedno... 405 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Halo? 406 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 To je bazenar. 407 00:28:11,024 --> 00:28:12,693 Užaljenost ga daje. 408 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 Bazenar? 409 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 Preženi umazane misli. 410 00:28:19,867 --> 00:28:20,784 Imate svetlobo. 411 00:28:21,285 --> 00:28:22,828 Z rastlinami govoriš? 412 00:28:24,705 --> 00:28:25,747 Ja. To je Patsy. 413 00:28:26,248 --> 00:28:31,461 Zdravo, Patsy. O, semper fi, marinec. 414 00:28:33,088 --> 00:28:34,131 Izvrši ali umri. 415 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 - Si služil? - V Koreji. 416 00:28:37,467 --> 00:28:38,510 Lepo, da si varen. 417 00:28:40,095 --> 00:28:41,346 Sem res? 418 00:28:43,223 --> 00:28:47,352 Nisem prepričana. Adijo. 419 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 - Všeč mi je. - Ja, za umret smešen. 420 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 No... V redu. 421 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 Hvala. 422 00:28:56,820 --> 00:28:58,197 Malenkost. 423 00:29:06,121 --> 00:29:07,623 Odslavljaš me. 424 00:29:07,623 --> 00:29:11,835 Ne! Linda, ne odslavljam te. Ampak moraš oditi. 425 00:29:11,835 --> 00:29:15,088 - Maxine, razumem. - Ne, Linda. Poslušaj... 426 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Evelyn bo vsak hip tu. 427 00:29:16,548 --> 00:29:19,009 Sovražiš jo, ona pa tebe. 428 00:29:19,009 --> 00:29:23,972 Neprijetno bi bilo, če bi ostala. Fino sva se imeli. Zdaj bo fino z njo. 429 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 Razumem. 430 00:29:27,476 --> 00:29:29,353 - One so. Iti moraš. - V redu. 431 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - Pojdi. - Prav. Poslovila se bom. 432 00:29:31,104 --> 00:29:33,815 Ne, ne tam. Zadaj pojdi. 433 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 O bog. 434 00:29:35,234 --> 00:29:38,070 Nočem, da vedo, da si tu. Brez zamere. Zadaj. 435 00:29:38,070 --> 00:29:39,780 - Pretiravaš. - Ne. 436 00:29:39,780 --> 00:29:43,492 Ta teden bova šli v kino. Veliko filmov bi rada videla. 437 00:29:45,661 --> 00:29:46,745 Mary. 438 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 Na travi sem parkirala. 439 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 - Dobrodošla pri Dellacortovih. - To bi morala jaz reči tebi. 440 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 Kako dolgo živiš tu? Tri ure? 441 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 Nekateri bi rekli, da v srcu od nekdaj. 442 00:30:02,094 --> 00:30:03,136 Mai tai. 443 00:30:03,637 --> 00:30:07,850 Več mete, rezina pomaranče namesto ananasa, manj ledu. 444 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 In ne pozabi dežnička. 445 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 Mala malica. Kar po domače. 446 00:30:51,935 --> 00:30:54,563 Hej. Prima glasba. 447 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 Hvala. Tokrat vsaj ne govorim z rastlinami. 448 00:31:00,110 --> 00:31:01,361 So prišle? 449 00:31:01,361 --> 00:31:02,529 Pravkar. 450 00:31:03,405 --> 00:31:04,740 - Ugani. - Kaj? 451 00:31:04,740 --> 00:31:05,949 Nagnala me je. 452 00:31:08,577 --> 00:31:10,621 Tudi najboljšim se zgodi. Ne skrbi. 453 00:31:11,496 --> 00:31:12,581 Hvala. 454 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 Ti lahko zamešam pijačo? Gin rickey. 455 00:31:20,005 --> 00:31:21,590 Gimlet? Brez dodatkov. 456 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 - Zdravo, prijateljica. - Glej, no. Ko mačke ni doma... 457 00:31:29,431 --> 00:31:31,850 Norma ve, da imaš v njenem dvorcu maškarado? 458 00:31:31,850 --> 00:31:34,978 Seveda ne. V komi je. 459 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 Mississippi punch bom. Z rženim, ne koruznim viskijem. Zelo hladen. 460 00:31:39,107 --> 00:31:41,485 Potem boš gotovo povedala, kaj počneš tu. 461 00:31:45,197 --> 00:31:46,073 Okej. 462 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 - Robert? - Na zdravje. 463 00:31:51,912 --> 00:31:53,956 - Linda? - Gin rickey? 464 00:31:54,915 --> 00:31:58,252 Robert... Dam ti ček za 30 dolarjev, 465 00:31:58,252 --> 00:32:02,214 - če mi pomagaš pri pijači. - Nimam časa, delovni pajac pakiram. 466 00:32:02,214 --> 00:32:03,507 Saj samo sediš. 467 00:32:06,093 --> 00:32:07,469 Linda, bi mi ti? 468 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 Čudovit pogrinjek si naredila. 469 00:32:09,555 --> 00:32:12,432 Gotovo si spretna z ledom in dežnički. 470 00:32:12,432 --> 00:32:13,767 - Prosim? - Ne pijem. 471 00:32:14,351 --> 00:32:15,561 Zdaj piješ. 472 00:32:15,561 --> 00:32:20,148 Po tem in še nekaj kozarcih. In nočem ti pokvariti zabave. 473 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 Porkaš. Res hvala. 474 00:32:22,985 --> 00:32:26,613 Knjižica z recepti je za pultom. 475 00:32:29,241 --> 00:32:33,579 Mississippi punch. Dobro, mississippi punch. 476 00:32:34,413 --> 00:32:39,668 Mississippi punch. Mississippi punch. Konjak. 477 00:32:39,668 --> 00:32:43,755 Konjak. Kje je? Konjak. 478 00:32:51,972 --> 00:32:55,434 - Dobrodošla v najinem domu. - Ne še čisto, dragica. 479 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 Semkaj. 480 00:32:57,186 --> 00:32:59,396 V nasprotju s tabo sem že bila tu. 481 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 Generala harrisona z jajčnim likerjem bom. Čvrsta pena. Ne preveč. 482 00:33:03,400 --> 00:33:07,779 Pa malo več muškatnega oreška. Naj ne bo prehladen. Zlata si. 483 00:33:09,198 --> 00:33:10,866 Jajca. Jajca. 484 00:33:12,492 --> 00:33:17,414 General harrison... Jajca. Jajca. Dobro. 485 00:33:21,293 --> 00:33:24,254 Raquel. Kaj boš? Medford rum sour? 486 00:33:24,254 --> 00:33:27,007 Brandy shamperelle? Arf and arf? Port wine sangaree? 487 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 - Samo kozarec belega vina. - Hvala bogu. 488 00:33:30,427 --> 00:33:31,970 In ček za 10.000 dolarjev. 489 00:33:32,554 --> 00:33:35,182 Če nameravaš na moj gala havanski večer. 490 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 Izkupiček je namenjen ubogim prikrajšanim Batistovim privržencem na Floridi. 491 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Norma ni zamudila nobene zabave. 492 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 Gotovo je tudi njena domnevna naslednica ne bo. 493 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 Kaj? 494 00:33:51,198 --> 00:33:53,242 Na fronti si bil, kaj? 495 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Reciva, da sem imel srečo. 496 00:34:00,207 --> 00:34:01,625 - Na zdravje. - Na zdravje. 497 00:34:03,836 --> 00:34:08,257 - Sreča je posebna travma, ni res? - Kdo je rekel, da sem travmatiziran? 498 00:34:08,882 --> 00:34:13,637 Mislim, da si vse življenje poskušal izkopati travmo svoje generacije, 499 00:34:15,054 --> 00:34:18,600 da bi ugotovil, kako jo občutijo drugi. 500 00:34:18,600 --> 00:34:22,271 - Tudi če je še ne. - Že, ampak ti si odrasla bogata. 501 00:34:22,271 --> 00:34:27,609 Bogastvo moje družine, ki mimogrede ni v moji lasti, 502 00:34:27,609 --> 00:34:31,154 je bilo zgrajeno na tuji bolečini. To zlasti velja za deda, 503 00:34:32,364 --> 00:34:37,536 ki je obogatel tako, da je vzel zemljo staroselcem v sedmih zveznih državah. 504 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 - Zato, presenečenje. Revolucionarka sem. - Ja. 505 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Prima. 506 00:34:45,878 --> 00:34:47,795 Kako dolgo živiš pri Normi? 507 00:34:47,795 --> 00:34:49,715 Tri leta. 508 00:34:49,715 --> 00:34:52,301 - Opa. Torej sta si blizu. - Zelo. 509 00:34:54,594 --> 00:34:57,264 - Ampak ne tako. - Kar te pač osrečuje. 510 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 Je kdaj govorila o meni? 511 00:35:01,476 --> 00:35:06,690 Vem, da sovražiš Evelyn, odkar je poročena s tvojim očetom. Ker ji gre le za denar. 512 00:35:07,524 --> 00:35:10,569 Samo to. Razen če bi mi rada povedala še kaj. 513 00:35:11,153 --> 00:35:15,908 Ne. Bi mi ti? 514 00:35:15,908 --> 00:35:18,619 Ne. Tudi ne. 515 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 Dober točaj si. 516 00:35:25,584 --> 00:35:26,960 Uh. Zmanjkalo mi je rdečih. 517 00:35:26,960 --> 00:35:30,047 - Jaz jih imam. Potrebujem pa dve zeleni. - Velja. 518 00:35:30,047 --> 00:35:33,509 Evelyn. Dam ti modro za eno Dinahinih zelenih. 519 00:35:33,509 --> 00:35:35,469 Kaj so okrogle bele? 520 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 Mary, to je aspirin. 521 00:35:44,144 --> 00:35:46,563 Čakajte. Katera ima pijačo? 522 00:35:48,815 --> 00:35:52,361 Koktajli. Dame... 523 00:35:53,654 --> 00:35:55,113 Mai tai, več mete. 524 00:35:55,739 --> 00:35:59,451 General harrison z jajčnim likerjem. Mississippi punch z rženim viskijem. 525 00:35:59,451 --> 00:36:00,536 Vino. 526 00:36:04,122 --> 00:36:07,084 Maxine, gotovo se ti kolca ves dan. 527 00:36:07,084 --> 00:36:08,836 Vsi govorijo o tebi. 528 00:36:08,836 --> 00:36:12,506 "Kdo je? Od kod je? Kako ostaja vitka?" 529 00:36:12,506 --> 00:36:17,344 In seveda najpomembnejše: "Kako, da živi v dvorcu Dellacortovih?" 530 00:36:18,053 --> 00:36:22,474 Vse lepotne tekmovalke vedo, da se za vsakim vprašanjem skriva drugo. 531 00:36:22,474 --> 00:36:24,184 Pomembnejše. 532 00:36:24,685 --> 00:36:28,856 Nekdo pač mora skrbeti za posest uboge Norme, ni res? 533 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 Njen zdravnik je včeraj rekel, da bi hitreje okrevala, 534 00:36:32,860 --> 00:36:36,238 če bi jo doma čakalo staro življenje. 535 00:36:37,990 --> 00:36:42,744 Če pa Norma, bog ne daj, ne okreva, 536 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 bo dragi Douglas laže prevzel svoje nasledstvo. 537 00:36:46,957 --> 00:36:51,920 Družbeni red po tako dolgi odsotnosti iz Palm Beacha. 538 00:36:51,920 --> 00:36:56,842 Če hočeš Normi greti sedež, dokler se ne vrne, majhen nasvet. 539 00:36:56,842 --> 00:37:02,014 Norma načrtov za koktajl ne bi raztrobila 540 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 v tihem zatočišču Graymanovega salona. 541 00:37:06,018 --> 00:37:09,146 Norma bi vabila napisala na roke 542 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 in jih izročila več tednov vnaprej. 543 00:37:12,149 --> 00:37:15,360 Pravi čudež je, da smo vse imele čas 544 00:37:15,360 --> 00:37:19,489 - v najživahnejšem času sezone. - Dobro povedano, Mary. 545 00:37:21,366 --> 00:37:27,664 No, nekateri bi rekli, da vnašam mladosten 546 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 in, mislim, da lahko rečem, nov spontan duh 547 00:37:31,251 --> 00:37:36,131 v tukajšnje zaprašene običaje, ki so, če sem odkrita, Mary... 548 00:37:37,549 --> 00:37:38,550 Nekoliko osiveli. 549 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 Mary, Maxine je tukaj nova. Ne kritizirajmo je. 550 00:37:45,140 --> 00:37:46,225 In, Maxine, 551 00:37:46,225 --> 00:37:50,646 iskreno sem mislila, da ti lahko pomagam gostiti zabavo, 552 00:37:51,146 --> 00:37:54,733 če bomo imele Normin rolodex. 553 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 Misliš, da jo bodo živo požrle? 554 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 Poskrbela bo, da se jim bodo kosti zataknile v grlu. 555 00:38:10,624 --> 00:38:12,084 Boš? 556 00:38:12,084 --> 00:38:13,377 Moje telo je tempelj. 557 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 Celo največje svetišče potrebuje kadilo. 558 00:38:16,046 --> 00:38:17,381 Kaj kli... 559 00:38:19,049 --> 00:38:23,929 Zaboga. Kako bedno. 560 00:38:23,929 --> 00:38:25,639 Ko smo že pri načrtovanju, 561 00:38:25,639 --> 00:38:29,935 morda veš, ali je Norma pred tragičnim dogodkom že koga angažirala? 562 00:38:29,935 --> 00:38:34,231 Po njeni korespondenci pa res nisem brskala. 563 00:38:34,231 --> 00:38:37,317 Uporabljaš pa njeno pohištvo in porcelan? 564 00:38:37,317 --> 00:38:39,278 Raquel. Več obzirnosti. 565 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 Katerega gostinca boš uporabila za ples na obali? 566 00:38:44,157 --> 00:38:48,203 In takrat je spretna Evelyn prevzela vajeti. 567 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 Nič čudnega, da je veljala za pravo plemkinjo. 568 00:38:53,208 --> 00:38:57,296 Norminega najljubšega. 569 00:38:57,296 --> 00:38:58,255 In kdo je to? 570 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 Saj lahko vprašaš Normo. 571 00:39:01,258 --> 00:39:02,676 Mary. Prezgodaj. 572 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 Na vse sem pomislila. 573 00:39:06,847 --> 00:39:09,057 Navsezadnje to ni le zabava. 574 00:39:09,641 --> 00:39:11,685 Nekakšen dogodek je. 575 00:39:19,318 --> 00:39:21,737 Dragica, ni nekakšen dogodek. 576 00:39:21,737 --> 00:39:26,116 In ni vrtna zabava za kmetičke iz Tennesseeja. 577 00:39:26,116 --> 00:39:28,202 To je dogodek sezone. 578 00:39:28,785 --> 00:39:31,955 - Že načrtuješ svoj prihod? - Svoj prihod? 579 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 Spomnim se leta, ko je Norma prišla 580 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 oblečena kot Botticellijeva Venera v školjki iz pravih biserov. 581 00:39:42,007 --> 00:39:44,343 In ko je bila kraljica Kleopatra 582 00:39:44,343 --> 00:39:48,597 na kočiji, ki so jo vlekli avstralski mišičnjaki. 583 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 Ali lani, 584 00:39:50,057 --> 00:39:53,644 ko je prišla kot Marija Antoaneta z napudrano frizuro 585 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 in pecivom, pripeljanim iz veselega Pariza. 586 00:39:56,230 --> 00:39:58,524 Vedno je nosila krono. 587 00:39:58,524 --> 00:40:02,194 Maxine, ples na obali je predstava. 588 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 Res se tako zdi. 589 00:40:11,954 --> 00:40:14,831 Maxine. Saj res. 590 00:40:15,457 --> 00:40:16,625 Ko že govorimo o denarju, 591 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 sklad še vedno ni prejel tvojega čeka za 75.000 dolarjev 592 00:40:21,255 --> 00:40:24,550 za tvoje neverjetno uspešno izklicevanje na dražbi. 593 00:40:25,050 --> 00:40:29,137 Navsezadnje so te zato omenili v Shiny Sheetu. 594 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 Bi katera sveže rakovičje klešče? 595 00:40:36,937 --> 00:40:42,025 Surove ostrige? Školjke? Kaviar? Repe jastoga? 596 00:40:44,820 --> 00:40:46,071 Samo ček. 597 00:41:13,557 --> 00:41:15,601 - Na Fibs! - Na Fibs! 598 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 Palm Beach je zelo majhen. 599 00:41:19,396 --> 00:41:23,483 Če dovolj dolgo živiš tu, imaš spomine v vsakem dvorcu. 600 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 Niso vsi lepi, veš? 601 00:41:29,406 --> 00:41:30,240 Si mislim. 602 00:41:34,703 --> 00:41:36,788 Veš... 603 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 Z Normo sva si bili blizu. 604 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 Zdaj je v istem domu kot moj oče. 605 00:41:52,304 --> 00:41:53,305 Kaj mu je? 606 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 Že dolgo peša. 607 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 Zelo trpi. 608 00:42:11,448 --> 00:42:12,491 Mar ne vsi? 609 00:42:17,496 --> 00:42:18,497 Ja. 610 00:42:18,497 --> 00:42:20,541 Objema bi bila vesela. 611 00:42:30,884 --> 00:42:31,969 V redu je. 612 00:42:32,678 --> 00:42:36,390 - Oprosti. - O bog. Ne opravičuj se. 613 00:42:36,974 --> 00:42:39,685 Nisi ti kriv, karkoli že je. 614 00:42:55,284 --> 00:42:57,703 Res ne bi vzela malo jastoga... 615 00:42:57,703 --> 00:43:00,497 Na prtiček lahko dam kozice. 616 00:43:00,497 --> 00:43:02,457 Za pozneje. 617 00:43:04,126 --> 00:43:06,628 Evelyn, naj ti naložim nekaj za s sabo. 618 00:43:06,628 --> 00:43:09,381 Krekerje, sir, malo kozic. 619 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 Maxine. Dovoli, da te nekaj naravnost vprašam. 620 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Seveda. 621 00:43:16,805 --> 00:43:19,766 Imaš kaj denarja? 622 00:43:20,893 --> 00:43:23,520 Ja. Veliko. 623 00:43:24,021 --> 00:43:28,358 In ko bo Norma tragično preminila, 624 00:43:28,358 --> 00:43:32,696 bo Douglas vse podedoval. Lahko bova priredila ples ob koncu sezone. 625 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Joj, ubožica. 626 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 Nekaj bi ti morala povedati prej. 627 00:43:45,918 --> 00:43:48,629 Douglas ne bo ničesar podedoval. 628 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 Kaj? 629 00:43:51,131 --> 00:43:55,010 Po Normini smrti bo šel ves denar velikim mačkam. 630 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 Ne razumem, Evelyn. Komu? 631 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 Ko bo naposled odšla, in to bo za vse zelo žalosten dan, 632 00:44:01,934 --> 00:44:04,853 bo vse njeno premoženje prevzel sklad, 633 00:44:04,853 --> 00:44:08,565 ki upravlja Društvo za rodovniške mačke Palm Beacha. 634 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 Kako to veš? 635 00:44:10,859 --> 00:44:14,363 Z Normo veva vse druga o drugi. 636 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 In, presenečenje, tudi o tebi vem veliko. 637 00:44:18,617 --> 00:44:22,663 Z Normo sva srkali koktajl in se smejali 638 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 tvojim veselim božičnim pismom, ki si jih pošiljala. 639 00:44:25,874 --> 00:44:28,585 V upanju, da bo Dougie v njeni oporoki. 640 00:44:29,336 --> 00:44:34,091 Vedno je govorila, da Dougieju ne bo dala denarja, 641 00:44:34,091 --> 00:44:39,721 tudi če je zadnji Dellacorte na svetu. Kar je. 642 00:44:40,305 --> 00:44:42,975 Razen če si noseča. 643 00:44:44,101 --> 00:44:47,437 Pa sem precej prepričana, da nisi. 644 00:44:49,398 --> 00:44:52,150 Zato bom letos ta gala večer gostila jaz. 645 00:44:52,150 --> 00:44:54,736 V Normino čast, seveda. 646 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 Poskrbela bom, da običaj ne bo prekinjen. 647 00:44:59,074 --> 00:45:02,327 Predstavljam si, da bo skrbnik, kdorkoli že to bo, 648 00:45:02,327 --> 00:45:05,038 zahteval mastno najemnino. To pričakujem. 649 00:45:05,038 --> 00:45:05,956 Kako velikodušno. 650 00:45:05,956 --> 00:45:11,044 Mladenka, v zameno boš ohranila vsaj nekaj časti. 651 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 Kot si rekla, bo jutri objavljeno v Shiny Sheetu. 652 00:45:18,886 --> 00:45:20,053 Evelyn. 653 00:45:26,101 --> 00:45:31,440 Vse življenje sanjam, da bi končno uspela. 654 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 Ko bi imela vse, 655 00:45:37,863 --> 00:45:43,994 ko bi bila brezskrbna, vse opravljala lahkotno, 656 00:45:44,912 --> 00:45:46,496 kot da lebdim. 657 00:45:48,957 --> 00:45:52,794 Toda danes sem po tvoji zaslugi spoznala, 658 00:45:54,296 --> 00:45:56,465 da uspeh ni konec poti. 659 00:45:58,091 --> 00:45:59,384 Samo začetek je. 660 00:46:00,636 --> 00:46:02,304 Nisem mislila, da si pesnica. 661 00:46:02,304 --> 00:46:05,182 Samo navadna vsiljivka. 662 00:46:06,308 --> 00:46:08,143 Razkrinkala si me, Evelyn. 663 00:46:09,102 --> 00:46:10,187 Nimam denarja. 664 00:46:11,230 --> 00:46:14,191 In to bo jutri verjetno res v Shiny Sheetu. 665 00:46:16,527 --> 00:46:21,615 Vendar je Dellacortov dvorec edino prizorišče, 666 00:46:21,615 --> 00:46:24,493 ki lahko gosti ples na obali. 667 00:46:26,119 --> 00:46:32,251 Če hočeš imeti zabavo, se moraš povezati z mano. 668 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 Nikoli. 669 00:46:47,391 --> 00:46:48,809 Vem, da drsiš po lestvici. 670 00:46:52,187 --> 00:46:54,731 Jaz pa se je komaj držim. 671 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 Če boš padla, te bom ujela. 672 00:46:58,652 --> 00:47:05,325 In te močno stiskala k sebi. 673 00:47:13,542 --> 00:47:15,836 Poišči ključ Norminega sefa, 674 00:47:15,836 --> 00:47:18,755 najdi njene vizitke, pa bova sodelovali. 675 00:47:24,261 --> 00:47:25,429 Jebena Norma. 676 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Kam bi dala ključ? Kam? 677 00:47:41,486 --> 00:47:42,487 Kam bi dala ključ? 678 00:47:45,240 --> 00:47:46,241 Ključ! 679 00:48:07,387 --> 00:48:08,388 Maxine? 680 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 Tukaj. 681 00:48:14,937 --> 00:48:20,734 Tu nisem bil že več desetletij. 682 00:48:23,570 --> 00:48:24,655 Kaj si naredila? 683 00:48:25,781 --> 00:48:28,700 Res sem razmetala družinski dvorec, kajne? 684 00:48:32,162 --> 00:48:33,497 Si pijana? 685 00:48:37,042 --> 00:48:40,587 - Rada bi, da nekaj narediš. - Ja, miška. Karkoli. 686 00:48:42,840 --> 00:48:47,928 Odpelji me gor in me pokavsaj kot Dellacorte. 687 00:48:58,272 --> 00:49:00,440 - Gor. - Prav. 688 00:49:13,537 --> 00:49:15,330 O, Douglas, ponovi! 689 00:49:15,831 --> 00:49:16,957 Ponovi! 690 00:49:16,957 --> 00:49:18,750 Maxine Dellacorte! 691 00:49:19,334 --> 00:49:21,628 - Ponovi! - Joj. 692 00:49:21,628 --> 00:49:24,756 Maxine Dellacorte! 693 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 Ne. 694 00:49:27,301 --> 00:49:29,970 Gospa Douglas Dellacorte! 695 00:49:29,970 --> 00:49:33,599 To. O, ljubica. O bog. 696 00:49:38,312 --> 00:49:39,730 - Sranje. - Douglas! 697 00:49:39,730 --> 00:49:43,442 - O bog. - Fuj. Stran moram. 698 00:49:44,943 --> 00:49:45,777 Ljubim te. 699 00:49:45,777 --> 00:49:51,116 Gospa Douglas Dellacorte sem! 700 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 Prevedla Polona Mertelj