1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 BASERAT PÅ BOKEN 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 AV JULIET MCDANIEL 3 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 Uppdrucken. 4 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Uppdrucken. 5 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Robert? 6 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 Var är min Robert? 7 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 Skaka en martini till åt mig. 8 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 Och sen leker vi doktor. 9 00:02:07,002 --> 00:02:10,923 Åh, Robert... snälla, kom upp. 10 00:02:10,923 --> 00:02:13,592 Du kan väl inte fortfarande vara arg på mig? 11 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Robert? 12 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 Robert? 13 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 Robert. 14 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 Liksom den stigande morgonsolen 15 00:02:47,876 --> 00:02:52,339 har inget i Palm Beach riktigt samma skimmer av potential och löfte 16 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 som den dagliga leveransen av Shiny Sheet. 17 00:02:55,717 --> 00:03:00,430 Upp- och nedgången i socialt värde, befästandet och upphävandet av arv, 18 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 vilka som fördömts och vilka pinsamma snedsteg som gjorts. 19 00:03:04,268 --> 00:03:07,479 Så mycket löfte, så många faror. 20 00:03:11,859 --> 00:03:16,405 Som väntat var Mary Davidsouls värde rekordhögt den morgonen 21 00:03:16,405 --> 00:03:19,324 tack vare hennes framgångsrika auktion för fibros. 22 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 Och Dinahs sociala ställning var fortfarande på topp 23 00:03:22,786 --> 00:03:25,706 tack vare allt hon gjorde för Cancerbarnen. 24 00:03:28,041 --> 00:03:32,462 Raquels ställning verkade evigt oviss, men hon satsade allt 25 00:03:32,462 --> 00:03:34,298 på sin egen stundande bal. 26 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 Evelyn, så säker på 27 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 att hon var nästa tronföljare, blev den morgonen tagen på sängen. 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 Samtidigt verkade en viss persons sociala ställning 29 00:03:48,395 --> 00:03:51,148 ännu starkare efter hennes blodpropp. 30 00:03:51,148 --> 00:03:54,234 Som jag snart skulle få veta, var den säsongsavslutande Strandbalen, 31 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 årets största gala, 32 00:03:55,777 --> 00:03:59,281 som aldrig misslyckades med att återstärka hennes sociala ställning 33 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 när varje säsong led mot sitt slut, 34 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 möjligheten som varje societetslejon i Palm Beach ville ha. 35 00:04:08,498 --> 00:04:12,377 Men med hennes återhämtning, vem visste vad framtiden skulle föra med sig... 36 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 ...för nån av oss? 37 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 Hördu! Vad gör... 38 00:04:43,408 --> 00:04:45,661 Rör inte mina underkläder, ditt pervo! 39 00:04:45,661 --> 00:04:47,579 Ta din skit och stick. 40 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 Välkommen tillbaka. 41 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 Nej. Inga juveler i dag. Jag måste skicka ett telegram. 42 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 - Kör. - Okej. 43 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 "Chicago O'Hare flygplats, Trans World Airlines, pilotsalongen, 44 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 kapten Dellacorte även kallad Simmons. 45 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 Stora nyheter." Punkt. "Norma är på bättringsvägen." Punkt. 46 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 "Arvet lär nu dröja veckor eller månader." Punkt. 47 00:05:36,753 --> 00:05:40,591 "Boende ovisst." Punkt. "Meddelar dig var jag landar." Punkt. 48 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 - Fick du med allt? - Två dollar. 49 00:05:45,053 --> 00:05:47,890 Vad skulle jag göra nu när drottningen höll sig vid liv? 50 00:05:47,890 --> 00:05:51,185 Jag hade länge förlitat mig på ett motto från mina skönhetstävlingsdagar, 51 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 "Aldrig svag, aldrig nederlag." 52 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 Det är lite latin. 53 00:06:01,612 --> 00:06:03,864 - Maxine? - Nämen Mitzi! 54 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 Min pojkvän dumpade mig i går kväll. 55 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 Raring. Här. 56 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Ja. 57 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 Efter att vi hade sex och sen gick till Great Wall of China 58 00:06:15,751 --> 00:06:19,213 och åt räksoppa, som jag betalade för... 59 00:06:19,213 --> 00:06:20,797 Hade ni sex före middagen? 60 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 Titta vad jag råkar 61 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 Ser du den här inramade 20-dollarssedeln? 62 00:06:28,388 --> 00:06:32,392 Det var min första monetära ersättning nånsin 63 00:06:32,392 --> 00:06:34,102 från min sägenomspunna skönhetstävlingskarriär. 64 00:06:34,603 --> 00:06:36,897 Dessvärre är det också mina sista pengar. 65 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 Jag krossade nästan ramen i morse för att försöka köpa bensin. 66 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 Och när jag höjde den över huvudet tittade jag på den, 67 00:06:45,280 --> 00:06:47,407 och sen stannade jag upp och sa: "Nej! 68 00:06:48,659 --> 00:06:52,412 Nån i början av sin karriär kanske kan använda den för inspiration. 69 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Eller åtminstone betala sin räksoppa." 70 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 Du är den enda icke-bedrägliga personen jag har träffat i Palm Beach, 71 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 så jag vill att du ska ha den här, i synnerhet nu. 72 00:07:05,968 --> 00:07:09,930 Vi kanske också kan använda den som betalning för lite nagellack. 73 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 Mina tassar behöver lite Mitzi. 74 00:07:14,476 --> 00:07:17,604 Maxine. Såg du inte Shiny Sheet i morse? 75 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 Nej. Hur så? Jag packade. 76 00:07:22,860 --> 00:07:24,820 Du är huvudstoryn. 77 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 Vad? 78 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 "Vem är mrs Douglas Dellacorte?" 79 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 Herregud. Jag är kräkfärdig. 80 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 Eller kanske bajsnödig. Nej, jag tror jag kräks. 81 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 - Eller kanske lite både och! - Läs vidare, Maxine! 82 00:07:40,544 --> 00:07:44,965 "Efter att hon överraskade alla under gårdagkvällens auktion för fibros, 83 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 vill alla veta vem mrs Douglas Dellacorte är." 84 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 "Och med Norma Dellacorte tragiskt oförmögen att handla, 85 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 {\an8}vad kommer att ske med den berömda säsongsavslutande Strandbalen 86 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 som hållits i Dellacortes strandvilla 49 år i rad?" 87 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 Här kommer den strålande Betty. 88 00:08:00,898 --> 00:08:04,318 Hon är på väg till en cocktailträff före middagen 89 00:08:04,318 --> 00:08:07,446 i denna sidenchiffong-kreation. 90 00:08:07,446 --> 00:08:11,450 Här i maxiversionen för den ankel-osäkra. 91 00:08:11,450 --> 00:08:15,370 "Kommer arvtagerskan till namnet att bli arvtagerskan till galan?" 92 00:08:16,371 --> 00:08:17,372 Mina damer? 93 00:08:17,372 --> 00:08:19,249 Jag är här för att stilla er oro. 94 00:08:19,249 --> 00:08:21,960 Strandbalen lever och frodas. 95 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Givetvis blir ni alla inbjudna. 96 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 Raring, så underbart att höra. Vi är på modevisning. 97 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 Jag älskar modevisningar. 98 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Tack, killar. Tack, Grayman. 99 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 Hon var på omslaget av Shiny Sheet i morse. 100 00:08:37,976 --> 00:08:39,937 Kan vi fortsätta? 101 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 Här är den förtjusande Doreen. 102 00:08:42,981 --> 00:08:48,278 Hon är klädd i en klänning med hög midja och imponerande mönstring. 103 00:08:48,278 --> 00:08:51,823 Mina damer, fick nån en inbjudan till Strandbalen 104 00:08:51,823 --> 00:08:53,325 från Norma innan blodproppen? 105 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Nej. 106 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 Hm. Om inga inbjudningar har skickats ut 107 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 är jag nyfiken på exakt vem du tänker bjuda på Normas gala, Maxine. 108 00:09:02,668 --> 00:09:06,505 Bara oss? Vår lilla skara är trots alla de enda du känner. 109 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 Det skulle bli skandal i The Sheet. 110 00:09:08,173 --> 00:09:13,512 Denna cape ger extra stil åt denna storslagna A-linjeformade klänning 111 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 i råsiden, om man vågar. 112 00:09:16,139 --> 00:09:21,061 Jag älskar rosa. Det skriker ut ungdomlighet... och varmkorv! 113 00:09:21,645 --> 00:09:25,858 Maxine, jag hjälper dig mer än gärna att sätta ihop din gästlista. 114 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 Tack, Evelyn. Det vore fantastiskt. 115 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 Hemligheten bakom Normas gala är hennes berömda visitkortssnurra, 116 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 kanske det mest värdefulla föremålet i hela Palm Beach, 117 00:09:35,826 --> 00:09:38,662 som hon håller inlåst på banken 118 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 - med sina mer värdefulla stenar. - Finns det fler värdefulla stenar? 119 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 Hon förvarar sin krona där. 120 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 - Krona? - Men visitkortssnurran... 121 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Med den kan du försäkra dig om att de rika och berömda 122 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 skulle flyga in från hela världen. 123 00:09:52,509 --> 00:09:56,597 Om inte för din skull, så för att visa kära Norma sin respekt. 124 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 Men Maxine, de kanske flyger hit för din skull. 125 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 De lär säkert undra detsamma som vi alla undrar. 126 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 Som det står i Shiny Sheet: "Vem är mrs Douglas Dellacorte?" 127 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 Alla vill veta det. 128 00:10:08,192 --> 00:10:10,235 Tycker man om att leka lite tittut, 129 00:10:10,235 --> 00:10:17,284 så syns cigarettbyxorna igenom denna vackra ärmlösa tunika i gul crepe. 130 00:10:17,284 --> 00:10:21,705 Maxine, jag tror det här är en möjlighet för alla oss damer 131 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 att verkligen få lära känna dig. 132 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 Jag vill gärna bjuda er damer 133 00:10:29,171 --> 00:10:34,927 på en liten cocktailgrej. I kväll på klubben. 134 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 Cocktailtimmen passar nog oss alla perfekt, eller hur, damer? 135 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 Men så synd att du inte kan hålla det på Palm Royale, raring. 136 00:10:41,642 --> 00:10:45,646 I kväll hålls den årliga middagen för veteraner från första världskriget. 137 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Nåja, i morgon kväll då? 138 00:10:47,356 --> 00:10:50,776 Vi är faktiskt bara lediga i kväll, eller hur, damer? 139 00:10:53,195 --> 00:10:58,534 Jag är säker på att alla faktiskt gärna skulle vilja se var du bor, Maxine. 140 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 En sista titt. 141 00:11:04,748 --> 00:11:07,709 Jag tror, om du bjöd hem oss allihop, 142 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 att det skulle bli oerhört underhållande. 143 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 Underbart. 144 00:11:14,466 --> 00:11:19,471 Nåja, då ses vi allihop på cocktailtimmen. 145 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 Utmärkt. Var ska vi träffas? 146 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 På Dellacorte-godset. 147 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Såklart. 148 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 Idiot! Fan, fan, fan, fan, fan! 149 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 Skärp dig, Maxine. Skärp dig. 150 00:11:40,200 --> 00:11:45,289 Jag ska bara göra några drinkar och ha några kvinnor på besök. Fan! 151 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 Skärp dig. 152 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 Vad tror du att du sysslar med? 153 00:12:06,602 --> 00:12:10,898 Jag flyttar in. Och du flyttar ut. Ta hand om mina saker. Tack. 154 00:12:11,398 --> 00:12:15,652 Det gör du inte, det gör jag inte och det vägrar jag. Det är inte ditt hus. 155 00:12:15,652 --> 00:12:19,531 Lustigt, är det ditt? Kan du berätta igen exakt vad du gör här? 156 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Jag har sagt att jag tar hand om Norma. 157 00:12:22,367 --> 00:12:23,410 Bra jobbat, soldat, 158 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 för hon är just nu en grönsak på ett hem för de åsidosatta. 159 00:12:26,371 --> 00:12:30,250 Och jag slår vad om att ditt lilla besök i går var ditt första. 160 00:12:30,250 --> 00:12:32,336 Du kan gå nu. Är baren hitåt? 161 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 Jag ringer polisen och säger att jag såg dig ta Stoned Mabel. 162 00:12:38,550 --> 00:12:40,886 Polisen? Visst, gör det. 163 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 Men glöm inte berätta hur jag återlämnade henne. 164 00:12:43,889 --> 00:12:45,432 - Trasig. - Åh, snälla. 165 00:12:45,432 --> 00:12:47,601 Inget som inte kan lagas med lite ögonfranslim. 166 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 Och när de kommer ska jag visa dem 167 00:12:50,312 --> 00:12:55,692 mitt nya brevpapper som entydigt förkunnar Maxine Dellacorte. 168 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 Säg mig, har du ens brevpapper, Robert? 169 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 - Nej. - Och om du hade brevpapper, 170 00:13:04,785 --> 00:13:08,247 skulle det stå "Dellacorte" nånstans på det? 171 00:13:09,790 --> 00:13:13,710 Nej. Då uppmanar jag dig... 172 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 ...ring efter eget gottfinnande. 173 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Så här kommer det att bli. 174 00:13:21,176 --> 00:13:26,431 Jag ska hitta det finaste rummet i huset att lägga ut mina underkläder i, 175 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 och sen ska jag hålla cocktailparty för damerna. 176 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 Och när de anländer ska du vara borta. 177 00:13:33,480 --> 00:13:35,274 - Nej. - Vad sa du just? 178 00:13:35,274 --> 00:13:38,026 - Jag sa nej. - Ta på dig din tröja och gå. 179 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 Jag känner inte för det. Jag trivs så här. 180 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 - Okej. Det är bäst du går. - Tvinga mig. 181 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 Du är tvingad. Och sluta följa efter mig! 182 00:13:45,576 --> 00:13:47,703 Du borde samla ihop dina grejor i stället. 183 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 Du får inte gå upp hit. Det är inte ditt hus. 184 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 Det är mer mitt än ditt. 185 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 Vad i... Det här stället ser ut som en brottsplats. 186 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 - Vänta, vad menar du? - Du påstår dig ta hand om Norma, 187 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 men har inte ens städat hennes rum? 188 00:14:08,056 --> 00:14:09,808 Det var här det hände. 189 00:14:09,808 --> 00:14:11,351 - Hennes blodpropp. - Och? 190 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 Man stannar inte upp mitt i en blodpropp för att bädda. 191 00:14:14,479 --> 00:14:17,691 - En huspojke gör det efteråt. - Jag är ingen huspojke. 192 00:14:17,691 --> 00:14:20,360 Poolpojke, barpojke, vilken pojke du nu är. 193 00:14:20,360 --> 00:14:23,447 Du har inte varit mig till nån hjälp, så jag hämtar mina saker själv. 194 00:14:23,447 --> 00:14:25,908 Vore jag du, skulle jag packa mina arbetskläder. 195 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 Husockupant. 196 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 Du säger det som om det vore en förolämpning. 197 00:14:33,207 --> 00:14:35,167 Du borde veta att vi i vår storslagna nation 198 00:14:35,167 --> 00:14:37,336 har en lång, stolt bakgrund av husockupation. 199 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 Hur tror du att vi fick Texas? Genom att ockupera Mexiko. 200 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 - Ockuperar du, så ockuperar jag. - Skippa struntsnacket. 201 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 - Stick! - Jag går ingenstans. Stick du. 202 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 Vi ses på klubben, drinkblandare. 203 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 - Vi ockuperar inte. Han ockuperar. - Vi äger inte huset än. 204 00:14:55,270 --> 00:14:56,563 Det behöver vi inte. 205 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 Och nån måste hålla ett öga på det och skydda familjens intressen. 206 00:14:59,858 --> 00:15:03,904 Jag gillar inte tanken på dig ensam i huset med nån främmande man. 207 00:15:03,904 --> 00:15:05,155 Är min Douglas svartsjuk? 208 00:15:05,155 --> 00:15:06,949 Din Dougie är orolig. 209 00:15:06,949 --> 00:15:10,994 Jag hör dig gnaga på dina tassar. Sluta. Du lär inte ha några fingrar kvar. 210 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 Och dessutom är han inte så främmande. Han är veteran. 211 00:15:14,998 --> 00:15:16,959 Och det är så mycket finare än motellet. 212 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 Peg i rum 103 var praktiskt taget en yxmördare. 213 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 Hon var väldigt öppen med det. 214 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 Killen går bara omkring barbröstad jämt. Han är ofarlig. 215 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Varför är han barbröstad? 216 00:15:29,805 --> 00:15:30,973 Märkligt. Vem kan det vara? 217 00:15:30,973 --> 00:15:33,767 Jag skulle föredra om du hittade logi nån annanstans. 218 00:15:33,767 --> 00:15:36,144 Jag måste lägga på. Damen får besök. 219 00:15:36,144 --> 00:15:38,188 Du börjar ryckas med. 220 00:15:38,188 --> 00:15:41,775 Raka motsatsen. Jag är en kvinna som börjar blomma ut. 221 00:15:41,775 --> 00:15:43,026 Maxine. 222 00:15:43,026 --> 00:15:45,153 Snälla, skynda dig hem. Jag har så roligt. 223 00:15:45,654 --> 00:15:46,738 Maxi... Max... 224 00:15:53,036 --> 00:15:54,204 Du bor faktiskt här! 225 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 God morgon, mrs Dellacorte. 226 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 Men är det inte Ann Holiday från Shiny Sheet. 227 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 Tänka sig. 228 00:16:00,127 --> 00:16:04,173 Ursäkta att jag dyker upp så här. Jag ville bara göra en snabb uppföljning. 229 00:16:04,173 --> 00:16:08,051 Och oss emellan, jag läste på inför din moster Normas dödsannons i går, 230 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 vilket förresten inte var nöjsamt, 231 00:16:10,929 --> 00:16:13,765 och fick veta att det finns en ny Dellacorte i Palm Beach. 232 00:16:14,933 --> 00:16:16,059 Jag vet inte vad jag ska säga. 233 00:16:16,059 --> 00:16:18,228 Och jag vill gärna ta några bilder. 234 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 Jag älskar din klädsel just nu. Den är så äkta. 235 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 Vad sägs om en pose i dörren just nu? 236 00:16:24,610 --> 00:16:27,029 - Okej. - Åh, ja. 237 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Underbart. 238 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Okej. 239 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 Fin bil. Vad sägs om några bilder här borta? 240 00:16:37,080 --> 00:16:39,166 - Okej. - Jaguar. 241 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 Kära nån. Det är som en kalenderpose. 242 00:16:42,002 --> 00:16:43,295 Okej. Jag är nöjd. 243 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 Vi kan väl ta ett där jag ser ut att vinka till nån? 244 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 - Okej. - Okej. 245 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 Så, vem är Maxine Dellacorte, före detta Simmons? 246 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 Förutom Miss Junior Ocoee 1943, 247 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 Miss Chattanooga -45 och Miss Mineral Bluff -46? 248 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 Ja. Förutom det. 249 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 Jag är bara en flicka... 250 00:17:37,599 --> 00:17:40,936 ...från en glamoursträvande uppväxt, 251 00:17:41,436 --> 00:17:44,940 som släppte allt, trots stort besvär, 252 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 för att ila till sin makes mosters sängkant, 253 00:17:47,818 --> 00:17:50,654 medan han uppfyller sin plikt gentemot sina passagerare 254 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 och vår fantastiska nations transportbehov. 255 00:17:53,782 --> 00:17:57,411 Så underbart vidlyftigt, och samtidigt så detaljfattigt. 256 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 - Det är en färdighet. - Tack, Ann. 257 00:18:00,831 --> 00:18:04,793 Du är från Tennessee. Jag hör det. Nashville? 258 00:18:04,793 --> 00:18:07,588 - Chattanooga. - Chattanooga. 259 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 - Bor din släkt kvar där? - Nej. 260 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 Nej, vi har alla gått vidare från lilla Chattanooga. 261 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 Och den stora frågan. 262 00:18:19,516 --> 00:18:24,688 I 49 år har världens rikaste, mest berömda män och kvinnor kommit till Palm Beach 263 00:18:24,688 --> 00:18:27,816 för att delta i säsongens mest omtalade fest. 264 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 En som det skrivs om med förundran i landets alla skvallerkrönikor. 265 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 Kommer Strandbalen att fira 50-årsjubileum denna säsong? 266 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 Det kommer den. 267 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 Och jag ska hålla den här där den alltid har hållits. 268 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 För att hedra Norma, givetvis. 269 00:18:49,546 --> 00:18:53,759 Som, om ödet vill, kommer att bära sin krona för 50:e gången. 270 00:18:57,429 --> 00:18:58,263 Ett foto till. 271 00:18:59,431 --> 00:19:00,516 Beredd? 272 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 Jag har det jag behöver. 273 00:19:06,647 --> 00:19:07,773 Verkligen. 274 00:19:08,357 --> 00:19:10,734 Tack för din tid. Jag klarar precis min deadline. 275 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 När kommer det här ut? 276 00:19:12,361 --> 00:19:13,987 Senast kl 08:00 i morgon bitti 277 00:19:13,987 --> 00:19:17,407 kommer hela stan att veta vem Strandbalens nya värdinna är. 278 00:19:17,407 --> 00:19:18,492 I morgon? 279 00:19:19,243 --> 00:19:20,244 Japp. 280 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 Jag var nära mitt mål. 281 00:19:27,334 --> 00:19:33,173 Om 14 timmar skulle hela Palm Beach veta att den blivande drottningen hade anlänt. 282 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 Kungliga intryck måste göras, på stört. 283 00:19:35,968 --> 00:19:41,139 Jag hade bara drygt fyra timmar på mig att ordna mat och dryck. 284 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 Världen var mitt ostron. 285 00:19:43,267 --> 00:19:47,729 Men i den stunden lyckades jag bara gräva fram... musslor. 286 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Var finns all mat? 287 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 Är du hungrig? Jag kan laga nåt med vad jag har i mitt pentry. 288 00:19:59,199 --> 00:20:01,201 Nej, jag vill inte att du lagar nåt åt mig! 289 00:20:01,201 --> 00:20:02,744 Var finns maten i huset? 290 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 Vet du nåt om rika personer? 291 00:20:05,247 --> 00:20:07,207 Jag är en rik person. 292 00:20:07,207 --> 00:20:09,668 Då skulle du veta att man inte förvarar nåt i huset. 293 00:20:09,668 --> 00:20:12,296 För ens dagar består av luncher och bruncher, 294 00:20:12,296 --> 00:20:15,340 och ens kvällar består av galor, och man ser alltid upp med vikten. 295 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 Alltså, jag... Självklart visste jag det. Det vet alla. 296 00:20:19,178 --> 00:20:22,014 Och du borde veta, att om man vill ha ett litet cocktailparty, 297 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 så beställer man maten. 298 00:20:22,931 --> 00:20:26,143 Men lycka till med att hitta nån i sista stund under säsongen. 299 00:20:26,143 --> 00:20:31,190 Man måste känna nån. Men vänta, du känner ingen, eller hur? 300 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 Jag känner faktiskt nån. Och jag behöver inte full servering. 301 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 Jag behöver bara ett vackert matupplägg. 302 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Matupplägg! 303 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Hej. 304 00:21:23,659 --> 00:21:25,035 Okej, allihop. 305 00:21:25,035 --> 00:21:29,748 Jag har fått en uppenbarelse, men just nu vill jag bara att ni känner min energi. 306 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 Hoppas ni inte har tagit en massa cyanid. Bra. Ni lever. 307 00:21:43,095 --> 00:21:46,014 - Din vän är här. - Jag sa ju att hon skulle komma tillbaka. 308 00:21:46,014 --> 00:21:50,894 - Hej, kompis. Dåligt skämt? - Åh, Maxine, vad gör du här? 309 00:21:52,646 --> 00:21:55,941 Linda, vilket upplägg! 310 00:21:56,525 --> 00:21:58,569 Ingen kan arrangera kallskuret som du. 311 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 Tack, Maxine. 312 00:22:00,237 --> 00:22:03,115 - Men vi mediterar, så... - Då så, låt oss börja. 313 00:22:03,115 --> 00:22:04,908 Ni kan väl göra oss sällskap? 314 00:22:05,492 --> 00:22:06,660 Jag behöver bara... 315 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 - Ja. Vi är bara... - Efter mötet. 316 00:22:08,787 --> 00:22:10,706 - Okej, ja. Vi... - Sitt. 317 00:22:14,418 --> 00:22:15,419 Okej. 318 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 Jag har inte suttit på golvet på länge. 319 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 I dag pratar vi om partnerskap. 320 00:22:23,093 --> 00:22:26,930 Jag tror, liksom många av er, att tanken på det gör mig besviken. 321 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 Och jag frågar mig ständigt: 322 00:22:29,266 --> 00:22:33,145 "Är äktenskap, som det existerar i dag, vad världen behöver?" 323 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Ja. 324 00:22:34,813 --> 00:22:37,316 Särskilt i USA förväntas kvinnoklassen 325 00:22:37,316 --> 00:22:40,944 att underkasta sig en redan förutbestämd identitet. 326 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 Och därför, exporterar inte vi som nation 327 00:22:45,782 --> 00:22:49,286 den förväntningen bortom våra kuster med tvång? 328 00:22:50,078 --> 00:22:52,206 Jag pratar om en sak. 329 00:22:52,831 --> 00:22:53,957 Vietnam! 330 00:22:53,957 --> 00:22:55,542 Viet-jävla-nam. 331 00:22:55,542 --> 00:22:57,878 Förlåt, jag hänger inte med. 332 00:22:57,878 --> 00:23:01,840 Förstår du inte att amerikansk dominans över sydvietnamesiska byar 333 00:23:02,341 --> 00:23:06,970 är ett stöd för statligt sponsrad manschauvinism? 334 00:23:06,970 --> 00:23:08,722 Och vi har alla erfarit det. 335 00:23:08,722 --> 00:23:10,057 Min stora erfarenhet? 336 00:23:11,767 --> 00:23:13,268 Att bli lämnad på min bröllopsdag. 337 00:23:13,852 --> 00:23:16,104 Det krävs ett helt system för att det ska ske. 338 00:23:16,104 --> 00:23:20,692 För att en man ska känna att han är berättigad att göra så mot en kvinna. 339 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 - Du förstår väl vad jag menar, Maxine? - Inte precis. 340 00:23:25,447 --> 00:23:27,032 Vi pratar om Sydvietnam. 341 00:23:28,242 --> 00:23:33,747 Det sydvietnamesiska folket är bruden. USA är brudgummen, okej? 342 00:23:33,747 --> 00:23:37,459 De friade och avgav en massa löften, 343 00:23:37,459 --> 00:23:43,173 och sen lämnade brudgummen bruden på hennes bröllopsdag inför alla gästerna, 344 00:23:43,757 --> 00:23:45,300 hela världssamhället. 345 00:23:45,300 --> 00:23:48,053 Och det är den amerikanska manliga föreställningen, 346 00:23:48,053 --> 00:23:49,680 - som måste undersökas... - Ja. 347 00:23:49,680 --> 00:23:52,975 ...på alla kuster som USA har invaderat. 348 00:23:52,975 --> 00:23:54,226 - Exakt. - Ja. 349 00:23:54,226 --> 00:23:55,853 - Tack. - Där har vi det. 350 00:23:56,603 --> 00:23:58,313 Uppenbarligen var det en dålig förlovning. 351 00:23:59,439 --> 00:24:00,357 Vad? 352 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 USA borde ha lämnat Sydvietnam vid altaret, 353 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 men redan 1963, inför alla gästerna. 354 00:24:07,322 --> 00:24:11,952 Linda, hemligheten bakom ett bra äktenskap är inte att kämpa emot mannen, 355 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 utan att leva för honom. 356 00:24:14,663 --> 00:24:18,584 - Åh, nej, Maxine. Du är inte så vilseledd. - Vad i helvete? 357 00:24:19,585 --> 00:24:23,755 Jag är inte vilseledd, Linda. Jag är funnen. 358 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 Han valde mig! 359 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 Min make. 360 00:24:28,760 --> 00:24:32,890 Jag är stolt över att vara hans fru och bär stolt hans namn. 361 00:24:32,890 --> 00:24:36,518 Jag ropar gärna ut det från hustaken! Jag ropar ut det i duschen! 362 00:24:36,518 --> 00:24:37,853 Dellacorte! 363 00:24:38,353 --> 00:24:43,108 Och jag gör stolt vad jag kan för att lyfta upp honom och besanna hans drömmar. 364 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 Har jag rätt, mina damer? 365 00:24:48,280 --> 00:24:49,656 Håller ni inte med? 366 00:24:51,950 --> 00:24:52,993 Inte? 367 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 Inte? 368 00:25:00,083 --> 00:25:03,295 På tal om att lyfta upp, jag kom bara hit för att be om en tjänst. 369 00:25:03,295 --> 00:25:05,881 Okej. Låt oss bara få ut dig härifrån. 370 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 - Den här vägen. - Toppen. 371 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 - Bakom baren blir bra. - Okej. 372 00:25:10,636 --> 00:25:13,138 Toppen. Och om du bara går in där 373 00:25:13,138 --> 00:25:15,849 - och svänger höger vid pelarna... - Okej. 374 00:25:15,849 --> 00:25:16,934 Tack. 375 00:25:16,934 --> 00:25:18,936 Hur vet du var de... 376 00:25:18,936 --> 00:25:21,104 Alla hittar i Strandbalens hem. 377 00:25:22,189 --> 00:25:23,232 Självklart. 378 00:25:24,316 --> 00:25:30,239 Men det här frestar verkligen på min idé om att hjälpa en behövande syster. 379 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 Tack än en gång för din hjälp med den här stora skaldjursbeställningen. 380 00:25:34,535 --> 00:25:36,578 Det här måste bli perfekt. 381 00:25:36,578 --> 00:25:39,373 Ingen gör uppläggningar som du. 382 00:25:39,373 --> 00:25:40,958 Jag är på omslaget av Shiny Sheet. 383 00:25:40,958 --> 00:25:43,877 Intryck måste göras och bibehållas. 384 00:25:43,877 --> 00:25:47,548 Och således upphöja din make och därför dig själv, 385 00:25:47,548 --> 00:25:50,801 till en nyfunnen status bland societeten i Palm Beach. 386 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 Du förstår mig perfekt. 387 00:25:54,137 --> 00:25:58,433 Okej. Så var är din man? Du är här och gör allt det här för honom. 388 00:25:58,433 --> 00:26:02,855 Han är 30 000 fot upp i luften. Och lever för mig. 389 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 Styr en 737:a från hav till blänkande hav. 390 00:26:06,692 --> 00:26:07,776 - Toppen. - Då så. 391 00:26:07,776 --> 00:26:11,280 Fyra kilo hummerstjärtar, fyra kilo krabbklor, 392 00:26:11,280 --> 00:26:14,157 två kilo jumboräkor, fyra hekto rökt kolja, 393 00:26:14,157 --> 00:26:18,662 två hekto kaviar, 100 ostron och 70 kilo krossad is. 394 00:26:18,662 --> 00:26:20,956 Det blir 400 dollar. Kontanter eller check? 395 00:26:22,875 --> 00:26:24,835 Check är nog enklast. 396 00:26:28,505 --> 00:26:31,550 Okej. Hur ser jag ut? Gör jag rätt intryck? 397 00:26:32,050 --> 00:26:34,303 Oj, du är fin i rosa. 398 00:26:34,303 --> 00:26:37,097 Säkert att det inte är för ledigt? Det är en hel dräkt. 399 00:26:37,097 --> 00:26:38,891 Nej, du är klädd för att imponera. 400 00:26:39,391 --> 00:26:40,225 Tack. 401 00:26:40,976 --> 00:26:44,396 Linda! De här tornen är enastående. 402 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 Säkert? Jag måste säga att jag saknar att göra saker i den här omfattningen. 403 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 Vem försöker imponera nu? 404 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 Vill du hjälpa mig med de sista detaljerna? 405 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 - Du kan ta orkidéerna så tar jag druvorna. - Det vore en ära. 406 00:26:56,825 --> 00:26:58,327 Bara... Okej. 407 00:26:58,911 --> 00:27:02,581 Maxine, jag tycker du är skyldig dig själv att vara på det klara med 408 00:27:02,581 --> 00:27:04,833 varför de här kvinnorna kommer hit i dag. 409 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 Ta inte illa upp, men det är kanske inte för att de gillar dig. 410 00:27:08,128 --> 00:27:10,881 Det vet jag. Jag var på förstasidan av Shiny Sheet. 411 00:27:10,881 --> 00:27:13,258 De kommer för att studera sin rival. 412 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Nej, Maxine. De vill ha nåt av dig. 413 00:27:16,428 --> 00:27:18,597 Vad har jag som de möjligen kan vilja 414 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 Strandbalen. 415 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 Strandbalen? 416 00:27:23,185 --> 00:27:26,104 Ja. Strandbalen, de här galorna, de är samma sak allihop. 417 00:27:26,104 --> 00:27:28,023 De är stora inkomstkällor. 418 00:27:29,066 --> 00:27:30,859 Förlåt, jag hänger inte med. 419 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 Låt mig ge dig ett exempel. 420 00:27:33,570 --> 00:27:36,949 Förra året var det en tafsig ung optiker 421 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 som höll en stor gala för sin "familjestiftelse". 422 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 Sen behöll han alla pengarna och spenderade dem på självporträtt. 423 00:27:44,540 --> 00:27:45,874 Jösses, vad hände med honom? 424 00:27:45,874 --> 00:27:48,836 Samma sak som händer dem alla - ingenting. 425 00:27:49,503 --> 00:27:53,173 Strandbalen är väl ganska okomplicerad. Den handlar om bevarande, 426 00:27:53,173 --> 00:27:55,717 att hålla stranden skräpfri, Dellacorte-stranden. 427 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 Exakt, Maxine. Det främjar Dellacorte-stranden. 428 00:28:00,639 --> 00:28:03,517 Oavsett vem som är värd, kommer det alltid att gynn... 429 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Hallå? 430 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 Det är poolpojken. 431 00:28:11,024 --> 00:28:12,693 Han har en släng av bittersjukan. 432 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 Poolpojken? 433 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 Sluta dregla. 434 00:28:19,867 --> 00:28:20,784 Du har ljus. 435 00:28:21,285 --> 00:28:22,828 Pratar du med växterna? 436 00:28:24,705 --> 00:28:25,747 Ja, hon heter Patsy. 437 00:28:26,248 --> 00:28:31,461 Hej, Patsy. Semper fi, marinsoldat. 438 00:28:33,088 --> 00:28:34,131 Alltid trofast. 439 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 - Tjänstgjorde du? - Korea. 440 00:28:37,467 --> 00:28:38,510 Jag är glad att du är i säkerhet. 441 00:28:40,095 --> 00:28:41,346 Är jag? 442 00:28:43,223 --> 00:28:47,352 Jag skulle inte vara så säker. Vi ses. 443 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 - Jag gillar honom. - Ja, han är festlig. 444 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 Nåja... då så. 445 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 Tack. 446 00:28:56,820 --> 00:28:58,197 Ingen orsak. 447 00:29:06,121 --> 00:29:07,623 Jaha. Du avfärdar mig. 448 00:29:07,623 --> 00:29:11,835 Nej! Linda, jag avfärdar dig inte. Jag säger att du måste gå. 449 00:29:11,835 --> 00:29:15,088 - Okej, Maxine, jag fattar. - Nej, Linda, lyssna, 450 00:29:15,088 --> 00:29:19,009 Evelyn kommer när som helst. Du hatar henne, hon hatar dig. 451 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 Det vore lite kymigt om du stannade. 452 00:29:21,303 --> 00:29:23,972 Du och jag hade vår väntid, nu ska jag ha väntid med henne. 453 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 Jag fattar. 454 00:29:27,476 --> 00:29:29,353 - Okej, de kommer. Du måste gå. - Okej. 455 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - Du måste härifrån. - Okej, jag säger adjö. 456 00:29:31,104 --> 00:29:33,815 Nej, nej, nej. Inte den vägen. Bakvägen. 457 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 Herregud. 458 00:29:35,234 --> 00:29:38,070 Nej, de får inte se dig här, inget illa menat. Bakvägen. 459 00:29:38,070 --> 00:29:39,780 - Det här är löjligt. - Det är inte... 460 00:29:39,780 --> 00:29:43,492 Du, vi går på bio i veckan. Det är så många filmer jag vill se. 461 00:29:45,661 --> 00:29:46,745 Mary. 462 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 Jag parkerade på gräsmattan. 463 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 - Välkommen till Dellacorte-godset. - Jag borde säga det till dig. 464 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 Hur länge har du bott här? Tre timmar? 465 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 En del skulle säga att mitt hjärta alltid har bott här. 466 00:30:02,094 --> 00:30:03,136 Mai tai. 467 00:30:03,637 --> 00:30:07,850 Extra mynta, apelsinskiva i stället för ananas, sparsamt med is. 468 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 Och glöm inte parasollen. 469 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 Inga problem. Känn dig som hemma. 470 00:30:51,935 --> 00:30:54,563 Hej. Trevlig musik. 471 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 Tack. Åtminstone pratar jag inte med växter den här gången. 472 00:31:00,110 --> 00:31:01,361 Är damerna här? 473 00:31:01,361 --> 00:31:02,529 De kom just. 474 00:31:03,405 --> 00:31:04,740 - Gissa vad. - Vad? 475 00:31:04,740 --> 00:31:05,949 Jag blev utsparkad. 476 00:31:08,577 --> 00:31:10,621 Det händer den bästa. Oroa dig inte. 477 00:31:11,496 --> 00:31:12,581 Tack. 478 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 Vill du ha en drink? Gin rickey. 479 00:31:20,005 --> 00:31:21,590 Gimlet? För enkelhetens skull. 480 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 - Hej, kompis. - Ser man på, när katten är borta. 481 00:31:29,431 --> 00:31:31,850 Vet Norma att du lever låtsasliv i Dellacorte-godset? 482 00:31:31,850 --> 00:31:34,978 Nej, självklart inte. Hon ligger i koma. 483 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 Jag tar en Mississippi punch med rye istället för bourbon, extra kyld, 484 00:31:39,107 --> 00:31:41,485 och sen förklarar du säkert vad du sysslar med här. 485 00:31:45,197 --> 00:31:46,073 Okej. 486 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 - Robert? - Skål. 487 00:31:51,912 --> 00:31:53,956 - Linda? - Gin rickey? 488 00:31:54,915 --> 00:31:58,252 Robert, jag betalar dig 30 dollar, med check, 489 00:31:58,252 --> 00:32:00,337 om du slänger på ett förkläde och hjälper mig. 490 00:32:00,337 --> 00:32:02,214 Jag är upptagen med att packa. 491 00:32:02,214 --> 00:32:03,507 Du sitter ju bara där. 492 00:32:06,093 --> 00:32:07,469 Linda, du, då? 493 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 Du gjorde en sån fantastisk uppläggning. 494 00:32:09,555 --> 00:32:12,432 Du kan säkert hantera en ishink och ett festligt parasoll. 495 00:32:12,432 --> 00:32:13,767 - Snälla? - Jag är nykter. 496 00:32:14,351 --> 00:32:15,561 Du dricker ju just nu. 497 00:32:15,561 --> 00:32:20,148 Jag menar, efter den här och några till. Och jag vill inte göra din fest kymig. 498 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 Jisses. Tack, vänner. 499 00:32:22,985 --> 00:32:26,613 Du, bartenderhandboken ligger på bänken där inne. 500 00:32:29,241 --> 00:32:33,579 Mississippi punch. Okej, Mississippi punch. 501 00:32:34,413 --> 00:32:39,668 Mississippi punch. Konjak. 502 00:32:39,668 --> 00:32:43,755 Konjak. Var är konjaken? Konjaken. 503 00:32:51,972 --> 00:32:55,434 - Välkommen till vårt hem. - Inte riktigt än, min kära. 504 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 Den här vägen. 505 00:32:57,186 --> 00:32:59,396 Till skillnad från dig, har jag varit här förut. 506 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 Jag tar en General Harrison eggnog, hårt skum, men inte för mycket. 507 00:33:03,400 --> 00:33:05,944 Plus lite extra muskotnöt och inte för mycket is. 508 00:33:06,612 --> 00:33:07,779 Du är en raring. 509 00:33:09,198 --> 00:33:10,866 Ägg. 510 00:33:12,492 --> 00:33:17,414 General Harrison... Ägg. Okej. 511 00:33:21,293 --> 00:33:24,254 Raquel. Vad får det lov att vara? Medford rum sour? 512 00:33:24,254 --> 00:33:27,007 Brandy shamperelle? Arf and arf? Port wine sangaree? 513 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 - Bara ett glas vitt vin. - Åh, tack och lov. 514 00:33:30,427 --> 00:33:31,970 Plus en check på 10 000 dollar. 515 00:33:32,554 --> 00:33:35,182 Om du tänker komma på min Havana Nights-gala nästa vecka. 516 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 Intäkterna går till Floridas stackars undertjänade Batista-lojalister. 517 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Norma missade aldrig en fest under säsongen. 518 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 Det skulle säkert inte hennes tronarvinge göra heller. 519 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 Vad? 520 00:33:51,198 --> 00:33:53,242 Så du var ute i strid? 521 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Låt oss bara säga att jag hade tur. 522 00:34:00,207 --> 00:34:01,625 - Skål. - Skål. 523 00:34:03,836 --> 00:34:06,296 Men tur är väl sin egen sorts trauma? 524 00:34:06,797 --> 00:34:08,257 Vem sa att jag är traumatiserad? 525 00:34:08,882 --> 00:34:10,676 Jag tror att om man ägnar hela sitt liv åt 526 00:34:10,676 --> 00:34:13,637 att försöka gräva upp sitt eget generationstrauma... 527 00:34:15,054 --> 00:34:18,600 ...så lär man sig känna det hos andra. 528 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 Även om de inte känner det än. 529 00:34:20,893 --> 00:34:22,271 Ja, men du växte upp rik. 530 00:34:22,271 --> 00:34:27,609 Min släktförmögenhet, av vilken jag förresten inte äger nåt, 531 00:34:27,609 --> 00:34:29,610 byggdes på andras lidande. 532 00:34:29,610 --> 00:34:31,154 I synnerhet min farfar... 533 00:34:32,364 --> 00:34:33,949 ...som tjänade sin järnvägsförmögenhet 534 00:34:33,949 --> 00:34:37,536 på att fördriva ursprungsamerikanska stammar över sju delstater. 535 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 - Så, tänka sig. Jag är revolutionär. - Okej. 536 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Coolt. 537 00:34:45,878 --> 00:34:47,795 Hur länge har du bott här med Norma? 538 00:34:47,795 --> 00:34:49,715 I snart tre år. 539 00:34:49,715 --> 00:34:52,301 - Wow. Så ni står varandra nära. - Väldigt. 540 00:34:54,594 --> 00:34:57,264 - Ja, men inte på det viset. - Det är din ensak. 541 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 Har hon nånsin pratat om mig? 542 00:35:01,476 --> 00:35:04,271 Jag vet att du hatar Evelyn sen hon gifte sig med din far 543 00:35:05,022 --> 00:35:06,690 för att du tror att hon är en lycksökare. 544 00:35:07,524 --> 00:35:08,609 Det är i stort sett allt. 545 00:35:08,609 --> 00:35:10,569 Om det inte är nåt annat du vill berätta. 546 00:35:11,153 --> 00:35:15,908 Nej, ingenting. Själv? 547 00:35:15,908 --> 00:35:18,619 Nix. Ingenting. 548 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 Du är en bra bartender. 549 00:35:25,584 --> 00:35:26,960 Jäklar. Jag har slut på röda. 550 00:35:26,960 --> 00:35:30,047 - Jag har en röd, men behöver två gröna. - Ordnat. 551 00:35:30,047 --> 00:35:33,509 Åh, Evelyn. Jag ger dig en blå för en av Dinahs gröna. 552 00:35:33,509 --> 00:35:35,469 Vad är de runda vita för nåt? 553 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 Mary, det är huvudvärkstabletter. 554 00:35:44,144 --> 00:35:46,563 Vänta. Vem har nåt att dricka? 555 00:35:48,815 --> 00:35:52,361 Cocktails. Mina damer... 556 00:35:53,654 --> 00:35:55,113 Mai tai, extra mynta. 557 00:35:55,739 --> 00:35:57,324 General Harrison eggnog. 558 00:35:58,033 --> 00:35:59,451 Mississippi punch med rye. 559 00:35:59,451 --> 00:36:00,536 Vin. 560 00:36:04,122 --> 00:36:07,084 Maxine, dina öron måste ha hettat till hela dagen. 561 00:36:07,084 --> 00:36:08,836 Hela stan surrar. 562 00:36:08,836 --> 00:36:12,506 "Vem är hon? Var kommer hon ifrån? Hur behåller hon sin figur?" 563 00:36:12,506 --> 00:36:14,299 Och självklart, den stora frågan: 564 00:36:14,299 --> 00:36:17,344 "Hur i helvete bor hon på Dellacorte-godset?" 565 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 I skönhetstävlingsvärlden 566 00:36:19,054 --> 00:36:24,184 vet alla att varje intervjufråga döljer en andra, viktigare fråga. 567 00:36:24,685 --> 00:36:28,856 Tja, nån måste ju hålla huset redo för stackars Norma, eller hur? 568 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 Senast i går sa hennes doktor att hennes tillfrisknande skulle påskyndas 569 00:36:32,860 --> 00:36:36,238 om hennes liv stod redo och väntade på hennes återinträde. 570 00:36:37,990 --> 00:36:42,744 Men om Norma, Gud hjälpe oss, inte tillfrisknar, 571 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 får rara Douglas ett försprång och kan kliva in i sitt arv. 572 00:36:46,957 --> 00:36:51,920 Den sociala ordningen efter en så lång bortovaro från Palm Beach. 573 00:36:51,920 --> 00:36:56,842 Om du vill hålla Normas plats varm tills hon återvänder, ett litet tips. 574 00:36:56,842 --> 00:37:02,014 Norma skulle aldrig komma inrusande och gasta om sin cocktailbjudning 575 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 i den tysta fristaden som är Graymans salong. 576 00:37:06,018 --> 00:37:09,146 Norma skulle ha handskrivna inbjudningar 577 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 och låtit handleverera dem flera veckor i förväg. 578 00:37:12,149 --> 00:37:15,360 Det är helt enkelt ett mirakel att vi alla var lediga 579 00:37:15,360 --> 00:37:18,405 just nu under högsäsongen. 580 00:37:18,405 --> 00:37:19,489 Bra sagt, Mary. 581 00:37:21,366 --> 00:37:27,664 Nåja, vissa skulle säga att jag kanske ger en ungdomlig, 582 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 och jag tror att jag kan säga det, ny känsla av spontanitet 583 00:37:31,251 --> 00:37:36,131 åt de dammiga traditionerna här som, Mary, uppriktigt sagt känns... 584 00:37:37,549 --> 00:37:38,550 ...föråldrade. 585 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 Mary, Maxine är ny här, så låt oss inte vara kritiska. 586 00:37:45,140 --> 00:37:46,225 Och Maxine, 587 00:37:46,225 --> 00:37:50,646 jag menade allvar när jag sa att jag gärna är medvärd för din fest 588 00:37:51,146 --> 00:37:54,733 så länge vi har Normas visitkortssnurra. 589 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 Tror du att hon blir uppäten levande där inne? 590 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 I så fall ser hon till att de sätter benen i halsen. 591 00:38:10,624 --> 00:38:12,084 Röker du? 592 00:38:12,084 --> 00:38:13,377 Min kropp är ett tempel. 593 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 Även de heligaste helgedomar behöver lite rökelse. 594 00:38:16,046 --> 00:38:17,381 Vad i... 595 00:38:19,049 --> 00:38:23,929 Herregud. Det där var så töntigt. 596 00:38:23,929 --> 00:38:25,639 Och på tal om planering, 597 00:38:25,639 --> 00:38:29,935 vet du om Norma hade anlitat nån hjälp före sin tragiska händelse? 598 00:38:29,935 --> 00:38:34,231 En dam rotar knappast bland en annan dams pappershögar. 599 00:38:34,231 --> 00:38:37,317 Men du sitter i hennes möbler och äter av hennes porslin? 600 00:38:37,317 --> 00:38:39,278 Raquel. Taktlöst. 601 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 Vilken matleverantör tror du att du kommer anlita för Strandbalen? 602 00:38:44,157 --> 00:38:48,203 Och det var då det började vända. i Evelyns mästerliga händer. 603 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 Inte undra på att hon rättmätigt betraktades som den sanna tronföljaren. 604 00:38:53,208 --> 00:38:57,296 Jag kommer att använda Normas favorit. 605 00:38:57,296 --> 00:38:58,255 Och vem är det? 606 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 Du kan alltid fråga Norma. 607 00:39:01,258 --> 00:39:02,676 Mary. För snart. 608 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 Allt det här finns med i funderingarna. 609 00:39:06,847 --> 00:39:09,057 Det är trots allt inte bara en fest. 610 00:39:09,641 --> 00:39:11,685 Det är som ett evenemang. 611 00:39:19,318 --> 00:39:21,737 Min kära, det är inte "som" ett evenemang. 612 00:39:21,737 --> 00:39:26,116 Och det är inte nån trädgårdsfest för lantlollor från Tennessee. 613 00:39:26,116 --> 00:39:28,202 Det är säsongens största tillställning. 614 00:39:28,785 --> 00:39:30,537 Har du börjat planera din entré ännu? 615 00:39:30,537 --> 00:39:31,955 Min entré? 616 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 Jag minns året då Norma gjorde sin entré 617 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 klädd som Botticellis Venus i ett snäckskal av äkta pärlor. 618 00:39:42,007 --> 00:39:44,343 Och när hon var drottning Kleopatra 619 00:39:44,343 --> 00:39:48,597 på en vagn dragen av en hop australiska kroppsbyggare. 620 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 Eller vem kan glömma förra året 621 00:39:50,057 --> 00:39:53,644 då hon anlände som Marie-Antoinette, i pudrad peruk 622 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 och med bakverk influgna från Paris. 623 00:39:56,230 --> 00:39:58,524 Och alltid i sin krona. 624 00:39:58,524 --> 00:40:02,194 Maxine, Strandbalen är en produktion. 625 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 Det låter så. 626 00:40:11,954 --> 00:40:14,831 Åh, Maxine. Det påminner mig. 627 00:40:15,457 --> 00:40:16,625 Eftersom vi pratar om pengar, 628 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 Fibbarna har fortfarande inte fått din check på 75 000 dollar 629 00:40:21,255 --> 00:40:24,550 för ditt otroliga vinnande auktionsbud. 630 00:40:25,050 --> 00:40:29,137 Och det är trots allt det som fick dig att hamna i Shiny Sheet. 631 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 Vill nån av er damer ha färska krabbklor? 632 00:40:36,937 --> 00:40:42,025 Råa ostron? Musslor? Kaviar? Hummerstjärtar? 633 00:40:44,820 --> 00:40:46,071 Bara checken. 634 00:41:13,557 --> 00:41:15,601 - För Fibbarna! - För Fibbarna! 635 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 Palm Beach är en sån liten stad. 636 00:41:19,396 --> 00:41:23,483 Bor man här länge nog har man minnen från varenda lyxvilla. 637 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 Och inte bara goda minnen. 638 00:41:29,406 --> 00:41:30,240 Det kan jag tänka mig. 639 00:41:34,703 --> 00:41:36,788 Vet du, jag... 640 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 Jag stod Norma ganska nära förr. 641 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 Hon ligger på samma vårdhem som min pappa. 642 00:41:52,304 --> 00:41:53,305 Vad fattas honom? 643 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 Hans hälsa har försämrats under lång tid. 644 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 Han lider mycket. 645 00:42:11,448 --> 00:42:12,491 Gör vi inte alla det? 646 00:42:17,496 --> 00:42:18,497 Jo. 647 00:42:18,497 --> 00:42:20,541 En kram vore fint. 648 00:42:30,884 --> 00:42:31,969 Såja. 649 00:42:32,678 --> 00:42:36,390 - Jag är hemskt ledsen. - Herregud. Var inte det. 650 00:42:36,974 --> 00:42:39,685 Vad du än är ledsen för, så är det inte ditt fel. 651 00:42:55,284 --> 00:42:57,703 Säkert att ni inte vill ta med er lite hummer 652 00:42:57,703 --> 00:43:02,457 eller slänga några räkor i en servett och spara till senare i handväskan? 653 00:43:04,126 --> 00:43:09,381 Evelyn, snälla, låt mig fylla en servett med lite kex, ost och räkor. 654 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 Maxine. Låt mig ställa dig en tämligen rättfram fråga. 655 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Varsågod. 656 00:43:16,805 --> 00:43:19,766 Har du några pengar? 657 00:43:20,893 --> 00:43:23,520 Visst. Massor. 658 00:43:24,021 --> 00:43:28,358 Dessutom, när Norma tragiskt nog går bort, 659 00:43:28,358 --> 00:43:32,696 kommer Douglas att få sitt arv, och vi kan hålla säsongens avslutningsbal. 660 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Din stackars krake. 661 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 Det är nåt jag borde ha berättat tidigare. 662 00:43:45,918 --> 00:43:48,629 Det finns inget arv åt Douglas. 663 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 Vad? 664 00:43:51,131 --> 00:43:55,010 När Norma går bort, går alla pengarna till de stora katterna. 665 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 Jag hänger inte med, Evelyn. Vem? 666 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 När hon till slut går bort, och det blir sannerligen en sorglig dag för alla, 667 00:44:01,934 --> 00:44:04,853 så överförs hela hennes egendom till i en stiftelse 668 00:44:04,853 --> 00:44:08,565 till förmån för Sällskapet för renrasiga katter i Palm Beach. 669 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 Hur vet du det? 670 00:44:10,859 --> 00:44:14,363 Norma och jag visste allt om varandra. 671 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 Och, hör och häpna, jag vet ganska mycket om dig. 672 00:44:18,617 --> 00:44:22,663 Faktiskt så brukade Norma och jag dela en cocktail och ett skratt 673 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 över de soliga julbreven du skickade varje år, 674 00:44:25,874 --> 00:44:28,585 uppenbarligen i ett försök att behålla Dougie i testamentet. 675 00:44:29,336 --> 00:44:34,091 Hon sa alltid att hon inte skulle ge Dougie sina pengar 676 00:44:34,091 --> 00:44:39,721 om han så vore den sista Dellacorten på jorden, och det är han. 677 00:44:40,305 --> 00:44:42,975 Såvida du inte är med barn, 678 00:44:44,101 --> 00:44:47,437 men jag är ganska säker på att du inte är det. 679 00:44:49,398 --> 00:44:52,150 Så jag kommer att hålla i galan i år, 680 00:44:52,150 --> 00:44:54,736 för att hedra Norma, givetvis. 681 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 Och jag kommer att göra det här, för att inte bryta traditionen. 682 00:44:59,074 --> 00:45:02,327 Jag föreställer mig att godsinnehavaren, vem det nu kan vara, 683 00:45:02,327 --> 00:45:05,038 förväntar sig en rejäl lokalhyra, vilket är att vänta. 684 00:45:05,038 --> 00:45:05,956 Så generöst. 685 00:45:05,956 --> 00:45:11,044 Och i gengäld får du rädda det som återstår av ditt friska ansikte. 686 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 Du sa trots allt att det kommer att förkunnas i Shiny Sheet i morgon. 687 00:45:18,886 --> 00:45:20,053 Evelyn. 688 00:45:26,101 --> 00:45:31,440 Jag har väntat i hela mitt liv på att anlända, 689 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 som om min ankomst skulle betyda att jag hade allt, 690 00:45:37,863 --> 00:45:43,994 fri från oro, och kunde röra mig runt som genom magi, 691 00:45:44,912 --> 00:45:46,496 och aldrig ens röra marken. 692 00:45:48,957 --> 00:45:52,794 Men i dag har jag insett, tack vare dig, 693 00:45:54,296 --> 00:45:56,465 att ankomsten inte är slutet på resan. 694 00:45:58,091 --> 00:45:59,384 Det är bara början. 695 00:46:00,636 --> 00:46:02,304 Jag tog dig inte för en poetinna. 696 00:46:02,304 --> 00:46:05,182 Bara en medelmåttig inkräktare. 697 00:46:06,308 --> 00:46:08,143 Du tog mig på bar gärning, Evelyn. 698 00:46:09,102 --> 00:46:10,187 Jag har inga pengar. 699 00:46:11,230 --> 00:46:14,191 Och ja, det här hamnar förmodligen i Shiny Sheet i morgon. 700 00:46:16,527 --> 00:46:21,615 Men, du förstår, Dellacorte-godset är den enda platsen 701 00:46:21,615 --> 00:46:24,493 där den säsongsavslutande Strandbalen kan hållas. 702 00:46:26,119 --> 00:46:32,251 Så om du vill ha festen, måste du nog samarbeta med mig. 703 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 Aldrig. 704 00:46:47,391 --> 00:46:48,809 Jag vet att du vacklar. 705 00:46:52,187 --> 00:46:54,731 Och jag hänger i en skör tråd. 706 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 Om du faller, så fångar jag dig. 707 00:46:58,652 --> 00:47:05,325 Och när jag gör det, kommer jag att hålla ett fast grepp. 708 00:47:13,542 --> 00:47:15,836 Hitta nyckeln till Normas bankfack 709 00:47:15,836 --> 00:47:18,755 och hämta visitkortssnurran, så sätter vi igång. 710 00:47:24,261 --> 00:47:25,429 Jävla Norma. 711 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 Om jag vore en nyckel. 712 00:47:41,486 --> 00:47:42,487 Om jag vore en nyckel. 713 00:47:45,240 --> 00:47:46,241 Nyckel! 714 00:48:07,387 --> 00:48:08,388 Maxine? 715 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 Här inne. 716 00:48:14,937 --> 00:48:20,734 Jag har inte varit här inne sen... tja, på årtionden. 717 00:48:23,570 --> 00:48:24,655 Vad har du gjort? 718 00:48:25,781 --> 00:48:28,700 Jag har verkligen stökat till familjegodset, eller hur? 719 00:48:32,162 --> 00:48:33,497 Är du full? 720 00:48:37,042 --> 00:48:38,377 Jag vill att du gör en sak. 721 00:48:38,919 --> 00:48:40,587 Ja. Visst, raring. Vad som helst. 722 00:48:42,840 --> 00:48:47,928 Jag vill att du tar med mig upp och knullar mig som en Dellacorte. 723 00:48:58,272 --> 00:49:00,440 - Uppför trappan. - Okej. 724 00:49:13,537 --> 00:49:16,957 Åh, Douglas, säg det igen! Säg det igen! 725 00:49:16,957 --> 00:49:18,750 Maxine Dellacorte! 726 00:49:19,334 --> 00:49:21,628 - Säg det igen! - Åh, gud. 727 00:49:21,628 --> 00:49:24,756 Maxine Dellacorte! 728 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 Åh, nej. 729 00:49:27,301 --> 00:49:29,970 Mrs Douglas Dellacorte! 730 00:49:29,970 --> 00:49:33,599 Åh, ja. Åh, älskling. Åh, gud. 731 00:49:38,312 --> 00:49:39,730 - Åh, jäklar. - Douglas! 732 00:49:39,730 --> 00:49:43,442 - Åh, gud! - Vidrigt. Ta mig härifrån. 733 00:49:44,943 --> 00:49:45,777 Jag älskar dig. 734 00:49:45,777 --> 00:49:51,116 Jag är mrs Douglas Dellacorte! 735 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 Undertexter: Kristina Donnellan