1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
BASERAT PÅ BOKEN
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
AV JULIET MCDANIEL
3
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
Uppdrucken.
4
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Uppdrucken.
5
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Robert?
6
00:01:57,367 --> 00:01:58,702
Var är min Robert?
7
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
Skaka en martini till åt mig.
8
00:02:03,165 --> 00:02:04,958
Och sen leker vi doktor.
9
00:02:07,002 --> 00:02:10,923
Åh, Robert... snälla, kom upp.
10
00:02:10,923 --> 00:02:13,592
Du kan väl inte fortfarande
vara arg på mig?
11
00:02:15,177 --> 00:02:16,178
Robert?
12
00:02:17,971 --> 00:02:18,972
Robert?
13
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
Robert.
14
00:02:45,666 --> 00:02:47,876
Liksom den stigande morgonsolen
15
00:02:47,876 --> 00:02:52,339
har inget i Palm Beach riktigt
samma skimmer av potential och löfte
16
00:02:52,339 --> 00:02:55,717
som den dagliga leveransen av Shiny Sheet.
17
00:02:55,717 --> 00:03:00,430
Upp- och nedgången i socialt värde,
befästandet och upphävandet av arv,
18
00:03:00,430 --> 00:03:03,684
vilka som fördömts
och vilka pinsamma snedsteg som gjorts.
19
00:03:04,268 --> 00:03:07,479
Så mycket löfte, så många faror.
20
00:03:11,859 --> 00:03:16,405
Som väntat var Mary Davidsouls värde
rekordhögt den morgonen
21
00:03:16,405 --> 00:03:19,324
tack vare hennes framgångsrika
auktion för fibros.
22
00:03:20,242 --> 00:03:22,786
Och Dinahs sociala ställning
var fortfarande på topp
23
00:03:22,786 --> 00:03:25,706
tack vare allt hon gjorde
för Cancerbarnen.
24
00:03:28,041 --> 00:03:32,462
Raquels ställning verkade evigt oviss,
men hon satsade allt
25
00:03:32,462 --> 00:03:34,298
på sin egen stundande bal.
26
00:03:38,093 --> 00:03:39,720
Evelyn, så säker på
27
00:03:39,720 --> 00:03:43,849
att hon var nästa tronföljare,
blev den morgonen tagen på sängen.
28
00:03:45,767 --> 00:03:48,395
Samtidigt verkade
en viss persons sociala ställning
29
00:03:48,395 --> 00:03:51,148
ännu starkare efter hennes blodpropp.
30
00:03:51,148 --> 00:03:54,234
Som jag snart skulle få veta,
var den säsongsavslutande Strandbalen,
31
00:03:54,234 --> 00:03:55,777
årets största gala,
32
00:03:55,777 --> 00:03:59,281
som aldrig misslyckades med att
återstärka hennes sociala ställning
33
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
när varje säsong led mot sitt slut,
34
00:04:01,825 --> 00:04:05,787
möjligheten som varje societetslejon
i Palm Beach ville ha.
35
00:04:08,498 --> 00:04:12,377
Men med hennes återhämtning, vem visste
vad framtiden skulle föra med sig...
36
00:04:16,173 --> 00:04:17,341
...för nån av oss?
37
00:04:40,864 --> 00:04:42,908
Hördu! Vad gör...
38
00:04:43,408 --> 00:04:45,661
Rör inte mina underkläder, ditt pervo!
39
00:04:45,661 --> 00:04:47,579
Ta din skit och stick.
40
00:05:04,972 --> 00:05:05,806
Välkommen tillbaka.
41
00:05:05,806 --> 00:05:08,267
Nej. Inga juveler i dag.
Jag måste skicka ett telegram.
42
00:05:20,779 --> 00:05:22,030
- Kör.
- Okej.
43
00:05:22,030 --> 00:05:26,535
"Chicago O'Hare flygplats,
Trans World Airlines, pilotsalongen,
44
00:05:27,077 --> 00:05:30,080
kapten Dellacorte även kallad Simmons.
45
00:05:30,664 --> 00:05:33,834
Stora nyheter." Punkt.
"Norma är på bättringsvägen." Punkt.
46
00:05:33,834 --> 00:05:36,753
"Arvet lär nu dröja veckor eller månader."
Punkt.
47
00:05:36,753 --> 00:05:40,591
"Boende ovisst." Punkt.
"Meddelar dig var jag landar." Punkt.
48
00:05:41,175 --> 00:05:42,885
- Fick du med allt?
- Två dollar.
49
00:05:45,053 --> 00:05:47,890
Vad skulle jag göra nu
när drottningen höll sig vid liv?
50
00:05:47,890 --> 00:05:51,185
Jag hade länge förlitat mig på ett motto
från mina skönhetstävlingsdagar,
51
00:05:51,185 --> 00:05:54,396
"Aldrig svag, aldrig nederlag."
52
00:05:55,689 --> 00:05:57,065
Det är lite latin.
53
00:06:01,612 --> 00:06:03,864
- Maxine?
- Nämen Mitzi!
54
00:06:06,825 --> 00:06:08,660
Min pojkvän dumpade mig i går kväll.
55
00:06:08,660 --> 00:06:10,412
Raring. Här.
56
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
Ja.
57
00:06:12,873 --> 00:06:15,751
Efter att vi hade sex
och sen gick till Great Wall of China
58
00:06:15,751 --> 00:06:19,213
och åt räksoppa, som jag betalade för...
59
00:06:19,213 --> 00:06:20,797
Hade ni sex före middagen?
60
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Titta vad jag råkar
61
00:06:26,386 --> 00:06:27,638
Ser du den här inramade 20-dollarssedeln?
62
00:06:28,388 --> 00:06:32,392
Det var min första
monetära ersättning nånsin
63
00:06:32,392 --> 00:06:34,102
från min sägenomspunna
skönhetstävlingskarriär.
64
00:06:34,603 --> 00:06:36,897
Dessvärre är det också mina sista pengar.
65
00:06:37,773 --> 00:06:40,901
Jag krossade nästan ramen i morse
för att försöka köpa bensin.
66
00:06:42,736 --> 00:06:45,280
Och när jag höjde den över huvudet
tittade jag på den,
67
00:06:45,280 --> 00:06:47,407
och sen stannade jag upp och sa: "Nej!
68
00:06:48,659 --> 00:06:52,412
Nån i början av sin karriär
kanske kan använda den för inspiration.
69
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Eller åtminstone betala sin räksoppa."
70
00:06:57,167 --> 00:07:00,754
Du är den enda icke-bedrägliga personen
jag har träffat i Palm Beach,
71
00:07:02,005 --> 00:07:04,800
så jag vill att du ska ha den här,
i synnerhet nu.
72
00:07:05,968 --> 00:07:09,930
Vi kanske också kan använda den
som betalning för lite nagellack.
73
00:07:10,639 --> 00:07:12,057
Mina tassar behöver lite Mitzi.
74
00:07:14,476 --> 00:07:17,604
Maxine. Såg du inte Shiny Sheet i morse?
75
00:07:18,355 --> 00:07:21,441
Nej. Hur så? Jag packade.
76
00:07:22,860 --> 00:07:24,820
Du är huvudstoryn.
77
00:07:24,820 --> 00:07:26,113
Vad?
78
00:07:27,656 --> 00:07:30,826
"Vem är mrs Douglas Dellacorte?"
79
00:07:31,994 --> 00:07:33,871
Herregud. Jag är kräkfärdig.
80
00:07:34,371 --> 00:07:37,332
Eller kanske bajsnödig.
Nej, jag tror jag kräks.
81
00:07:37,332 --> 00:07:40,544
- Eller kanske lite både och!
- Läs vidare, Maxine!
82
00:07:40,544 --> 00:07:44,965
"Efter att hon överraskade alla
under gårdagkvällens auktion för fibros,
83
00:07:44,965 --> 00:07:48,135
vill alla veta vem mrs Douglas
Dellacorte är."
84
00:07:49,219 --> 00:07:52,222
"Och med Norma Dellacorte
tragiskt oförmögen att handla,
85
00:07:52,222 --> 00:07:55,184
{\an8}vad kommer att ske med
den berömda säsongsavslutande Strandbalen
86
00:07:55,184 --> 00:07:58,896
som hållits i Dellacortes strandvilla
49 år i rad?"
87
00:07:58,896 --> 00:08:00,898
Här kommer den strålande Betty.
88
00:08:00,898 --> 00:08:04,318
Hon är på väg till en cocktailträff
före middagen
89
00:08:04,318 --> 00:08:07,446
i denna sidenchiffong-kreation.
90
00:08:07,446 --> 00:08:11,450
Här i maxiversionen för den ankel-osäkra.
91
00:08:11,450 --> 00:08:15,370
"Kommer arvtagerskan till namnet
att bli arvtagerskan till galan?"
92
00:08:16,371 --> 00:08:17,372
Mina damer?
93
00:08:17,372 --> 00:08:19,249
Jag är här för att stilla er oro.
94
00:08:19,249 --> 00:08:21,960
Strandbalen lever och frodas.
95
00:08:21,960 --> 00:08:23,587
Givetvis blir ni alla inbjudna.
96
00:08:23,587 --> 00:08:27,883
Raring, så underbart att höra.
Vi är på modevisning.
97
00:08:28,383 --> 00:08:30,552
Jag älskar modevisningar.
98
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
Tack, killar. Tack, Grayman.
99
00:08:34,222 --> 00:08:37,308
Hon var på omslaget
av Shiny Sheet i morse.
100
00:08:37,976 --> 00:08:39,937
Kan vi fortsätta?
101
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
Här är den förtjusande Doreen.
102
00:08:42,981 --> 00:08:48,278
Hon är klädd i en klänning med hög midja
och imponerande mönstring.
103
00:08:48,278 --> 00:08:51,823
Mina damer,
fick nån en inbjudan till Strandbalen
104
00:08:51,823 --> 00:08:53,325
från Norma innan blodproppen?
105
00:08:53,325 --> 00:08:54,743
Nej.
106
00:08:55,661 --> 00:08:58,080
Hm. Om inga inbjudningar har skickats ut
107
00:08:58,080 --> 00:09:02,167
är jag nyfiken på exakt vem
du tänker bjuda på Normas gala, Maxine.
108
00:09:02,668 --> 00:09:06,505
Bara oss? Vår lilla skara
är trots alla de enda du känner.
109
00:09:06,505 --> 00:09:08,173
Det skulle bli skandal i The Sheet.
110
00:09:08,173 --> 00:09:13,512
Denna cape ger extra stil åt
denna storslagna A-linjeformade klänning
111
00:09:13,512 --> 00:09:16,139
i råsiden, om man vågar.
112
00:09:16,139 --> 00:09:21,061
Jag älskar rosa.
Det skriker ut ungdomlighet... och varmkorv!
113
00:09:21,645 --> 00:09:25,858
Maxine, jag hjälper dig mer än gärna
att sätta ihop din gästlista.
114
00:09:25,858 --> 00:09:28,485
Tack, Evelyn. Det vore fantastiskt.
115
00:09:28,485 --> 00:09:32,447
Hemligheten bakom Normas gala
är hennes berömda visitkortssnurra,
116
00:09:32,447 --> 00:09:35,826
kanske det mest värdefulla föremålet
i hela Palm Beach,
117
00:09:35,826 --> 00:09:38,662
som hon håller inlåst på banken
118
00:09:38,662 --> 00:09:41,874
- med sina mer värdefulla stenar.
- Finns det fler värdefulla stenar?
119
00:09:42,457 --> 00:09:43,750
Hon förvarar sin krona där.
120
00:09:44,918 --> 00:09:46,587
- Krona?
- Men visitkortssnurran...
121
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Med den kan du försäkra dig om
att de rika och berömda
122
00:09:50,215 --> 00:09:52,509
skulle flyga in från hela världen.
123
00:09:52,509 --> 00:09:56,597
Om inte för din skull,
så för att visa kära Norma sin respekt.
124
00:09:56,597 --> 00:09:59,057
Men Maxine,
de kanske flyger hit för din skull.
125
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
De lär säkert undra detsamma
som vi alla undrar.
126
00:10:02,728 --> 00:10:06,231
Som det står i Shiny Sheet:
"Vem är mrs Douglas Dellacorte?"
127
00:10:06,231 --> 00:10:08,192
Alla vill veta det.
128
00:10:08,192 --> 00:10:10,235
Tycker man om att leka lite tittut,
129
00:10:10,235 --> 00:10:17,284
så syns cigarettbyxorna igenom
denna vackra ärmlösa tunika i gul crepe.
130
00:10:17,284 --> 00:10:21,705
Maxine, jag tror det här är en möjlighet
för alla oss damer
131
00:10:21,705 --> 00:10:24,958
att verkligen få lära känna dig.
132
00:10:27,044 --> 00:10:29,171
Jag vill gärna bjuda er damer
133
00:10:29,171 --> 00:10:34,927
på en liten cocktailgrej.
I kväll på klubben.
134
00:10:34,927 --> 00:10:38,138
Cocktailtimmen passar nog
oss alla perfekt, eller hur, damer?
135
00:10:38,138 --> 00:10:41,642
Men så synd att du inte kan
hålla det på Palm Royale, raring.
136
00:10:41,642 --> 00:10:45,646
I kväll hålls den årliga middagen
för veteraner från första världskriget.
137
00:10:46,146 --> 00:10:47,356
Nåja, i morgon kväll då?
138
00:10:47,356 --> 00:10:50,776
Vi är faktiskt bara lediga i kväll,
eller hur, damer?
139
00:10:53,195 --> 00:10:58,534
Jag är säker på att alla faktiskt
gärna skulle vilja se var du bor, Maxine.
140
00:11:01,203 --> 00:11:02,829
En sista titt.
141
00:11:04,748 --> 00:11:07,709
Jag tror, om du bjöd hem oss allihop,
142
00:11:08,335 --> 00:11:10,754
att det skulle bli oerhört underhållande.
143
00:11:12,339 --> 00:11:13,423
Underbart.
144
00:11:14,466 --> 00:11:19,471
Nåja, då ses vi allihop på cocktailtimmen.
145
00:11:20,055 --> 00:11:22,015
Utmärkt. Var ska vi träffas?
146
00:11:24,268 --> 00:11:26,103
På Dellacorte-godset.
147
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Såklart.
148
00:11:34,236 --> 00:11:37,906
Idiot! Fan, fan, fan, fan, fan!
149
00:11:37,906 --> 00:11:40,200
Skärp dig, Maxine. Skärp dig.
150
00:11:40,200 --> 00:11:45,289
Jag ska bara göra några drinkar och ha
några kvinnor på besök. Fan!
151
00:11:53,380 --> 00:11:54,464
Skärp dig.
152
00:12:05,475 --> 00:12:06,602
Vad tror du att du sysslar med?
153
00:12:06,602 --> 00:12:10,898
Jag flyttar in. Och du flyttar ut.
Ta hand om mina saker. Tack.
154
00:12:11,398 --> 00:12:15,652
Det gör du inte, det gör jag inte
och det vägrar jag. Det är inte ditt hus.
155
00:12:15,652 --> 00:12:19,531
Lustigt, är det ditt? Kan du berätta igen
exakt vad du gör här?
156
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Jag har sagt att jag tar hand om Norma.
157
00:12:22,367 --> 00:12:23,410
Bra jobbat, soldat,
158
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
för hon är just nu en grönsak
på ett hem för de åsidosatta.
159
00:12:26,371 --> 00:12:30,250
Och jag slår vad om att ditt lilla besök
i går var ditt första.
160
00:12:30,250 --> 00:12:32,336
Du kan gå nu. Är baren hitåt?
161
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
Jag ringer polisen och säger
att jag såg dig ta Stoned Mabel.
162
00:12:38,550 --> 00:12:40,886
Polisen? Visst, gör det.
163
00:12:40,886 --> 00:12:43,889
Men glöm inte berätta
hur jag återlämnade henne.
164
00:12:43,889 --> 00:12:45,432
- Trasig.
- Åh, snälla.
165
00:12:45,432 --> 00:12:47,601
Inget som inte kan lagas
med lite ögonfranslim.
166
00:12:48,101 --> 00:12:50,312
Och när de kommer ska jag visa dem
167
00:12:50,312 --> 00:12:55,692
mitt nya brevpapper
som entydigt förkunnar Maxine Dellacorte.
168
00:12:56,318 --> 00:13:01,240
Säg mig, har du ens brevpapper, Robert?
169
00:13:02,616 --> 00:13:04,785
- Nej.
- Och om du hade brevpapper,
170
00:13:04,785 --> 00:13:08,247
skulle det stå "Dellacorte"
nånstans på det?
171
00:13:09,790 --> 00:13:13,710
Nej. Då uppmanar jag dig...
172
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
...ring efter eget gottfinnande.
173
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Så här kommer det att bli.
174
00:13:21,176 --> 00:13:26,431
Jag ska hitta det finaste rummet i huset
att lägga ut mina underkläder i,
175
00:13:26,431 --> 00:13:29,184
och sen ska jag hålla cocktailparty
för damerna.
176
00:13:29,184 --> 00:13:31,687
Och när de anländer ska du vara borta.
177
00:13:33,480 --> 00:13:35,274
- Nej.
- Vad sa du just?
178
00:13:35,274 --> 00:13:38,026
- Jag sa nej.
- Ta på dig din tröja och gå.
179
00:13:38,026 --> 00:13:40,195
Jag känner inte för det. Jag trivs så här.
180
00:13:40,195 --> 00:13:42,447
- Okej. Det är bäst du går.
- Tvinga mig.
181
00:13:42,447 --> 00:13:45,576
Du är tvingad. Och sluta följa efter mig!
182
00:13:45,576 --> 00:13:47,703
Du borde samla ihop dina grejor i stället.
183
00:13:47,703 --> 00:13:50,038
Du får inte gå upp hit.
Det är inte ditt hus.
184
00:13:50,038 --> 00:13:52,040
Det är mer mitt än ditt.
185
00:13:58,297 --> 00:14:02,926
Vad i... Det här stället
ser ut som en brottsplats.
186
00:14:03,510 --> 00:14:06,263
- Vänta, vad menar du?
- Du påstår dig ta hand om Norma,
187
00:14:06,263 --> 00:14:08,056
men har inte ens städat hennes rum?
188
00:14:08,056 --> 00:14:09,808
Det var här det hände.
189
00:14:09,808 --> 00:14:11,351
- Hennes blodpropp.
- Och?
190
00:14:11,351 --> 00:14:14,479
Man stannar inte upp
mitt i en blodpropp för att bädda.
191
00:14:14,479 --> 00:14:17,691
- En huspojke gör det efteråt.
- Jag är ingen huspojke.
192
00:14:17,691 --> 00:14:20,360
Poolpojke, barpojke,
vilken pojke du nu är.
193
00:14:20,360 --> 00:14:23,447
Du har inte varit mig till nån hjälp,
så jag hämtar mina saker själv.
194
00:14:23,447 --> 00:14:25,908
Vore jag du,
skulle jag packa mina arbetskläder.
195
00:14:26,491 --> 00:14:27,701
Husockupant.
196
00:14:31,205 --> 00:14:33,207
Du säger det
som om det vore en förolämpning.
197
00:14:33,207 --> 00:14:35,167
Du borde veta
att vi i vår storslagna nation
198
00:14:35,167 --> 00:14:37,336
har en lång, stolt bakgrund
av husockupation.
199
00:14:37,878 --> 00:14:40,714
Hur tror du att vi fick Texas?
Genom att ockupera Mexiko.
200
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
- Ockuperar du, så ockuperar jag.
- Skippa struntsnacket.
201
00:14:43,008 --> 00:14:45,636
- Stick!
- Jag går ingenstans. Stick du.
202
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
Vi ses på klubben, drinkblandare.
203
00:14:51,975 --> 00:14:55,270
- Vi ockuperar inte. Han ockuperar.
- Vi äger inte huset än.
204
00:14:55,270 --> 00:14:56,563
Det behöver vi inte.
205
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
Och nån måste hålla ett öga på det
och skydda familjens intressen.
206
00:14:59,858 --> 00:15:03,904
Jag gillar inte tanken på dig
ensam i huset med nån främmande man.
207
00:15:03,904 --> 00:15:05,155
Är min Douglas svartsjuk?
208
00:15:05,155 --> 00:15:06,949
Din Dougie är orolig.
209
00:15:06,949 --> 00:15:10,994
Jag hör dig gnaga på dina tassar. Sluta.
Du lär inte ha några fingrar kvar.
210
00:15:11,703 --> 00:15:14,998
Och dessutom är han inte så främmande.
Han är veteran.
211
00:15:14,998 --> 00:15:16,959
Och det är så mycket finare än motellet.
212
00:15:17,459 --> 00:15:20,003
Peg i rum 103
var praktiskt taget en yxmördare.
213
00:15:20,003 --> 00:15:21,880
Hon var väldigt öppen med det.
214
00:15:23,465 --> 00:15:26,677
Killen går bara omkring barbröstad jämt.
Han är ofarlig.
215
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Varför är han barbröstad?
216
00:15:29,805 --> 00:15:30,973
Märkligt. Vem kan det vara?
217
00:15:30,973 --> 00:15:33,767
Jag skulle föredra
om du hittade logi nån annanstans.
218
00:15:33,767 --> 00:15:36,144
Jag måste lägga på. Damen får besök.
219
00:15:36,144 --> 00:15:38,188
Du börjar ryckas med.
220
00:15:38,188 --> 00:15:41,775
Raka motsatsen.
Jag är en kvinna som börjar blomma ut.
221
00:15:41,775 --> 00:15:43,026
Maxine.
222
00:15:43,026 --> 00:15:45,153
Snälla, skynda dig hem. Jag har så roligt.
223
00:15:45,654 --> 00:15:46,738
Maxi... Max...
224
00:15:53,036 --> 00:15:54,204
Du bor faktiskt här!
225
00:15:54,204 --> 00:15:56,039
God morgon, mrs Dellacorte.
226
00:15:56,039 --> 00:15:58,500
Men är det inte Ann Holiday
från Shiny Sheet.
227
00:15:58,500 --> 00:16:00,127
Tänka sig.
228
00:16:00,127 --> 00:16:04,173
Ursäkta att jag dyker upp så här.
Jag ville bara göra en snabb uppföljning.
229
00:16:04,173 --> 00:16:08,051
Och oss emellan, jag läste på
inför din moster Normas dödsannons i går,
230
00:16:08,051 --> 00:16:10,429
vilket förresten inte var nöjsamt,
231
00:16:10,929 --> 00:16:13,765
och fick veta att det finns
en ny Dellacorte i Palm Beach.
232
00:16:14,933 --> 00:16:16,059
Jag vet inte vad jag ska säga.
233
00:16:16,059 --> 00:16:18,228
Och jag vill gärna ta några bilder.
234
00:16:18,228 --> 00:16:21,857
Jag älskar din klädsel just nu.
Den är så äkta.
235
00:16:22,441 --> 00:16:24,610
Vad sägs om en pose i dörren just nu?
236
00:16:24,610 --> 00:16:27,029
- Okej.
- Åh, ja.
237
00:16:28,363 --> 00:16:29,573
Underbart.
238
00:16:30,240 --> 00:16:31,241
Okej.
239
00:16:34,828 --> 00:16:37,080
Fin bil.
Vad sägs om några bilder här borta?
240
00:16:37,080 --> 00:16:39,166
- Okej.
- Jaguar.
241
00:16:39,166 --> 00:16:42,002
Kära nån.
Det är som en kalenderpose.
242
00:16:42,002 --> 00:16:43,295
Okej. Jag är nöjd.
243
00:16:43,795 --> 00:16:46,423
Vi kan väl ta ett
där jag ser ut att vinka till nån?
244
00:16:46,423 --> 00:16:47,966
- Okej.
- Okej.
245
00:17:21,083 --> 00:17:24,377
Så, vem är Maxine Dellacorte,
före detta Simmons?
246
00:17:24,377 --> 00:17:27,047
Förutom Miss Junior Ocoee 1943,
247
00:17:27,047 --> 00:17:29,800
Miss Chattanooga -45
och Miss Mineral Bluff -46?
248
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Ja. Förutom det.
249
00:17:34,137 --> 00:17:36,306
Jag är bara en flicka...
250
00:17:37,599 --> 00:17:40,936
...från en glamoursträvande uppväxt,
251
00:17:41,436 --> 00:17:44,940
som släppte allt, trots stort besvär,
252
00:17:45,440 --> 00:17:47,818
för att ila till
sin makes mosters sängkant,
253
00:17:47,818 --> 00:17:50,654
medan han uppfyller sin plikt
gentemot sina passagerare
254
00:17:51,154 --> 00:17:53,782
och vår fantastiska nations
transportbehov.
255
00:17:53,782 --> 00:17:57,411
Så underbart vidlyftigt,
och samtidigt så detaljfattigt.
256
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
- Det är en färdighet.
- Tack, Ann.
257
00:18:00,831 --> 00:18:04,793
Du är från Tennessee.
Jag hör det. Nashville?
258
00:18:04,793 --> 00:18:07,588
- Chattanooga.
- Chattanooga.
259
00:18:07,588 --> 00:18:09,631
- Bor din släkt kvar där?
- Nej.
260
00:18:11,800 --> 00:18:16,013
Nej, vi har alla gått vidare
från lilla Chattanooga.
261
00:18:16,847 --> 00:18:18,599
Och den stora frågan.
262
00:18:19,516 --> 00:18:24,688
I 49 år har världens rikaste, mest berömda
män och kvinnor kommit till Palm Beach
263
00:18:24,688 --> 00:18:27,816
för att delta i säsongens
mest omtalade fest.
264
00:18:27,816 --> 00:18:32,112
En som det skrivs om med förundran
i landets alla skvallerkrönikor.
265
00:18:33,530 --> 00:18:36,533
Kommer Strandbalen
att fira 50-årsjubileum denna säsong?
266
00:18:41,413 --> 00:18:42,414
Det kommer den.
267
00:18:43,165 --> 00:18:46,877
Och jag ska hålla den här
där den alltid har hållits.
268
00:18:47,711 --> 00:18:49,546
För att hedra Norma, givetvis.
269
00:18:49,546 --> 00:18:53,759
Som, om ödet vill, kommer att bära
sin krona för 50:e gången.
270
00:18:57,429 --> 00:18:58,263
Ett foto till.
271
00:18:59,431 --> 00:19:00,516
Beredd?
272
00:19:03,727 --> 00:19:04,728
Jag har det jag behöver.
273
00:19:06,647 --> 00:19:07,773
Verkligen.
274
00:19:08,357 --> 00:19:10,734
Tack för din tid.
Jag klarar precis min deadline.
275
00:19:10,734 --> 00:19:12,361
När kommer det här ut?
276
00:19:12,361 --> 00:19:13,987
Senast kl 08:00 i morgon bitti
277
00:19:13,987 --> 00:19:17,407
kommer hela stan att veta
vem Strandbalens nya värdinna är.
278
00:19:17,407 --> 00:19:18,492
I morgon?
279
00:19:19,243 --> 00:19:20,244
Japp.
280
00:19:25,457 --> 00:19:27,334
Jag var nära mitt mål.
281
00:19:27,334 --> 00:19:33,173
Om 14 timmar skulle hela Palm Beach veta
att den blivande drottningen hade anlänt.
282
00:19:33,173 --> 00:19:35,968
Kungliga intryck måste göras, på stört.
283
00:19:35,968 --> 00:19:41,139
Jag hade bara drygt fyra timmar på mig
att ordna mat och dryck.
284
00:19:41,139 --> 00:19:43,267
Världen var mitt ostron.
285
00:19:43,267 --> 00:19:47,729
Men i den stunden
lyckades jag bara gräva fram... musslor.
286
00:19:54,653 --> 00:19:55,904
Var finns all mat?
287
00:19:55,904 --> 00:19:59,199
Är du hungrig? Jag kan laga nåt
med vad jag har i mitt pentry.
288
00:19:59,199 --> 00:20:01,201
Nej, jag vill inte
att du lagar nåt åt mig!
289
00:20:01,201 --> 00:20:02,744
Var finns maten i huset?
290
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Vet du nåt om rika personer?
291
00:20:05,247 --> 00:20:07,207
Jag är en rik person.
292
00:20:07,207 --> 00:20:09,668
Då skulle du veta
att man inte förvarar nåt i huset.
293
00:20:09,668 --> 00:20:12,296
För ens dagar består av
luncher och bruncher,
294
00:20:12,296 --> 00:20:15,340
och ens kvällar består av galor,
och man ser alltid upp med vikten.
295
00:20:15,340 --> 00:20:19,178
Alltså, jag... Självklart visste jag det.
Det vet alla.
296
00:20:19,178 --> 00:20:22,014
Och du borde veta, att om man
vill ha ett litet cocktailparty,
297
00:20:22,014 --> 00:20:22,931
så beställer man maten.
298
00:20:22,931 --> 00:20:26,143
Men lycka till med att hitta nån
i sista stund under säsongen.
299
00:20:26,143 --> 00:20:31,190
Man måste känna nån.
Men vänta, du känner ingen, eller hur?
300
00:20:32,316 --> 00:20:36,528
Jag känner faktiskt nån.
Och jag behöver inte full servering.
301
00:20:36,528 --> 00:20:39,615
Jag behöver bara ett vackert matupplägg.
302
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Matupplägg!
303
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Hej.
304
00:21:23,659 --> 00:21:25,035
Okej, allihop.
305
00:21:25,035 --> 00:21:29,748
Jag har fått en uppenbarelse, men just nu
vill jag bara att ni känner min energi.
306
00:21:39,716 --> 00:21:43,095
Hoppas ni inte har tagit en massa cyanid.
Bra. Ni lever.
307
00:21:43,095 --> 00:21:46,014
- Din vän är här.
- Jag sa ju att hon skulle komma tillbaka.
308
00:21:46,014 --> 00:21:50,894
- Hej, kompis. Dåligt skämt?
- Åh, Maxine, vad gör du här?
309
00:21:52,646 --> 00:21:55,941
Linda, vilket upplägg!
310
00:21:56,525 --> 00:21:58,569
Ingen kan arrangera kallskuret som du.
311
00:21:58,569 --> 00:22:00,237
Tack, Maxine.
312
00:22:00,237 --> 00:22:03,115
- Men vi mediterar, så...
- Då så, låt oss börja.
313
00:22:03,115 --> 00:22:04,908
Ni kan väl göra oss sällskap?
314
00:22:05,492 --> 00:22:06,660
Jag behöver bara...
315
00:22:06,660 --> 00:22:08,787
- Ja. Vi är bara...
- Efter mötet.
316
00:22:08,787 --> 00:22:10,706
- Okej, ja. Vi...
- Sitt.
317
00:22:14,418 --> 00:22:15,419
Okej.
318
00:22:16,628 --> 00:22:18,255
Jag har inte suttit på golvet på länge.
319
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
I dag pratar vi om partnerskap.
320
00:22:23,093 --> 00:22:26,930
Jag tror, liksom många av er,
att tanken på det gör mig besviken.
321
00:22:26,930 --> 00:22:28,765
Och jag frågar mig ständigt:
322
00:22:29,266 --> 00:22:33,145
"Är äktenskap, som det existerar i dag,
vad världen behöver?"
323
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Ja.
324
00:22:34,813 --> 00:22:37,316
Särskilt i USA förväntas kvinnoklassen
325
00:22:37,316 --> 00:22:40,944
att underkasta sig
en redan förutbestämd identitet.
326
00:22:40,944 --> 00:22:45,782
Och därför, exporterar inte vi som nation
327
00:22:45,782 --> 00:22:49,286
den förväntningen bortom våra kuster
med tvång?
328
00:22:50,078 --> 00:22:52,206
Jag pratar om en sak.
329
00:22:52,831 --> 00:22:53,957
Vietnam!
330
00:22:53,957 --> 00:22:55,542
Viet-jävla-nam.
331
00:22:55,542 --> 00:22:57,878
Förlåt, jag hänger inte med.
332
00:22:57,878 --> 00:23:01,840
Förstår du inte att amerikansk dominans
över sydvietnamesiska byar
333
00:23:02,341 --> 00:23:06,970
är ett stöd för
statligt sponsrad manschauvinism?
334
00:23:06,970 --> 00:23:08,722
Och vi har alla erfarit det.
335
00:23:08,722 --> 00:23:10,057
Min stora erfarenhet?
336
00:23:11,767 --> 00:23:13,268
Att bli lämnad på min bröllopsdag.
337
00:23:13,852 --> 00:23:16,104
Det krävs ett helt system
för att det ska ske.
338
00:23:16,104 --> 00:23:20,692
För att en man ska känna att han
är berättigad att göra så mot en kvinna.
339
00:23:20,692 --> 00:23:24,655
- Du förstår väl vad jag menar, Maxine?
- Inte precis.
340
00:23:25,447 --> 00:23:27,032
Vi pratar om Sydvietnam.
341
00:23:28,242 --> 00:23:33,747
Det sydvietnamesiska folket är bruden.
USA är brudgummen, okej?
342
00:23:33,747 --> 00:23:37,459
De friade och avgav en massa löften,
343
00:23:37,459 --> 00:23:43,173
och sen lämnade brudgummen bruden
på hennes bröllopsdag inför alla gästerna,
344
00:23:43,757 --> 00:23:45,300
hela världssamhället.
345
00:23:45,300 --> 00:23:48,053
Och det är den amerikanska
manliga föreställningen,
346
00:23:48,053 --> 00:23:49,680
- som måste undersökas...
- Ja.
347
00:23:49,680 --> 00:23:52,975
...på alla kuster som USA har invaderat.
348
00:23:52,975 --> 00:23:54,226
- Exakt.
- Ja.
349
00:23:54,226 --> 00:23:55,853
- Tack.
- Där har vi det.
350
00:23:56,603 --> 00:23:58,313
Uppenbarligen var det en dålig förlovning.
351
00:23:59,439 --> 00:24:00,357
Vad?
352
00:24:00,357 --> 00:24:03,277
USA borde ha lämnat Sydvietnam
vid altaret,
353
00:24:03,277 --> 00:24:06,822
men redan 1963, inför alla gästerna.
354
00:24:07,322 --> 00:24:11,952
Linda, hemligheten bakom ett bra äktenskap
är inte att kämpa emot mannen,
355
00:24:11,952 --> 00:24:14,162
utan att leva för honom.
356
00:24:14,663 --> 00:24:18,584
- Åh, nej, Maxine. Du är inte så vilseledd.
- Vad i helvete?
357
00:24:19,585 --> 00:24:23,755
Jag är inte vilseledd, Linda.
Jag är funnen.
358
00:24:24,965 --> 00:24:26,884
Han valde mig!
359
00:24:27,467 --> 00:24:28,760
Min make.
360
00:24:28,760 --> 00:24:32,890
Jag är stolt över att vara hans fru
och bär stolt hans namn.
361
00:24:32,890 --> 00:24:36,518
Jag ropar gärna ut det från hustaken!
Jag ropar ut det i duschen!
362
00:24:36,518 --> 00:24:37,853
Dellacorte!
363
00:24:38,353 --> 00:24:43,108
Och jag gör stolt vad jag kan för att
lyfta upp honom och besanna hans drömmar.
364
00:24:43,108 --> 00:24:44,526
Har jag rätt, mina damer?
365
00:24:48,280 --> 00:24:49,656
Håller ni inte med?
366
00:24:51,950 --> 00:24:52,993
Inte?
367
00:24:56,622 --> 00:24:57,623
Inte?
368
00:25:00,083 --> 00:25:03,295
På tal om att lyfta upp,
jag kom bara hit för att be om en tjänst.
369
00:25:03,295 --> 00:25:05,881
Okej. Låt oss bara få ut dig härifrån.
370
00:25:05,881 --> 00:25:08,133
- Den här vägen.
- Toppen.
371
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
- Bakom baren blir bra.
- Okej.
372
00:25:10,636 --> 00:25:13,138
Toppen. Och om du bara går in där
373
00:25:13,138 --> 00:25:15,849
- och svänger höger vid pelarna...
- Okej.
374
00:25:15,849 --> 00:25:16,934
Tack.
375
00:25:16,934 --> 00:25:18,936
Hur vet du var de...
376
00:25:18,936 --> 00:25:21,104
Alla hittar i Strandbalens hem.
377
00:25:22,189 --> 00:25:23,232
Självklart.
378
00:25:24,316 --> 00:25:30,239
Men det här frestar verkligen på min idé
om att hjälpa en behövande syster.
379
00:25:30,239 --> 00:25:34,535
Tack än en gång för din hjälp
med den här stora skaldjursbeställningen.
380
00:25:34,535 --> 00:25:36,578
Det här måste bli perfekt.
381
00:25:36,578 --> 00:25:39,373
Ingen gör uppläggningar som du.
382
00:25:39,373 --> 00:25:40,958
Jag är på omslaget av Shiny Sheet.
383
00:25:40,958 --> 00:25:43,877
Intryck måste göras och bibehållas.
384
00:25:43,877 --> 00:25:47,548
Och således upphöja din make
och därför dig själv,
385
00:25:47,548 --> 00:25:50,801
till en nyfunnen status
bland societeten i Palm Beach.
386
00:25:50,801 --> 00:25:52,594
Du förstår mig perfekt.
387
00:25:54,137 --> 00:25:58,433
Okej. Så var är din man?
Du är här och gör allt det här för honom.
388
00:25:58,433 --> 00:26:02,855
Han är 30 000 fot upp i luften.
Och lever för mig.
389
00:26:02,855 --> 00:26:05,983
Styr en 737:a från hav till blänkande hav.
390
00:26:06,692 --> 00:26:07,776
- Toppen.
- Då så.
391
00:26:07,776 --> 00:26:11,280
Fyra kilo hummerstjärtar,
fyra kilo krabbklor,
392
00:26:11,280 --> 00:26:14,157
två kilo jumboräkor,
fyra hekto rökt kolja,
393
00:26:14,157 --> 00:26:18,662
två hekto kaviar,
100 ostron och 70 kilo krossad is.
394
00:26:18,662 --> 00:26:20,956
Det blir 400 dollar.
Kontanter eller check?
395
00:26:22,875 --> 00:26:24,835
Check är nog enklast.
396
00:26:28,505 --> 00:26:31,550
Okej. Hur ser jag ut?
Gör jag rätt intryck?
397
00:26:32,050 --> 00:26:34,303
Oj, du är fin i rosa.
398
00:26:34,303 --> 00:26:37,097
Säkert att det inte är för ledigt?
Det är en hel dräkt.
399
00:26:37,097 --> 00:26:38,891
Nej, du är klädd för att imponera.
400
00:26:39,391 --> 00:26:40,225
Tack.
401
00:26:40,976 --> 00:26:44,396
Linda! De här tornen är enastående.
402
00:26:44,396 --> 00:26:47,941
Säkert? Jag måste säga att jag saknar
att göra saker i den här omfattningen.
403
00:26:48,609 --> 00:26:50,694
Vem försöker imponera nu?
404
00:26:51,528 --> 00:26:53,113
Vill du hjälpa mig
med de sista detaljerna?
405
00:26:53,113 --> 00:26:56,116
- Du kan ta orkidéerna så tar jag druvorna.
- Det vore en ära.
406
00:26:56,825 --> 00:26:58,327
Bara... Okej.
407
00:26:58,911 --> 00:27:02,581
Maxine, jag tycker du är skyldig dig själv
att vara på det klara med
408
00:27:02,581 --> 00:27:04,833
varför de här kvinnorna kommer hit i dag.
409
00:27:04,833 --> 00:27:08,128
Ta inte illa upp, men det är kanske inte
för att de gillar dig.
410
00:27:08,128 --> 00:27:10,881
Det vet jag.
Jag var på förstasidan av Shiny Sheet.
411
00:27:10,881 --> 00:27:13,258
De kommer för att studera sin rival.
412
00:27:13,258 --> 00:27:16,428
Nej, Maxine. De vill ha nåt av dig.
413
00:27:16,428 --> 00:27:18,597
Vad har jag som de möjligen kan vilja
414
00:27:19,765 --> 00:27:20,766
Strandbalen.
415
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
Strandbalen?
416
00:27:23,185 --> 00:27:26,104
Ja. Strandbalen, de här galorna,
de är samma sak allihop.
417
00:27:26,104 --> 00:27:28,023
De är stora inkomstkällor.
418
00:27:29,066 --> 00:27:30,859
Förlåt, jag hänger inte med.
419
00:27:31,818 --> 00:27:33,570
Låt mig ge dig ett exempel.
420
00:27:33,570 --> 00:27:36,949
Förra året var det en tafsig ung optiker
421
00:27:36,949 --> 00:27:40,786
som höll en stor gala
för sin "familjestiftelse".
422
00:27:40,786 --> 00:27:44,540
Sen behöll han alla pengarna
och spenderade dem på självporträtt.
423
00:27:44,540 --> 00:27:45,874
Jösses, vad hände med honom?
424
00:27:45,874 --> 00:27:48,836
Samma sak som händer dem alla - ingenting.
425
00:27:49,503 --> 00:27:53,173
Strandbalen är väl ganska okomplicerad.
Den handlar om bevarande,
426
00:27:53,173 --> 00:27:55,717
att hålla stranden skräpfri,
Dellacorte-stranden.
427
00:27:56,301 --> 00:28:00,639
Exakt, Maxine.
Det främjar Dellacorte-stranden.
428
00:28:00,639 --> 00:28:03,517
Oavsett vem som är värd,
kommer det alltid att gynn...
429
00:28:07,479 --> 00:28:08,480
Hallå?
430
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
Det är poolpojken.
431
00:28:11,024 --> 00:28:12,693
Han har en släng av bittersjukan.
432
00:28:13,694 --> 00:28:15,696
Poolpojken?
433
00:28:16,321 --> 00:28:18,073
Sluta dregla.
434
00:28:19,867 --> 00:28:20,784
Du har ljus.
435
00:28:21,285 --> 00:28:22,828
Pratar du med växterna?
436
00:28:24,705 --> 00:28:25,747
Ja, hon heter Patsy.
437
00:28:26,248 --> 00:28:31,461
Hej, Patsy. Semper fi, marinsoldat.
438
00:28:33,088 --> 00:28:34,131
Alltid trofast.
439
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
- Tjänstgjorde du?
- Korea.
440
00:28:37,467 --> 00:28:38,510
Jag är glad att du är i säkerhet.
441
00:28:40,095 --> 00:28:41,346
Är jag?
442
00:28:43,223 --> 00:28:47,352
Jag skulle inte vara så säker. Vi ses.
443
00:28:47,352 --> 00:28:50,022
- Jag gillar honom.
- Ja, han är festlig.
444
00:28:51,023 --> 00:28:54,026
Nåja... då så.
445
00:28:54,026 --> 00:28:55,110
Tack.
446
00:28:56,820 --> 00:28:58,197
Ingen orsak.
447
00:29:06,121 --> 00:29:07,623
Jaha. Du avfärdar mig.
448
00:29:07,623 --> 00:29:11,835
Nej! Linda, jag avfärdar dig inte.
Jag säger att du måste gå.
449
00:29:11,835 --> 00:29:15,088
- Okej, Maxine, jag fattar.
- Nej, Linda, lyssna,
450
00:29:15,088 --> 00:29:19,009
Evelyn kommer när som helst.
Du hatar henne, hon hatar dig.
451
00:29:19,009 --> 00:29:21,303
Det vore lite kymigt om du stannade.
452
00:29:21,303 --> 00:29:23,972
Du och jag hade vår väntid,
nu ska jag ha väntid med henne.
453
00:29:24,556 --> 00:29:25,724
Jag fattar.
454
00:29:27,476 --> 00:29:29,353
- Okej, de kommer. Du måste gå.
- Okej.
455
00:29:29,353 --> 00:29:31,104
- Du måste härifrån.
- Okej, jag säger adjö.
456
00:29:31,104 --> 00:29:33,815
Nej, nej, nej. Inte den vägen. Bakvägen.
457
00:29:33,815 --> 00:29:35,234
Herregud.
458
00:29:35,234 --> 00:29:38,070
Nej, de får inte se dig här,
inget illa menat. Bakvägen.
459
00:29:38,070 --> 00:29:39,780
- Det här är löjligt.
- Det är inte...
460
00:29:39,780 --> 00:29:43,492
Du, vi går på bio i veckan.
Det är så många filmer jag vill se.
461
00:29:45,661 --> 00:29:46,745
Mary.
462
00:29:48,163 --> 00:29:49,623
Jag parkerade på gräsmattan.
463
00:29:52,084 --> 00:29:54,837
- Välkommen till Dellacorte-godset.
- Jag borde säga det till dig.
464
00:29:55,337 --> 00:29:58,340
Hur länge har du bott här? Tre timmar?
465
00:29:59,258 --> 00:30:01,593
En del skulle säga att mitt hjärta
alltid har bott här.
466
00:30:02,094 --> 00:30:03,136
Mai tai.
467
00:30:03,637 --> 00:30:07,850
Extra mynta, apelsinskiva
i stället för ananas, sparsamt med is.
468
00:30:07,850 --> 00:30:09,601
Och glöm inte parasollen.
469
00:30:13,689 --> 00:30:16,024
Inga problem. Känn dig som hemma.
470
00:30:51,935 --> 00:30:54,563
Hej. Trevlig musik.
471
00:30:55,898 --> 00:30:59,067
Tack. Åtminstone pratar jag inte
med växter den här gången.
472
00:31:00,110 --> 00:31:01,361
Är damerna här?
473
00:31:01,361 --> 00:31:02,529
De kom just.
474
00:31:03,405 --> 00:31:04,740
- Gissa vad.
- Vad?
475
00:31:04,740 --> 00:31:05,949
Jag blev utsparkad.
476
00:31:08,577 --> 00:31:10,621
Det händer den bästa. Oroa dig inte.
477
00:31:11,496 --> 00:31:12,581
Tack.
478
00:31:14,124 --> 00:31:16,960
Vill du ha en drink? Gin rickey.
479
00:31:20,005 --> 00:31:21,590
Gimlet? För enkelhetens skull.
480
00:31:26,303 --> 00:31:29,431
- Hej, kompis.
- Ser man på, när katten är borta.
481
00:31:29,431 --> 00:31:31,850
Vet Norma att du lever låtsasliv
i Dellacorte-godset?
482
00:31:31,850 --> 00:31:34,978
Nej, självklart inte. Hon ligger i koma.
483
00:31:34,978 --> 00:31:39,107
Jag tar en Mississippi punch med rye
istället för bourbon, extra kyld,
484
00:31:39,107 --> 00:31:41,485
och sen förklarar du säkert
vad du sysslar med här.
485
00:31:45,197 --> 00:31:46,073
Okej.
486
00:31:50,494 --> 00:31:51,912
- Robert?
- Skål.
487
00:31:51,912 --> 00:31:53,956
- Linda?
- Gin rickey?
488
00:31:54,915 --> 00:31:58,252
Robert, jag betalar dig 30 dollar,
med check,
489
00:31:58,252 --> 00:32:00,337
om du slänger på ett förkläde
och hjälper mig.
490
00:32:00,337 --> 00:32:02,214
Jag är upptagen med att packa.
491
00:32:02,214 --> 00:32:03,507
Du sitter ju bara där.
492
00:32:06,093 --> 00:32:07,469
Linda, du, då?
493
00:32:07,469 --> 00:32:09,555
Du gjorde en sån fantastisk uppläggning.
494
00:32:09,555 --> 00:32:12,432
Du kan säkert hantera en ishink
och ett festligt parasoll.
495
00:32:12,432 --> 00:32:13,767
- Snälla?
- Jag är nykter.
496
00:32:14,351 --> 00:32:15,561
Du dricker ju just nu.
497
00:32:15,561 --> 00:32:20,148
Jag menar, efter den här och några till.
Och jag vill inte göra din fest kymig.
498
00:32:20,732 --> 00:32:22,985
Jisses. Tack, vänner.
499
00:32:22,985 --> 00:32:26,613
Du, bartenderhandboken
ligger på bänken där inne.
500
00:32:29,241 --> 00:32:33,579
Mississippi punch. Okej,
Mississippi punch.
501
00:32:34,413 --> 00:32:39,668
Mississippi punch. Konjak.
502
00:32:39,668 --> 00:32:43,755
Konjak. Var är konjaken? Konjaken.
503
00:32:51,972 --> 00:32:55,434
- Välkommen till vårt hem.
- Inte riktigt än, min kära.
504
00:32:56,185 --> 00:32:57,186
Den här vägen.
505
00:32:57,186 --> 00:32:59,396
Till skillnad från dig,
har jag varit här förut.
506
00:32:59,396 --> 00:33:03,400
Jag tar en General Harrison eggnog,
hårt skum, men inte för mycket.
507
00:33:03,400 --> 00:33:05,944
Plus lite extra muskotnöt
och inte för mycket is.
508
00:33:06,612 --> 00:33:07,779
Du är en raring.
509
00:33:09,198 --> 00:33:10,866
Ägg.
510
00:33:12,492 --> 00:33:17,414
General Harrison... Ägg. Okej.
511
00:33:21,293 --> 00:33:24,254
Raquel. Vad får det lov att vara?
Medford rum sour?
512
00:33:24,254 --> 00:33:27,007
Brandy shamperelle? Arf and arf?
Port wine sangaree?
513
00:33:28,217 --> 00:33:30,427
- Bara ett glas vitt vin.
- Åh, tack och lov.
514
00:33:30,427 --> 00:33:31,970
Plus en check på 10 000 dollar.
515
00:33:32,554 --> 00:33:35,182
Om du tänker komma
på min Havana Nights-gala nästa vecka.
516
00:33:36,099 --> 00:33:40,812
Intäkterna går till Floridas
stackars undertjänade Batista-lojalister.
517
00:33:41,813 --> 00:33:43,815
Norma missade aldrig en fest
under säsongen.
518
00:33:44,316 --> 00:33:47,903
Det skulle säkert inte
hennes tronarvinge göra heller.
519
00:33:50,155 --> 00:33:51,198
Vad?
520
00:33:51,198 --> 00:33:53,242
Så du var ute i strid?
521
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Låt oss bara säga att jag hade tur.
522
00:34:00,207 --> 00:34:01,625
- Skål.
- Skål.
523
00:34:03,836 --> 00:34:06,296
Men tur är väl sin egen sorts trauma?
524
00:34:06,797 --> 00:34:08,257
Vem sa att jag är traumatiserad?
525
00:34:08,882 --> 00:34:10,676
Jag tror att om man ägnar hela sitt liv åt
526
00:34:10,676 --> 00:34:13,637
att försöka gräva upp
sitt eget generationstrauma...
527
00:34:15,054 --> 00:34:18,600
...så lär man sig känna det hos andra.
528
00:34:18,600 --> 00:34:20,226
Även om de inte känner det än.
529
00:34:20,893 --> 00:34:22,271
Ja, men du växte upp rik.
530
00:34:22,271 --> 00:34:27,609
Min släktförmögenhet,
av vilken jag förresten inte äger nåt,
531
00:34:27,609 --> 00:34:29,610
byggdes på andras lidande.
532
00:34:29,610 --> 00:34:31,154
I synnerhet min farfar...
533
00:34:32,364 --> 00:34:33,949
...som tjänade sin järnvägsförmögenhet
534
00:34:33,949 --> 00:34:37,536
på att fördriva ursprungsamerikanska
stammar över sju delstater.
535
00:34:37,536 --> 00:34:41,665
- Så, tänka sig. Jag är revolutionär.
- Okej.
536
00:34:43,083 --> 00:34:44,083
Coolt.
537
00:34:45,878 --> 00:34:47,795
Hur länge har du bott här med Norma?
538
00:34:47,795 --> 00:34:49,715
I snart tre år.
539
00:34:49,715 --> 00:34:52,301
- Wow. Så ni står varandra nära.
- Väldigt.
540
00:34:54,594 --> 00:34:57,264
- Ja, men inte på det viset.
- Det är din ensak.
541
00:34:58,765 --> 00:35:00,392
Har hon nånsin pratat om mig?
542
00:35:01,476 --> 00:35:04,271
Jag vet att du hatar Evelyn
sen hon gifte sig med din far
543
00:35:05,022 --> 00:35:06,690
för att du tror att hon är en lycksökare.
544
00:35:07,524 --> 00:35:08,609
Det är i stort sett allt.
545
00:35:08,609 --> 00:35:10,569
Om det inte är nåt annat du vill berätta.
546
00:35:11,153 --> 00:35:15,908
Nej, ingenting. Själv?
547
00:35:15,908 --> 00:35:18,619
Nix. Ingenting.
548
00:35:20,078 --> 00:35:21,496
Du är en bra bartender.
549
00:35:25,584 --> 00:35:26,960
Jäklar. Jag har slut på röda.
550
00:35:26,960 --> 00:35:30,047
- Jag har en röd, men behöver två gröna.
- Ordnat.
551
00:35:30,047 --> 00:35:33,509
Åh, Evelyn. Jag ger dig en blå
för en av Dinahs gröna.
552
00:35:33,509 --> 00:35:35,469
Vad är de runda vita för nåt?
553
00:35:36,094 --> 00:35:38,597
Mary, det är huvudvärkstabletter.
554
00:35:44,144 --> 00:35:46,563
Vänta. Vem har nåt att dricka?
555
00:35:48,815 --> 00:35:52,361
Cocktails. Mina damer...
556
00:35:53,654 --> 00:35:55,113
Mai tai, extra mynta.
557
00:35:55,739 --> 00:35:57,324
General Harrison eggnog.
558
00:35:58,033 --> 00:35:59,451
Mississippi punch med rye.
559
00:35:59,451 --> 00:36:00,536
Vin.
560
00:36:04,122 --> 00:36:07,084
Maxine, dina öron
måste ha hettat till hela dagen.
561
00:36:07,084 --> 00:36:08,836
Hela stan surrar.
562
00:36:08,836 --> 00:36:12,506
"Vem är hon? Var kommer hon ifrån?
Hur behåller hon sin figur?"
563
00:36:12,506 --> 00:36:14,299
Och självklart, den stora frågan:
564
00:36:14,299 --> 00:36:17,344
"Hur i helvete bor hon
på Dellacorte-godset?"
565
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
I skönhetstävlingsvärlden
566
00:36:19,054 --> 00:36:24,184
vet alla att varje intervjufråga
döljer en andra, viktigare fråga.
567
00:36:24,685 --> 00:36:28,856
Tja, nån måste ju hålla huset redo
för stackars Norma, eller hur?
568
00:36:28,856 --> 00:36:32,860
Senast i går sa hennes doktor
att hennes tillfrisknande skulle påskyndas
569
00:36:32,860 --> 00:36:36,238
om hennes liv stod redo
och väntade på hennes återinträde.
570
00:36:37,990 --> 00:36:42,744
Men om Norma,
Gud hjälpe oss, inte tillfrisknar,
571
00:36:43,662 --> 00:36:46,957
får rara Douglas ett försprång
och kan kliva in i sitt arv.
572
00:36:46,957 --> 00:36:51,920
Den sociala ordningen efter
en så lång bortovaro från Palm Beach.
573
00:36:51,920 --> 00:36:56,842
Om du vill hålla Normas plats varm
tills hon återvänder, ett litet tips.
574
00:36:56,842 --> 00:37:02,014
Norma skulle aldrig komma inrusande
och gasta om sin cocktailbjudning
575
00:37:02,514 --> 00:37:06,018
i den tysta fristaden
som är Graymans salong.
576
00:37:06,018 --> 00:37:09,146
Norma skulle ha handskrivna inbjudningar
577
00:37:09,146 --> 00:37:12,149
och låtit handleverera dem
flera veckor i förväg.
578
00:37:12,149 --> 00:37:15,360
Det är helt enkelt ett mirakel
att vi alla var lediga
579
00:37:15,360 --> 00:37:18,405
just nu under högsäsongen.
580
00:37:18,405 --> 00:37:19,489
Bra sagt, Mary.
581
00:37:21,366 --> 00:37:27,664
Nåja, vissa skulle säga
att jag kanske ger en ungdomlig,
582
00:37:27,664 --> 00:37:31,251
och jag tror att jag kan säga det,
ny känsla av spontanitet
583
00:37:31,251 --> 00:37:36,131
åt de dammiga traditionerna här
som, Mary, uppriktigt sagt känns...
584
00:37:37,549 --> 00:37:38,550
...föråldrade.
585
00:37:39,968 --> 00:37:44,556
Mary, Maxine är ny här,
så låt oss inte vara kritiska.
586
00:37:45,140 --> 00:37:46,225
Och Maxine,
587
00:37:46,225 --> 00:37:50,646
jag menade allvar när jag sa
att jag gärna är medvärd för din fest
588
00:37:51,146 --> 00:37:54,733
så länge vi har Normas visitkortssnurra.
589
00:37:58,111 --> 00:38:00,572
Tror du att hon blir
uppäten levande där inne?
590
00:38:02,199 --> 00:38:05,494
I så fall ser hon till
att de sätter benen i halsen.
591
00:38:10,624 --> 00:38:12,084
Röker du?
592
00:38:12,084 --> 00:38:13,377
Min kropp är ett tempel.
593
00:38:13,377 --> 00:38:16,046
Även de heligaste helgedomar
behöver lite rökelse.
594
00:38:16,046 --> 00:38:17,381
Vad i...
595
00:38:19,049 --> 00:38:23,929
Herregud. Det där var så töntigt.
596
00:38:23,929 --> 00:38:25,639
Och på tal om planering,
597
00:38:25,639 --> 00:38:29,935
vet du om Norma hade anlitat nån hjälp
före sin tragiska händelse?
598
00:38:29,935 --> 00:38:34,231
En dam rotar knappast bland
en annan dams pappershögar.
599
00:38:34,231 --> 00:38:37,317
Men du sitter i hennes möbler
och äter av hennes porslin?
600
00:38:37,317 --> 00:38:39,278
Raquel. Taktlöst.
601
00:38:40,195 --> 00:38:43,323
Vilken matleverantör tror du
att du kommer anlita för Strandbalen?
602
00:38:44,157 --> 00:38:48,203
Och det var då det började vända.
i Evelyns mästerliga händer.
603
00:38:48,203 --> 00:38:52,040
Inte undra på att hon rättmätigt
betraktades som den sanna tronföljaren.
604
00:38:53,208 --> 00:38:57,296
Jag kommer att använda Normas favorit.
605
00:38:57,296 --> 00:38:58,255
Och vem är det?
606
00:38:59,548 --> 00:39:01,258
Du kan alltid fråga Norma.
607
00:39:01,258 --> 00:39:02,676
Mary. För snart.
608
00:39:03,760 --> 00:39:05,846
Allt det här finns med i funderingarna.
609
00:39:06,847 --> 00:39:09,057
Det är trots allt inte bara en fest.
610
00:39:09,641 --> 00:39:11,685
Det är som ett evenemang.
611
00:39:19,318 --> 00:39:21,737
Min kära, det är inte "som" ett evenemang.
612
00:39:21,737 --> 00:39:26,116
Och det är inte nån trädgårdsfest
för lantlollor från Tennessee.
613
00:39:26,116 --> 00:39:28,202
Det är säsongens största tillställning.
614
00:39:28,785 --> 00:39:30,537
Har du börjat planera din entré ännu?
615
00:39:30,537 --> 00:39:31,955
Min entré?
616
00:39:34,917 --> 00:39:37,294
Jag minns året då Norma gjorde sin entré
617
00:39:37,294 --> 00:39:42,007
klädd som Botticellis Venus
i ett snäckskal av äkta pärlor.
618
00:39:42,007 --> 00:39:44,343
Och när hon var drottning Kleopatra
619
00:39:44,343 --> 00:39:48,597
på en vagn dragen av
en hop australiska kroppsbyggare.
620
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
Eller vem kan glömma förra året
621
00:39:50,057 --> 00:39:53,644
då hon anlände som Marie-Antoinette,
i pudrad peruk
622
00:39:53,644 --> 00:39:56,230
och med bakverk influgna från Paris.
623
00:39:56,230 --> 00:39:58,524
Och alltid i sin krona.
624
00:39:58,524 --> 00:40:02,194
Maxine, Strandbalen är en produktion.
625
00:40:06,448 --> 00:40:07,699
Det låter så.
626
00:40:11,954 --> 00:40:14,831
Åh, Maxine. Det påminner mig.
627
00:40:15,457 --> 00:40:16,625
Eftersom vi pratar om pengar,
628
00:40:17,876 --> 00:40:21,255
Fibbarna har fortfarande inte fått
din check på 75 000 dollar
629
00:40:21,255 --> 00:40:24,550
för ditt otroliga vinnande auktionsbud.
630
00:40:25,050 --> 00:40:29,137
Och det är trots allt det
som fick dig att hamna i Shiny Sheet.
631
00:40:32,850 --> 00:40:35,102
Vill nån av er damer ha färska krabbklor?
632
00:40:36,937 --> 00:40:42,025
Råa ostron? Musslor? Kaviar?
Hummerstjärtar?
633
00:40:44,820 --> 00:40:46,071
Bara checken.
634
00:41:13,557 --> 00:41:15,601
- För Fibbarna!
- För Fibbarna!
635
00:41:17,019 --> 00:41:19,396
Palm Beach är en sån liten stad.
636
00:41:19,396 --> 00:41:23,483
Bor man här länge nog
har man minnen från varenda lyxvilla.
637
00:41:24,484 --> 00:41:26,195
Och inte bara goda minnen.
638
00:41:29,406 --> 00:41:30,240
Det kan jag tänka mig.
639
00:41:34,703 --> 00:41:36,788
Vet du, jag...
640
00:41:40,167 --> 00:41:43,670
Jag stod Norma ganska nära förr.
641
00:41:46,965 --> 00:41:49,676
Hon ligger på samma vårdhem
som min pappa.
642
00:41:52,304 --> 00:41:53,305
Vad fattas honom?
643
00:41:56,934 --> 00:41:59,645
Hans hälsa har försämrats under lång tid.
644
00:42:04,566 --> 00:42:06,109
Han lider mycket.
645
00:42:11,448 --> 00:42:12,491
Gör vi inte alla det?
646
00:42:17,496 --> 00:42:18,497
Jo.
647
00:42:18,497 --> 00:42:20,541
En kram vore fint.
648
00:42:30,884 --> 00:42:31,969
Såja.
649
00:42:32,678 --> 00:42:36,390
- Jag är hemskt ledsen.
- Herregud. Var inte det.
650
00:42:36,974 --> 00:42:39,685
Vad du än är ledsen för,
så är det inte ditt fel.
651
00:42:55,284 --> 00:42:57,703
Säkert att ni inte vill ta med er
lite hummer
652
00:42:57,703 --> 00:43:02,457
eller slänga några räkor i en servett
och spara till senare i handväskan?
653
00:43:04,126 --> 00:43:09,381
Evelyn, snälla, låt mig fylla en servett
med lite kex, ost och räkor.
654
00:43:10,883 --> 00:43:14,011
Maxine. Låt mig ställa dig
en tämligen rättfram fråga.
655
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Varsågod.
656
00:43:16,805 --> 00:43:19,766
Har du några pengar?
657
00:43:20,893 --> 00:43:23,520
Visst. Massor.
658
00:43:24,021 --> 00:43:28,358
Dessutom, när Norma tragiskt nog går bort,
659
00:43:28,358 --> 00:43:32,696
kommer Douglas att få sitt arv,
och vi kan hålla säsongens avslutningsbal.
660
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
Din stackars krake.
661
00:43:38,744 --> 00:43:41,997
Det är nåt jag borde ha berättat tidigare.
662
00:43:45,918 --> 00:43:48,629
Det finns inget arv åt Douglas.
663
00:43:49,254 --> 00:43:50,422
Vad?
664
00:43:51,131 --> 00:43:55,010
När Norma går bort,
går alla pengarna till de stora katterna.
665
00:43:55,511 --> 00:43:57,679
Jag hänger inte med, Evelyn. Vem?
666
00:43:57,679 --> 00:44:01,934
När hon till slut går bort, och det blir
sannerligen en sorglig dag för alla,
667
00:44:01,934 --> 00:44:04,853
så överförs hela hennes egendom
till i en stiftelse
668
00:44:04,853 --> 00:44:08,565
till förmån för Sällskapet för
renrasiga katter i Palm Beach.
669
00:44:09,858 --> 00:44:10,859
Hur vet du det?
670
00:44:10,859 --> 00:44:14,363
Norma och jag visste allt om varandra.
671
00:44:14,363 --> 00:44:18,617
Och, hör och häpna,
jag vet ganska mycket om dig.
672
00:44:18,617 --> 00:44:22,663
Faktiskt så brukade Norma och jag
dela en cocktail och ett skratt
673
00:44:22,663 --> 00:44:25,874
över de soliga julbreven
du skickade varje år,
674
00:44:25,874 --> 00:44:28,585
uppenbarligen i ett försök
att behålla Dougie i testamentet.
675
00:44:29,336 --> 00:44:34,091
Hon sa alltid
att hon inte skulle ge Dougie sina pengar
676
00:44:34,091 --> 00:44:39,721
om han så vore den sista Dellacorten
på jorden, och det är han.
677
00:44:40,305 --> 00:44:42,975
Såvida du inte är med barn,
678
00:44:44,101 --> 00:44:47,437
men jag är ganska säker på
att du inte är det.
679
00:44:49,398 --> 00:44:52,150
Så jag kommer att hålla i galan i år,
680
00:44:52,150 --> 00:44:54,736
för att hedra Norma, givetvis.
681
00:44:54,736 --> 00:44:59,074
Och jag kommer att göra det här,
för att inte bryta traditionen.
682
00:44:59,074 --> 00:45:02,327
Jag föreställer mig att godsinnehavaren,
vem det nu kan vara,
683
00:45:02,327 --> 00:45:05,038
förväntar sig en rejäl lokalhyra,
vilket är att vänta.
684
00:45:05,038 --> 00:45:05,956
Så generöst.
685
00:45:05,956 --> 00:45:11,044
Och i gengäld får du rädda
det som återstår av ditt friska ansikte.
686
00:45:12,212 --> 00:45:15,257
Du sa trots allt att det kommer
att förkunnas i Shiny Sheet i morgon.
687
00:45:18,886 --> 00:45:20,053
Evelyn.
688
00:45:26,101 --> 00:45:31,440
Jag har väntat i hela mitt liv på
att anlända,
689
00:45:32,524 --> 00:45:36,195
som om min ankomst skulle betyda
att jag hade allt,
690
00:45:37,863 --> 00:45:43,994
fri från oro, och kunde röra mig runt
som genom magi,
691
00:45:44,912 --> 00:45:46,496
och aldrig ens röra marken.
692
00:45:48,957 --> 00:45:52,794
Men i dag har jag insett, tack vare dig,
693
00:45:54,296 --> 00:45:56,465
att ankomsten inte är slutet på resan.
694
00:45:58,091 --> 00:45:59,384
Det är bara början.
695
00:46:00,636 --> 00:46:02,304
Jag tog dig inte för en poetinna.
696
00:46:02,304 --> 00:46:05,182
Bara en medelmåttig inkräktare.
697
00:46:06,308 --> 00:46:08,143
Du tog mig på bar gärning, Evelyn.
698
00:46:09,102 --> 00:46:10,187
Jag har inga pengar.
699
00:46:11,230 --> 00:46:14,191
Och ja, det här hamnar förmodligen
i Shiny Sheet i morgon.
700
00:46:16,527 --> 00:46:21,615
Men, du förstår, Dellacorte-godset
är den enda platsen
701
00:46:21,615 --> 00:46:24,493
där den säsongsavslutande
Strandbalen kan hållas.
702
00:46:26,119 --> 00:46:32,251
Så om du vill ha festen,
måste du nog samarbeta med mig.
703
00:46:40,843 --> 00:46:41,844
Aldrig.
704
00:46:47,391 --> 00:46:48,809
Jag vet att du vacklar.
705
00:46:52,187 --> 00:46:54,731
Och jag hänger i en skör tråd.
706
00:46:55,983 --> 00:46:58,652
Om du faller, så fångar jag dig.
707
00:46:58,652 --> 00:47:05,325
Och när jag gör det,
kommer jag att hålla ett fast grepp.
708
00:47:13,542 --> 00:47:15,836
Hitta nyckeln till Normas bankfack
709
00:47:15,836 --> 00:47:18,755
och hämta visitkortssnurran,
så sätter vi igång.
710
00:47:24,261 --> 00:47:25,429
Jävla Norma.
711
00:47:32,019 --> 00:47:33,896
Om jag vore en nyckel.
712
00:47:41,486 --> 00:47:42,487
Om jag vore en nyckel.
713
00:47:45,240 --> 00:47:46,241
Nyckel!
714
00:48:07,387 --> 00:48:08,388
Maxine?
715
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
Här inne.
716
00:48:14,937 --> 00:48:20,734
Jag har inte varit här inne sen...
tja, på årtionden.
717
00:48:23,570 --> 00:48:24,655
Vad har du gjort?
718
00:48:25,781 --> 00:48:28,700
Jag har verkligen stökat till
familjegodset, eller hur?
719
00:48:32,162 --> 00:48:33,497
Är du full?
720
00:48:37,042 --> 00:48:38,377
Jag vill att du gör en sak.
721
00:48:38,919 --> 00:48:40,587
Ja. Visst, raring. Vad som helst.
722
00:48:42,840 --> 00:48:47,928
Jag vill att du tar med mig upp
och knullar mig som en Dellacorte.
723
00:48:58,272 --> 00:49:00,440
- Uppför trappan.
- Okej.
724
00:49:13,537 --> 00:49:16,957
Åh, Douglas, säg det igen! Säg det igen!
725
00:49:16,957 --> 00:49:18,750
Maxine Dellacorte!
726
00:49:19,334 --> 00:49:21,628
- Säg det igen!
- Åh, gud.
727
00:49:21,628 --> 00:49:24,756
Maxine Dellacorte!
728
00:49:24,756 --> 00:49:26,466
Åh, nej.
729
00:49:27,301 --> 00:49:29,970
Mrs Douglas Dellacorte!
730
00:49:29,970 --> 00:49:33,599
Åh, ja. Åh, älskling. Åh, gud.
731
00:49:38,312 --> 00:49:39,730
- Åh, jäklar.
- Douglas!
732
00:49:39,730 --> 00:49:43,442
- Åh, gud!
- Vidrigt. Ta mig härifrån.
733
00:49:44,943 --> 00:49:45,777
Jag älskar dig.
734
00:49:45,777 --> 00:49:51,116
Jag är mrs Douglas Dellacorte!
735
00:50:47,840 --> 00:50:49,842
Undertexter: Kristina Donnellan