1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 (สร้างจาก หนังสือ MR. & MRS. AMERICAN PIE) 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 (ของจูเลียต แม็กแดเนียล) 3 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 หมดแล้ว 4 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 หมดแล้ว 5 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 โรเบิร์ต 6 00:01:57,367 --> 00:01:58,702 โรเบิร์ตของฉันอยู่ไหน 7 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 ขอมาร์ตินี่อีกแก้ว 8 00:02:03,165 --> 00:02:04,958 แล้วมาเล่นคุณหมอกัน 9 00:02:07,002 --> 00:02:10,923 โถ โรเบิร์ต... ขึ้นมาเถอะ 10 00:02:10,923 --> 00:02:13,592 อย่าบอกนะว่ายังโกรธฉันอยู่ 11 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 โรเบิร์ต 12 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 โรเบิร์ต 13 00:02:20,641 --> 00:02:21,850 โรเบิร์ต 14 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 เหมือนช่วงเวลาพระอาทิตย์ขึ้น 15 00:02:47,876 --> 00:02:52,339 ไม่มีอะไรในปาล์มบีช ที่เต็มไปด้วยความเจิดจ้าและความหวัง 16 00:02:52,339 --> 00:02:55,717 เท่าตอนไชนี่ชีตรายวันมาส่ง 17 00:02:55,717 --> 00:03:00,430 หุ้นสังคมที่มีขึ้นมีลง การประกาศและถอดถอนมรดก 18 00:03:00,430 --> 00:03:03,684 ใครหน้าหงาย ใครหน้าแตก 19 00:03:04,268 --> 00:03:07,479 คาดหวังมาก ก็น่ากลัวมาก 20 00:03:11,859 --> 00:03:16,405 เป็นไปตามคาด เช้านั้นหุ้นของแมรี่ เดวิดโซลออลไทม์ไฮ 21 00:03:16,405 --> 00:03:19,324 เพราะงานประมูลช่วย คนเป็นโรคพังผืดที่ประสบความสําเร็จ 22 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 ส่วนสถานะทางสังคมของไดนาห์ก็ยังโดดเด่น 23 00:03:22,786 --> 00:03:25,706 เพราะเขาช่วยเด็กเป็นโรคมะเร็ง 24 00:03:28,041 --> 00:03:30,919 หุ้นของราเคลยังไม่มีวี่แวว 25 00:03:30,919 --> 00:03:32,462 แต่เขาลงเงินหมดหน้าตัก 26 00:03:32,462 --> 00:03:34,298 ให้งานบอลของตัวเอง 27 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 เอฟลินมั่นใจมาก 28 00:03:39,720 --> 00:03:43,849 ว่าตัวเองเป็นอันดับสอง แต่เช้าวันนั้นทั้งช็อกทั้งสับสน 29 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 ส่วนสถานะทางสังคมของคนคนหนึ่ง 30 00:03:48,395 --> 00:03:51,148 แรงกว่าเส้นเลือดอุดตันของตัวเองอีก 31 00:03:51,148 --> 00:03:54,234 เพราะหลังจากนั้นไม่นาน งานบอลริมทะเลช่วงปลายฤดูกาล 32 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 งานที่ใหญ่ที่สุดแห่งปี 33 00:03:55,777 --> 00:03:59,281 ซึ่งช่วยคงสถานะให้อยู่บนจุดสูงสุดในสังคมเสมอ 34 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 เมื่อสิ้นสุดของแต่ละฤดูกาล 35 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 เป็นสิ่งที่บุคคลในสังคมปาล์มบีชต้องการ 36 00:04:08,498 --> 00:04:10,751 แต่ชีพจรดีขึ้นแบบนี้ 37 00:04:10,751 --> 00:04:12,377 ใครจะรู้ว่าอนาคตจะเป็นยังไง 38 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 ทุกคนเลย 39 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 เฮ้ย ทําอะไร... 40 00:04:43,408 --> 00:04:45,661 อย่ามาแตะชุดชั้นในฉันนะไอ้ลามก 41 00:04:45,661 --> 00:04:47,579 เก็บข้าวของไสหัวไปซะ 42 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 กลับมาแล้วเหรอครับ 43 00:05:05,806 --> 00:05:08,267 วันนี้ไม่มีเครื่องเพชรค่ะ ฉันมาส่งโทรเลข 44 00:05:12,729 --> 00:05:14,940 (เวสเทิร์นยูเนี่ยน) 45 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 - เชิญครับ - โอเค 46 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 "สนามบินชิคาโกโอแฮร์ สายการบินทรานส์เวิลด์ ห้องนักบิน 47 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 กัปตันเดลลาคอร์ท หรือซิมมอนส์ 48 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 ข่าวใหญ่" เว้นวรรค "นอร์ม่าอาการดีขึ้น" เว้นวรรค 49 00:05:33,834 --> 00:05:36,753 "มรดกอีกหลายอาทิตย์หรือเดือน" เว้นวรรค 50 00:05:36,753 --> 00:05:40,591 "ย้ายบ้าน" เว้นวรรค "ได้ที่ใหม่แล้วจะบอก" เว้นวรรค 51 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 - ทันมั้ยคะ - สองดอลลาร์ 52 00:05:45,053 --> 00:05:47,890 แม่ใหญ่ยังไม่ตายแล้วฉันจะทํายังไง 53 00:05:47,890 --> 00:05:49,516 ฉันยึดถือคตินึง 54 00:05:49,516 --> 00:05:51,185 ตั้งแต่สมัยประกวดนางงาม 55 00:05:51,185 --> 00:05:54,396 "คนที่จิกเก่งไม่เคยล้มเหลว" 56 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 คติละตินน่ะ 57 00:06:01,612 --> 00:06:03,864 - แม็กซีน - โถ มิตซี่ 58 00:06:06,825 --> 00:06:08,660 เมื่อคืนฉันโดนแฟนทิ้งค่ะ 59 00:06:08,660 --> 00:06:10,412 ตายแล้ว อะนี่ 60 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 ค่ะ 61 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 พอมีอะไรกันเสร็จ เราก็ไปร้านเกรตวอลออฟไชน่า 62 00:06:15,751 --> 00:06:19,213 กินกุ้งผัดซอสเปรี้ยวที่ฉันเป็นคนเลี้ยง 63 00:06:19,213 --> 00:06:20,797 มีอะไรกันก่อนดินเนอร์เหรอ 64 00:06:22,341 --> 00:06:24,051 ฉันบังเอิญเอานี่มา 65 00:06:26,386 --> 00:06:27,638 เห็นแบงก์ 20 ใส่กรอบนี่มั้ย 66 00:06:28,388 --> 00:06:32,392 มันเป็นเงินรางวัลก้อนแรก 67 00:06:32,392 --> 00:06:34,102 ในอาชีพนางงามของฉัน 68 00:06:34,603 --> 00:06:36,897 เสียดายที่เป็นเงินก้อนสุดท้ายด้วย 69 00:06:37,773 --> 00:06:40,901 เมื่อเช้าฉันเกือบทุบกระจก เอาเงินไปเติมน้ํามันแล้ว 70 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 แต่พอยกขึ้นมามอง 71 00:06:45,280 --> 00:06:47,407 ฉันก็หยุด แล้วบอกตัวเองว่า "อย่า 72 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 คนที่เพิ่งเริ่มทํางาน 73 00:06:50,160 --> 00:06:52,412 อาจจะเอาไปเป็นแรงบันดาลใจได้ 74 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 หรืออย่างน้อยก็เอาไปจ่ายค่ากุ้งซอสเปรี้ยว" 75 00:06:57,167 --> 00:07:00,754 เพราะเธอเป็นคนจริงใจคนเดียวในปาล์มบีช 76 00:07:02,005 --> 00:07:04,800 ฉันเลยอยากยกนี่ให้เธอ โดยเฉพาะตอนนี้ 77 00:07:05,968 --> 00:07:09,930 แล้วก็อาจจะใช้จ่ายค่า สีฟรอสเต็ดไอซ์ซิลเวอร์ของคิวเท็กซ์ 78 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 มือฉันเรียกร้องมิตซี่น่ะ 79 00:07:14,476 --> 00:07:17,604 แม็กซีน คุณไม่ได้อ่านไชนี่ชีตเมื่อเช้าเหรอคะ 80 00:07:18,355 --> 00:07:21,441 ไม่ อะไร ทําไม ฉันเก็บของ 81 00:07:22,860 --> 00:07:24,820 คุณได้ขึ้นหน้าหนึ่ง 82 00:07:24,820 --> 00:07:26,113 ว่าไงนะ 83 00:07:27,656 --> 00:07:30,826 "คุณนายดักลาส เดลลาคอร์ทเป็นใคร" 84 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 โอ้โฮ อยากอาเจียนจัง 85 00:07:34,371 --> 00:07:37,332 หรือไม่ก็อยากอึ ไม่อะ ฉันจะอาเจียน 86 00:07:37,332 --> 00:07:40,544 - หรือไม่ก็ทําทั้งคู่เลย - อ่านให้จบสิแม็กซีน! 87 00:07:40,544 --> 00:07:43,255 "หลังจากทําเซอร์ไพรส์ครั้งใหญ่ด้วยการประมูล 88 00:07:43,255 --> 00:07:44,965 ช่วยโรคพังผืดเมื่อคืนวาน 89 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 คุณนายดักลาส เดลลาคอร์ท ก็มีแต่คนอยากรู้จัก" 90 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 "เมื่อนอร์ม่า เดลลาคอร์ท ไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ 91 00:07:52,222 --> 00:07:55,184 {\an8}งานบอลริมทะเลปีนี้ที่ต้องจัดที่คฤหาสน์ริมทะเล 92 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 ของเดลลาคอร์ท ที่จัดมา 49 ปีจะเป็นยังไงต่อไป" 93 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 เบ็ตตี้คนสวยมาแล้ว 94 00:08:00,898 --> 00:08:04,318 นี่เป็นชุดไปงานพรีดินเนอร์ค็อกเทล 95 00:08:04,318 --> 00:08:07,446 ในชุดผ้าไหมชีฟองสีสดใส 96 00:08:07,446 --> 00:08:11,450 ในทรงแม็กซี่ปิดข้อเท้า 97 00:08:11,450 --> 00:08:15,370 "ทายาทของตระกูล จะสืบทอดงานกาล่าต่อหรือไม่" 98 00:08:16,371 --> 00:08:17,372 สาวๆ 99 00:08:17,372 --> 00:08:19,249 ทุกคนไม่ต้องกังวลไป 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,960 งานบอลริมทะเลยังจะมีเหมือนเดิม 101 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 พวกคุณต้องได้บัตรเชิญแน่นอน 102 00:08:23,587 --> 00:08:27,883 แหม ก็ดีแล้วจ้ะ เรากําลังดูแฟชั่นอยู่ 103 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 ฉันก็อยากดูค่ะ 104 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณนะเกรย์แมน 105 00:08:34,222 --> 00:08:37,308 เขาลงหน้าหนึ่งไชนี่ชีตเมื่อเช้า 106 00:08:37,976 --> 00:08:39,937 ต่อเลยดีมั้ย 107 00:08:40,812 --> 00:08:42,981 ต่อไปเป็นดอรีนผู้ร่าเริง 108 00:08:42,981 --> 00:08:48,278 มาในชุดอวดทรวดทรงลวดลายสวยงาม 109 00:08:48,278 --> 00:08:51,823 สาวๆ มีใครได้บัตรเชิญไปงานบอลริมทะเล 110 00:08:51,823 --> 00:08:53,325 ก่อนนอร์ม่าจะโคม่าบ้าง 111 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 ไม่นะ 112 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 ไม่เห็นออกบัตรเชิญ 113 00:08:58,080 --> 00:09:02,167 เธอจะเชิญใคร ไปงานกาล่าของนอร์ม่าเหรอแม็กซีน 114 00:09:02,668 --> 00:09:06,505 แค่แม่ไก่แถวนี้เหรอ เพราะยังไงเธอก็รู้จักแค่เรานี่ 115 00:09:06,505 --> 00:09:08,173 โดนเดอะชีตเมาท์แน่ 116 00:09:08,173 --> 00:09:13,512 เสื้อคลุมเพิ่มความหรูหรา ให้ชุดผ้าไหมตัดเฉียงสุดหรูดูโก้ 117 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 ทรงเอตัวนี้ 118 00:09:16,139 --> 00:09:21,061 ฉันชอบสีชมพู เห็นแล้วคิดถึงวัยรุ่น... และฮอตด็อก 119 00:09:21,645 --> 00:09:25,858 แม็กซีน ฉันช่วยรวบรวมรายชื่อแขกได้นะ 120 00:09:25,858 --> 00:09:28,485 เอฟลิน ขอบคุณค่ะ ดีจังเลย 121 00:09:28,485 --> 00:09:32,447 เคล็ดลับงานกาล่าของนอร์ม่า คือแท่นเก็บนามบัตรชื่อดัง 122 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 มันน่าจะเป็นของที่มีมูลค่าที่สุดในปาล์มบีช 123 00:09:35,826 --> 00:09:38,662 ที่เขาใส่เซฟเก็บเอาไว้ที่ธนาคาร 124 00:09:38,662 --> 00:09:41,874 - รวมกับหินมีค่าของเขา - ยังมีหินมีค่าอีกเหรอ 125 00:09:42,457 --> 00:09:43,750 เขาเก็บมงกุฎไว้ที่นั่นด้วย 126 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 - มงกุฎ - แต่แท่นเก็บนามบัตร... 127 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 ทําให้คนรวยและคนดัง 128 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 บินมาร่วมงานจากทั่วโลก 129 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 ถ้าไม่ได้บินมาเพื่อเธอ 130 00:09:53,844 --> 00:09:56,597 ก็เพื่อให้เกียรตินอร์ม่า 131 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 พวกเขาอาจจะบินมาเพื่อเธอก็ได้นะแม็กซีน 132 00:09:59,057 --> 00:10:02,060 แต่พวกเขาก็คงสงสัยเหมือนเราแหละ 133 00:10:02,728 --> 00:10:06,231 อย่างที่เดอะชีตบอก "คุณนายดักลาส เดลลาคอร์ทเป็นใคร" 134 00:10:06,231 --> 00:10:08,192 อยากรู้กันหมดแหละ 135 00:10:08,192 --> 00:10:10,235 ถ้าคุณชอบวับๆ แวมๆ 136 00:10:10,235 --> 00:10:12,321 กางเกงขาเต่อ 137 00:10:12,321 --> 00:10:17,284 ผ้าเครปสีเหลืองแขนกุดสีเหลืองสดนี้ 138 00:10:17,284 --> 00:10:21,705 แม็กซีน ฉันว่าตอนนี้เป็นโอกาสให้สาวๆ 139 00:10:21,705 --> 00:10:24,958 ได้รู้จักกับตัวจริงของเธอ 140 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 ฉันอยากเชิญสาวๆ 141 00:10:29,171 --> 00:10:34,927 ไปงานค็อกเทลเล็กๆ ที่คลับคืนนี้ 142 00:10:34,927 --> 00:10:38,138 ฉันว่าพวกเราอยากดื่มค็อกเทลนะ ใช่มั้ยสาวๆ 143 00:10:38,138 --> 00:10:41,642 แต่เสียดายที่เธอจัดที่ปาล์มรอแยลไม่ได้จ้ะ 144 00:10:41,642 --> 00:10:42,768 คืนนี้มีงานประจําปี 145 00:10:42,768 --> 00:10:45,646 เป็นงานดินเนอร์เลี้ยง ทหารผ่านศึกจากสงครามโลกครั้งที่สอง 146 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 งั้นคืนพรุ่งนี้ล่ะ 147 00:10:47,356 --> 00:10:50,776 เราว่างแค่คืนนี้เนอะสาวๆ 148 00:10:53,195 --> 00:10:58,534 ฉันว่าทุกคนคงอยากเห็นบ้านเธอนะแม็กซีน 149 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 ชุดสุดท้ายแล้ว 150 00:11:04,748 --> 00:11:07,709 ฉันว่าถ้าเธอเชิญเราไปที่บ้าน 151 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 คงจะสนุกน่าดูเลย 152 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 สวยงาม 153 00:11:14,466 --> 00:11:19,471 ถ้างั้น ไปดื่มค็อกเทลกันนะ 154 00:11:20,055 --> 00:11:22,015 ยอดเยี่ยม เจอกันที่ไหนดีล่ะ 155 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 ที่คฤหาสน์เดลลาคอร์ทสิ 156 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 อยู่แล้ว 157 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 อีโง่ แม่งๆ 158 00:11:37,906 --> 00:11:40,200 ตั้งสติหน่อยแม็กซีน ตั้งสติหน่อย 159 00:11:40,200 --> 00:11:45,289 ก็แค่ชงค็อกเทลแล้วเชิญสาวๆ มา บ้าเอ๊ย 160 00:11:53,380 --> 00:11:54,464 ตั้งสติหน่อย 161 00:12:05,475 --> 00:12:06,602 คุณทําอะไรน่ะ 162 00:12:06,602 --> 00:12:10,898 ฉันจะย้ายเข้า คุณต้องย้ายออก ช่วยเก็บของฉันด้วย ขอบคุณ 163 00:12:11,398 --> 00:12:15,652 ห้ามย้ายเข้า ผมไม่ย้ายออก แน่นอน นี่ไม่ใช่บ้านคุณ 164 00:12:15,652 --> 00:12:19,531 ตลกเนอะ บ้านคุณเหรอ ช่วยบอกชัดๆ อีกทีซิว่าคุณทําอะไรที่นี่ 165 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 ก็บอกแล้วไงว่าดูแลนอร์ม่า 166 00:12:22,367 --> 00:12:23,410 เก่งมากนายทหาร 167 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 เพราะตอนนี้เขานอนเป็นผักอยู่ที่บ้านพักคนป่วย 168 00:12:26,371 --> 00:12:28,040 แล้วฉันมั่นใจมาก 169 00:12:28,040 --> 00:12:30,250 ว่าเมื่อวานคุณเพิ่งไปเยี่ยมเขาวันแรก 170 00:12:30,250 --> 00:12:32,336 ไปได้แล้ว บาร์อยู่ทางนี้ใช่มั้ย 171 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 ผมจะแจ้งตํารวจ ผมจะบอกตํารวจว่าเห็นคุณเอาสโตนเมเบิ้ลไป 172 00:12:38,550 --> 00:12:40,886 ตํารวจเหรอ แจ้งเลย 173 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 แต่อย่าลืมบอกด้วยนะว่าฉันเอามาคืนแล้ว 174 00:12:43,889 --> 00:12:45,432 - ทําแตกด้วย - พอเหอะ 175 00:12:45,432 --> 00:12:47,601 ใช้กาวติดขนตาปลอมก็เรียบร้อย 176 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 แล้วพอตํารวจมา ฉันจะให้พวกเขา 177 00:12:50,312 --> 00:12:55,692 ดูนามสกุลใหม่ของฉันที่อ่านว่า แม็กซีน เดลลาคอร์ท 178 00:12:56,318 --> 00:13:01,240 ถามหน่อย คุณมีนามสกุลนั้นมั้ยโรเบิร์ต 179 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 - ไม่ - แล้วถ้ามีนามสกุล 180 00:13:04,785 --> 00:13:08,247 มันจะใกล้เคียงคําว่า "เดลลาคอร์ท" มั้ย 181 00:13:09,790 --> 00:13:13,710 ไม่ งั้นฉันขอร้อง... 182 00:13:16,171 --> 00:13:17,589 โทรไปเลย 183 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 เอาอย่างงี้นะ 184 00:13:21,176 --> 00:13:26,431 ฉันจะไปหาห้องที่สวยที่สุดในบ้าน แล้ววางชุดชั้นในให้ทั่ว 185 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 แล้วจะจัดค็อกเทลปาร์ตี้ให้สาวๆ 186 00:13:29,184 --> 00:13:31,687 แล้วคุณต้องออกไปก่อนที่พวกนั้นจะมา 187 00:13:33,480 --> 00:13:35,274 - ไม่ - คุณว่าไงนะ 188 00:13:35,274 --> 00:13:38,026 - ผมบอกว่าไม่ - ใส่เสื้อแล้วออกไปซะ 189 00:13:38,026 --> 00:13:40,195 ผมไม่อยากไป ผมแฮปปี้แล้ว 190 00:13:40,195 --> 00:13:42,447 - รีบไปเลยนะ - ไล่ผมสิ 191 00:13:42,447 --> 00:13:45,576 ไอ้กุ๊ย เลิกตามฉันได้แล้ว 192 00:13:45,576 --> 00:13:47,703 ไปเก็บข้าวเก็บของไป 193 00:13:47,703 --> 00:13:50,038 คุณขึ้นมาไม่ได้นะ นี่ไม่ใช่บ้านคุณ 194 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 ไม่ใช่บ้านคุณยิ่งกว่านะ 195 00:13:58,297 --> 00:14:02,926 นี่มัน... ห้องนี้เหมือนที่เกิดเหตุเลย 196 00:14:03,510 --> 00:14:06,263 - ฮะ อะไรของคุณ - ไหนว่าดูแลนอร์ม่า 197 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 แต่ไม่ทําความสะอาดห้องเขาด้วยซ้ํา 198 00:14:08,056 --> 00:14:09,808 ก็เหตุเกิดที่นี่ 199 00:14:09,808 --> 00:14:11,351 - ตอนเขาเส้นเลือดอุดตัน - แล้วไง 200 00:14:11,351 --> 00:14:14,479 ก็เส้นเลือดกําลังอุดตัน จะจัดเตียงได้ไง 201 00:14:14,479 --> 00:14:17,691 - เสร็จแล้วเด็กดูแลบ้านก็จัดสิ - ผมไม่ใช่เด็กดูแลบ้าน 202 00:14:17,691 --> 00:14:20,360 คนดูแลสระ เด็กบาร์ อะไรก็เป็นเหอะ 203 00:14:20,360 --> 00:14:22,154 ฉันรู้แค่ว่าคุณไม่ได้ช่วยฉันเลย 204 00:14:22,154 --> 00:14:23,447 ฉันไปขนของเองก็ได้ 205 00:14:23,447 --> 00:14:25,908 ขอแนะนําให้ไปเก็บข้าวเก็บของซะ 206 00:14:26,491 --> 00:14:27,701 ผู้บุกรุก 207 00:14:31,205 --> 00:14:33,207 พูดเหมือนด่าเลยนะ 208 00:14:33,207 --> 00:14:35,167 แต่รู้ไว้ซะว่าประเทศมหาอํานาจนี้ 209 00:14:35,167 --> 00:14:37,336 บุกรุกชาวบ้านด้วยความภาคภูมิมาเนิ่นนาน 210 00:14:37,878 --> 00:14:40,714 คิดว่าทําไมเรามีเทกซัสล่ะ เพราะเราไปบุกรุกเม็กซิโกไง 211 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 - คุณบุกรุก ผมบุกรุก - ทุกคนบุกรุกกันหมด 212 00:14:43,008 --> 00:14:45,636 - ออกไป - ผมไม่ไปไหนทั้งนั้น คุณแหละออก 213 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 เจอกันที่คลับนะคนชงเหล้า 214 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 - เราไม่ได้บุกรุก เขาต่างหาก - เรายังไม่ได้เป็นเจ้าของบ้านนะ 215 00:14:55,270 --> 00:14:56,563 ไม่จําเป็นหรอก 216 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 แล้วต้องมีคนคอยดูแล ปกป้องสมบัติของครอบครัว 217 00:14:59,858 --> 00:15:01,944 ผมไม่ชอบให้คุณอยู่ตามลําพัง 218 00:15:01,944 --> 00:15:03,904 ในบ้านกับคนแปลกๆ เลย 219 00:15:03,904 --> 00:15:05,155 ดักลาสของฉันหึงเหรอคะ 220 00:15:05,155 --> 00:15:06,949 ดั๊กกี้เป็นห่วงน่ะ 221 00:15:06,949 --> 00:15:10,994 ฉันได้ยินคุณกัดเล็บนะ หยุดเลย เดี๋ยวนิ้วด้วนหรอก 222 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 แล้วเขาก็ไม่ได้แปลกมาก เขาเป็นทหารผ่านศึก 223 00:15:14,998 --> 00:15:16,959 แถมบ้านก็ดีกว่าโมเต็ลเยอะเลย 224 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 เพ็กห้อง 103 เป็นฆาตกรมือขวานนะ 225 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 เขาบอกทุกคนเลยด้วย 226 00:15:23,465 --> 00:15:26,677 อีตานี่ถอดเสื้อเดินทั้งวัน เขาไม่มีอะไรหรอก 227 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 ทําไมต้องถอดเสื้อด้วย 228 00:15:29,805 --> 00:15:30,973 ตลกแฮะ ใครมาน่ะ 229 00:15:30,973 --> 00:15:33,767 ผมอยากให้คุณไปหาที่อยู่อื่นมากกว่า 230 00:15:33,767 --> 00:15:36,144 แค่นี้ก่อนนะคะ มีคนมาหาคุณผู้หญิงน่ะ 231 00:15:36,144 --> 00:15:38,188 คุณเหลิงใหญ่แล้ว 232 00:15:38,188 --> 00:15:40,107 ฉันไม่ใกล้เคียงคําว่าเหลิงเลยนะ 233 00:15:40,107 --> 00:15:41,775 ฉันเป็นผู้หญิงสู้ชีวิต 234 00:15:41,775 --> 00:15:43,026 แม็กซีน 235 00:15:43,026 --> 00:15:45,153 รีบกลับบ้านนะคะ ฉันกําลังสนุกเลย 236 00:15:45,654 --> 00:15:46,738 แม็กซี... แม็กซ์... 237 00:15:53,036 --> 00:15:54,204 คุณอยู่ที่นี่จริงๆ 238 00:15:54,204 --> 00:15:56,039 อรุณสวัสดิ์ค่ะคุณนายเดลลาคอร์ท 239 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 แอน ฮอลิเดย์จากไชนี่ชีตนั่นเอง 240 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 ตกใจหมดเลยค่ะ 241 00:16:00,127 --> 00:16:03,005 ขอโทษที่อยู่ๆ ก็มาค่ะ ฉันอยากแวะมาทักทายน่ะ 242 00:16:03,005 --> 00:16:04,173 ว้าว 243 00:16:04,173 --> 00:16:08,051 อย่าบอกใครนะ เมื่อวานฉันหาข่าวมรณกรรมของป้านอร์ม่าของคุณ 244 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 ทั้งที่ไม่อยากทําเลย แต่ว่า 245 00:16:10,929 --> 00:16:13,765 ทําให้ฉันรู้ว่ามีเดลลาคอร์ทคนใหม่ในปาล์มบีช 246 00:16:14,933 --> 00:16:16,059 ฉันพูดไม่ออกเลยค่ะ 247 00:16:16,059 --> 00:16:18,228 ฉันขอถ่ายรูปหน่อยนะคะ 248 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 ฉันชอบชุดนี้ของคุณมากเลย ดูจริงใจดี 249 00:16:22,441 --> 00:16:24,610 ถ่ายคู่กับประตูสักรูปดีมั้ยคะ 250 00:16:24,610 --> 00:16:27,029 - โอเคค่ะ - สวยค่ะ 251 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 สวยมากเลย 252 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 โอเค 253 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 รถสวยนะคะ ไปถ่ายตรงนี้ดีมั้ย 254 00:16:37,080 --> 00:16:39,166 - โอเค - จากัวร์ ว้าว 255 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 โอ้โฮ เหมือนถ่ายปฏิทินเลย 256 00:16:42,002 --> 00:16:43,295 โอเค พอแล้วค่ะ 257 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 ถ่ายให้เหมือนฉันกําลังโบกมือสักรูปมั้ยคะ 258 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 - ได้ค่ะ - โอเค 259 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 แล้วแม็กซีน เดลลาคอร์ท นามสกุลเดิม ซิมมอนส์เป็นใครคะ 260 00:17:24,377 --> 00:17:27,047 นอกจากมิสจูเนียร์โอโคอีปี 1943 261 00:17:27,047 --> 00:17:29,800 มิสแชตทานูก้าปี 45 และมิสมิเนอรัลบลัฟฟ์ปี 46 เหรอคะ 262 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 ใช่ นอกจากนั้นค่ะ 263 00:17:34,137 --> 00:17:36,306 ก็แค่ผู้หญิงธรรมดา... 264 00:17:37,599 --> 00:17:40,936 ที่โตมาพร้อมความทะเยอทะยาน 265 00:17:41,436 --> 00:17:44,940 ละทิ้งทุกอย่างที่ได้มาอย่างยากลําบาก 266 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 เพื่อรีบมาดูแลคุณป้าของสามี 267 00:17:47,818 --> 00:17:50,654 ส่วนเขาก็ยังทําหน้าที่ดูแลผู้โดยสาร 268 00:17:51,154 --> 00:17:53,782 ด้วยการขับเครื่องบินสายการบินของชาติ 269 00:17:53,782 --> 00:17:57,411 เรียบเรียงได้ไพเราะมาก แต่จับต้องไม่ได้เลยค่ะ 270 00:17:58,537 --> 00:18:00,831 - คุณเก่งนะ - ขอบคุณค่ะแอน 271 00:18:00,831 --> 00:18:04,793 คุณเป็นคนเทนเนสซี่เนอะ แนชวิลล์เหรอคะ 272 00:18:04,793 --> 00:18:07,588 - แชตทานูก้าค่ะ - แชตทานูก้า 273 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 - ครอบครัวยังอยู่ที่นั่นมั้ยคะ - ไม่ค่ะ 274 00:18:11,800 --> 00:18:16,013 ไม่อยู่แล้วค่ะ ทุกคนย้ายออกจากแชตทานูก้าหมดแล้ว 275 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 ถึงคําถามสําคัญแล้วค่ะ 276 00:18:19,516 --> 00:18:22,561 เป็นเวลา 49 ปีแล้วที่มหาเศรษฐี คนดัง 277 00:18:22,561 --> 00:18:24,688 จากทั่วโลกมาที่ปาล์มบีช 278 00:18:24,688 --> 00:18:27,816 เพื่อมาร่วมงานปาร์ตี้ที่มีแต่คนพูดถึง 279 00:18:27,816 --> 00:18:32,112 ที่คอลัมน์ซุบซิบทั่วโลกเขียนถึง 280 00:18:33,530 --> 00:18:36,533 ปีนี้จะมีงานบอลริมทะเลเป็นครั้งที่ 50 มั้ยคะ 281 00:18:41,413 --> 00:18:42,414 มีค่ะ 282 00:18:43,165 --> 00:18:46,877 ฉันจะเป็นเจ้าภาพจัดงาน ณ สถานที่แห่งนี้เช่นเดิม 283 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 เพื่อเป็นเกียรติแก่นอร์ม่า 284 00:18:49,546 --> 00:18:53,759 ซึ่งถ้าโชคดี ท่านก็จะได้สวมมงกุฎเป็นปีที่ 50 285 00:18:57,429 --> 00:18:58,263 ขออีกรูปนะคะ 286 00:18:59,431 --> 00:19:00,516 พร้อมมั้ย 287 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 ได้แล้วค่ะ 288 00:19:06,647 --> 00:19:07,773 พอแล้วจริงๆ 289 00:19:08,357 --> 00:19:10,734 ขอบคุณมากนะคะที่สละเวลา ทันเดดไลน์พอดี 290 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 วางแผงเมื่อไหร่คะ 291 00:19:12,361 --> 00:19:13,987 พรุ่งนี้ตอนแปดโมงเช้า 292 00:19:13,987 --> 00:19:17,407 ทุกคนจะได้รู้จักเจ้าของงานบอลริมทะเลคนใหม่ 293 00:19:17,407 --> 00:19:18,492 พรุ่งนี้เหรอคะ 294 00:19:19,243 --> 00:19:20,244 ใช่ 295 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 ฉันเข้าใกล้ความสําเร็จแล้ว 296 00:19:27,334 --> 00:19:33,173 อีกแค่ 14 ชั่วโมง คนทั้งปาล์มบีชจะได้รู้ ว่าคนดูแลราชินีมาถึงแล้ว 297 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 เชื้อพระวงศ์ต้องรับรู้ เดี๋ยวนี้ 298 00:19:35,968 --> 00:19:41,139 ฉันมีเวลาจัดโต๊ะอาหารสวยๆ แล้วก็คิดสูตรค็อกเทลสี่ชั่วโมงกว่า 299 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 ต้องทําอะไรอีกเยอะเลย 300 00:19:43,267 --> 00:19:47,729 แต่ตอนนั้นฉันหาเจอแต่... หอยลาย 301 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 อาหารไปไหนหมด 302 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 หิวเหรอ เดี๋ยวผมทําอะไรให้กินก็ได้นะ 303 00:19:59,199 --> 00:20:01,201 เปล่า ฉันไม่ได้อยากกินอะไร 304 00:20:01,201 --> 00:20:02,744 อาหารในคฤหาสน์ไปไหนหมด 305 00:20:03,328 --> 00:20:05,247 คุณรู้เรื่องคนรวยบ้างมั้ยเนี่ย 306 00:20:05,247 --> 00:20:07,207 ฉันเป็นคนรวยย่ะ 307 00:20:07,207 --> 00:20:09,668 งั้นคุณก็ต้องรู้ว่าคนรวยไม่ตุนของที่บ้าน 308 00:20:09,668 --> 00:20:12,296 เพราะต้องออกไปกินข้างนอกทั้งวัน 309 00:20:12,296 --> 00:20:15,340 กลางคืนก็ต้องไปงานกาล่า แล้วก็ต้องคุมหุ่น 310 00:20:15,340 --> 00:20:19,178 ฉัน... ฉันรู้ย่ะ ใครๆ ก็รู้ทั้งนั้นแหละ 311 00:20:19,178 --> 00:20:22,014 งั้นคุณก็คงรู้ว่าถ้าอยากจัดปาร์ตี้ค็อกเทล 312 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 คุณต้องจ้างจัดเลี้ยง 313 00:20:22,931 --> 00:20:26,143 แต่ขอให้หาคนที่ว่างได้แบบฉุกละหุกนะ 314 00:20:26,143 --> 00:20:28,145 ต้องมีเส้นเท่านั้นถึงจะหาได้ 315 00:20:28,145 --> 00:20:31,190 แต่เอ๊ะ คุณไม่รู้จักใครนี่ใช่มั้ย 316 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 ฉันรู้จักคนทํา ไม่จําเป็นต้องจ้างจัดเลี้ยงหรอก 317 00:20:36,528 --> 00:20:39,615 แค่มีโต๊ะอาหารสวยๆ ก็พอแล้ว 318 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 โต๊ะอาหารสวยๆ 319 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 ว่าไงจ๊ะ 320 00:21:23,659 --> 00:21:25,035 โอเคทุกคน 321 00:21:25,035 --> 00:21:29,748 ฉันเห็นวิวรณ์แล้ว แต่ตอนนี้ฉันอยากให้ทุกคนสัมผัสพลังของฉัน 322 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 หวังว่าคงไม่ได้กินไซยาไนต์เข้าไปกันนะ โล่งอก ยังไม่ตาย 323 00:21:43,095 --> 00:21:44,388 เพื่อนเธอมา 324 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 บอกแล้วว่าต้องกลับมา 325 00:21:46,014 --> 00:21:50,894 - ไงเพื่อน ไม่ขําเหรอ - แม็กซีน มาทําอะไรเนี่ย 326 00:21:52,646 --> 00:21:55,941 ลินดา โต๊ะอาหารสวยมากเลย 327 00:21:56,525 --> 00:21:58,569 ไม่มีใครจัดเนื้อได้สวยเท่าคุณแล้ว 328 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 ขอบคุณนะแม็กซีน 329 00:22:00,237 --> 00:22:03,115 - แต่เราทําสมาธิกันอยู่ เอาไว้... - เอาละ มาเริ่มกันเถอะ 330 00:22:03,115 --> 00:22:04,908 เข้ามาร่วมทําสมาธิด้วยกันสิ 331 00:22:05,492 --> 00:22:06,660 ฉันแค่มาถามอะไรนิดหน่อยน่ะ 332 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 - ได้ เดี๋ยว... - ไว้ถามทีหลังเถอะ 333 00:22:08,787 --> 00:22:10,706 - โอเค ได้ เดี๋ยว... - นั่ง 334 00:22:14,418 --> 00:22:15,419 โอเค 335 00:22:16,628 --> 00:22:18,255 ไม่ได้นั่งบนพื้นมานานแล้ว 336 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 คือ วันนี้เราพูดถึงการเป็นหุ้นส่วน 337 00:22:23,093 --> 00:22:26,930 ฉันว่าฉันก็รู้สึกผิดหวังเหมือนพวกคุณหลายคน 338 00:22:26,930 --> 00:22:28,765 แล้วก็ถามตัวเองอยู่นั่นแล้ว 339 00:22:29,266 --> 00:22:33,145 ว่า "การแต่งงานสมัยนี้สําคัญต่อโลกนี้ยังไง" 340 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 นั่นสิ 341 00:22:34,813 --> 00:22:37,316 โดยเฉพาะในอเมริกาที่ผู้หญิงต้อง 342 00:22:37,316 --> 00:22:40,944 ยอมเป็นสิ่งที่คนอื่นบังคับให้เป็นมานานแล้ว 343 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 ดังนั้น ชนชาติของเรา 344 00:22:45,782 --> 00:22:49,286 ก็ต้องส่งออกความคาดหวังนั้นไปทั่วโลกด้วย 345 00:22:50,078 --> 00:22:52,206 ฉันพูดถึงเรื่องเดียว 346 00:22:52,831 --> 00:22:53,957 เวียดนาม! 347 00:22:53,957 --> 00:22:55,542 เวียดนามเว้ย 348 00:22:55,542 --> 00:22:57,878 ขอโทษนะ ฉันงง 349 00:22:57,878 --> 00:23:01,840 คุณไม่เข้าใจว่าพออเมริกา ครอบงําหมู่บ้านเล็กๆ ในเวียดนามใต้ 350 00:23:02,341 --> 00:23:06,970 มันเป็นการรับรองรัฐบาลกดขี่ผู้หญิงเหรอ 351 00:23:06,970 --> 00:23:08,722 พวกเราก็เคยเจอมาแล้วนะ 352 00:23:08,722 --> 00:23:10,057 อย่างฉันไง 353 00:23:11,767 --> 00:23:13,268 โดนทิ้งในวันแต่งงาน 354 00:23:13,852 --> 00:23:16,104 เรื่องแบบนี้เกิดเพราะระบบเลยนะ 355 00:23:16,104 --> 00:23:20,692 ผู้ชายคนนึงถึงรู้สึกว่าตัวเองทําแบบนั้นกับผู้หญิงได้ 356 00:23:20,692 --> 00:23:24,655 - เข้าใจใช่มั้ยแม็กซีน - ไม่เลย 357 00:23:25,447 --> 00:23:27,032 เราพูดถึงเวียดนามใต้ 358 00:23:28,242 --> 00:23:33,747 คนเวียดนามใต้เป็นเจ้าสาว อเมริกาเป็นเจ้าบ่าว ใช่มั้ย 359 00:23:33,747 --> 00:23:37,459 พวกเขาขอแต่งงาน สัญญิงสัญญาเต็มไปหมด 360 00:23:37,459 --> 00:23:43,173 แล้วเจ้าบ่าวก็ทิ้งเจ้าสาว ต่อหน้าแขกในวันแต่งงาน 361 00:23:43,757 --> 00:23:45,300 ต่อหน้าชาวโลก 362 00:23:45,300 --> 00:23:48,053 ซึ่งนั่นเป็นผลงานของชายชาวอเมริกา 363 00:23:48,053 --> 00:23:49,680 - ซึ่งต้องมีคนตรวจสอบ... - ใช่ 364 00:23:49,680 --> 00:23:52,975 อยู่ในทุกประเทศที่โดนอเมริการุกราน 365 00:23:52,975 --> 00:23:54,226 - ถูกต้อง - ใช่ 366 00:23:54,226 --> 00:23:55,853 - ขอบคุณ - แค่นั้นแหละ 367 00:23:56,603 --> 00:23:58,313 คุณก็แค่เลือกคู่หมั้นผิด 368 00:23:59,439 --> 00:24:00,357 ว่าไงนะ 369 00:24:00,357 --> 00:24:03,277 อเมริกาควรจะทิ้งเวียดนามใต้ตรงแท่นทําพิธี 370 00:24:03,277 --> 00:24:06,822 ตั้งแต่ปี 1963 ต่อหน้าแขกทุกคน 371 00:24:07,322 --> 00:24:11,952 ลินดา เคล็ดลับชีวิตคู่ที่ดีไม่ใช่การต่อต้านผู้ชาย 372 00:24:11,952 --> 00:24:14,162 แต่เป็นการมีชีวิตเพื่อเขา 373 00:24:14,663 --> 00:24:18,584 - ไม่นะแม็กซีน หลงใหญ่เลย - อะไรวะเนี่ย 374 00:24:19,585 --> 00:24:23,755 ฉันไม่ได้หลงนะลินดา ฉันเข้าใจต่างหาก 375 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 เขาเลือกฉัน 376 00:24:27,467 --> 00:24:28,760 สามีฉัน 377 00:24:28,760 --> 00:24:32,890 ฉันเป็นภรรยาเขาอย่างภาคภูมิ แล้วก็ใช้นามสกุลเขาอย่างภาคภูมิ 378 00:24:32,890 --> 00:24:36,518 ตะโกนจากดาดฟ้า ตะโกนตอนอาบน้ํา 379 00:24:36,518 --> 00:24:37,853 ว่าเดลลาคอร์ท! 380 00:24:38,353 --> 00:24:43,108 และฉันยินดีทําทุกอย่าง... เพื่อช่วยเหลือ เพื่อทําให้ฝันเขาเป็นจริง 381 00:24:43,108 --> 00:24:44,526 ถูกมั้ยสาวๆ 382 00:24:48,280 --> 00:24:49,656 ไม่เห็นด้วยเหรอ 383 00:24:51,950 --> 00:24:52,993 ไม่เหรอ 384 00:24:56,622 --> 00:24:57,623 ไม่เหรอ 385 00:25:00,083 --> 00:25:00,918 พูดถึงช่วยเหลือ 386 00:25:00,918 --> 00:25:03,295 ฉันมาขอความช่วยเหลือน่ะ 387 00:25:03,295 --> 00:25:05,881 โอเค คุณออกไปดีกว่า 388 00:25:05,881 --> 00:25:08,133 - เข้าไปเลย - เยี่ยม 389 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 - หลังบาร์ได้เลย - โอเค 390 00:25:10,636 --> 00:25:13,138 ดีเลยค่ะ เข้าไปได้เลย 391 00:25:13,138 --> 00:25:15,849 - เลี้ยวขวาตรงเสานะคะ - โอเค 392 00:25:15,849 --> 00:25:16,934 ขอบคุณค่ะ 393 00:25:16,934 --> 00:25:18,936 คุณรู้ได้ยังไงว่าต้องไปทาง... 394 00:25:18,936 --> 00:25:21,104 ใครๆ ก็รู้จักบ้านที่จัดงานงานบอลริมทะเล 395 00:25:22,189 --> 00:25:23,232 นั่นสิ 396 00:25:24,316 --> 00:25:30,239 ฉันไม่นึกเลยว่าจะต้องมาช่วยผู้หญิงทําอะไรแบบนี้ 397 00:25:30,239 --> 00:25:34,535 ขอบคุณอีกครั้งนะ ที่ช่วยสั่งอาหารทะเลมาเพียบเลย 398 00:25:34,535 --> 00:25:36,578 มันเป๊ะมากๆ 399 00:25:36,578 --> 00:25:39,373 ไม่มีใครจัดโต๊ะได้สวยเท่าคุณเลย 400 00:25:39,373 --> 00:25:40,958 ฉันได้ขึ้นปกไชนี่ชีต 401 00:25:40,958 --> 00:25:43,877 ต้องสร้างความประทับใจให้ตราตรึง 402 00:25:43,877 --> 00:25:47,548 เลยต้องยกระดับสามี แล้วก็ตัวเอง 403 00:25:47,548 --> 00:25:50,801 ให้สมสถานะในสังคมปาล์มบีช 404 00:25:50,801 --> 00:25:52,594 คุณเข้าใจฉันเป๊ะมาก 405 00:25:54,137 --> 00:25:58,433 โอเค แล้วสามีคุณอยู่ไหน คุณทําเพื่อเขาขนาดนี้เนี่ย 406 00:25:58,433 --> 00:26:02,855 เขาอยู่บนฟ้า สูง 30,000 ฟุต หาเงินเลี้ยงฉัน 407 00:26:02,855 --> 00:26:05,983 ขับเครื่องบิน 737 ข้ามน้ําข้ามทะเลอยู่ 408 00:26:06,692 --> 00:26:07,776 - แจ๋ว - โอเค 409 00:26:07,776 --> 00:26:11,280 ล็อบสเตอร์สี่โลครึ่ง ขาปูหิมะสี่โลครึ่ง 410 00:26:11,280 --> 00:26:14,157 กุ้งจัมโบ้ 2.2 โล ปลาแฮดด็อกรมควันครึ่งโล 411 00:26:14,157 --> 00:26:15,492 คาเวียร์ 226 กรัม 412 00:26:15,492 --> 00:26:16,577 หอยนางรม 100 ตัว 413 00:26:16,577 --> 00:26:18,662 น้ําแข็งทุบ 68 โล 414 00:26:18,662 --> 00:26:20,956 ทั้งหมด 400 เหรียญ จ่ายสดหรือเช็กครับ 415 00:26:22,875 --> 00:26:24,835 เช็กง่ายกว่าค่ะ 416 00:26:28,505 --> 00:26:31,550 โอเค ฉันเป็นไงบ้าง ดูเหมาะสมมั้ย 417 00:26:32,050 --> 00:26:34,303 ว้าว คุณใส่สีชมพูขึ้นมาก 418 00:26:34,303 --> 00:26:37,097 ไม่สบายๆ ไปใช่มั้ย ชุดวันพีซเนี่ย 419 00:26:37,097 --> 00:26:38,891 ไม่เลย ชุดนี้แจ่มแล้ว 420 00:26:39,391 --> 00:26:40,225 ขอบคุณ 421 00:26:40,976 --> 00:26:44,396 โหลินดา! หอคอยนี่วิจิตรมาก 422 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 จริงเหรอ ยอมรับ ว่าฉันคิดถึงงานใหญ่ขนาดนี้เหมือนกัน 423 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 ใครอยากสร้างความประทับใจกันแน่ 424 00:26:51,528 --> 00:26:53,113 อยากช่วยฉันเก็บรายละเอียดมั้ย 425 00:26:53,113 --> 00:26:56,116 - คุณประดับกล้วยไม้ ฉันจัดองุ่น - ยินดีเลย 426 00:26:56,825 --> 00:26:58,327 เดี๋ยว... โอเค 427 00:26:58,911 --> 00:27:02,581 แม็กซีน ฉันว่าคุณต้องเตรียมใจนะ 428 00:27:02,581 --> 00:27:04,833 ว่าวันนี้สาวๆ มาทําไม 429 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 อย่าโกรธนะ แต่อาจจะไม่ใช่เพราะพวกเขาชอบคุณ 430 00:27:08,128 --> 00:27:10,881 ฉันรู้น่า ฉันขึ้นปกไชนี่ชีตนะ 431 00:27:10,881 --> 00:27:13,258 พวกเขามาประเมินคู่แข่ง 432 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 ไม่ใช่นะแม็กซีน พวกเขาต้องการบางอย่างจากคุณ 433 00:27:16,428 --> 00:27:18,597 ฉันมีอะไรที่พวกเขาต้องการเหรอ 434 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 งานบอลริมทะเล 435 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 งานบอลริมทะเลเหรอ 436 00:27:23,185 --> 00:27:26,104 ใช่ งานบอลริมทะเล งานกาล่า ก็เหมือนกันหมด 437 00:27:26,104 --> 00:27:28,023 ตรงที่หาเงินได้เยอะ 438 00:27:29,066 --> 00:27:30,859 ขอโทษนะ ฉันงง 439 00:27:31,818 --> 00:27:33,570 เดี๋ยวยกตัวอย่างให้ฟังนะ 440 00:27:33,570 --> 00:27:36,949 ปีที่แล้ว หนุ่มนักตรวจปรับสายตามือปลาหมึก 441 00:27:36,949 --> 00:27:40,786 จัดงานกาล่ายิ่งใหญ่ให้ "มูลนิธิของครอบครัว" 442 00:27:40,786 --> 00:27:44,540 แต่เขาเอาเงินไปซื้อภาพสีน้ํามันของตัวเองหมด 443 00:27:44,540 --> 00:27:45,874 ต๊าย เขาเป็นอะไร 444 00:27:45,874 --> 00:27:48,836 เขาเป็นเหมือนคนพวกนั้นแหละ เป็นปกติ 445 00:27:49,503 --> 00:27:51,880 ฉันว่างานบอลริมทะเลมันชัดเจนนะ 446 00:27:51,880 --> 00:27:53,173 มันเป็นงานอนุรักษ์ 447 00:27:53,173 --> 00:27:55,717 เก็บขยะริมหาด หาดเดลลาคอร์ท 448 00:27:56,301 --> 00:28:00,639 ก็นั่นแหละแม็กซีน มันดีต่อหาดเดลลาคอร์ท 449 00:28:00,639 --> 00:28:03,517 ไม่ว่าใครจะจัดงาน มันก็เป็นผล... 450 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 สวัสดีค่ะ 451 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 คนดูแลสระน่ะ 452 00:28:11,024 --> 00:28:12,693 ชีวิตเขารันทด 453 00:28:13,694 --> 00:28:15,696 คนดูแลสระเนี่ยนะ 454 00:28:16,321 --> 00:28:18,073 อย่าคิดลึกน่า 455 00:28:19,867 --> 00:28:20,784 ได้แสงแล้ว 456 00:28:21,285 --> 00:28:22,828 คุณคุยกับต้นไม้เหรอ 457 00:28:24,705 --> 00:28:25,747 ครับ เขาชื่อแพ็ทซี่ 458 00:28:26,248 --> 00:28:31,461 หวัดดีจ้ะแพ็ทซี่ เซมเพอร์ไฟนะคะคุณทหารเรือ 459 00:28:31,461 --> 00:28:33,005 (นาวิกโยธินสหรัฐ) 460 00:28:33,005 --> 00:28:34,131 สุดชีวิต 461 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 - คุณได้ไปรบมั้ย - เกาหลีครับ 462 00:28:37,467 --> 00:28:38,510 ดีแล้วที่ปลอดภัย 463 00:28:40,095 --> 00:28:41,346 จริงเหรอครับ 464 00:28:43,223 --> 00:28:47,352 ฉันก็ไม่แน่ใจ เจอกันค่ะ 465 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 - ฉันชอบเขานะ - ใช่ เขาฮาดี 466 00:28:51,023 --> 00:28:54,026 เอาละ... โอเค 467 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 ขอบคุณนะ 468 00:28:56,820 --> 00:28:58,197 ยินดีมากค่ะ 469 00:29:06,121 --> 00:29:07,623 ไล่ฉันนี่นา 470 00:29:07,623 --> 00:29:11,835 เปล่านะลินดา ฉันไม่ได้ไล่ แค่บอกว่าไปได้แล้ว 471 00:29:11,835 --> 00:29:15,088 - โอเคแม็กซีน ฉันเข้าใจ - เปล่าเลยลินดา ฟังนะ... 472 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 เดี๋ยวเอฟลินก็จะมาแล้ว 473 00:29:16,548 --> 00:29:19,009 คุณเกลียดเขา เขาเกลียดคุณ 474 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 ถ้าคุณอยู่งานก็กร่อยสิ 475 00:29:21,303 --> 00:29:23,972 เราสองคนมุ้งมิ้งกันแล้ว นี่ฉันต้องไปมุ้งมิ้งกับเขาต่อ 476 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 ฉันเข้าใจ 477 00:29:27,476 --> 00:29:29,353 - โอเค มากันแล้ว ไปได้แล้ว - โอเค 478 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 - ออกไปเร็ว - โอเค ได้ ขอไปลาก่อน 479 00:29:31,104 --> 00:29:33,815 ไม่ได้ๆ ไม่ใช่ทางนั้นๆ หลังบ้าน 480 00:29:33,815 --> 00:29:35,234 เชื่อเขาเลย 481 00:29:35,234 --> 00:29:38,070 ฉันไม่อยากให้พวกเขารู้ว่าคุณมานี่ อย่าเคืองนะ ประตูหลัง ไป 482 00:29:38,070 --> 00:29:39,780 - ไร้สาระมาก - ไม่ได้ไร้... 483 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 เดี๋ยวไปดูหนังกัน 484 00:29:41,615 --> 00:29:43,492 ฉันอยากดูหลายเรื่องเลย 485 00:29:45,661 --> 00:29:46,745 แมรี่ 486 00:29:48,163 --> 00:29:49,623 ฉันจอดบนสนามหญ้า 487 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 - เชิญเข้าคฤหาสน์เดลลาคอร์ทค่ะ - ฉันน่าจะพูดมากกว่า 488 00:29:55,337 --> 00:29:58,340 เธออยู่นี่มานานแค่ไหนแล้ว สามชั่วโมงเหรอ 489 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 เรียกว่าหัวใจฉันผูกพันกับที่นี่มานานแล้วค่ะ 490 00:30:02,094 --> 00:30:03,136 ไหมไทย 491 00:30:03,637 --> 00:30:07,850 สะระแหน่เยอะๆ เอาส้มนะ ไม่เอาสับปะรด น้ําแข็งน้อย 492 00:30:07,850 --> 00:30:09,601 แล้วอย่าลืมร่ม 493 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 สบายมาก ทําตัวตามสบายนะคะ 494 00:30:51,935 --> 00:30:54,563 ไงคะ เพลงเพราะจัง 495 00:30:55,898 --> 00:30:59,067 ขอบคุณครับ อย่างน้อยผมก็ไม่ได้คุยกับต้นไม้ 496 00:31:00,110 --> 00:31:01,361 สาวๆ มาแล้วเหรอ 497 00:31:01,361 --> 00:31:02,529 เพิ่งมาเลย 498 00:31:03,405 --> 00:31:04,740 - รู้มั้ย - ว่า 499 00:31:04,740 --> 00:31:05,949 ฉันโดนเฉดหัว 500 00:31:08,577 --> 00:31:10,621 นี่แหละมนุษย์ อย่าคิดมาก 501 00:31:11,496 --> 00:31:12,581 ขอบคุณนะ 502 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 ผมชงอะไรให้ดื่มมั้ย จินริคกี้ 503 00:31:20,005 --> 00:31:21,590 กิมเล็ตแล้วกัน ง่ายดี 504 00:31:26,303 --> 00:31:29,431 - ว่าไงเพื่อน - แหม แมวไม่อยู่ 505 00:31:29,431 --> 00:31:31,850 นอร์ม่ารู้มั้ย ว่าเธอเล่นเป็นคุณนายบ้านเดลลาคอร์ท 506 00:31:31,850 --> 00:31:34,978 ไม่รู้สิ เขาโคม่าอยู่ 507 00:31:34,978 --> 00:31:39,107 ฉันขอมิสซิสซิปปีพันช์ เปลี่ยนเบอร์เบินเป็นเหล้าไรย์ เย็นจัด 508 00:31:39,107 --> 00:31:41,485 แล้วช่วยอธิบายด้วยว่ามาทําอะไรที่นี่ 509 00:31:45,197 --> 00:31:46,073 เค 510 00:31:50,494 --> 00:31:51,912 - โรเบิร์ต - ดื่ม 511 00:31:51,912 --> 00:31:53,956 - ลินดา - จินริคกี้มั้ย 512 00:31:54,915 --> 00:31:58,252 โรเบิร์ต ฉันจะเขียนเช็กให้ 30 เหรียญ 513 00:31:58,252 --> 00:32:00,337 ถ้าคุณใส่ผ้ากันเปื้อนเข้าไปชงเหล้าให้ 514 00:32:00,337 --> 00:32:02,214 ผมกําลังมัวแต่เก็บของอยู่ 515 00:32:02,214 --> 00:32:03,507 นั่งเฉยๆ ต่างหาก 516 00:32:06,093 --> 00:32:07,469 ลินดา แล้วคุณล่ะ 517 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 คุณจัดโต๊ะอาหารซะสวยเลย 518 00:32:09,555 --> 00:32:12,432 คุณต้องชงค็อกเทลฝีมือขั้นเทพแน่ๆ 519 00:32:12,432 --> 00:32:13,767 - ขอร้องนะ - เมาไม่ขับ 520 00:32:14,351 --> 00:32:15,561 นั่งกินเหล้าอยู่ต่างหาก 521 00:32:15,561 --> 00:32:20,148 เดี๋ยวอีกสองสามแก้วก็เมา แล้วฉันกลัวงานคุณกร่อยด้วย 522 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 ชิ ขอบคุณนะ 523 00:32:22,985 --> 00:32:26,613 นี่ คู่มือชงค็อกเทลอยู่ด้านในเคาน์เตอร์ 524 00:32:29,241 --> 00:32:33,579 มิสซิสซิปปีพันช์ โอเค มิสซิสซิปปีพันช์ๆ 525 00:32:34,413 --> 00:32:39,668 มิสซิสซิปปีพันช์ๆ คอนยัก 526 00:32:39,668 --> 00:32:43,755 คอนยัก คอนยักอยู่ไหน ฮ่า คอนยัก 527 00:32:51,972 --> 00:32:55,434 - เชิญเข้าบ้านค่ะ - ไม่ใช่บ้านเธอจ้ะ 528 00:32:56,185 --> 00:32:57,186 เชิญค่ะ 529 00:32:57,186 --> 00:32:59,396 ฉันเคยมาแล้ว ไม่เหมือนเธอ 530 00:32:59,396 --> 00:33:03,400 ขอเอ๊กน็อกสูตรนายพลแฮร์ริสัน โฟมตั้ง แต่ไม่ต้องเยอะ 531 00:33:03,400 --> 00:33:05,944 ขอลูกจันทน์เทศเยอะๆ ไม่เย็นมาก 532 00:33:06,612 --> 00:33:07,779 น่ารักจริงๆ 533 00:33:09,198 --> 00:33:10,866 ไข่ๆ 534 00:33:12,492 --> 00:33:17,414 นายพลแฮร์ริสัน... ไข่ๆ โอเค 535 00:33:21,293 --> 00:33:24,254 ราเคล ดื่มอะไรดีคะ เม็ดฟอร์ดรัมซาวร์ 536 00:33:24,254 --> 00:33:27,007 แบรนดี้แชมเพอเรลล์ อาร์ฟแอนด์อาร์ฟ พอร์ตไวน์แซงการี 537 00:33:28,217 --> 00:33:30,427 - ไวน์ขาวแก้วนึง - ค่อยยังชั่ว 538 00:33:30,427 --> 00:33:31,970 แล้วก็เช็ก 10,000 ดอลลาร์ 539 00:33:32,554 --> 00:33:35,182 ถ้าเธอจะมาร่วมงาน ฮาวาน่าไนต์กาล่าของฉันอาทิตย์หน้า 540 00:33:36,099 --> 00:33:40,812 เราจะเอาเงินไปช่วย ผู้ภักดีต่อบาทิสต้าแต่ยากจนในฟลอริดา 541 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 นอร์ม่าไม่เคยพลาดสักงานเลยนะ 542 00:33:44,316 --> 00:33:47,903 ฉันว่าทายาทก็คงไม่พลาดเหมือนกัน 543 00:33:50,155 --> 00:33:51,198 ว่าไงนะ 544 00:33:51,198 --> 00:33:53,242 คุณเคยไปรบด้วยเหรอ 545 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 เอาเป็นว่าผมโชคดีแล้วกัน 546 00:34:00,207 --> 00:34:01,625 - ดื่ม - ดื่ม 547 00:34:03,836 --> 00:34:06,296 โชคดีแต่ก็ฝังใจนะ ใช่มั้ย 548 00:34:06,797 --> 00:34:08,257 ใครว่าผมฝังใจ 549 00:34:08,882 --> 00:34:10,676 ฉันว่าถ้าคนเราเอาเวลาทั้งชีวิต 550 00:34:10,676 --> 00:34:13,637 ไปขุดความฝังใจของคนทั้งรุ่น 551 00:34:15,054 --> 00:34:18,600 คุณจะรู้จักเห็นอกเห็นใจคนอื่น 552 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 ถึงพวกเขาจะยังไม่รู้ตัว 553 00:34:20,893 --> 00:34:22,271 แต่คุณรวยตั้งแต่เกิดนะ 554 00:34:22,271 --> 00:34:27,609 ความรวยของครอบครัวฉัน... ที่ไม่ได้ตกเป็นของฉันเลย... 555 00:34:27,609 --> 00:34:29,610 สร้างขึ้นมาบนความเจ็บปวดของคนอื่น 556 00:34:29,610 --> 00:34:31,154 โดยเฉพาะคุณปู่ฉัน... 557 00:34:32,364 --> 00:34:33,949 ที่รวยจากการสร้างทางรถไฟ 558 00:34:33,949 --> 00:34:37,536 ด้วยการยึดที่ดิน มาจากชาวอเมริกาพื้นเมืองในเจ็ดรัฐ 559 00:34:37,536 --> 00:34:41,665 - เซอร์ไพรส์มากที่ฉันเป็นนักปฏิวัติ - ใช่ 560 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 ก็ดี 561 00:34:45,878 --> 00:34:47,795 คุณอยู่กับนอร์ม่ามานานแค่ไหนแล้ว 562 00:34:47,795 --> 00:34:49,715 ย่างเข้าปีที่สามแล้ว 563 00:34:49,715 --> 00:34:52,301 - ว้าว ก็สนิทสิ - มาก 564 00:34:54,594 --> 00:34:57,264 - แต่ไม่ใช่แบบนั้น - เอาที่สบายใจ 565 00:34:58,765 --> 00:35:00,392 เขาเคยเล่าเรื่องฉันให้ฟังมั้ย 566 00:35:01,476 --> 00:35:04,271 ผมรู้ว่าคุณเกลียดเอฟลิน ตั้งแต่เขาแต่งงานกับพ่อคุณ 567 00:35:05,022 --> 00:35:06,690 เพราะคุณคิดว่าเขาหวังสมบัติ 568 00:35:07,524 --> 00:35:08,609 แค่นี้แหละ 569 00:35:08,609 --> 00:35:10,569 แต่ถ้าอยากเล่าอะไรก็ได้นะ 570 00:35:11,153 --> 00:35:15,908 ไม่อยากเล่า แล้วคุณล่ะ 571 00:35:15,908 --> 00:35:18,619 ไม่ ไม่อยากเล่า 572 00:35:20,078 --> 00:35:21,496 คุณชงค็อกเทลเก่งนะ 573 00:35:25,584 --> 00:35:26,960 เฮ้อ เซ็งเลย สีแดงหมด 574 00:35:26,960 --> 00:35:30,047 - ฉันมีสีแดง แต่อยากได้เขียวสอง - ได้ 575 00:35:30,047 --> 00:35:33,509 โอ๊ะ เอฟลิน ฉันมีสีฟ้าเม็ดนึง แลกสีเขียวของไดนาห์เม็ดนึง 576 00:35:33,509 --> 00:35:35,469 เม็ดกลมสีขาวนี่อะไร 577 00:35:36,094 --> 00:35:38,597 แมรี่ แอสไพริน 578 00:35:44,144 --> 00:35:46,563 เดี๋ยวนะ แล้วเครื่องดื่มล่ะ 579 00:35:48,815 --> 00:35:52,361 ค็อกเทลค่ะสาวๆ... 580 00:35:53,654 --> 00:35:55,113 ไหมไทย สะระแหน่เยอะๆ 581 00:35:55,739 --> 00:35:57,324 เอ๊กน็อกสูตรนายพลแฮร์ริสัน 582 00:35:58,033 --> 00:35:59,451 มิสซิสซิปปีพันช์เหล้าไรย์ 583 00:35:59,451 --> 00:36:00,536 ไวน์ 584 00:36:04,122 --> 00:36:07,084 แม็กซีน วันนี้คงยุ่งมากเลยสิ 585 00:36:07,084 --> 00:36:08,836 กระหึ่มกันทั้งเมือง 586 00:36:08,836 --> 00:36:12,506 "ผู้หญิงคนนั้นใคร มาจากไหน รวยเพราะอะไร" 587 00:36:12,506 --> 00:36:14,299 แล้วก็เรื่องใหญ่ 588 00:36:14,299 --> 00:36:17,344 "ยัยนั่นไปอยู่คฤหาสน์เดลลาคอร์ทได้ยังไง" 589 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 ในวงการนางงาม 590 00:36:19,054 --> 00:36:22,474 ใครๆ ก็รู้ว่าคําถามรอบสัมภาษณ์มีคําถามสําคัญ 591 00:36:22,474 --> 00:36:24,184 ที่ซ่อนอยู่เสมอ 592 00:36:24,685 --> 00:36:28,856 แหม ก็ต้องมีคนเปิดไฟ ให้นอร์ม่าคนดีที่น่าสงสารใช่มั้ยล่ะ 593 00:36:28,856 --> 00:36:32,860 เมื่อวานหมอบอกว่าเขาจะฟื้นตัวเร็วขึ้น 594 00:36:32,860 --> 00:36:36,238 ถ้าเขาได้กลับมาใช้ชีวิตแบบปกติในทันที 595 00:36:37,990 --> 00:36:42,744 แต่ถ้านอร์ม่าไม่หาย 596 00:36:43,662 --> 00:36:46,957 ดักลาสที่รักก็จะได้เข้ามารับตําแหน่งทายาทเลย 597 00:36:46,957 --> 00:36:51,920 ตามโครงสร้างทางสังคม หลังหายจากปาล์มบีชไปเนิ่นนาน 598 00:36:51,920 --> 00:36:56,842 ถ้าเธออยากอุ่นเครื่องรอวันนอร์ม่ากลับมา ฉันขอแนะนําอย่างนึง 599 00:36:56,842 --> 00:37:02,014 นอร์ม่าไม่แผดเสียงเชิญคนมาดื่มค็อกเทล 600 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 ในร้านเงียบๆ ของเกรย์แมน 601 00:37:06,018 --> 00:37:09,146 นอร์ม่าจะเขียนบัตรเชิญ 602 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 และให้คนไปส่งล่วงหน้าหลายอาทิตย์ 603 00:37:12,149 --> 00:37:15,360 นี่ถือว่าปาฏิหาริย์นะที่พวกเราว่าง 604 00:37:15,360 --> 00:37:18,405 ทั้งที่ตอนนี้กําลังวุ่นเลย 605 00:37:18,405 --> 00:37:19,489 พูดได้ดี แมรี่ 606 00:37:21,366 --> 00:37:27,664 เรียกว่าฉันอาจจะเติมความเยาว์วัย... 607 00:37:27,664 --> 00:37:31,251 และเรียกว่า... ความพรึ่บพรั่บ 608 00:37:31,251 --> 00:37:36,131 ให้ประเพณีคร่ําครึจนแมรี่รู้สึก... 609 00:37:37,549 --> 00:37:38,550 สูงวัย 610 00:37:39,968 --> 00:37:44,556 แมรี่ แม็กซีนเพิ่งย้ายมา อย่าไปดุเขาเลย 611 00:37:45,140 --> 00:37:46,225 แม็กซีน 612 00:37:46,225 --> 00:37:50,646 ฉันจริงจังนะที่บอกว่าอยากช่วยเธอจัดงานปาร์ตี้ 613 00:37:51,146 --> 00:37:54,733 ถ้าเรามีแท่นเก็บนามบัตรของนอร์ม่า 614 00:37:58,111 --> 00:38:00,572 คุณว่าเขาโดนรุมทึ้งอยู่รึเปล่า 615 00:38:02,199 --> 00:38:05,494 ถ้าโดน กระดูกคงติดคอพวกนั้นแย่เลย 616 00:38:10,624 --> 00:38:12,084 เอาด้วยมั้ย 617 00:38:12,084 --> 00:38:13,377 ตัวผมนี่ศักดิ์สิทธิ์นะ 618 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 ขนาดศาลเจ้าที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดยังต้องมีธูป 619 00:38:16,046 --> 00:38:17,381 เชี่ยอะไร... 620 00:38:19,049 --> 00:38:23,929 ตายแล้ว ทุเรศที่สุด 621 00:38:23,929 --> 00:38:25,639 แล้วพูดถึงวางแผน 622 00:38:25,639 --> 00:38:29,935 เธอรู้มั้ยว่าก่อนนอร์ม่าจะมีปัญหา มีใครช่วยเขาบ้าง 623 00:38:29,935 --> 00:38:34,231 อุ๊ย ผู้หญิงไม่สอด เรื่องผู้ช่วยของผู้หญิงอีกคนหรอกค่ะ 624 00:38:34,231 --> 00:38:37,317 แต่เธอนั่งบนเก้าอี้ของเขา ใช้ถ้วยชามของเขาอยู่นะ 625 00:38:37,317 --> 00:38:39,278 ราเคล ไม่เหมาะ 626 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 เธอจะจ้างจัดเลี้ยงที่ไหนจัดงานบอลริมทะเล 627 00:38:44,157 --> 00:38:48,203 แล้วฉันก็ต้องมอบหน้าที่ให้ผู้เชี่ยวชาญอย่างเอฟลิน 628 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 มิน่าล่ะเขาถึงได้เป็นบุคคลชั้นสูง 629 00:38:53,208 --> 00:38:57,296 ฉันจะใช้เจ้าโปรดของนอร์ม่า 630 00:38:57,296 --> 00:38:58,255 เจ้าไหนเหรอ 631 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 ไปถามนอร์ม่าได้ 632 00:39:01,258 --> 00:39:02,676 แมรี่ ไวไป 633 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 ฉันกําลังคิดค่ะ 634 00:39:06,847 --> 00:39:09,057 เพราะมันไม่ใช่แค่ปาร์ตี้ 635 00:39:09,641 --> 00:39:11,685 มันเหมือนงานใหญ่ 636 00:39:19,318 --> 00:39:21,737 หนูจ๊ะ มันไม่ "เหมือน" งานใหญ่ 637 00:39:21,737 --> 00:39:26,116 แล้วก็ไม่เหมือนปาร์ตี้วันเกิดในสวนหลังบ้าน ของสาวน้อยจากเทนเนสซี่ด้วย 638 00:39:26,116 --> 00:39:28,202 มันเป็นงานใหญ่ประจําฤดูกาล 639 00:39:28,785 --> 00:39:30,537 เธอวางแผนรึยังว่าจะเปิดตัวยังไง 640 00:39:30,537 --> 00:39:31,955 เปิดตัวเหรอคะ 641 00:39:34,917 --> 00:39:37,294 ฉันยังจําปีที่นอร์ม่าเปิดตัว 642 00:39:37,294 --> 00:39:42,007 ใส่ชุดกําเนิดวีนัสในเปลือกหอยมุกแท้ได้อยู่เลย 643 00:39:42,007 --> 00:39:44,343 แล้วก็ตอนเป็นคลีโอพัตรา 644 00:39:44,343 --> 00:39:48,597 นั่งรถม้าศึกที่มี หนุ่มนักกล้ามชาวออสเตรเลียเป็นคนลาก 645 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 ปีที่แล้วก็ประทับใจ 646 00:39:50,057 --> 00:39:53,644 เขาใส่ชุดมารี อ็องตัวแน็ตเวอร์ชั่นผมสีขาว 647 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 มีเกย์จากปารีสมาเสิร์ฟขนมอบให้ 648 00:39:56,230 --> 00:39:58,524 แล้วเขาสวมมงกุฎตลอด 649 00:39:58,524 --> 00:40:02,194 แม็กซีน งานบอลริมทะเลมันเป็นละคร 650 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 ก็เหมือนนะคะ 651 00:40:11,954 --> 00:40:14,831 อ้อ แม็กซีน เกือบลืมแน่ะ 652 00:40:15,457 --> 00:40:16,625 ไหนๆ ก็พูดเรื่องเงินแล้ว 653 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 เดอะฟิบส์ยังไม่ได้รับเช็ก 75,000 ดอลลาร์ 654 00:40:21,255 --> 00:40:24,550 ที่เธอประมูลได้เลยนะ 655 00:40:25,050 --> 00:40:29,137 เพราะมันช่วยให้เธอได้ลงไชนี่ชีตไม่ใช่เหรอ 656 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 มีใครอยากกินขาปูสดๆ มั้ยคะ 657 00:40:36,937 --> 00:40:42,025 หอยนางรม หอยลาย คาเวียร์ ล็อบสเตอร์ก็มีนะ 658 00:40:44,820 --> 00:40:46,071 เอาเช็กมาก็พอ 659 00:41:13,557 --> 00:41:15,601 - ฉลองให้เดอะฟิบส์ - ฉลองให้เดอะฟิบส์ 660 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 เมืองปาล์มบีชมันเล็กมาก 661 00:41:19,396 --> 00:41:23,483 ถ้าอยู่มานานพอสมควรก็จําคฤหาสน์ได้ทุกหลังแล้ว 662 00:41:24,484 --> 00:41:26,195 แต่ไม่ได้น่าอยู่ทุกหลังนะ 663 00:41:29,406 --> 00:41:30,240 ผมเข้าใจ 664 00:41:34,703 --> 00:41:36,788 นี่ ฉัน... 665 00:41:40,167 --> 00:41:43,670 เมื่อก่อนฉันเคยสนิทกับนอร์ม่านะ 666 00:41:46,965 --> 00:41:49,676 เขาพักอยู่ที่เดียวกับพ่อฉัน 667 00:41:52,304 --> 00:41:53,305 พ่อคุณเป็นอะไร 668 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 อาการเขาทรุดมานานแล้ว 669 00:42:04,566 --> 00:42:06,109 พ่อทรมานมากเลย 670 00:42:11,448 --> 00:42:12,491 ก็ทรมานกันทุกคนแหละ 671 00:42:17,496 --> 00:42:18,497 ใช่ 672 00:42:18,497 --> 00:42:20,541 ฉันอยากกอดใครสักคนจัง 673 00:42:30,884 --> 00:42:31,969 ไม่เป็นไรนะ 674 00:42:32,678 --> 00:42:36,390 - ผมขอโทษ - โธ่ ไม่ต้องขอโทษ 675 00:42:36,974 --> 00:42:39,685 ขอโทษทําไม คุณไม่ผิดเลย 676 00:42:55,284 --> 00:42:57,703 ไม่อยากเอาล็อบสเตอร์กลับบ้านจริงๆ เหรอ 677 00:42:57,703 --> 00:43:00,497 ห่อกุ้งใส่ผ้าเช็ดปากก็ได้นะ 678 00:43:00,497 --> 00:43:02,457 เก็บใส่กระเป๋าไว้กินทีหลัง 679 00:43:04,126 --> 00:43:06,628 เอฟลินคะ เดี๋ยวฉันห่อแครกเกอร์กับชีส 680 00:43:06,628 --> 00:43:09,381 แล้วก็กุ้งกลับบ้านให้นะ 681 00:43:10,883 --> 00:43:14,011 แม็กซีน ฉันขอถามอะไรตรงๆ นะ 682 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 เชิญค่ะ 683 00:43:16,805 --> 00:43:19,766 เธอมีเงินมั้ย 684 00:43:20,893 --> 00:43:23,520 มีสิคะ เพียบ 685 00:43:24,021 --> 00:43:28,358 แล้วพอนอร์ม่าเสียชีวิต 686 00:43:28,358 --> 00:43:30,569 ดักลาสก็จะได้รับมรดก 687 00:43:30,569 --> 00:43:32,696 แล้วเราก็จะมีเงินจัดงานบอลค่ะ 688 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 น่าสงสาร 689 00:43:38,744 --> 00:43:41,997 ฉันน่าจะบอกเธอนานแล้ว 690 00:43:45,918 --> 00:43:48,629 ดักลาสไม่ได้มรดกหรอก 691 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 ว่าไงนะ 692 00:43:51,131 --> 00:43:55,010 พอนอร์ม่าเสียชีวิต เงินทั้งหมดจะตกเป็นของแมว 693 00:43:55,511 --> 00:43:57,679 ฉันไม่เข้าใจค่ะเอฟลิน ใครนะคะ 694 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 พอเขาจากไปแล้วจริงๆ... ทุกคนคงโศกเศร้ามากเลย... 695 00:44:01,934 --> 00:44:04,853 คฤหาสน์ของเขาจะเข้าไปอยู่ในกองทรัสต์ 696 00:44:04,853 --> 00:44:08,565 ที่ช่วยเหลือสมาคมแมวพันธุ์ในปาล์มบีช 697 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 คุณรู้ได้ยังไงคะ 698 00:44:10,859 --> 00:44:14,363 นอร์ม่ากับฉันรู้เรื่องของอีกฝ่ายทุกเรื่อง 699 00:44:14,363 --> 00:44:18,617 แล้วเธอจะตกใจที่ฉันรู้เรื่องเธอเยอะเลย 700 00:44:18,617 --> 00:44:22,663 ที่จริงนอร์ม่ากับฉันเคยนั่งจิบค็อกเทลหัวเราะกัน 701 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 ตอนอ่านจดหมายอวยพรคริสต์มาสที่เธอส่งมาทุกปี 702 00:44:25,874 --> 00:44:28,585 เพื่อประจบเอาสมบัติให้ดั๊กกี้ด้วย 703 00:44:29,336 --> 00:44:34,091 เขาบอกฉันตลอดว่าจะไม่ให้เงินดั๊กกี้ 704 00:44:34,091 --> 00:44:39,721 ถ้าเขาเป็นเดลลาคอร์ทคนสุดท้ายบนโลกซึ่งก็ใช่ 705 00:44:40,305 --> 00:44:42,975 นอกจากเธอจะมีลูก 706 00:44:44,101 --> 00:44:47,437 แต่ฉันมั่นใจว่าเธอไม่มี 707 00:44:49,398 --> 00:44:52,150 เพราะฉะนั้นปีนี้ฉันจะเป็นคนจัดงาน 708 00:44:52,150 --> 00:44:54,736 เพื่อเป็นเกียรติแก่นอร์ม่า 709 00:44:54,736 --> 00:44:59,074 และฉันจะจัดที่นี่เพื่อสืบทอดประเพณีเอาไว้ 710 00:44:59,074 --> 00:45:02,327 ฉันคิดว่าเจ้าของที่... ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตาม... 711 00:45:02,327 --> 00:45:05,038 ต้องอยากเก็บค่าใช้สถานที่แพงๆ แน่นอน 712 00:45:05,038 --> 00:45:05,956 ใจดีจังค่ะ 713 00:45:05,956 --> 00:45:11,044 ส่วนเธอก็จะได้ รักษาหน้าสดๆ ของเธอไม่ให้แตกด้วย 714 00:45:12,212 --> 00:45:15,257 เพราะเธอเป็นคนบอกเองนี่ ว่าไชนี่ชีตจะประกาศพรุ่งนี้ 715 00:45:18,886 --> 00:45:20,053 เอฟลิน 716 00:45:26,101 --> 00:45:31,440 ฉันรอเวลานี้มาทั้งชีวิต 717 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 ประหนึ่งว่าเมื่อถึงเวลานั้นฉันจะมีทุกอย่าง 718 00:45:37,863 --> 00:45:43,994 หมดห่วง ใช้ชีวิตแสนอัศจรรย์ 719 00:45:44,912 --> 00:45:46,496 เท้าไม่แตะพื้นอีก 720 00:45:48,957 --> 00:45:52,794 แต่วันนี้คุณทําให้ฉันรู้ตัวแล้ว 721 00:45:54,296 --> 00:45:56,465 ว่าแค่มาถึงไม่ได้แปลว่าเสร็จงานแล้ว 722 00:45:58,091 --> 00:45:59,384 มันแค่เริ่มต้นต่างหาก 723 00:46:00,636 --> 00:46:02,304 ไม่ยักรู้ว่าเจ้าบทเจ้ากลอน 724 00:46:02,304 --> 00:46:05,182 นึกว่าแค่ผู้บุกรุกธรรมดาๆ 725 00:46:06,308 --> 00:46:08,143 คุณมองขาดมากเอฟลิน 726 00:46:09,102 --> 00:46:10,187 ฉันไม่มีเงินเลย 727 00:46:11,230 --> 00:46:14,191 แล้วเรื่องนี้อาจจะโผล่ในไชนี่ชีตพรุ่งนี้ก็ได้ 728 00:46:16,527 --> 00:46:21,615 แต่ว่าคฤหาสน์เดลลาคอร์ทเป็นที่เดียวในโลก 729 00:46:21,615 --> 00:46:24,493 ที่สามารถจัดงานบอลริมทะเลได้ 730 00:46:26,119 --> 00:46:32,251 เพราะงั้นถ้าคุณอยากจัดงาน ฉันว่าเราต้องร่วมมือกันนะ 731 00:46:40,843 --> 00:46:41,844 ฝันไปเถอะ 732 00:46:47,391 --> 00:46:48,809 ฉันรู้นะว่าคุณจะร่วงแล้ว 733 00:46:52,187 --> 00:46:54,731 ฉันก็เอาตัวไม่รอดเหมือนกัน 734 00:46:55,983 --> 00:46:58,652 ถ้าคุณร่วง ฉันจะคอยรับ 735 00:46:58,652 --> 00:47:05,325 แล้วตอนที่รับ ฉันจะกอดให้แน่นเลย 736 00:47:13,542 --> 00:47:15,836 หากุญแจไขตู้เซฟของนอร์ม่าให้เจอ 737 00:47:15,836 --> 00:47:18,755 ไปเอาแท่นเก็บนามบัตรมา แล้วค่อยมาร่วมมือกัน 738 00:47:24,261 --> 00:47:25,429 นอร์ม่าแม่ง 739 00:47:32,019 --> 00:47:33,896 กุญแจอยู่ไหนเอ่ย 740 00:47:41,486 --> 00:47:42,487 กุญแจอยู่ไหนเอ่ย 741 00:47:45,240 --> 00:47:46,241 กุญแจ! 742 00:48:07,387 --> 00:48:08,388 แม็กซีน 743 00:48:09,306 --> 00:48:10,599 ในนี้ค่ะ 744 00:48:14,937 --> 00:48:20,734 ผมไม่ได้เข้ามาในนี้ตั้งแต่... หลายสิบปีแล้ว 745 00:48:23,570 --> 00:48:24,655 คุณทําอะไรน่ะ 746 00:48:25,781 --> 00:48:28,700 ฉันทําคฤหาสน์ของตระกูลเละใช่มั้ยคะ 747 00:48:32,162 --> 00:48:33,497 คุณเมาเหรอ 748 00:48:37,042 --> 00:48:38,377 ทําอะไรให้ฉันหน่อยสิ 749 00:48:38,919 --> 00:48:40,587 ได้สิจ๊ะ ได้หมดเลย 750 00:48:42,840 --> 00:48:47,928 อุ้มฉันขึ้นไปข้างบน แล้วเอากับฉันให้สมชื่อเดลลาคอร์ท 751 00:48:58,272 --> 00:49:00,440 - ขึ้นไปเลย - เยี่ยม 752 00:49:13,537 --> 00:49:15,330 ดักลาส พูดอีกสิคะ 753 00:49:15,831 --> 00:49:16,957 พูดอีก 754 00:49:16,957 --> 00:49:18,750 แม็กซีน เดลลาคอร์ท! 755 00:49:19,334 --> 00:49:21,628 - พูดอีกค่ะ - ตายแล้ว 756 00:49:21,628 --> 00:49:24,756 แม็กซีน เดลลาคอร์ท! 757 00:49:24,756 --> 00:49:26,466 โอ๊ยตาย 758 00:49:27,301 --> 00:49:29,970 คุณนายดักลาส เดลลาคอร์ท! 759 00:49:29,970 --> 00:49:33,599 สุดยอด ที่รักจ๋า โอ้ 760 00:49:38,312 --> 00:49:39,730 - ฉิบหาย - ดักลาส! 761 00:49:39,730 --> 00:49:43,442 - แม่เจ้า - แหวะ เมื่อไหร่จะถึงทางออกวะ 762 00:49:44,943 --> 00:49:45,777 ผมรักคุณ 763 00:49:45,777 --> 00:49:51,116 ฉันชื่อคุณนายดักลาส เดลลาคอร์ท! 764 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 คําบรรยายโดย Navaluck K.