1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
PO KNJIGI
2
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
Končano.
3
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Končano.
4
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Robert?
5
00:01:57,367 --> 00:01:58,702
Kje je moj Robert?
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
Stresi mi še en martini.
7
00:02:03,165 --> 00:02:04,958
In nato se igrajva zdravnika.
8
00:02:07,002 --> 00:02:10,923
Robert... Prosim, pridi gor.
9
00:02:10,923 --> 00:02:13,592
Menda nisi še vedno jezen name.
10
00:02:15,177 --> 00:02:16,178
Robert?
11
00:02:17,971 --> 00:02:18,972
Robert?
12
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Robert.
13
00:02:45,666 --> 00:02:47,876
Tako kot jutranji sončni vzhod
14
00:02:47,876 --> 00:02:52,339
tudi nič drugega v Palm Beachu
ni tako iskrivo in obetavno
15
00:02:52,339 --> 00:02:55,717
kot dnevna dostava Shiny Sheeta.
16
00:02:55,717 --> 00:03:00,430
Vzponi in padci na družbeni lestvici,
utrjevanje in razgradnja zapuščin,
17
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
katere hrbte so prebičali
in kdo je kaj zagrešil.
18
00:03:04,268 --> 00:03:07,479
Toliko obetov, toliko pasti.
19
00:03:11,859 --> 00:03:16,405
Ugled Mary Davidsoul
je tistega jutra pričakovano poskočil
20
00:03:16,405 --> 00:03:19,324
zaradi njene uspešne dražbe za fibrozo.
21
00:03:20,242 --> 00:03:22,786
Dinahin družbeni položaj
je ostal vrhunski
22
00:03:22,786 --> 00:03:25,706
zaradi vsega,
kar je naredila za otroke z rakom.
23
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
Raquelin ugled je vedno vprašljiv,
24
00:03:30,919 --> 00:03:34,298
vendar je vse stavila na svoj ples.
25
00:03:38,093 --> 00:03:39,720
Evelyn, tako prepričana,
26
00:03:39,720 --> 00:03:43,849
da je naslednja na vrsti za prestol,
je tisto jutro doživela šok.
27
00:03:45,767 --> 00:03:51,148
Medtem pa je embolija krepila
družbeni položaj določene osebe.
28
00:03:51,148 --> 00:03:54,234
Kot sem izvedela malo pozneje,
je ples na obali,
29
00:03:54,234 --> 00:03:55,777
gala prireditev leta,
30
00:03:55,777 --> 00:03:59,281
vedno uspešno utrdil
njen družbeni položaj na vrhu
31
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
ob vsakem koncu sezone.
32
00:04:01,825 --> 00:04:05,787
To je bila priložnost, ki so si jo
želele vse gospe iz Palm Beacha.
33
00:04:08,498 --> 00:04:12,377
Toda zaradi njenega boljšega zdravja
je bila prihodnost negotova.
34
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
Za vse.
35
00:04:40,864 --> 00:04:42,908
Hej! Kaj počneš?
36
00:04:43,408 --> 00:04:45,661
Izpusti moje perilo, izprijenec!
37
00:04:45,661 --> 00:04:47,579
Poberi svoja jajca in odidi.
38
00:05:04,972 --> 00:05:05,806
Dobrodošla nazaj.
39
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Danes nimam nakita.
Telegram moram poslati.
40
00:05:20,779 --> 00:05:22,030
- Povej.
- Dobro.
41
00:05:22,030 --> 00:05:26,535
"Letališče O'Hare v Chicagu,
Trans World Airlines, prostor za pilote,
42
00:05:27,077 --> 00:05:30,080
kapitan Dellacorte oz. Simmons.
43
00:05:30,664 --> 00:05:33,834
Velika novica." Stop.
"Normi gre na bolje." Stop.
44
00:05:33,834 --> 00:05:36,753
"Dedovanje zamaknjeno za tedne
ali mesece." Stop.
45
00:05:36,753 --> 00:05:40,591
"Menjava bivališča." Stop.
"Sporočim, ko kaj najdem." Stop.
46
00:05:41,175 --> 00:05:42,885
- Ste zapisali?
- Dva dolarja.
47
00:05:45,053 --> 00:05:47,890
Kraljica je ostala živa.
Pa zdaj?
48
00:05:47,890 --> 00:05:51,185
Dolgo sem se zanašala na vodilo
iz časov lepotnih tekmovanj.
49
00:05:51,185 --> 00:05:54,396
"Volja najde pot."
50
00:05:55,689 --> 00:05:57,065
Latinski izrek.
51
00:06:01,612 --> 00:06:03,864
- Maxine?
- O, Mitzi!
52
00:06:06,825 --> 00:06:08,660
Fant me je dal na čevelj.
53
00:06:08,660 --> 00:06:10,412
Joj, ljubica. Izvoli.
54
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
Ja.
55
00:06:12,873 --> 00:06:15,751
Seksala sva, šla v Kitajski zid
56
00:06:15,751 --> 00:06:19,213
na pekoče-kisle kozice,
ki sem jih plačala jaz...
57
00:06:19,213 --> 00:06:20,797
Pred večerjo si seksala?
58
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Poglej, kaj imam.
59
00:06:26,386 --> 00:06:32,392
Vidiš ta bankovec za 20 dolarjev?
To je prvi zaslužek
60
00:06:32,392 --> 00:06:36,897
v moji pestri karieri lepotnih tekmovanj.
Žal tudi moj zadnji denar.
61
00:06:37,773 --> 00:06:40,901
Davi bi skoraj razbila steklo,
da bi plačala bencin.
62
00:06:42,736 --> 00:06:45,280
Dvignila sem ga nad glavo,
ga pogledala,
63
00:06:45,280 --> 00:06:47,407
se ustavila in rekla: "Ne!
64
00:06:48,659 --> 00:06:52,412
Nekdo na začetku poklicne poti
bi to lahko uporabil za navdih.
65
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Ali vsaj plačal
pekoče-kisle kozice."
66
00:06:57,167 --> 00:07:00,754
V Palm Beachu si edina nedvolična oseba,
ki jo poznam.
67
00:07:02,005 --> 00:07:04,800
Rada bi ti ga dala. Zlasti zdaj.
68
00:07:05,968 --> 00:07:09,930
Mogoče bi z njim lahko plačala
srebrni lak v ledenem odtenku.
69
00:07:10,639 --> 00:07:12,057
Moje dlani potrebujejo Mitzi.
70
00:07:14,476 --> 00:07:17,604
Maxine. Nisi videla
današnjega Shiny Sheeta?
71
00:07:18,355 --> 00:07:21,441
Ne. Zakaj? Pakirala sem.
72
00:07:22,860 --> 00:07:24,820
Na naslovnici si.
73
00:07:24,820 --> 00:07:26,113
Kaj?
74
00:07:27,656 --> 00:07:30,826
"Kdo je ga. Douglas Dellacorte?"
75
00:07:31,994 --> 00:07:33,871
O bog. Bruhala bom.
76
00:07:34,371 --> 00:07:37,332
Ali se pokakala.
Ne, bruhala bom.
77
00:07:37,332 --> 00:07:40,544
- Ali oboje.
- Preberi preostanek, Maxine!
78
00:07:40,544 --> 00:07:44,965
"Po sinočnji nepričakovani
radodarnosti na dražbi za fibrozo
79
00:07:44,965 --> 00:07:48,135
vse zanima,
kdo je ga. Douglas Dellacorte."
80
00:07:49,219 --> 00:07:52,222
"Norma Dellacorte
je tragično onesposobljena.
81
00:07:52,222 --> 00:07:55,184
{\an8}Kaj bo s slavnim plesom na obali
ob koncu sezone,
82
00:07:55,184 --> 00:07:58,896
ki so ga Dellacortovi na svoji posesti
prirejali kar 49 let?"
83
00:07:58,896 --> 00:08:00,898
Prihaja sijajna Betty.
84
00:08:00,898 --> 00:08:04,318
Na koktajl gre,
85
00:08:04,318 --> 00:08:07,446
v obleki iz šifona smela je.
86
00:08:07,446 --> 00:08:11,450
V maksi različici,
da ne pokaže gležnjev.
87
00:08:11,450 --> 00:08:15,370
"Bo dedinja imena
nasledila tudi gala večer?"
88
00:08:16,371 --> 00:08:19,249
Gospe?
Prišla sem vam pregnat skrbi.
89
00:08:19,249 --> 00:08:23,587
Ples na obali bo.
Seveda boste vse dobile vabilo.
90
00:08:23,587 --> 00:08:27,883
Lepo, dragica.
Modo si ogledujemo.
91
00:08:28,383 --> 00:08:30,552
Rada gledam modo.
92
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
Hvala, fanta. Hvala, Grayman.
93
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
Na naslovnici
davišnjega Shiny Sheeta je.
94
00:08:37,976 --> 00:08:39,937
Lahko nadaljujemo?
95
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
Tu je veličastna Doreen.
96
00:08:42,981 --> 00:08:48,278
Ta kroj je za princese,
vzorec vas v višave ponese.
97
00:08:48,278 --> 00:08:53,325
Dame, je katera pred Normino embolijo
dobila vabilo za ples na obali?
98
00:08:53,325 --> 00:08:54,743
Ne.
99
00:08:55,661 --> 00:08:58,080
Če vabila niso bila razposlana...
100
00:08:58,080 --> 00:09:02,167
Maxine, zanima me,
koga boš povabila na Normin gala ples.
101
00:09:02,668 --> 00:09:08,173
Samo nas? Nikogar drugega ne poznaš.
Sheetu bi se to zdelo škandalozno.
102
00:09:08,173 --> 00:09:13,512
Ta pelerina ob razkošni obleki
iz diagonalno tkane surove svile poskrbi,
103
00:09:13,512 --> 00:09:16,139
da a-kroj vsem zadiši.
104
00:09:16,139 --> 00:09:21,061
Roza obožujem.
Mladostna in razposajena je.
105
00:09:21,645 --> 00:09:25,858
Maxine, z največjim veseljem
ti pomagam sestaviti seznam povabljencev.
106
00:09:25,858 --> 00:09:28,485
Evelyn, hvala. To bi bilo krasno.
107
00:09:28,485 --> 00:09:32,447
Skrivnost Norminega gala večera je
njen slavni rolodex,
108
00:09:32,447 --> 00:09:35,826
morda najdragocenejši predmet
v Palm Beachu.
109
00:09:35,826 --> 00:09:38,662
Hrani ga v sefu,
110
00:09:38,662 --> 00:09:41,874
- skupaj z dragocenejšim nakitom.
- Še dragocenejšega ima?
111
00:09:42,457 --> 00:09:43,750
Tam hrani svojo krono.
112
00:09:44,918 --> 00:09:46,587
- Krono?
- Vrtljivo stojalo pa...
113
00:09:46,587 --> 00:09:52,509
Tako bodo bogati in slavni
zagotovo prileteli od povsod.
114
00:09:52,509 --> 00:09:53,844
Če ne zaradi tebe,
115
00:09:53,844 --> 00:09:56,597
pa v čast ljube Norme.
116
00:09:56,597 --> 00:09:59,057
A Maxine,
morda bodo prišli zaradi tebe.
117
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
Gotovo se bodo spraševali
enako kot me.
118
00:10:02,728 --> 00:10:06,231
Kot piše v Sheetu:
"Kdo je ga. Douglas Dellacorte?"
119
00:10:06,231 --> 00:10:08,192
To vse zanima.
120
00:10:08,192 --> 00:10:12,321
Če bi raje kaj razkrile,
lahko razkrijete hlače cigaretnega kroja,
121
00:10:12,321 --> 00:10:17,284
ki kukajo izpod te osupljive
tunike iz rumenega krepa.
122
00:10:17,284 --> 00:10:21,705
Maxine, to je priložnost,
da ugotovimo,
123
00:10:21,705 --> 00:10:24,958
kdo si v resnici.
124
00:10:27,044 --> 00:10:29,171
Dame, rada bi vas povabila
125
00:10:29,171 --> 00:10:34,927
na koktajle. Nocoj v klubu.
126
00:10:34,927 --> 00:10:38,138
Pozno popoldne bi nam ustrezalo,
kajne, dame?
127
00:10:38,138 --> 00:10:41,642
Ampak v Palm Royalu žal ne bo šlo.
128
00:10:41,642 --> 00:10:45,646
Nocoj je letno srečanje
veteranov 1. svetovne vojne.
129
00:10:46,146 --> 00:10:47,356
Kaj pa jutri?
130
00:10:47,356 --> 00:10:50,776
Čas imamo samo nocoj,
kajne, dame?
131
00:10:53,195 --> 00:10:58,534
Gotovo bi vse rade videle,
kje živiš, Maxine.
132
00:11:01,203 --> 00:11:02,829
Še zadnji pogled.
133
00:11:04,748 --> 00:11:10,754
Če bi nas vse povabila k sebi,
bi nas to izjemno razveselilo.
134
00:11:12,339 --> 00:11:13,423
Čudovito.
135
00:11:14,466 --> 00:11:19,471
No, na svidenje pozno popoldne.
136
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
Odlično. Kam naj pridemo?
137
00:11:24,268 --> 00:11:26,103
V Dellacortov dvorec.
138
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Seveda.
139
00:11:34,236 --> 00:11:37,906
Trapa! Pišuka, pišuka, pišuka!
140
00:11:37,906 --> 00:11:40,200
Maxine, zberi se. Zberi se.
141
00:11:40,200 --> 00:11:45,289
Zamešaj nekaj koktajlov
in imej gostje. Jeba!
142
00:11:53,380 --> 00:11:54,464
Zberi se.
143
00:12:05,475 --> 00:12:06,602
Kaj pa počneš?
144
00:12:06,602 --> 00:12:10,898
Vseljujem se. Ti pa izseljuješ.
Odnesi moje stvari, prosim.
145
00:12:11,398 --> 00:12:15,652
Ne boš se vselila, jaz pa ne izselil.
To ni tvoja hiša.
146
00:12:15,652 --> 00:12:19,531
Hecno. Je tvoja?
Lahko ponoviš, kaj delaš tu?
147
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Normin skrbnik sem.
148
00:12:22,367 --> 00:12:23,410
Bravo, vojak.
149
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
Ker je rastlina v hiralnici za bogate.
150
00:12:26,371 --> 00:12:30,250
In prepričana sem,
da si jo včeraj obiskal prvič.
151
00:12:30,250 --> 00:12:32,336
Lahko greš. Kje je bar? Tukaj?
152
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Poklical bom policijo in rekel,
da si odnesla Mabel.
153
00:12:38,550 --> 00:12:40,886
Policijo? Kar izvoli.
154
00:12:40,886 --> 00:12:43,889
Ne pozabi povedati,
da sem jo vrnila.
155
00:12:43,889 --> 00:12:47,601
- Razbito.
- Lepo te prosim. Malo lepila, pa bo.
156
00:12:48,101 --> 00:12:50,312
Ko bodo prišli,
jim bom pokazala
157
00:12:50,312 --> 00:12:55,692
moj pisemski papir,
na katerem jasno piše Maxine Dellacorte.
158
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
Povej mi, Robert,
imaš pisemski papir?
159
00:13:02,616 --> 00:13:04,785
- Ne.
- In če bi ga imel,
160
00:13:04,785 --> 00:13:08,247
ali bi na njem kje pisalo Dellacorte?
161
00:13:09,790 --> 00:13:13,710
- Ne.
- Ne. Potem pa, lepo prosim,
162
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
kar pokliči.
163
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Takole bova.
164
00:13:21,176 --> 00:13:26,431
Poiskala bom najlepšo sobo v hiši
in vanjo odložila svoje perilo.
165
00:13:26,431 --> 00:13:29,184
Nato bom za dame
priredila koktajl.
166
00:13:29,184 --> 00:13:31,687
Odšel boš, preden bodo tu.
167
00:13:33,480 --> 00:13:35,274
- Ne.
- Kaj si rekel?
168
00:13:35,274 --> 00:13:38,026
- Ne.
- Obleci srajco in odidi.
169
00:13:38,026 --> 00:13:40,195
Ni mi do tega.
Tako mi je čisto všeč.
170
00:13:40,195 --> 00:13:42,447
- Raje odidi.
- Prisili me.
171
00:13:42,447 --> 00:13:45,576
Po tebi je.
In nehaj me zasledovati!
172
00:13:45,576 --> 00:13:47,703
Raje začni pakirati.
173
00:13:47,703 --> 00:13:50,038
Ne smeš sem. To ni tvoja hiša.
174
00:13:50,038 --> 00:13:52,040
Bolj je moja kot tvoja.
175
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Kaj, zlom...
Videti je kot prizorišče zločina.
176
00:14:03,510 --> 00:14:06,263
- Ne razumem.
- Trdiš, da skrbiš za Normo,
177
00:14:06,263 --> 00:14:09,808
- pa niti njene sobe nisi pospravil?
- Tu se je zgodilo.
178
00:14:09,808 --> 00:14:11,351
- Njena embolija.
- In?
179
00:14:11,351 --> 00:14:14,479
Sredi embolije
pač ne greš pospravljati postelje.
180
00:14:14,479 --> 00:14:17,691
- Gospodinjec to naredi pozneje.
- Nisem gospodinjec.
181
00:14:17,691 --> 00:14:20,360
Bazenar, točaj, kar pač si.
182
00:14:20,360 --> 00:14:23,447
Vem le, da mi nisi v pomoč.
Sama grem po svoje stvari.
183
00:14:23,447 --> 00:14:27,701
- Raje spakiraj svoj delovni pajac.
- Prisvajalka hiše.
184
00:14:31,205 --> 00:14:33,207
To si izrekel,
kot da je žaljivka.
185
00:14:33,207 --> 00:14:37,336
Lahko bi vedel, da ima naša velika država
ponosno zgodovino prisvajanj.
186
00:14:37,878 --> 00:14:40,714
Kako smo dobili Teksas?
Del Mehike smo si prisvojili.
187
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
- Oba prisvajava.
- Vsi hočemo kaj prisvojiti.
188
00:14:43,008 --> 00:14:45,636
- Poberi se.
- Ne. Ti se poberi.
189
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
Se vidiva v klubu,
mešalec gina.
190
00:14:51,975 --> 00:14:55,270
- Hiša je najina. Prisvaja si jo on.
- Ni še najina.
191
00:14:55,270 --> 00:14:56,563
Ni treba, da je.
192
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
Poleg tega mora nekdo
varovati družinski interes.
193
00:14:59,858 --> 00:15:03,904
Ni mi všeč, da si v hiši sama
z nekim čudakom.
194
00:15:03,904 --> 00:15:06,949
- Je moj Douglas ljubosumen?
- Tvoj Dougie je zaskrbljen.
195
00:15:06,949 --> 00:15:10,994
Slišim, kako si grizeš nohte.
Nehaj, do živega jih boš zgrizel.
196
00:15:11,703 --> 00:15:14,998
In ni tak čudak. Veteran je.
197
00:15:14,998 --> 00:15:16,959
Tu je veliko lepše kot v motelu.
198
00:15:17,459 --> 00:15:21,880
Peg iz sobe 103 je bila morilka s sekiro.
To je odkrito povedala.
199
00:15:23,465 --> 00:15:26,677
On samo ves čas hodi brez srajce.
V redu je.
200
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Zakaj je brez srajce?
201
00:15:29,805 --> 00:15:33,767
- Nenavadno. Le kdo bi lahko bil?
- Raje bi videl, da živiš kje drugje.
202
00:15:33,767 --> 00:15:36,144
Odložila bom.
Gospa imajo obiske.
203
00:15:36,144 --> 00:15:38,188
Veš, kaj... Pretiravaš.
204
00:15:38,188 --> 00:15:41,775
Prav nič ne pretiravam.
Svoj potencial uresničujem.
205
00:15:41,775 --> 00:15:43,026
Maxine.
206
00:15:43,026 --> 00:15:45,153
Prosim, pohiti domov.
Zelo uživam.
207
00:15:45,654 --> 00:15:46,738
Maxi... Max...
208
00:15:53,036 --> 00:15:54,204
Pa res živite tu.
209
00:15:54,204 --> 00:15:56,039
Dobro jutro, ga. Dellacorte.
210
00:15:56,039 --> 00:15:58,500
Glej no, Ann Holiday
iz Shiny Sheeta.
211
00:15:58,500 --> 00:16:00,127
Kakšno presenečenje!
212
00:16:00,127 --> 00:16:03,005
Nisem se najavila.
Še nekaj besed o vas bi napisala.
213
00:16:03,005 --> 00:16:04,173
Opa.
214
00:16:04,173 --> 00:16:08,051
Med nama, včeraj sem preučevala
osmrtnico vaše tete Norme.
215
00:16:08,051 --> 00:16:13,765
V tem nisem uživala. Sem pa ugotovila,
da je v Palm Beachu nova Dellacortova.
216
00:16:14,933 --> 00:16:18,228
- Ne vem, kaj naj rečem.
- In rada bi naredila nekaj fotografij.
217
00:16:18,228 --> 00:16:21,857
Všeč mi je, kar imate na sebi.
Zelo pristno je.
218
00:16:22,441 --> 00:16:24,610
Vas lahko slikam zdaj,
pred vrati?
219
00:16:24,610 --> 00:16:27,029
- Prav.
- Oja.
220
00:16:28,363 --> 00:16:29,573
Čudovito.
221
00:16:30,240 --> 00:16:31,241
Dobro.
222
00:16:34,828 --> 00:16:37,080
Lep avto.
Narediva nekaj fotografij ob njem?
223
00:16:37,080 --> 00:16:39,166
- Prav.
- Jaguar. Opa.
224
00:16:39,166 --> 00:16:42,002
Mejduš. Kot za koledar.
225
00:16:42,002 --> 00:16:43,295
Dobro. To bo vse.
226
00:16:43,795 --> 00:16:46,423
Narediva še eno,
tako, kot da nekomu maham?
227
00:16:46,423 --> 00:16:47,966
- Prav.
- Dobro.
228
00:17:21,083 --> 00:17:24,377
Kdo je torej Maxine Dellacorte,
prej Simmons?
229
00:17:24,377 --> 00:17:27,047
Razen mlada miss Ocoeeja 1943,
230
00:17:27,047 --> 00:17:29,800
miss Chattanooge 1945
in miss Mineral Bluffa 1946?
231
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Ja. Razen tega.
232
00:17:34,137 --> 00:17:36,306
Sem samo dekle
233
00:17:37,599 --> 00:17:40,936
z izjemno vzgojo,
234
00:17:41,436 --> 00:17:44,940
ki se je vsemu odreklo,
235
00:17:45,440 --> 00:17:47,818
da bi bilo ob moževi teti,
236
00:17:47,818 --> 00:17:50,654
medtem ko on
še naprej skrbi za potnike
237
00:17:51,154 --> 00:17:53,782
in prevozne potrebe
te sijajne države.
238
00:17:53,782 --> 00:17:57,411
Veliko besed,
a nobene podrobnosti.
239
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
- Tega ne zmore vsak.
- Hvala, Ann.
240
00:18:00,831 --> 00:18:04,793
Iz Tennesseeja ste.
Po naglasu vem. Iz Nashvilla?
241
00:18:04,793 --> 00:18:07,588
- Chattanooge.
- Chattanooge.
242
00:18:07,588 --> 00:18:09,631
- Je vaša družina še tam?
- Ne.
243
00:18:11,800 --> 00:18:16,013
Vsi smo se odselili
iz majhne Chattanooge.
244
00:18:16,847 --> 00:18:18,599
Še pomembno vprašanje.
245
00:18:19,516 --> 00:18:22,561
Najbogatejši in najslavnejši ljudje
z vsega sveta
246
00:18:22,561 --> 00:18:24,688
že 49 let prihajajo v Palm Beach,
247
00:18:24,688 --> 00:18:27,816
da bi se udeležili zabave,
o kateri se največ govori.
248
00:18:27,816 --> 00:18:32,112
V vseh družabnih kronikah v državi
jo omenjajo s spoštovanjem.
249
00:18:33,530 --> 00:18:36,533
Bo ples na obali letos
doživel 50. izdajo?
250
00:18:41,413 --> 00:18:42,414
Bo.
251
00:18:43,165 --> 00:18:46,877
Gostila ga bom prav tu,
kjer je od nekdaj.
252
00:18:47,711 --> 00:18:49,546
V Normino čast, seveda.
253
00:18:49,546 --> 00:18:53,759
Če bo vse po sreči,
si bo petdesetič nadela krono.
254
00:18:57,429 --> 00:18:58,263
Še eno sliko.
255
00:18:59,431 --> 00:19:00,516
Lahko?
256
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Zadovoljna sem.
257
00:19:06,647 --> 00:19:10,734
Z vsem. Hvala, ker ste si vzeli čas.
Še bom ujela rok.
258
00:19:10,734 --> 00:19:12,361
Kdaj bo izšlo?
259
00:19:12,361 --> 00:19:13,987
Jutri ob osmi zjutraj
260
00:19:13,987 --> 00:19:17,407
bo vse mesto poznalo
novo gostiteljico plesa na obali.
261
00:19:17,407 --> 00:19:18,492
Jutri?
262
00:19:19,243 --> 00:19:20,244
Ja.
263
00:19:25,457 --> 00:19:27,334
Uspeh sem držala v rokah.
264
00:19:27,334 --> 00:19:33,173
Ves Palm Beach bo že čez 14 ur vedel,
da je bodoča kraljica tukaj.
265
00:19:33,173 --> 00:19:35,968
Poskrbeti moram za kraljevski vtis.
266
00:19:35,968 --> 00:19:41,139
Za pripravo lepega pogrinjka in koktajlov
sem imela samo dobre štiri ure časa.
267
00:19:41,139 --> 00:19:43,267
Svet sem imela na dlani.
268
00:19:43,267 --> 00:19:47,729
Ampak tisti hip
so se mi dlani tresle.
269
00:19:54,653 --> 00:19:55,904
Kje je vsa hrana?
270
00:19:55,904 --> 00:19:59,199
Si lačna?
V kuhinjici lahko kaj pripravim.
271
00:19:59,199 --> 00:20:01,201
Ne, nočem, da mi kaj pripraviš.
272
00:20:01,201 --> 00:20:02,744
Kje v dvorcu je hrana?
273
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Sploh kaj veš o bogataših?
274
00:20:05,247 --> 00:20:07,207
Saj sem bogatašinja.
275
00:20:07,207 --> 00:20:09,668
Potem bi vedela,
da v hiši nimaš ničesar.
276
00:20:09,668 --> 00:20:12,296
Tvoje dni zapolnjujejo
kosila in pozni zajtrki,
277
00:20:12,296 --> 00:20:15,340
večere pa gala večeri.
In vedno paziš na linijo.
278
00:20:15,340 --> 00:20:19,178
Seveda sem to vedela.
To vedo vsi.
279
00:20:19,178 --> 00:20:22,931
In vedela bi,
da za koktajl najameš gostinca.
280
00:20:22,931 --> 00:20:26,143
Ampak vso srečo pri iskanju
koga v zadnjem hipu.
281
00:20:26,143 --> 00:20:31,190
Koga bi morala prositi za uslugo.
Ampak ti nikogar ne poznaš, ne?
282
00:20:32,316 --> 00:20:36,528
Pravzaprav ga.
In ne potrebujem popolnega cateringa.
283
00:20:36,528 --> 00:20:39,615
Samo lep pogrinjek.
284
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Pogrinjek!
285
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Zdravo.
286
00:21:23,659 --> 00:21:25,035
Poslušajte.
287
00:21:25,035 --> 00:21:29,748
Imela sem razodetje,
toda zdaj začutite mojo energijo.
288
00:21:39,716 --> 00:21:43,095
Upam, da niste vzele cianida.
Fino. Žive ste.
289
00:21:43,095 --> 00:21:46,014
- Tvoja prijateljica je tu.
- Povedala sem ti.
290
00:21:46,014 --> 00:21:50,894
- Živjo. Je to neokusna šala?
- Maxine, kaj počneš tukaj?
291
00:21:52,646 --> 00:21:55,941
Linda, kakšen pogrinjek!
292
00:21:56,525 --> 00:21:58,569
Mojstrica suhomesnatih pladnjev si.
293
00:21:58,569 --> 00:22:00,237
Hvala, Maxine.
294
00:22:00,237 --> 00:22:03,115
- Vendar meditiramo, zato...
- Ja, začnimo.
295
00:22:03,115 --> 00:22:04,908
Pridruži se nam.
296
00:22:05,492 --> 00:22:06,660
Nekaj te moram prositi.
297
00:22:06,660 --> 00:22:08,787
- Ja. Samo...
- Po srečanju.
298
00:22:08,787 --> 00:22:10,706
- Prav.
- Sedi.
299
00:22:14,418 --> 00:22:15,419
Velja.
300
00:22:16,628 --> 00:22:18,255
Že dolgo nisem sedela na tleh.
301
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
No, danes govorimo o partnerstvu.
302
00:22:23,093 --> 00:22:26,930
Tako kot še marsikatera
sem tudi jaz razočarana.
303
00:22:26,930 --> 00:22:28,765
Ves čas se sprašujem:
304
00:22:29,266 --> 00:22:33,145
"Je zakonska zveza v trenutni obliki
res to, kar potrebuje svet?"
305
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Da.
306
00:22:34,813 --> 00:22:37,316
Od žensk
se zlasti v ZDA pričakuje,
307
00:22:37,316 --> 00:22:40,944
da prevzamejo identiteto,
ki so jim jo namenili.
308
00:22:40,944 --> 00:22:45,782
In ali zato kot narod izvažamo
309
00:22:45,782 --> 00:22:49,286
to pričakovanje v tujino?
In to na silo?
310
00:22:50,078 --> 00:22:52,206
Govorim o eni stvari.
311
00:22:52,831 --> 00:22:55,542
- O Vietnamu!
- O jebenem Vietnamu.
312
00:22:55,542 --> 00:22:57,878
Oprostite, ne razumem.
313
00:22:57,878 --> 00:23:01,840
Česa? Da je ameriško obvladovanje
južnovietnamskih vasi
314
00:23:02,341 --> 00:23:06,970
državna podpora
moškemu šovinizmu?
315
00:23:06,970 --> 00:23:08,722
Vse imamo izkušnje z njimi.
316
00:23:08,722 --> 00:23:10,057
Moja najhujša?
317
00:23:11,767 --> 00:23:16,104
Zapustil me je na poročni dan.
To zahteva ves sistem.
318
00:23:16,104 --> 00:23:20,692
Da se moški počuti dovolj opolnomočenega,
da kaj takega naredi ženski.
319
00:23:20,692 --> 00:23:24,655
- Maxine, saj razumeš, o čem govorim, ne?
- Ne.
320
00:23:25,447 --> 00:23:27,032
Govorimo o Južnem Vietnamu.
321
00:23:28,242 --> 00:23:33,747
Južni Vietnamci so nevesta.
Američani so ženin.
322
00:23:33,747 --> 00:23:37,459
Zasnubili so in obljubili marsikaj.
323
00:23:37,459 --> 00:23:43,173
Potem pa je ženin nevesto na poročni dan
pustil na cedilu pred vsemi svati.
324
00:23:43,757 --> 00:23:45,300
Pred mednarodno skupnostjo.
325
00:23:45,300 --> 00:23:48,053
To je konstrukt ameriških moških,
326
00:23:48,053 --> 00:23:49,680
- ki ga je treba preučiti...
- Ja.
327
00:23:49,680 --> 00:23:52,975
...v vseh državah,
ki so jih napadle ZDA.
328
00:23:52,975 --> 00:23:54,226
- Točno.
- Ja.
329
00:23:54,226 --> 00:23:55,853
- Hvala.
- Se strinjam.
330
00:23:56,603 --> 00:23:58,313
Očitno je bila slaba zaroka.
331
00:23:59,439 --> 00:24:00,357
Kaj?
332
00:24:00,357 --> 00:24:03,277
ZDA bi morale pustiti
Južni Vietnam pred oltarjem,
333
00:24:03,277 --> 00:24:06,822
ampak leta 1963,
pred vsemi svati.
334
00:24:07,322 --> 00:24:11,952
Linda, skrivnost dobrega zakona je,
da se moškemu ne upiraš.
335
00:24:11,952 --> 00:24:14,162
Živiš zanj.
336
00:24:14,663 --> 00:24:18,584
- Joj, Maxine. Ne moreš biti tako zblojena.
- Kaj, klinca...
337
00:24:19,585 --> 00:24:23,755
Nisem zblojena, Linda.
Jasno razmišljam.
338
00:24:24,965 --> 00:24:26,884
Izbral me je!
339
00:24:27,467 --> 00:24:28,760
Moj mož.
340
00:24:28,760 --> 00:24:32,890
Ponosna sem, da sem njegova žena,
in ponosno bom nosila njegovo ime.
341
00:24:32,890 --> 00:24:36,518
Vpila ga bom s streh.
Vpila ga bom pod prho!
342
00:24:36,518 --> 00:24:37,853
Dellacorte!
343
00:24:38,353 --> 00:24:43,108
In ponosno se ga bom trudila podpirati,
mu pomagati, da uresniči svoje sanje.
344
00:24:43,108 --> 00:24:44,526
Dame, imam prav?
345
00:24:48,280 --> 00:24:49,656
Se ne strinjate?
346
00:24:51,950 --> 00:24:52,993
Ne?
347
00:24:56,622 --> 00:24:57,623
Ne?
348
00:25:00,083 --> 00:25:03,295
Ko smo že pri podpori,
prišla sem te prosit za uslugo.
349
00:25:03,295 --> 00:25:05,881
Dobro. Vse, da odideš.
350
00:25:05,881 --> 00:25:08,133
- Semkaj.
- Prima.
351
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
- Za pultom bo v redu.
- Prav.
352
00:25:10,636 --> 00:25:15,849
- Prima. Tukaj in do stebrov.
- Prav.
353
00:25:15,849 --> 00:25:18,936
- Hvala.
- Kako veš, kam naj...
354
00:25:18,936 --> 00:25:21,104
Vsi poznajo dom plesa na obali.
355
00:25:22,189 --> 00:25:23,232
Seveda.
356
00:25:24,316 --> 00:25:30,239
Ampak to presega moje pojmovanje
pomoči sestri v stiski.
357
00:25:30,239 --> 00:25:34,535
Še enkrat hvala,
ker si mi pomagala naročiti morske sadeže.
358
00:25:34,535 --> 00:25:36,578
Vse mora biti brezhibno.
359
00:25:36,578 --> 00:25:40,958
Res si mojstrica pogrinjkov.
Na naslovnici Shiny Sheeta sem.
360
00:25:40,958 --> 00:25:43,877
Vtise je treba ustvarjati
in ohranjati.
361
00:25:43,877 --> 00:25:47,548
Tako svojega moža in sebe
povzdigneš
362
00:25:47,548 --> 00:25:50,801
na novi družbeni položaj
Palm Beacha.
363
00:25:50,801 --> 00:25:52,594
Popolnoma me razumeš.
364
00:25:54,137 --> 00:25:58,433
Dobro. Kje je torej tvoj mož?
To počneš zanj.
365
00:25:58,433 --> 00:26:02,855
30.000 čevljev visoko v zraku.
Živi zame.
366
00:26:02,855 --> 00:26:05,983
Boeing 737 vodi
od ene sijoče obale do druge.
367
00:26:06,692 --> 00:26:07,776
- Sijajno.
- Dobro.
368
00:26:07,776 --> 00:26:11,280
Po pet kilogramov repov jastoga
in klešč snežnih rakovic,
369
00:26:11,280 --> 00:26:14,157
dva kilograma velikih kozic,
pol kilograma prekajene vahnje,
370
00:26:14,157 --> 00:26:18,662
četrt kilograma kaviarja, sto ostrig
in 70 kilogramov zdrobljenega ledu.
371
00:26:18,662 --> 00:26:20,956
To bo 400 dolarjev.
Gotovina ali ček?
372
00:26:22,875 --> 00:26:24,835
S čekom je preprostejše.
373
00:26:28,505 --> 00:26:31,550
Dobro. Kakšna sem?
Sem primerno oblečena?
374
00:26:32,050 --> 00:26:34,303
Opa, rožnata ti pristaja.
375
00:26:34,303 --> 00:26:37,097
Ni preveč sproščena?
Kombinezon je.
376
00:26:37,097 --> 00:26:38,891
Ne. Naredila boš vtis.
377
00:26:39,391 --> 00:26:40,225
Hvala.
378
00:26:40,976 --> 00:26:44,396
Linda, ti stolpi so prelestni.
379
00:26:44,396 --> 00:26:47,941
Res? Moram priznati,
da pogrešam delo v takem obsegu.
380
00:26:48,609 --> 00:26:50,694
Kdo zdaj poskuša narediti vtis?
381
00:26:51,528 --> 00:26:53,113
Mi pomagaš dokončati?
382
00:26:53,113 --> 00:26:56,116
- Poskrbi za orhideje. Jaz bom za grozdje.
- V čast mi bo.
383
00:26:56,825 --> 00:26:58,327
Samo... Dobro.
384
00:26:58,911 --> 00:27:02,581
Maxine, biti ti mora jasno,
385
00:27:02,581 --> 00:27:04,833
zakaj te gospe danes prihajajo sem.
386
00:27:04,833 --> 00:27:08,128
Brez zamere,
a morda ne zato, ker si jim všeč.
387
00:27:08,128 --> 00:27:10,881
To vem.
Na naslovnici Shiny Sheeta sem bila.
388
00:27:10,881 --> 00:27:13,258
Preveriti hočejo konkurenco.
389
00:27:13,258 --> 00:27:16,428
Ne, Maxine.
Ker hočejo nekaj od tebe.
390
00:27:16,428 --> 00:27:18,597
Kaj mojega bi si pa lahko želele?
391
00:27:19,765 --> 00:27:20,766
Ples na obali.
392
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
Ples na obali?
393
00:27:23,185 --> 00:27:26,104
Ja. Ples na obali,
vsi ti gala večeri so enaki.
394
00:27:26,104 --> 00:27:28,023
Priložnost za velik zaslužek.
395
00:27:29,066 --> 00:27:30,859
Oprosti, ne razumem.
396
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Na primer...
397
00:27:33,570 --> 00:27:36,949
Lani je spretni mladi optometrist
398
00:27:36,949 --> 00:27:40,786
za "družinski sklad"
priredil velik gala večer.
399
00:27:40,786 --> 00:27:44,540
Obdržal je ves denar
in ga porabil za svoje portrete v olju.
400
00:27:44,540 --> 00:27:48,836
- Ojej. Kaj se mu je zgodilo?
- To, kar vsem tem ljudem. Nič.
401
00:27:49,503 --> 00:27:51,880
Namen plesa na obali je iskren.
402
00:27:51,880 --> 00:27:55,717
Posvečen je ohranjanju, preprečevanju
smetenja obale Dellacortovih.
403
00:27:56,301 --> 00:28:00,639
Točno to, Maxine.
Koristi obali Dellacortovih.
404
00:28:00,639 --> 00:28:03,517
Ne glede na prireditelja je vedno...
405
00:28:07,479 --> 00:28:08,480
Halo?
406
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
To je bazenar.
407
00:28:11,024 --> 00:28:12,693
Užaljenost ga daje.
408
00:28:13,694 --> 00:28:15,696
Bazenar?
409
00:28:16,321 --> 00:28:18,073
Preženi umazane misli.
410
00:28:19,867 --> 00:28:20,784
Imate svetlobo.
411
00:28:21,285 --> 00:28:22,828
Z rastlinami govoriš?
412
00:28:24,705 --> 00:28:25,747
Ja. To je Patsy.
413
00:28:26,248 --> 00:28:31,461
Zdravo, Patsy.
O, semper fi, marinec.
414
00:28:33,088 --> 00:28:34,131
Izvrši ali umri.
415
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
- Si služil?
- V Koreji.
416
00:28:37,467 --> 00:28:38,510
Lepo, da si varen.
417
00:28:40,095 --> 00:28:41,346
Sem res?
418
00:28:43,223 --> 00:28:47,352
Nisem prepričana. Adijo.
419
00:28:47,352 --> 00:28:50,022
- Všeč mi je.
- Ja, za umret smešen.
420
00:28:51,023 --> 00:28:54,026
No... V redu.
421
00:28:54,026 --> 00:28:55,110
Hvala.
422
00:28:56,820 --> 00:28:58,197
Malenkost.
423
00:29:06,121 --> 00:29:07,623
Odslavljaš me.
424
00:29:07,623 --> 00:29:11,835
Ne! Linda, ne odslavljam te.
Ampak moraš oditi.
425
00:29:11,835 --> 00:29:15,088
- Maxine, razumem.
- Ne, Linda. Poslušaj...
426
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Evelyn bo vsak hip tu.
427
00:29:16,548 --> 00:29:19,009
Sovražiš jo, ona pa tebe.
428
00:29:19,009 --> 00:29:23,972
Neprijetno bi bilo, če bi ostala.
Fino sva se imeli. Zdaj bo fino z njo.
429
00:29:24,556 --> 00:29:25,724
Razumem.
430
00:29:27,476 --> 00:29:29,353
- One so. Iti moraš.
- V redu.
431
00:29:29,353 --> 00:29:31,104
- Pojdi.
- Prav. Poslovila se bom.
432
00:29:31,104 --> 00:29:33,815
Ne, ne tam. Zadaj pojdi.
433
00:29:33,815 --> 00:29:35,234
O bog.
434
00:29:35,234 --> 00:29:38,070
Nočem, da vedo, da si tu.
Brez zamere. Zadaj.
435
00:29:38,070 --> 00:29:39,780
- Pretiravaš.
- Ne.
436
00:29:39,780 --> 00:29:43,492
Ta teden bova šli v kino.
Veliko filmov bi rada videla.
437
00:29:45,661 --> 00:29:46,745
Mary.
438
00:29:48,163 --> 00:29:49,623
Na travi sem parkirala.
439
00:29:52,084 --> 00:29:54,837
- Dobrodošla pri Dellacortovih.
- To bi morala jaz reči tebi.
440
00:29:55,337 --> 00:29:58,340
Kako dolgo živiš tu? Tri ure?
441
00:29:59,258 --> 00:30:01,593
Nekateri bi rekli,
da v srcu od nekdaj.
442
00:30:02,094 --> 00:30:03,136
Mai tai.
443
00:30:03,637 --> 00:30:07,850
Več mete, rezina pomaranče
namesto ananasa, manj ledu.
444
00:30:07,850 --> 00:30:09,601
In ne pozabi dežnička.
445
00:30:13,689 --> 00:30:16,024
Mala malica. Kar po domače.
446
00:30:51,935 --> 00:30:54,563
Hej. Prima glasba.
447
00:30:55,898 --> 00:30:59,067
Hvala. Tokrat vsaj
ne govorim z rastlinami.
448
00:31:00,110 --> 00:31:01,361
So prišle?
449
00:31:01,361 --> 00:31:02,529
Pravkar.
450
00:31:03,405 --> 00:31:04,740
- Ugani.
- Kaj?
451
00:31:04,740 --> 00:31:05,949
Nagnala me je.
452
00:31:08,577 --> 00:31:10,621
Tudi najboljšim se zgodi.
Ne skrbi.
453
00:31:11,496 --> 00:31:12,581
Hvala.
454
00:31:14,124 --> 00:31:16,960
Ti lahko zamešam pijačo? Gin rickey.
455
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
Gimlet?
Brez dodatkov.
456
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
- Zdravo, prijateljica.
- Glej, no. Ko mačke ni doma...
457
00:31:29,431 --> 00:31:31,850
Norma ve,
da imaš v njenem dvorcu maškarado?
458
00:31:31,850 --> 00:31:34,978
Seveda ne. V komi je.
459
00:31:34,978 --> 00:31:39,107
Mississippi punch bom. Z rženim,
ne koruznim viskijem. Zelo hladen.
460
00:31:39,107 --> 00:31:41,485
Potem boš gotovo povedala,
kaj počneš tu.
461
00:31:45,197 --> 00:31:46,073
Okej.
462
00:31:50,494 --> 00:31:51,912
- Robert?
- Na zdravje.
463
00:31:51,912 --> 00:31:53,956
- Linda?
- Gin rickey?
464
00:31:54,915 --> 00:31:58,252
Robert...
Dam ti ček za 30 dolarjev,
465
00:31:58,252 --> 00:32:02,214
- če mi pomagaš pri pijači.
- Nimam časa, delovni pajac pakiram.
466
00:32:02,214 --> 00:32:03,507
Saj samo sediš.
467
00:32:06,093 --> 00:32:07,469
Linda, bi mi ti?
468
00:32:07,469 --> 00:32:09,555
Čudovit pogrinjek si naredila.
469
00:32:09,555 --> 00:32:12,432
Gotovo si spretna z ledom in dežnički.
470
00:32:12,432 --> 00:32:13,767
- Prosim?
- Ne pijem.
471
00:32:14,351 --> 00:32:15,561
Zdaj piješ.
472
00:32:15,561 --> 00:32:20,148
Po tem in še nekaj kozarcih.
In nočem ti pokvariti zabave.
473
00:32:20,732 --> 00:32:22,985
Porkaš. Res hvala.
474
00:32:22,985 --> 00:32:26,613
Knjižica z recepti je za pultom.
475
00:32:29,241 --> 00:32:33,579
Mississippi punch.
Dobro, mississippi punch.
476
00:32:34,413 --> 00:32:39,668
Mississippi punch. Mississippi punch.
Konjak.
477
00:32:39,668 --> 00:32:43,755
Konjak. Kje je? Konjak.
478
00:32:51,972 --> 00:32:55,434
- Dobrodošla v najinem domu.
- Ne še čisto, dragica.
479
00:32:56,185 --> 00:32:57,186
Semkaj.
480
00:32:57,186 --> 00:32:59,396
V nasprotju s tabo sem že bila tu.
481
00:32:59,396 --> 00:33:03,400
Generala harrisona z jajčnim likerjem bom.
Čvrsta pena. Ne preveč.
482
00:33:03,400 --> 00:33:07,779
Pa malo več muškatnega oreška.
Naj ne bo prehladen. Zlata si.
483
00:33:09,198 --> 00:33:10,866
Jajca. Jajca.
484
00:33:12,492 --> 00:33:17,414
General harrison... Jajca. Jajca. Dobro.
485
00:33:21,293 --> 00:33:24,254
Raquel. Kaj boš?
Medford rum sour?
486
00:33:24,254 --> 00:33:27,007
Brandy shamperelle? Arf and arf?
Port wine sangaree?
487
00:33:28,217 --> 00:33:30,427
- Samo kozarec belega vina.
- Hvala bogu.
488
00:33:30,427 --> 00:33:31,970
In ček za 10.000 dolarjev.
489
00:33:32,554 --> 00:33:35,182
Če nameravaš na moj gala
havanski večer.
490
00:33:36,099 --> 00:33:40,812
Izkupiček je namenjen ubogim prikrajšanim
Batistovim privržencem na Floridi.
491
00:33:41,813 --> 00:33:43,815
Norma ni zamudila nobene zabave.
492
00:33:44,316 --> 00:33:47,903
Gotovo je tudi njena
domnevna naslednica ne bo.
493
00:33:50,155 --> 00:33:51,198
Kaj?
494
00:33:51,198 --> 00:33:53,242
Na fronti si bil, kaj?
495
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Reciva, da sem imel srečo.
496
00:34:00,207 --> 00:34:01,625
- Na zdravje.
- Na zdravje.
497
00:34:03,836 --> 00:34:08,257
- Sreča je posebna travma, ni res?
- Kdo je rekel, da sem travmatiziran?
498
00:34:08,882 --> 00:34:13,637
Mislim, da si vse življenje poskušal
izkopati travmo svoje generacije,
499
00:34:15,054 --> 00:34:18,600
da bi ugotovil, kako jo občutijo drugi.
500
00:34:18,600 --> 00:34:22,271
- Tudi če je še ne.
- Že, ampak ti si odrasla bogata.
501
00:34:22,271 --> 00:34:27,609
Bogastvo moje družine,
ki mimogrede ni v moji lasti,
502
00:34:27,609 --> 00:34:31,154
je bilo zgrajeno na tuji bolečini.
To zlasti velja za deda,
503
00:34:32,364 --> 00:34:37,536
ki je obogatel tako, da je vzel zemljo
staroselcem v sedmih zveznih državah.
504
00:34:37,536 --> 00:34:41,665
- Zato, presenečenje. Revolucionarka sem.
- Ja.
505
00:34:43,083 --> 00:34:44,083
Prima.
506
00:34:45,878 --> 00:34:47,795
Kako dolgo živiš pri Normi?
507
00:34:47,795 --> 00:34:49,715
Tri leta.
508
00:34:49,715 --> 00:34:52,301
- Opa. Torej sta si blizu.
- Zelo.
509
00:34:54,594 --> 00:34:57,264
- Ampak ne tako.
- Kar te pač osrečuje.
510
00:34:58,765 --> 00:35:00,392
Je kdaj govorila o meni?
511
00:35:01,476 --> 00:35:06,690
Vem, da sovražiš Evelyn, odkar je poročena
s tvojim očetom. Ker ji gre le za denar.
512
00:35:07,524 --> 00:35:10,569
Samo to.
Razen če bi mi rada povedala še kaj.
513
00:35:11,153 --> 00:35:15,908
Ne. Bi mi ti?
514
00:35:15,908 --> 00:35:18,619
Ne. Tudi ne.
515
00:35:20,078 --> 00:35:21,496
Dober točaj si.
516
00:35:25,584 --> 00:35:26,960
Uh. Zmanjkalo mi je rdečih.
517
00:35:26,960 --> 00:35:30,047
- Jaz jih imam. Potrebujem pa dve zeleni.
- Velja.
518
00:35:30,047 --> 00:35:33,509
Evelyn. Dam ti modro
za eno Dinahinih zelenih.
519
00:35:33,509 --> 00:35:35,469
Kaj so okrogle bele?
520
00:35:36,094 --> 00:35:38,597
Mary, to je aspirin.
521
00:35:44,144 --> 00:35:46,563
Čakajte. Katera ima pijačo?
522
00:35:48,815 --> 00:35:52,361
Koktajli. Dame...
523
00:35:53,654 --> 00:35:55,113
Mai tai, več mete.
524
00:35:55,739 --> 00:35:59,451
General harrison z jajčnim likerjem.
Mississippi punch z rženim viskijem.
525
00:35:59,451 --> 00:36:00,536
Vino.
526
00:36:04,122 --> 00:36:07,084
Maxine,
gotovo se ti kolca ves dan.
527
00:36:07,084 --> 00:36:08,836
Vsi govorijo o tebi.
528
00:36:08,836 --> 00:36:12,506
"Kdo je? Od kod je?
Kako ostaja vitka?"
529
00:36:12,506 --> 00:36:17,344
In seveda najpomembnejše:
"Kako, da živi v dvorcu Dellacortovih?"
530
00:36:18,053 --> 00:36:22,474
Vse lepotne tekmovalke vedo,
da se za vsakim vprašanjem skriva drugo.
531
00:36:22,474 --> 00:36:24,184
Pomembnejše.
532
00:36:24,685 --> 00:36:28,856
Nekdo pač mora skrbeti
za posest uboge Norme, ni res?
533
00:36:28,856 --> 00:36:32,860
Njen zdravnik je včeraj rekel,
da bi hitreje okrevala,
534
00:36:32,860 --> 00:36:36,238
če bi jo doma čakalo
staro življenje.
535
00:36:37,990 --> 00:36:42,744
Če pa Norma,
bog ne daj, ne okreva,
536
00:36:43,662 --> 00:36:46,957
bo dragi Douglas
laže prevzel svoje nasledstvo.
537
00:36:46,957 --> 00:36:51,920
Družbeni red po tako dolgi
odsotnosti iz Palm Beacha.
538
00:36:51,920 --> 00:36:56,842
Če hočeš Normi greti sedež,
dokler se ne vrne, majhen nasvet.
539
00:36:56,842 --> 00:37:02,014
Norma načrtov za koktajl
ne bi raztrobila
540
00:37:02,514 --> 00:37:06,018
v tihem zatočišču Graymanovega salona.
541
00:37:06,018 --> 00:37:09,146
Norma bi vabila napisala na roke
542
00:37:09,146 --> 00:37:12,149
in jih izročila več tednov vnaprej.
543
00:37:12,149 --> 00:37:15,360
Pravi čudež je,
da smo vse imele čas
544
00:37:15,360 --> 00:37:19,489
- v najživahnejšem času sezone.
- Dobro povedano, Mary.
545
00:37:21,366 --> 00:37:27,664
No, nekateri bi rekli,
da vnašam mladosten
546
00:37:27,664 --> 00:37:31,251
in, mislim, da lahko rečem,
nov spontan duh
547
00:37:31,251 --> 00:37:36,131
v tukajšnje zaprašene običaje,
ki so, če sem odkrita, Mary...
548
00:37:37,549 --> 00:37:38,550
Nekoliko osiveli.
549
00:37:39,968 --> 00:37:44,556
Mary, Maxine je tukaj nova.
Ne kritizirajmo je.
550
00:37:45,140 --> 00:37:46,225
In, Maxine,
551
00:37:46,225 --> 00:37:50,646
iskreno sem mislila,
da ti lahko pomagam gostiti zabavo,
552
00:37:51,146 --> 00:37:54,733
če bomo imele Normin rolodex.
553
00:37:58,111 --> 00:38:00,572
Misliš, da jo bodo živo požrle?
554
00:38:02,199 --> 00:38:05,494
Poskrbela bo,
da se jim bodo kosti zataknile v grlu.
555
00:38:10,624 --> 00:38:12,084
Boš?
556
00:38:12,084 --> 00:38:13,377
Moje telo je tempelj.
557
00:38:13,377 --> 00:38:16,046
Celo največje svetišče
potrebuje kadilo.
558
00:38:16,046 --> 00:38:17,381
Kaj kli...
559
00:38:19,049 --> 00:38:23,929
Zaboga. Kako bedno.
560
00:38:23,929 --> 00:38:25,639
Ko smo že pri načrtovanju,
561
00:38:25,639 --> 00:38:29,935
morda veš, ali je Norma pred tragičnim
dogodkom že koga angažirala?
562
00:38:29,935 --> 00:38:34,231
Po njeni korespondenci
pa res nisem brskala.
563
00:38:34,231 --> 00:38:37,317
Uporabljaš pa njeno pohištvo
in porcelan?
564
00:38:37,317 --> 00:38:39,278
Raquel. Več obzirnosti.
565
00:38:40,195 --> 00:38:43,323
Katerega gostinca boš uporabila
za ples na obali?
566
00:38:44,157 --> 00:38:48,203
In takrat je spretna Evelyn
prevzela vajeti.
567
00:38:48,203 --> 00:38:52,040
Nič čudnega,
da je veljala za pravo plemkinjo.
568
00:38:53,208 --> 00:38:57,296
Norminega najljubšega.
569
00:38:57,296 --> 00:38:58,255
In kdo je to?
570
00:38:59,548 --> 00:39:01,258
Saj lahko vprašaš Normo.
571
00:39:01,258 --> 00:39:02,676
Mary. Prezgodaj.
572
00:39:03,760 --> 00:39:05,846
Na vse sem pomislila.
573
00:39:06,847 --> 00:39:09,057
Navsezadnje to ni le zabava.
574
00:39:09,641 --> 00:39:11,685
Nekakšen dogodek je.
575
00:39:19,318 --> 00:39:21,737
Dragica, ni nekakšen dogodek.
576
00:39:21,737 --> 00:39:26,116
In ni vrtna zabava
za kmetičke iz Tennesseeja.
577
00:39:26,116 --> 00:39:28,202
To je dogodek sezone.
578
00:39:28,785 --> 00:39:31,955
- Že načrtuješ svoj prihod?
- Svoj prihod?
579
00:39:34,917 --> 00:39:37,294
Spomnim se leta,
ko je Norma prišla
580
00:39:37,294 --> 00:39:42,007
oblečena kot Botticellijeva Venera
v školjki iz pravih biserov.
581
00:39:42,007 --> 00:39:44,343
In ko je bila kraljica Kleopatra
582
00:39:44,343 --> 00:39:48,597
na kočiji, ki so jo vlekli
avstralski mišičnjaki.
583
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
Ali lani,
584
00:39:50,057 --> 00:39:53,644
ko je prišla kot Marija Antoaneta
z napudrano frizuro
585
00:39:53,644 --> 00:39:56,230
in pecivom,
pripeljanim iz veselega Pariza.
586
00:39:56,230 --> 00:39:58,524
Vedno je nosila krono.
587
00:39:58,524 --> 00:40:02,194
Maxine, ples na obali je predstava.
588
00:40:06,448 --> 00:40:07,699
Res se tako zdi.
589
00:40:11,954 --> 00:40:14,831
Maxine. Saj res.
590
00:40:15,457 --> 00:40:16,625
Ko že govorimo o denarju,
591
00:40:17,876 --> 00:40:21,255
sklad še vedno ni prejel
tvojega čeka za 75.000 dolarjev
592
00:40:21,255 --> 00:40:24,550
za tvoje neverjetno uspešno
izklicevanje na dražbi.
593
00:40:25,050 --> 00:40:29,137
Navsezadnje so te zato omenili
v Shiny Sheetu.
594
00:40:32,850 --> 00:40:35,102
Bi katera sveže rakovičje klešče?
595
00:40:36,937 --> 00:40:42,025
Surove ostrige?
Školjke? Kaviar? Repe jastoga?
596
00:40:44,820 --> 00:40:46,071
Samo ček.
597
00:41:13,557 --> 00:41:15,601
- Na Fibs!
- Na Fibs!
598
00:41:17,019 --> 00:41:19,396
Palm Beach je zelo majhen.
599
00:41:19,396 --> 00:41:23,483
Če dovolj dolgo živiš tu,
imaš spomine v vsakem dvorcu.
600
00:41:24,484 --> 00:41:26,195
Niso vsi lepi, veš?
601
00:41:29,406 --> 00:41:30,240
Si mislim.
602
00:41:34,703 --> 00:41:36,788
Veš...
603
00:41:40,167 --> 00:41:43,670
Z Normo sva si bili blizu.
604
00:41:46,965 --> 00:41:49,676
Zdaj je v istem domu
kot moj oče.
605
00:41:52,304 --> 00:41:53,305
Kaj mu je?
606
00:41:56,934 --> 00:41:59,645
Že dolgo peša.
607
00:42:04,566 --> 00:42:06,109
Zelo trpi.
608
00:42:11,448 --> 00:42:12,491
Mar ne vsi?
609
00:42:17,496 --> 00:42:18,497
Ja.
610
00:42:18,497 --> 00:42:20,541
Objema bi bila vesela.
611
00:42:30,884 --> 00:42:31,969
V redu je.
612
00:42:32,678 --> 00:42:36,390
- Oprosti.
- O bog. Ne opravičuj se.
613
00:42:36,974 --> 00:42:39,685
Nisi ti kriv, karkoli že je.
614
00:42:55,284 --> 00:42:57,703
Res ne bi vzela malo jastoga...
615
00:42:57,703 --> 00:43:00,497
Na prtiček lahko dam kozice.
616
00:43:00,497 --> 00:43:02,457
Za pozneje.
617
00:43:04,126 --> 00:43:06,628
Evelyn,
naj ti naložim nekaj za s sabo.
618
00:43:06,628 --> 00:43:09,381
Krekerje, sir, malo kozic.
619
00:43:10,883 --> 00:43:14,011
Maxine. Dovoli,
da te nekaj naravnost vprašam.
620
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Seveda.
621
00:43:16,805 --> 00:43:19,766
Imaš kaj denarja?
622
00:43:20,893 --> 00:43:23,520
Ja. Veliko.
623
00:43:24,021 --> 00:43:28,358
In ko bo Norma
tragično preminila,
624
00:43:28,358 --> 00:43:32,696
bo Douglas vse podedoval. Lahko bova
priredila ples ob koncu sezone.
625
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
Joj, ubožica.
626
00:43:38,744 --> 00:43:41,997
Nekaj
bi ti morala povedati prej.
627
00:43:45,918 --> 00:43:48,629
Douglas ne bo ničesar podedoval.
628
00:43:49,254 --> 00:43:50,422
Kaj?
629
00:43:51,131 --> 00:43:55,010
Po Normini smrti
bo šel ves denar velikim mačkam.
630
00:43:55,511 --> 00:43:57,679
Ne razumem, Evelyn. Komu?
631
00:43:57,679 --> 00:44:01,934
Ko bo naposled odšla,
in to bo za vse zelo žalosten dan,
632
00:44:01,934 --> 00:44:04,853
bo vse njeno premoženje
prevzel sklad,
633
00:44:04,853 --> 00:44:08,565
ki upravlja
Društvo za rodovniške mačke Palm Beacha.
634
00:44:09,858 --> 00:44:10,859
Kako to veš?
635
00:44:10,859 --> 00:44:14,363
Z Normo veva vse druga o drugi.
636
00:44:14,363 --> 00:44:18,617
In, presenečenje,
tudi o tebi vem veliko.
637
00:44:18,617 --> 00:44:22,663
Z Normo sva srkali koktajl
in se smejali
638
00:44:22,663 --> 00:44:25,874
tvojim veselim božičnim pismom,
ki si jih pošiljala.
639
00:44:25,874 --> 00:44:28,585
V upanju,
da bo Dougie v njeni oporoki.
640
00:44:29,336 --> 00:44:34,091
Vedno je govorila,
da Dougieju ne bo dala denarja,
641
00:44:34,091 --> 00:44:39,721
tudi če je zadnji Dellacorte na svetu.
Kar je.
642
00:44:40,305 --> 00:44:42,975
Razen če si noseča.
643
00:44:44,101 --> 00:44:47,437
Pa sem precej prepričana, da nisi.
644
00:44:49,398 --> 00:44:52,150
Zato bom letos ta gala večer gostila jaz.
645
00:44:52,150 --> 00:44:54,736
V Normino čast, seveda.
646
00:44:54,736 --> 00:44:59,074
Poskrbela bom,
da običaj ne bo prekinjen.
647
00:44:59,074 --> 00:45:02,327
Predstavljam si,
da bo skrbnik, kdorkoli že to bo,
648
00:45:02,327 --> 00:45:05,038
zahteval mastno najemnino.
To pričakujem.
649
00:45:05,038 --> 00:45:05,956
Kako velikodušno.
650
00:45:05,956 --> 00:45:11,044
Mladenka, v zameno boš ohranila
vsaj nekaj časti.
651
00:45:12,212 --> 00:45:15,257
Kot si rekla,
bo jutri objavljeno v Shiny Sheetu.
652
00:45:18,886 --> 00:45:20,053
Evelyn.
653
00:45:26,101 --> 00:45:31,440
Vse življenje sanjam, da bi končno uspela.
654
00:45:32,524 --> 00:45:36,195
Ko bi imela vse,
655
00:45:37,863 --> 00:45:43,994
ko bi bila brezskrbna,
vse opravljala lahkotno,
656
00:45:44,912 --> 00:45:46,496
kot da lebdim.
657
00:45:48,957 --> 00:45:52,794
Toda danes sem po tvoji zaslugi
spoznala,
658
00:45:54,296 --> 00:45:56,465
da uspeh ni konec poti.
659
00:45:58,091 --> 00:45:59,384
Samo začetek je.
660
00:46:00,636 --> 00:46:02,304
Nisem mislila, da si pesnica.
661
00:46:02,304 --> 00:46:05,182
Samo navadna vsiljivka.
662
00:46:06,308 --> 00:46:08,143
Razkrinkala si me, Evelyn.
663
00:46:09,102 --> 00:46:10,187
Nimam denarja.
664
00:46:11,230 --> 00:46:14,191
In to bo jutri verjetno res
v Shiny Sheetu.
665
00:46:16,527 --> 00:46:21,615
Vendar je Dellacortov dvorec
edino prizorišče,
666
00:46:21,615 --> 00:46:24,493
ki lahko gosti ples na obali.
667
00:46:26,119 --> 00:46:32,251
Če hočeš imeti zabavo,
se moraš povezati z mano.
668
00:46:40,843 --> 00:46:41,844
Nikoli.
669
00:46:47,391 --> 00:46:48,809
Vem, da drsiš po lestvici.
670
00:46:52,187 --> 00:46:54,731
Jaz pa se je komaj držim.
671
00:46:55,983 --> 00:46:58,652
Če boš padla, te bom ujela.
672
00:46:58,652 --> 00:47:05,325
In te močno stiskala k sebi.
673
00:47:13,542 --> 00:47:15,836
Poišči ključ Norminega sefa,
674
00:47:15,836 --> 00:47:18,755
najdi njene vizitke,
pa bova sodelovali.
675
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
Jebena Norma.
676
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Kam bi dala ključ? Kam?
677
00:47:41,486 --> 00:47:42,487
Kam bi dala ključ?
678
00:47:45,240 --> 00:47:46,241
Ključ!
679
00:48:07,387 --> 00:48:08,388
Maxine?
680
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
Tukaj.
681
00:48:14,937 --> 00:48:20,734
Tu nisem bil že več desetletij.
682
00:48:23,570 --> 00:48:24,655
Kaj si naredila?
683
00:48:25,781 --> 00:48:28,700
Res sem razmetala
družinski dvorec, kajne?
684
00:48:32,162 --> 00:48:33,497
Si pijana?
685
00:48:37,042 --> 00:48:40,587
- Rada bi, da nekaj narediš.
- Ja, miška. Karkoli.
686
00:48:42,840 --> 00:48:47,928
Odpelji me gor
in me pokavsaj kot Dellacorte.
687
00:48:58,272 --> 00:49:00,440
- Gor.
- Prav.
688
00:49:13,537 --> 00:49:15,330
O, Douglas, ponovi!
689
00:49:15,831 --> 00:49:16,957
Ponovi!
690
00:49:16,957 --> 00:49:18,750
Maxine Dellacorte!
691
00:49:19,334 --> 00:49:21,628
- Ponovi!
- Joj.
692
00:49:21,628 --> 00:49:24,756
Maxine Dellacorte!
693
00:49:24,756 --> 00:49:26,466
Ne.
694
00:49:27,301 --> 00:49:29,970
Gospa Douglas Dellacorte!
695
00:49:29,970 --> 00:49:33,599
To. O, ljubica. O bog.
696
00:49:38,312 --> 00:49:39,730
- Sranje.
- Douglas!
697
00:49:39,730 --> 00:49:43,442
- O bog.
- Fuj. Stran moram.
698
00:49:44,943 --> 00:49:45,777
Ljubim te.
699
00:49:45,777 --> 00:49:51,116
Gospa Douglas Dellacorte sem!
700
00:50:47,840 --> 00:50:49,842
Prevedla Polona Mertelj